00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,635 --> 00:00:05,479 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,235 --> 00:00:09,554 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:09,555 --> 00:00:12,715 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:13,345 --> 00:00:16,148 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:17,205 --> 00:00:21,124 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,418 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,725 --> 00:00:27,343 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,344 --> 00:00:29,531 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,635 --> 00:00:31,951 Sono... Flash. 10 00:00:33,994 --> 00:00:35,854 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:35,855 --> 00:00:36,855 Iris West... 12 00:00:37,345 --> 00:00:39,164 ho sentito che hai scritto qualcosa su di me. 13 00:00:39,165 --> 00:00:41,456 Sto raccogliendo tutti i post su Internet sugli avvistamenti del lampo. 14 00:00:41,457 --> 00:00:42,890 Tesoro, non esiste alcun lampo. 15 00:00:42,891 --> 00:00:45,084 L'ho visto, Barry. Indossa un costume rosso. 16 00:00:45,105 --> 00:00:48,994 Finalmente ho capito perché Iris scrive articoli sul lampo. 17 00:00:48,995 --> 00:00:50,204 Lo fa a causa mia. 18 00:00:50,205 --> 00:00:52,735 Scoprirò chi ha davvero ucciso Nora... 19 00:00:52,736 --> 00:00:54,694 e ti farò uscire da qui. 20 00:00:54,855 --> 00:00:57,654 Chiunque sia questo lampo, non mi fermerò... 21 00:00:57,705 --> 00:00:59,864 finché il resto del mondo non crederà nella sua esistenza. 22 00:00:59,865 --> 00:01:02,405 Forse non dovremmo vederci per un po'. 23 00:01:03,421 --> 00:01:06,921 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x06 - The Flash is Born 24 00:01:08,115 --> 00:01:10,493 Per capire quello che sto per dirti... 25 00:01:10,553 --> 00:01:12,534 devi fare una cosa, prima. 26 00:01:12,535 --> 00:01:14,965 Devi credere nell'impossibile. 27 00:01:15,235 --> 00:01:16,734 Puoi farlo? Bene. 28 00:01:16,735 --> 00:01:18,014 Perché noi tutti... 29 00:01:18,015 --> 00:01:20,434 abbiamo dimenticato che esistono i miracoli. 30 00:01:20,435 --> 00:01:23,024 Forse è perché ne abbiamo visti pochi, ultimamente. 31 00:01:23,025 --> 00:01:25,750 Le nostre vite sono diventate ordinarie. 32 00:01:25,845 --> 00:01:29,274 Ma c'è qualcuno di davvero straordinario, lì fuori. 33 00:01:29,275 --> 00:01:31,034 Non so da dove tu venga. 34 00:01:31,035 --> 00:01:32,374 Non so quale sia il tuo nome. 35 00:01:32,375 --> 00:01:34,334 Però, ti ho visto fare l'impossibile... 36 00:01:34,335 --> 00:01:36,153 per proteggere la città che amo. 37 00:01:36,375 --> 00:01:39,534 A nome di tutti noi che crediamo in te e in ciò che stai facendo... 38 00:01:39,644 --> 00:01:40,764 ti volevo dire... 39 00:01:41,155 --> 00:01:42,155 grazie. 40 00:01:56,765 --> 00:01:57,765 Prego. 41 00:02:00,743 --> 00:02:01,743 Come hai... 42 00:02:02,005 --> 00:02:03,980 Avevo appena premuto "Invia". 43 00:02:04,005 --> 00:02:05,024 Lettura velocizzata. 44 00:02:05,025 --> 00:02:06,992 E' pazzesco quello che fai con la tua voce. 45 00:02:09,185 --> 00:02:11,136 Devi smetterla di scrivere sul tuo blog. 46 00:02:11,315 --> 00:02:13,268 La gente deve sapere che esisti. 47 00:02:16,162 --> 00:02:17,925 CHIAMATA IN ARRIVO DA EDDIE THAWNE 48 00:02:19,905 --> 00:02:21,253 Cos'altro sei capace di fare? 49 00:02:22,866 --> 00:02:24,144 Non è un'intervista. 50 00:02:24,145 --> 00:02:26,704 Dai, devi pur dirmi qualcosa. 51 00:02:26,705 --> 00:02:28,919 Hai un hobby, cose che odi? Il tuo colore preferito? 52 00:02:28,975 --> 00:02:30,742 Ah no, ignora l'ultima domanda, la risposta è rosso. 53 00:02:31,105 --> 00:02:32,804 - Ovvio. - Non mi stai dando ascolto. 54 00:02:32,805 --> 00:02:35,577 Il mio udito è a posto, è solo selettivo. 55 00:02:36,365 --> 00:02:37,811 Come dovrei chiamarti? 56 00:02:40,265 --> 00:02:41,983 Come vuoi tu, tranne che lampo. 57 00:02:41,984 --> 00:02:42,984 Va bene. 58 00:02:43,045 --> 00:02:44,275 Hai suggerimenti? 59 00:02:44,975 --> 00:02:49,006 Hai detto che scrivi di me per dare speranza a una persona a cui vuoi bene. 60 00:02:49,485 --> 00:02:52,410 Come pensi si sentirebbe se sapesse che questo ti mette in pericolo? 61 00:02:54,445 --> 00:02:57,142 Ultimamente, io e lui non la pensiamo proprio allo stesso modo. 62 00:02:57,226 --> 00:02:59,398 E poi, tu stai dando speranza a molte persone. 63 00:02:59,543 --> 00:03:00,968 Quindi lo faccio anche per loro. 64 00:03:06,014 --> 00:03:07,289 Continueremo poi. 65 00:03:07,705 --> 00:03:08,977 Ora, sono di corsa. 66 00:03:10,825 --> 00:03:12,428 Ehi, non puoi lasciarmi qui... 67 00:03:13,085 --> 00:03:14,085 sopra. 68 00:03:40,125 --> 00:03:42,013 Quale sciocco ruberebbe un Humvee giallo? 69 00:03:42,014 --> 00:03:44,014 Quale sciocco comprerebbe un Humvee giallo? 70 00:03:44,015 --> 00:03:46,389 - Fai arretrare quelle persone. - Per favore, arretrate tutti! 71 00:03:50,974 --> 00:03:52,934 Ragazzo, spostati! 72 00:03:52,935 --> 00:03:53,935 Spostati! 73 00:04:09,564 --> 00:04:11,112 Che diavolo... 74 00:04:11,582 --> 00:04:12,582 Eddie! Eddie! 75 00:04:16,472 --> 00:04:17,472 Sì! 76 00:04:26,924 --> 00:04:28,874 Esci dal veicolo! 77 00:04:30,685 --> 00:04:31,853 Se lo dici tu. 78 00:05:05,153 --> 00:05:07,615 Pare proprio tu sia nato per prenderle. 79 00:05:15,995 --> 00:05:18,613 Controlla i calcoli, i modelli di dispersione non sono correlati. 80 00:05:19,064 --> 00:05:22,454 Sì, se calcoli le fluttuazioni stagionali per cicli riproduttivi. 81 00:05:22,455 --> 00:05:23,838 Di cosa discutiamo, esattamente? 82 00:05:23,843 --> 00:05:26,910 Del numero di insetti che in media Barry ingerisce in un giorno di corsa. 83 00:05:27,802 --> 00:05:29,874 Non vedo l'ora di vederti accettare il tuo premio Nobel. 84 00:05:35,055 --> 00:05:36,055 Barry! 85 00:05:39,375 --> 00:05:41,026 Barry, stai bene? 86 00:05:43,729 --> 00:05:45,965 Tredici fratture, è un nuovo record. 87 00:05:45,966 --> 00:05:47,954 E stiamo parlando solo della tua mano. 88 00:05:47,955 --> 00:05:49,484 Hai anche una commozione cerebrale, 89 00:05:49,485 --> 00:05:52,294 tre costole incrinate, e ti sei contuso la milza. 90 00:05:52,295 --> 00:05:55,433 Nonostante i tuoi poteri, impiegherai delle ore per guarire. 91 00:05:56,445 --> 00:05:57,962 Cosa hai colpito, esattamente? 92 00:05:58,613 --> 00:05:59,613 Un uomo. 93 00:06:00,025 --> 00:06:02,477 Uno... grande e cattivo. 94 00:06:03,415 --> 00:06:05,514 La sua pelle si è trasformata, quando l'ho colpito. 95 00:06:06,005 --> 00:06:07,971 Tipo... si è trasformata in metallo. 96 00:06:08,175 --> 00:06:09,175 Interessante. 97 00:06:09,844 --> 00:06:11,326 Un uomo d'acciaio. 98 00:06:11,327 --> 00:06:13,291 Hai affrontato un metaumano. 99 00:06:13,395 --> 00:06:14,395 Da solo. 100 00:06:14,445 --> 00:06:17,376 - Bello, ma perché non ci hai avvertiti? - Non sapevo cosa fosse. 101 00:06:18,615 --> 00:06:20,296 E poi, non ero... 102 00:06:20,485 --> 00:06:21,581 in servizio. 103 00:06:24,154 --> 00:06:27,279 Sei fortunato che non ti siano partiti i denti, questi gioiellini non ricrescono. 104 00:06:27,955 --> 00:06:29,323 Il fatto strano è... 105 00:06:30,205 --> 00:06:31,524 che sentivo di conoscerlo. 106 00:06:31,525 --> 00:06:32,543 Che vuoi dire? 107 00:06:32,963 --> 00:06:34,600 Mi ha detto qualcosa che mi era... 108 00:06:34,977 --> 00:06:35,977 familiare. 109 00:06:37,495 --> 00:06:41,104 Farà del male a qualcuno se non lo fermiamo. Come combatto contro un tipo fatto d'acciaio? 110 00:06:41,105 --> 00:06:43,055 Troveremo un modo. Per stasera... 111 00:06:43,106 --> 00:06:44,252 pensa a guarire. 112 00:06:45,035 --> 00:06:46,035 Va bene. 113 00:06:53,855 --> 00:06:55,773 C'erano dei fulmini in casa. 114 00:06:55,815 --> 00:06:57,548 Un fulmine rosso e uno giallo. 115 00:06:57,755 --> 00:06:59,499 C'era un uomo vestito di giallo, 116 00:06:59,834 --> 00:07:01,261 poi mi sono ritrovato in strada. 117 00:07:01,745 --> 00:07:03,449 Non so come ci sono arrivato. 118 00:07:03,595 --> 00:07:05,731 Vi prego, dovete credermi! 119 00:07:07,236 --> 00:07:08,236 Ehi. 120 00:07:09,114 --> 00:07:10,413 Che ti è successo ieri sera? 121 00:07:10,414 --> 00:07:13,006 Sono stato picchiato da un sociopatico rivestito d'acciaio. 122 00:07:13,185 --> 00:07:14,341 Bei momenti. 123 00:07:16,385 --> 00:07:18,744 - Quindi è un metaumano? - Sì. 124 00:07:18,745 --> 00:07:21,788 - Quell'acceleratore non causa che problemi. - Lo so. 125 00:07:22,515 --> 00:07:23,515 Stai bene? 126 00:07:23,845 --> 00:07:24,845 Relativamente. 127 00:07:25,424 --> 00:07:26,890 Hai qualche idea di chi sia? 128 00:07:27,175 --> 00:07:30,934 Eddie resterà qui, io seguo un'altra pista, devi lavorare con lui finché non tornerò. 129 00:07:31,065 --> 00:07:32,065 Perché io? 130 00:07:32,094 --> 00:07:35,740 Perché ha visto qualcosa di impossibile e ha delle domande a riguardo. 131 00:07:35,865 --> 00:07:37,579 Domande a cui non so rispondere. 132 00:07:38,525 --> 00:07:42,004 In altre parole, vuoi che m'inventi qualcosa di scientifico per depistarlo. 133 00:07:43,235 --> 00:07:44,235 Esatto. 134 00:07:47,001 --> 00:07:49,896 Ha rubato l'Humvee ed è sfuggito all'arresto. 135 00:07:50,334 --> 00:07:52,539 Onorato della sua presenza, signor Allen. 136 00:07:53,098 --> 00:07:56,304 - Notte folle? - Solo un po' sbattuto, signore. 137 00:07:56,755 --> 00:07:58,014 Come dicevo... 138 00:07:58,015 --> 00:08:01,754 il nostro ladro ha assaltato 3 sportelli del bancomat dopo aver rubato il veicolo. 139 00:08:01,895 --> 00:08:04,014 Le telecamere degli sportelli del bancomat l'hanno ripreso. 140 00:08:04,015 --> 00:08:05,500 Abbiamo trovato un riscontro nel database. 141 00:08:05,645 --> 00:08:06,645 Tony Woodward. 142 00:08:07,395 --> 00:08:11,193 E' stato in carcere minorile, ha precedenti per violenza, piccoli furti e aggressione. 143 00:08:11,405 --> 00:08:13,147 E' sparito dalla circolazione 10 mesi fa. 144 00:08:13,525 --> 00:08:14,678 E pare sia ritornato. 145 00:08:16,385 --> 00:08:18,551 L'aumento della pressione causa l'aumento del calore. 146 00:08:18,735 --> 00:08:20,964 E se non lo si rilascia, si ha la combustione. 147 00:08:20,965 --> 00:08:23,383 Non so come fai a ricordarti tutte queste cose, Barry. 148 00:08:23,384 --> 00:08:24,874 Perché è un mostro. 149 00:08:24,875 --> 00:08:26,224 Proprio come suo padre. 150 00:08:26,225 --> 00:08:28,124 Non parlare di mio padre. 151 00:08:28,125 --> 00:08:30,796 Altrimenti cosa? Ucciderà anche me? 152 00:08:32,995 --> 00:08:35,288 Pare proprio tu sia nato per prenderle, Allen. 153 00:08:39,955 --> 00:08:40,955 Allen. 154 00:08:41,965 --> 00:08:42,965 Ehi, Allen. 155 00:08:43,605 --> 00:08:44,911 - Ehi. - Ti senti bene? 156 00:08:45,375 --> 00:08:47,780 - Sì, sì. Scusami, Eddie. - Ascolta. 157 00:08:47,805 --> 00:08:49,811 Ho visto qualcosa ieri sera. 158 00:08:50,325 --> 00:08:52,317 Qualcosa che non riesco proprio a spiegarmi. 159 00:08:53,083 --> 00:08:55,399 Ho sparato una dozzina di colpi al ladro d'auto. 160 00:08:55,445 --> 00:08:56,816 Ed è stato come se... 161 00:08:56,905 --> 00:08:58,670 siano rimbalzati via. 162 00:09:00,615 --> 00:09:02,342 Forse indossava... 163 00:09:02,515 --> 00:09:04,437 una specie di armatura. 164 00:09:04,927 --> 00:09:05,989 Sul viso? 165 00:09:08,455 --> 00:09:09,455 Ciao. 166 00:09:10,755 --> 00:09:11,755 Barry. 167 00:09:11,927 --> 00:09:14,593 Ciao tesoro, ho visto il telegiornale, tutto bene? 168 00:09:14,685 --> 00:09:15,802 Sì, tutto bene. 169 00:09:15,875 --> 00:09:17,734 Lo sapresti se avessi controllato i messaggi. 170 00:09:17,735 --> 00:09:19,859 - Ho provato a chiamarti tre volte. - Scusa. 171 00:09:19,895 --> 00:09:21,956 Ho... dovuto lavorare fino a tardi. 172 00:09:22,961 --> 00:09:26,795 Ho sentito che il lampo ha salvato un ragazzino, vuole commentare, detective? 173 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 So solo che il nostro ladro è fuggito. 174 00:09:29,669 --> 00:09:31,338 E Barry mi aiuterà a trovarlo. 175 00:09:31,765 --> 00:09:33,064 - Sì. - Bene. 176 00:09:33,340 --> 00:09:34,928 Conosco altre fonti. 177 00:09:35,080 --> 00:09:36,448 Ci vediamo stasera. 178 00:09:37,171 --> 00:09:38,624 - Ciao. - Ciao. 179 00:09:41,919 --> 00:09:44,436 - Che sta succedendo tra voi? - Che vuoi dire? 180 00:09:44,606 --> 00:09:46,180 Niente, tutto bene. Tutto... 181 00:09:46,548 --> 00:09:47,916 va tutto bene. Non lo so. 182 00:09:50,013 --> 00:09:51,013 Okay. 183 00:10:00,661 --> 00:10:01,719 Dottor Wells. 184 00:10:02,266 --> 00:10:04,545 Allora ha saputo dell'incidente di Barry, la notte scorsa. 185 00:10:04,575 --> 00:10:06,573 Se lo sta cercando, credo sia alla centrale. 186 00:10:06,603 --> 00:10:08,074 In realtà sono venuto per lei. 187 00:10:09,141 --> 00:10:11,366 Mi serve il suo aiuto per risolvere un vecchio caso. 188 00:10:11,949 --> 00:10:13,171 Di che caso si tratta? 189 00:10:13,481 --> 00:10:15,031 L'omicidio della madre di Barry. 190 00:10:23,783 --> 00:10:27,421 La nemesi della tua infanzia adesso è un metaumano inarrestabile. 191 00:10:27,451 --> 00:10:29,846 Questo sì che è un bel casino. 192 00:10:29,876 --> 00:10:32,824 Anche io avevo una nemesi da piccola. Lexi La Roche. 193 00:10:32,854 --> 00:10:34,529 Mi attaccava le gomme sui capelli. 194 00:10:34,776 --> 00:10:35,997 Jake Puckett. 195 00:10:36,149 --> 00:10:39,119 Se non gli facevo copiare i compiti mi metteva la testa nel water. 196 00:10:39,149 --> 00:10:43,307 Ora che abbiamo stabilito che siamo super-nerd, che facciamo con Tony? 197 00:10:43,773 --> 00:10:46,435 Felice che tu lo abbia chiesto. Ti alleneremo, amico. 198 00:10:46,891 --> 00:10:48,624 In stile Karate Kid. 199 00:10:49,908 --> 00:10:50,908 Ammirate. 200 00:10:53,973 --> 00:10:55,524 Lo chiamo Trave. 201 00:10:55,733 --> 00:10:57,393 Non è una mia idea, per la cronaca. 202 00:10:57,423 --> 00:10:59,180 Combattere è questione di fisica. 203 00:10:59,210 --> 00:11:01,660 Non si tratta di forza, non si tratta di dimensioni. 204 00:11:01,690 --> 00:11:03,648 Si tratta di energia e potenza. 205 00:11:03,678 --> 00:11:07,533 Incanala la tua velocità nel modo giusto e abbatterai senz'altro quel ragazzaccio. 206 00:11:07,751 --> 00:11:08,751 Ora... 207 00:11:08,781 --> 00:11:12,172 ovviamente, la tua Trave è un bersaglio in movimento. 208 00:11:13,795 --> 00:11:14,795 Quindi... 209 00:11:18,973 --> 00:11:20,942 Ho messo da parte ghiaccio e bende. 210 00:11:37,103 --> 00:11:39,620 Sono piuttosto sicuro di essermi lussato la spalla. 211 00:11:41,498 --> 00:11:44,890 Okay, non mentirò. Sarà veloce, ma estremamente doloroso. 212 00:11:48,078 --> 00:11:49,364 EDDIE THAWNE. CHIAMATA IN ARRIVO 213 00:11:49,413 --> 00:11:50,945 Oh, a proposito di sofferenza. 214 00:11:51,620 --> 00:11:52,805 - Ehi, Eddie. - Allen, 215 00:11:52,835 --> 00:11:55,431 abbiamo trovato l'Humvee rubato nel vicolo tra la Fremont e la Lawrence. 216 00:11:55,461 --> 00:11:57,611 - Devi recarti là e metterti al lavoro. - Ottimo. 217 00:11:57,712 --> 00:11:59,087 Arrivo in un attimo. 218 00:12:00,698 --> 00:12:01,698 Okay. 219 00:12:01,782 --> 00:12:03,874 Okay... facciamolo. 220 00:12:04,117 --> 00:12:05,117 Allora... 221 00:12:05,444 --> 00:12:09,087 Barry... la notte scorsa, quando hai detto di essere fuori servizio... 222 00:12:09,397 --> 00:12:12,470 Mica... eri andato a trovare Iris, di nuovo. Sai... 223 00:12:12,719 --> 00:12:13,953 mascherato? 224 00:12:13,983 --> 00:12:16,330 Perché sarebbe sconsiderato e... un po' inquietante. 225 00:12:18,053 --> 00:12:19,053 No. 226 00:12:19,289 --> 00:12:20,289 Bene. 227 00:12:24,762 --> 00:12:26,822 Allen, ti serve davvero un auto. 228 00:12:26,917 --> 00:12:28,617 Di solito mi arrangio a piedi, Okay? 229 00:12:28,988 --> 00:12:30,112 Che abbiamo? 230 00:12:30,142 --> 00:12:32,088 La roba con cui Woodward si è dato la carica, ieri. 231 00:12:32,118 --> 00:12:35,498 Nessun segno degli sportelli automatici rubati. Forse li ha portati dove si nasconde. 232 00:12:35,960 --> 00:12:38,410 Comunque ci metterà un casino di tempo per aprirli. 233 00:12:39,012 --> 00:12:40,547 Non ne sarei così sicuro. 234 00:12:42,422 --> 00:12:43,422 Allora... 235 00:12:43,452 --> 00:12:44,925 tra te e Iris... 236 00:12:44,955 --> 00:12:47,332 Eddie, senti, abbiamo litigato... 237 00:12:47,362 --> 00:12:50,816 è solo che non mi sento molto a mio agio a parlarne con te. 238 00:12:50,846 --> 00:12:52,697 Lo capisco e... 239 00:12:53,013 --> 00:12:55,031 capisco che vi conoscete da parecchio. 240 00:12:55,579 --> 00:12:58,180 Per essere onesto, all'inizio, mi sentivo minacciato da te. 241 00:12:58,621 --> 00:13:00,062 Ti sentivi minacciato da me? 242 00:13:00,092 --> 00:13:01,092 Certo. 243 00:13:01,218 --> 00:13:03,361 Insomma, ho notato come siete uniti voi due... 244 00:13:03,926 --> 00:13:05,470 ma tu sembri un bravo ragazzo... 245 00:13:05,500 --> 00:13:08,145 e Iris, voglio solo che sia felice. 246 00:13:08,814 --> 00:13:10,203 Lo dico per esperienza... 247 00:13:10,233 --> 00:13:12,473 - non è facile trovare dei buoni amici. - Detective. 248 00:13:12,503 --> 00:13:13,519 Mi scusi. 249 00:13:14,981 --> 00:13:17,248 Signore, abbiamo controllato la targa dell'Humvee... 250 00:13:19,172 --> 00:13:22,300 - Forza, Barry! Puoi farcela! - Barr, concentrati! 251 00:13:22,330 --> 00:13:23,978 Lo sto facendo. 252 00:13:24,008 --> 00:13:25,327 Figliolo, figliolo. 253 00:13:25,357 --> 00:13:26,857 Sei frustrato. 254 00:13:27,167 --> 00:13:29,161 Devi imparare a controllare le tue emozioni. 255 00:13:30,283 --> 00:13:31,729 Iris, vieni qui, tesoro. 256 00:13:32,860 --> 00:13:34,611 Vuoi che colpisca una ragazza? 257 00:13:34,641 --> 00:13:36,228 Vuole che ci provi. 258 00:13:36,258 --> 00:13:38,808 Calmo, Barry. Le ho insegnato la boxe da quando aveva 6 anni. 259 00:13:38,838 --> 00:13:40,407 E' più tosta di quel che sembra. 260 00:13:49,316 --> 00:13:50,538 Scusa, Barry. 261 00:13:53,878 --> 00:13:54,878 Figliolo. 262 00:13:56,588 --> 00:14:00,651 A volte, il miglior modo per vincere una lotta, non è iniziarne una... 263 00:14:00,894 --> 00:14:05,043 ma, se dovessi scontrarti con qualcuno che non puoi battere, usa la testa. 264 00:14:05,165 --> 00:14:06,675 Scappare va bene. 265 00:14:07,071 --> 00:14:08,071 D'accordo? 266 00:14:08,848 --> 00:14:10,237 Allora, cosa ne pensi? 267 00:14:10,653 --> 00:14:15,187 A giudicare dal fango e dai fusti, direi che si è preso una bella sbronza, 268 00:14:15,217 --> 00:14:18,015 ha rubato un monster truck ed è andato a farsi un giro. 269 00:14:18,045 --> 00:14:20,696 Scommetto che anche i fusti sono rubati. Rusty Iron Ale, 270 00:14:20,726 --> 00:14:24,149 - è una fabbrica di birra che si trova... - A Keystone, conosco la zona. Controlliamo. 271 00:14:24,344 --> 00:14:25,344 Sì. 272 00:14:39,124 --> 00:14:43,215 Barry lo ha descritto come un tornado di lampi rossi e gialli... 273 00:14:43,349 --> 00:14:45,920 dentro c'era un uomo in giallo. 274 00:14:46,029 --> 00:14:47,376 E poi, bam. 275 00:14:47,467 --> 00:14:50,507 E' sulla strada, lontano diversi isolati. Non si sa come ci sia arrivato. 276 00:14:50,537 --> 00:14:52,494 Quando arrivai, la casa era a soqquadro. 277 00:14:52,524 --> 00:14:55,330 - E Nora Allen morta. - Una singola pugnalata al cuore. 278 00:14:55,360 --> 00:14:57,282 Henry Allen ricoperto del suo sangue. 279 00:14:57,312 --> 00:15:01,102 E anche se le prove mostrano la colpevolezza di Henry Allen, ora lei crede che... 280 00:15:01,358 --> 00:15:04,014 cosa, che il responsabile sia l'uomo in giallo? 281 00:15:04,044 --> 00:15:07,187 La notte scorsa, ho visto Barry salvare un bambino che stava per essere investito, 282 00:15:07,217 --> 00:15:10,993 e aveva lo stesso aspetto della cosa che descrisse Barry. 283 00:15:11,023 --> 00:15:15,069 Il che mi ha fatto pensare, e se qualcuno con le abilità di Barry avesse ucciso Nora? 284 00:15:17,193 --> 00:15:19,798 Ma una cosa non quadra nella sua teoria, detective, è che... 285 00:15:19,980 --> 00:15:21,293 tutto questo... 286 00:15:21,497 --> 00:15:24,214 è accaduto 14 anni fa, molto prima... 287 00:15:24,244 --> 00:15:27,661 - Che la sua macchina desse i poteri a Barry. - Un incidente ha dato i poteri a Barry. 288 00:15:27,691 --> 00:15:29,777 Crede che sia possibile... 289 00:15:30,145 --> 00:15:31,348 che qualcuno... 290 00:15:31,378 --> 00:15:34,810 con la supervelocità di Barry, potesse esistere prima dell'esplosione? 291 00:15:34,840 --> 00:15:36,678 Detective, in qualità di scienziato... 292 00:15:37,115 --> 00:15:39,392 ho a che fare con le probabilità, e in questo caso... 293 00:15:40,647 --> 00:15:41,991 è altamente improbabile. 294 00:15:49,550 --> 00:15:50,550 Signori... 295 00:15:50,755 --> 00:15:52,035 Polizia di Central City. 296 00:15:53,175 --> 00:15:55,758 E' possibile che della merce sia stata rubata, la scorsa notte? 297 00:15:56,165 --> 00:15:57,785 No, non mi risulta. 298 00:15:58,168 --> 00:15:59,369 E che mi dite di lui? 299 00:16:00,007 --> 00:16:01,083 L'avete visto? 300 00:16:04,509 --> 00:16:06,487 Conosci Tony... vero? 301 00:16:06,743 --> 00:16:07,743 Ehi. 302 00:16:11,684 --> 00:16:12,830 Forza, Allen! 303 00:16:29,289 --> 00:16:31,972 - Allen, tutto okay? Alzati. - Oh, mai stato meglio. 304 00:16:32,498 --> 00:16:34,252 Non ho fatto niente, amico. 305 00:16:34,282 --> 00:16:36,972 - Perché sei scappato? - Senti, è stato un incidente. 306 00:16:37,279 --> 00:16:39,985 - Che incidente? - Tony è caduto, okay? 307 00:16:40,608 --> 00:16:43,483 Ma lo giuro su Dio, non lo abbiamo ucciso. 308 00:16:43,513 --> 00:16:44,583 Va' avanti. 309 00:16:44,790 --> 00:16:47,743 Circa 10 mesi fa, alla Keystone Ironworks. 310 00:16:47,773 --> 00:16:49,664 Il capo stava operando dei licenziamenti. 311 00:16:49,816 --> 00:16:51,399 Anche Tony è stato liquidato e... 312 00:16:51,545 --> 00:16:54,712 non ci ha visto più. Ha iniziato a riempirlo di botte. 313 00:16:54,742 --> 00:16:56,104 Lo abbiamo allontanato... 314 00:16:56,308 --> 00:16:59,341 poi le luci si sono spente. Uno sbalzo di tensione. 315 00:16:59,523 --> 00:17:01,456 E poi Tony è finito oltre la ringhiera... 316 00:17:01,611 --> 00:17:03,713 dritto in una vasca di metallo fuso. 317 00:17:03,847 --> 00:17:05,172 Era scomparso. 318 00:17:05,272 --> 00:17:07,108 Per tua sfortuna è ancora vivo. 319 00:17:07,138 --> 00:17:08,138 Come? 320 00:17:09,407 --> 00:17:10,802 Come sei finito davanti a noi? 321 00:17:10,832 --> 00:17:12,255 Con una... scorciatoia. 322 00:17:18,136 --> 00:17:19,650 Volevo chiederti una cosa... 323 00:17:19,789 --> 00:17:21,133 dov'è la tua ombra? 324 00:17:21,878 --> 00:17:22,954 Quale ombra? 325 00:17:23,172 --> 00:17:25,689 Barry. Non si è visto per tutta la settimana. 326 00:17:26,048 --> 00:17:28,069 Si fa la sua dose da un'altra parte. 327 00:17:28,608 --> 00:17:30,538 Che peccato... è carino. 328 00:17:30,568 --> 00:17:32,328 Quasi mi dispiace non averlo intorno. 329 00:17:33,322 --> 00:17:34,750 - Già. - Iris? 330 00:17:36,285 --> 00:17:37,902 E' da tanto che non ci vediamo. 331 00:17:45,589 --> 00:17:47,376 Devo dirtelo, Iris... 332 00:17:48,039 --> 00:17:49,194 sei una favola. 333 00:17:50,480 --> 00:17:52,011 Grazie, Tony... 334 00:17:53,136 --> 00:17:54,136 anche tu. 335 00:17:54,359 --> 00:17:55,837 Sì, mi tengo in forma. 336 00:17:56,019 --> 00:17:59,156 Dove sto c'è una palestra. Vivo a Keystone, nella zona ovest. 337 00:17:59,186 --> 00:18:00,201 Dovresti... 338 00:18:01,119 --> 00:18:02,633 farci una salto, qualche volta. 339 00:18:02,663 --> 00:18:04,603 Allora... posso portarti da bere? 340 00:18:04,633 --> 00:18:05,958 No, sono venuto per te. 341 00:18:07,159 --> 00:18:10,551 - Come sapevi che ero qui? - Stavo leggendo del lampo. 342 00:18:10,581 --> 00:18:12,259 E ho trovato il tuo piccolo blog. 343 00:18:12,620 --> 00:18:14,340 Perché scrivi articoli su di lui? 344 00:18:14,638 --> 00:18:16,334 La gente dice che è un eroe. 345 00:18:17,419 --> 00:18:18,804 Io dico che è un codardo... 346 00:18:19,297 --> 00:18:22,943 e ho saputo che le ha prese ieri sera ed è scappato come una ragazzina. 347 00:18:22,973 --> 00:18:24,287 Dovresti scrivere questo. 348 00:18:25,044 --> 00:18:26,044 Hai... 349 00:18:26,742 --> 00:18:28,170 la vaga idea... 350 00:18:28,529 --> 00:18:29,529 di chi è... 351 00:18:29,559 --> 00:18:30,935 il ragazzino vestito di pelle? 352 00:18:31,141 --> 00:18:32,205 Non ne ho idea. 353 00:18:32,448 --> 00:18:33,448 Allora... 354 00:18:33,775 --> 00:18:35,538 se non bevi niente torno a lavoro. 355 00:18:35,568 --> 00:18:37,711 In realtà, vorrei offrirti io qualcosa da bere. 356 00:18:39,562 --> 00:18:40,729 A che ora stacchi? 357 00:18:41,112 --> 00:18:44,304 Grazie, Tony, ma non credo che il mio ragazzo approverebbe. 358 00:18:44,360 --> 00:18:46,520 E' un poliziotto, come mio padre. 359 00:18:46,521 --> 00:18:49,065 Non mi sono mai piaciuti molto i poliziotti. 360 00:18:49,066 --> 00:18:50,066 Iris! 361 00:18:52,061 --> 00:18:53,692 RICERCATO TONY WOODWARD. ARMATO E PERICOLOSO 362 00:18:54,356 --> 00:18:57,854 Verrà a prendermi per il ballo della Polizia. 363 00:18:57,855 --> 00:19:00,936 Pieno di poliziotti. Fitti, fitti. Probabilmente dovrei chiamarlo, 364 00:19:00,937 --> 00:19:03,625 - per sapere dov'è... - Dammi il telefono, Iris. Ora! 365 00:19:12,262 --> 00:19:13,575 Mi dispiace... 366 00:19:15,308 --> 00:19:16,550 per il danno. 367 00:19:17,347 --> 00:19:19,125 Ne riparliamo un'altra volta. 368 00:19:29,852 --> 00:19:31,789 Barry! Guarda qui! 369 00:19:32,434 --> 00:19:36,884 La ghiaia che hai rimosso dal veicolo di Tony contiene il 76,8% di ematite. 370 00:19:36,885 --> 00:19:39,960 Come quella delle miniere della Keystone Ironworks. 371 00:19:40,222 --> 00:19:42,057 Che ha chiuso dieci mesi fa. 372 00:19:42,449 --> 00:19:43,938 E' il nascondiglio perfetto. 373 00:19:43,940 --> 00:19:47,207 Barry, ti spiace spiegarmi questo? 374 00:19:47,208 --> 00:19:50,925 "Ho informazioni sulla persona che stai cercando. E' stato qui". 375 00:19:50,926 --> 00:19:52,770 "Sai dove trovarmi". 376 00:19:54,922 --> 00:19:56,830 Ma con chi starà parlando? 377 00:20:11,220 --> 00:20:13,881 - Immagino abbia ricevuto il mio messaggio. - Stai bene? 378 00:20:14,802 --> 00:20:17,234 Sono figlia di un poliziotto. So cavarmela. 379 00:20:17,467 --> 00:20:18,786 Non con questo tizio. 380 00:20:18,787 --> 00:20:20,843 Lo conosco da quando eravamo bambini. 381 00:20:20,844 --> 00:20:23,075 Non voleva farmi del male. Voleva impressionarmi... 382 00:20:23,076 --> 00:20:26,039 ma è fissato con te e non in un modo bel modo. 383 00:20:26,041 --> 00:20:27,555 Sai dov'è andato? 384 00:20:27,867 --> 00:20:30,112 Ha detto di avere un posto a West Keystone. 385 00:20:30,113 --> 00:20:33,479 Si vantava di quanto fosse grande, ma non ho idea di dove sia. 386 00:20:33,481 --> 00:20:36,547 - Io sì. - Aspetta, c'è dell'altro. 387 00:20:36,548 --> 00:20:40,573 La sua mano si è trasformata in un pugno di ferro. 388 00:20:42,159 --> 00:20:43,739 E' come te, vero? 389 00:20:44,305 --> 00:20:45,305 Sì... 390 00:20:45,730 --> 00:20:48,322 e scrivere quelle cose su di me lo ha portato da te. 391 00:20:48,323 --> 00:20:50,336 - Lo so, ma forse posso parlargli... - No! 392 00:20:50,337 --> 00:20:52,049 E' troppo pericoloso. 393 00:20:55,236 --> 00:20:56,292 Cavolo... 394 00:20:56,293 --> 00:20:59,203 ecco il mio passaggio. Eddie ha insistito per una scorta. Devo... 395 00:21:00,442 --> 00:21:01,442 andare. 396 00:21:04,839 --> 00:21:07,154 Barry, dicci qualcosa. Cosa stai facendo? 397 00:21:11,329 --> 00:21:13,187 Bello, non correre per rabbia. 398 00:21:13,188 --> 00:21:15,122 Non sappiamo ancora come sconfiggerlo. 399 00:21:52,367 --> 00:21:54,391 Il posto è decisamente questo. 400 00:21:58,868 --> 00:22:00,601 Stai sconfinando, mostro! 401 00:22:03,434 --> 00:22:05,169 Non puoi più scappare da nessuna parte. 402 00:22:12,960 --> 00:22:14,943 - Barry? - Barry, dove sei? 403 00:22:14,944 --> 00:22:16,352 Caitlin, da questa parte! 404 00:22:17,249 --> 00:22:18,249 Barry? 405 00:22:18,938 --> 00:22:20,332 Ti prego, di' qualcosa! 406 00:22:20,333 --> 00:22:22,476 Di' qualcosa così sapremo che stai bene. 407 00:22:25,541 --> 00:22:26,858 Portiamolo fuori di qui! 408 00:22:28,760 --> 00:22:32,723 A che pensavi? A che pensavi! Ti avevo detto... 409 00:22:32,724 --> 00:22:34,366 che avremmo pensato a un modo per sconfiggerlo. 410 00:22:34,367 --> 00:22:36,826 - Guarirò. - Non puoi guarire se sei morto. 411 00:22:36,827 --> 00:22:38,030 Poteva ucciderti. 412 00:22:38,032 --> 00:22:40,364 Lo so, okay? Lo so! 413 00:22:40,632 --> 00:22:44,268 Nelle ultime 36 ore, sono stato sbattuto due volte... 414 00:22:44,269 --> 00:22:45,976 dal tipo che mi torturava da bambino. 415 00:22:45,977 --> 00:22:48,656 Non riuscivo a fermarlo allora e non ci riesco nemmeno adesso. 416 00:22:48,657 --> 00:22:51,547 Anche con i miei poteri, sono ancora impotente contro di lui. 417 00:22:51,548 --> 00:22:54,474 Non del tutto, Cisco? 418 00:22:55,014 --> 00:22:56,256 Qualsiasi materiale... 419 00:22:56,257 --> 00:22:58,976 se colpito a una velocità sufficientemente elevata... 420 00:22:59,714 --> 00:23:01,006 può essere compromesso. 421 00:23:01,007 --> 00:23:04,061 Abbiamo fatto delle analisi del metallo delle impronte di Tony. 422 00:23:04,062 --> 00:23:08,131 In base alla loro densità e struttura atomica, se lo colpisci dalla... 423 00:23:08,132 --> 00:23:11,006 giusta angolazione e alla giusta velocità... 424 00:23:11,007 --> 00:23:12,933 puoi fare seri danni. 425 00:23:14,060 --> 00:23:15,269 Quanto dovrei andare veloce? 426 00:23:15,280 --> 00:23:17,221 Scomponendo la resistenza alla trazione del metallo... 427 00:23:17,472 --> 00:23:20,899 stimando lo spessore del derma, la pressione atmosferica, la temperatura, 428 00:23:21,300 --> 00:23:23,615 devi colpirlo circa a... 429 00:23:25,075 --> 00:23:27,184 1.1 Mach 430 00:23:27,558 --> 00:23:30,568 Vuoi che Barry colpisca qualcosa a 1300 km/h? 431 00:23:30,569 --> 00:23:32,516 1350, in realtà. 432 00:23:32,517 --> 00:23:34,528 E' più veloce della velocità del suono. 433 00:23:34,529 --> 00:23:35,694 Lo so. 434 00:23:35,695 --> 00:23:40,643 Creerebbe un boato supersonico che, come ho detto, sarebbe fighissimo. 435 00:23:40,644 --> 00:23:42,293 Non ho mai corso così velocemente. 436 00:23:42,295 --> 00:23:43,402 Fin ora. 437 00:23:43,836 --> 00:23:46,696 Non posso credere che stiamo davvero considerando quest'idea. 438 00:23:46,996 --> 00:23:50,045 Cioè, dovrebbe prendere una rincorsa da chilometri di distanza. 439 00:23:50,046 --> 00:23:52,671 Sì, 8,5, in teoria. 440 00:23:52,672 --> 00:23:53,892 Se ci riesci... 441 00:23:54,314 --> 00:23:55,847 lo sconfiggerai. 442 00:23:57,473 --> 00:23:58,784 Se sbagli... 443 00:23:59,359 --> 00:24:01,907 ti romperai ogni osso del tuo corpo. 444 00:24:07,906 --> 00:24:08,906 Barry. 445 00:24:09,011 --> 00:24:10,700 Joe, ne ho subite abbastanza per oggi, 446 00:24:10,701 --> 00:24:12,341 - devo... - Ehi, aspetta. 447 00:24:12,792 --> 00:24:15,751 Una soffiata anonima ci ha condotti al nascondiglio di Tony Woodward. 448 00:24:15,752 --> 00:24:17,606 Il posto era un macello. Cos'è successo? 449 00:24:17,607 --> 00:24:19,570 Si è presentato da Jitters per vedere Iris. 450 00:24:19,571 --> 00:24:21,389 - Sono andato a cercarlo. - Iris, dov'è? 451 00:24:21,390 --> 00:24:24,886 Sta bene, sta bene. Eddie le ha dato una scorta per tenerla al sicuro. 452 00:24:24,887 --> 00:24:26,982 Pensavo di potermela cavare, questa volta. 453 00:24:26,983 --> 00:24:28,231 Ci ho provato. 454 00:24:28,232 --> 00:24:30,863 Senti, so che questo delinquente te ne ha fatte passare tante... 455 00:24:31,233 --> 00:24:33,861 ma non puoi lasciare che le tue emozioni offuschino il tuo giudizio. 456 00:24:35,028 --> 00:24:36,786 La telecamera del casello ha ripreso Woodward. 457 00:24:36,806 --> 00:24:38,660 In una macchina rubata diretta fuori città. 458 00:24:38,799 --> 00:24:40,548 La polizia di stato è stata allertata. 459 00:24:41,311 --> 00:24:43,306 - Lo abbiamo perso. - Non preoccuparti, Eddie. 460 00:24:43,307 --> 00:24:45,759 - Lo prenderanno. - Volevo prendere io questo tizio. 461 00:24:45,760 --> 00:24:47,511 Non quanto lo volessi io. 462 00:24:48,201 --> 00:24:49,439 Andiamo, Allen. 463 00:24:49,844 --> 00:24:50,944 Dove? 464 00:24:50,946 --> 00:24:53,451 A sfogarci un po'. Devo colpire qualcosa. 465 00:24:53,907 --> 00:24:56,426 - Cosa? - Non penso intenda colpire te, vai... 466 00:25:06,977 --> 00:25:09,519 Ho sentito che tu e questo Woodward avete dei precedenti. 467 00:25:10,025 --> 00:25:11,596 Ehi, Allen. 468 00:25:11,597 --> 00:25:12,834 Va tutto bene. 469 00:25:12,835 --> 00:25:15,468 Fidati di me. Ho subito la mia parte di bullismo, a scuola. 470 00:25:15,469 --> 00:25:17,196 Già, chissà come mai stento a crederlo. 471 00:25:17,197 --> 00:25:18,928 Sì, ero basso... 472 00:25:19,684 --> 00:25:20,684 grasso... 473 00:25:21,124 --> 00:25:24,976 e figlio del politico che chiuse la fabbrica nel distretto della mia scuola, quindi.. 474 00:25:24,977 --> 00:25:26,531 non ero così popolare. 475 00:25:30,225 --> 00:25:31,973 Allora che cosa hai fatto? 476 00:25:32,445 --> 00:25:34,076 Me le sono fatte dare... 477 00:25:34,527 --> 00:25:35,649 un sacco di volte... 478 00:25:36,056 --> 00:25:38,779 finché non impietosii la mia insegnante di ginnastica. 479 00:25:39,809 --> 00:25:42,524 Mi disse che la chiave del combattimento è la pazienza. 480 00:25:42,525 --> 00:25:43,525 Ascolta. 481 00:25:44,297 --> 00:25:47,614 Molta gente spreca un sacco di energie tirando più pugni possibili. 482 00:25:47,966 --> 00:25:49,408 Ne serve solo uno... 483 00:25:50,165 --> 00:25:51,907 ma devi tirarlo bene. 484 00:25:52,180 --> 00:25:54,757 Scegli dove tirarlo e trapassalo, 485 00:25:55,299 --> 00:25:57,875 come se si trovasse a 15 centimetri dietro al bersaglio. 486 00:26:05,461 --> 00:26:06,685 Più forte. 487 00:26:10,992 --> 00:26:12,230 Più forte! 488 00:26:20,664 --> 00:26:22,870 La cucitura iniziava ad aprirsi. 489 00:26:29,354 --> 00:26:30,935 Apprezzo mi abbia raggiunto. 490 00:26:31,834 --> 00:26:33,173 Beh, di questi tempi... 491 00:26:33,174 --> 00:26:35,603 è raro trovare qualcuno che voglia bere qualcosa con me. 492 00:26:37,344 --> 00:26:39,256 Beh, la nostra conversazione di ieri... 493 00:26:39,577 --> 00:26:40,965 mi ha fatto riflettere. 494 00:26:41,866 --> 00:26:44,545 Tu dici, che come scienziato, guardi alle probabilità? 495 00:26:44,546 --> 00:26:45,824 Giusto. 496 00:26:45,825 --> 00:26:48,858 E entrambi, recentemente, abbiamo visto cose che ridefiniscono... 497 00:26:48,859 --> 00:26:50,927 il limite del... possibile. 498 00:26:51,549 --> 00:26:54,871 Sì, vero, e entrambi sappiamo cos'ha causato queste cose. 499 00:26:54,872 --> 00:26:56,502 L'esplosione del tuo acceleratore. 500 00:26:56,503 --> 00:26:59,627 I fallimenti evolutivi contribuiscono alla creazione di nuove tecnologie. 501 00:26:59,628 --> 00:27:01,929 - E' così semplice. - Come il Roomba... 502 00:27:04,232 --> 00:27:05,232 Sì... 503 00:27:05,697 --> 00:27:07,139 come il Roomba. 504 00:27:08,876 --> 00:27:09,876 Allora... 505 00:27:10,878 --> 00:27:12,166 seguimi un attimo. 506 00:27:13,367 --> 00:27:15,391 Se sappiamo che... 507 00:27:16,702 --> 00:27:20,342 i metaumani sono stati creati dall'acceleratore di particelle... 508 00:27:20,343 --> 00:27:22,358 e testimonianze mostrano che un metaumano... 509 00:27:22,359 --> 00:27:26,381 fosse, forse, coinvolto nell'omicidio della madre di Barry Allen, 14 anni fa... 510 00:27:26,676 --> 00:27:28,296 sembrerebbe... 511 00:27:28,297 --> 00:27:30,657 che anche allora... 512 00:27:30,658 --> 00:27:33,695 dovesse esserci un altro acceleratore di particelle. 513 00:27:36,899 --> 00:27:38,720 Un altro acceleratore? 514 00:27:40,344 --> 00:27:44,070 Posso assicurarti che è estremamente improbabile, detective, e se lo fosse... 515 00:27:44,505 --> 00:27:48,178 non ricordo nessuna tempesta di lampi di materia oscura, prima del mio arrivo. 516 00:27:48,179 --> 00:27:49,179 E lei? 517 00:27:51,063 --> 00:27:52,063 No. 518 00:27:52,796 --> 00:27:54,018 No, non ne ricordo. 519 00:27:56,804 --> 00:27:58,930 Quando ti sei trasferito in città, dottor Wells? 520 00:28:07,675 --> 00:28:10,325 Qualcosa mi dice che conosci già la risposta... 521 00:28:11,479 --> 00:28:13,469 a questa domanda, detective. Tutta questa storia... 522 00:28:13,480 --> 00:28:15,560 "aiutami a risolvere l'omicidio di Nora Allen"... 523 00:28:18,665 --> 00:28:20,573 non hai mai voluto il mio aiuto, vero? 524 00:28:21,376 --> 00:28:25,177 Hai aperto il tuo laboratorio un mese dopo l'omicidio di Nora Allen. 525 00:28:25,776 --> 00:28:29,004 Ti spiace dirmi cosa facevi a Central City prima di allora? 526 00:28:34,014 --> 00:28:35,429 Volevo rifarmi una vita. 527 00:28:36,090 --> 00:28:37,524 Rifarti una vita? 528 00:28:40,351 --> 00:28:41,560 Pensavo... 529 00:28:42,958 --> 00:28:45,387 fossimo due uomini a bere qualcosa amichevolmente. 530 00:28:45,950 --> 00:28:47,388 Vuoi delle risposte, detective? 531 00:28:47,389 --> 00:28:49,028 Tess Morgan, indaga su di lei. 532 00:29:01,090 --> 00:29:05,196 Unità 52, qui Centrale. Richiediamo un aggiornamento sulla casa dei West. 533 00:29:17,135 --> 00:29:18,344 Ciao, Iris. 534 00:29:30,376 --> 00:29:31,935 - Bravo, Allen. Bene. - Sì? 535 00:29:31,936 --> 00:29:34,407 - Okay. - La prossima volta, lavora sulla velocità. 536 00:29:34,408 --> 00:29:35,408 Sì... 537 00:29:35,671 --> 00:29:36,986 farò del mio meglio. 538 00:29:37,989 --> 00:29:39,460 Thawne, Allen. 539 00:29:39,461 --> 00:29:42,099 L'unità che controllava la figlia di Joe è stata attaccata. 540 00:29:42,100 --> 00:29:43,361 Iris è scomparsa. 541 00:29:44,546 --> 00:29:46,206 Vai, d'accordo? Chiamo Joe. 542 00:29:48,851 --> 00:29:52,327 Modifichiamo l'angolo d'impatto di 0,2 gradi... 543 00:29:52,390 --> 00:29:54,548 aumentiamo la velocità fino a 1350 km/h. 544 00:29:59,038 --> 00:30:00,038 Ahia. 545 00:30:00,080 --> 00:30:01,080 Ahia? 546 00:30:01,892 --> 00:30:02,957 Ragazzi, ci siete? 547 00:30:02,958 --> 00:30:04,259 Sì, amico, che succede? 548 00:30:04,407 --> 00:30:05,542 Tony ha rapito Iris. 549 00:30:05,582 --> 00:30:07,781 Mi serve che facciate di tutto per aiutarmi a trovarla. D'accordo? 550 00:30:07,782 --> 00:30:09,949 Satelliti, telecamere di sicurezza. Violate tutto. 551 00:30:10,044 --> 00:30:11,281 Subito. 552 00:30:14,107 --> 00:30:15,417 Cosa c'è che non va? 553 00:30:23,472 --> 00:30:24,896 Ti ricordi questo posto, Iris? 554 00:30:26,089 --> 00:30:27,620 Qual è il tuo piano, Tony? 555 00:30:28,333 --> 00:30:30,304 Hai finalmente deciso di sostenere l'esame di maturità? 556 00:30:30,418 --> 00:30:32,992 Vuoi un piano? Che ne dici di questo? Tu scrivevi del lampo, vero? 557 00:30:33,301 --> 00:30:34,499 Adesso scriverai di me. 558 00:30:34,758 --> 00:30:36,825 Mi hai appena rapita, Tony. Perché dovrei farlo? 559 00:30:37,323 --> 00:30:38,387 Perché il lampo... 560 00:30:39,495 --> 00:30:40,534 è morto. 561 00:30:40,553 --> 00:30:41,553 No. 562 00:30:42,066 --> 00:30:43,878 Spiaccicato come un insetto dal sottoscritto. 563 00:30:44,738 --> 00:30:46,484 Quindi, se non vuoi che ti accada la stessa cosa... 564 00:30:46,488 --> 00:30:49,962 dovrai dire al mondo intero che c'è un nuovo eroe in città! 565 00:30:50,615 --> 00:30:51,869 E ho appena cominciato. 566 00:30:53,356 --> 00:30:55,711 Chiunque può scrivere su di te, Tony. Perché io? 567 00:30:56,654 --> 00:30:58,169 Perché mi piaci, Iris. 568 00:30:58,338 --> 00:30:59,658 Mi sei sempre piaciuta. 569 00:31:04,836 --> 00:31:06,261 Avresti dovuto dire qualcosa. 570 00:31:09,232 --> 00:31:12,836 Provaci un'altra volta e ti lascio più di qualche livido! 571 00:31:15,341 --> 00:31:16,341 Eddie... 572 00:31:16,537 --> 00:31:19,422 - Trovato nulla? - Abbiamo posti di blocco su ogni arteria. 573 00:31:19,526 --> 00:31:22,118 - Le pattuglie stanno cercando. - Troveremo Iris, Joe. 574 00:31:27,011 --> 00:31:29,034 Credi che le farebbe del male? 575 00:31:30,473 --> 00:31:33,480 Signore, signore, abbiamo un allarme incendio alle scuole elementari Carmichael. 576 00:31:33,492 --> 00:31:35,727 Avvisa i vigli del fuoco. Manderemo rinforzi quando potremo. 577 00:31:35,805 --> 00:31:37,618 E' la scuola che avete frequentato tu e Iris. 578 00:31:37,752 --> 00:31:39,143 - E Tony. - Vai. 579 00:31:46,382 --> 00:31:48,799 Tony, costituisciti, prima che le cose peggiorino. 580 00:31:48,986 --> 00:31:50,237 Non è troppo tardi. 581 00:31:50,384 --> 00:31:51,583 Invece, lo è. 582 00:31:52,172 --> 00:31:53,779 Gli sbirri mi stanno già cercando. 583 00:31:54,306 --> 00:31:58,259 Preparati a scrivere del confronto finale, perché non mi arrenderò senza combattere. 584 00:32:00,924 --> 00:32:01,924 Bene... 585 00:32:02,146 --> 00:32:03,583 perché combatteremo. 586 00:32:04,317 --> 00:32:06,003 Non vuoi rimanere morto. 587 00:32:06,481 --> 00:32:08,386 Sei venuto a salvare la tua piccola fan? 588 00:32:09,065 --> 00:32:10,356 La cosa è tra noi due. 589 00:32:10,901 --> 00:32:12,180 Lasciala andare. 590 00:32:14,625 --> 00:32:15,999 Potrei... 591 00:32:16,176 --> 00:32:19,932 ma preferisco che guardi, mentre ti rompo ogni singolo osso. 592 00:32:29,983 --> 00:32:31,550 - Aspetta qui. - D'accordo. 593 00:32:37,434 --> 00:32:38,919 Sei lento, uomo di latta. 594 00:32:43,278 --> 00:32:44,878 Li conosco quelli come te. 595 00:32:45,239 --> 00:32:47,373 Massima popolarità alle superiori. E poi nulla. 596 00:32:47,668 --> 00:32:49,491 Tutto questo potere e guardati! 597 00:32:49,854 --> 00:32:50,992 Un prepotente allora... 598 00:32:51,195 --> 00:32:52,295 un prepotente adesso. 599 00:33:09,061 --> 00:33:10,170 E' ferito. 600 00:33:12,071 --> 00:33:13,071 No! 601 00:33:22,770 --> 00:33:25,969 Se dovessi scontrarti con qualcuno che non puoi battere, usa la testa. 602 00:33:26,321 --> 00:33:27,643 Scappare va bene. 603 00:33:35,499 --> 00:33:36,824 Di' ciao al tuo eroe. 604 00:33:42,311 --> 00:33:43,507 E' riuscito a uscire. 605 00:33:44,080 --> 00:33:45,211 A malapena. 606 00:33:51,889 --> 00:33:52,987 Perché si è fermato? 607 00:33:53,240 --> 00:33:54,664 E' lontano chilometri. 608 00:33:55,796 --> 00:33:57,586 Otto chilometri e mezzo. 609 00:34:08,230 --> 00:34:10,831 - Barry, aspetta! - Non ci credo. Lo fa! 610 00:34:12,218 --> 00:34:13,681 Vai, amico, vai! 611 00:34:37,510 --> 00:34:39,513 Pugno supersonico, baby! 612 00:34:54,353 --> 00:34:55,491 Bel diretto incrociato. 613 00:34:55,492 --> 00:34:57,337 Già, credo di essermi rotta la mano. 614 00:34:58,278 --> 00:34:59,478 Oh, anch'io. 615 00:35:08,866 --> 00:35:09,866 Ehi! 616 00:35:10,933 --> 00:35:13,373 Cos'è questo posto? Dove diavolo sono? 617 00:35:14,102 --> 00:35:17,179 Un posto in cui non farai mai più del male a nessuno. 618 00:35:17,433 --> 00:35:19,803 Chi diavolo ti credi di essere? 619 00:35:22,328 --> 00:35:24,153 Lo sai chi sono. 620 00:35:26,634 --> 00:35:27,634 Allen? 621 00:35:27,963 --> 00:35:29,941 Quello che è successo a te, Tony... 622 00:35:30,548 --> 00:35:32,114 è successo anche a me. 623 00:35:32,915 --> 00:35:34,847 Ma non ci ha solo dato delle abilità... 624 00:35:35,031 --> 00:35:37,188 ha migliorato le nostre qualità. 625 00:35:38,018 --> 00:35:39,319 Tu sei diventato forte. 626 00:35:40,008 --> 00:35:41,546 Io, veloce. 627 00:35:42,546 --> 00:35:44,626 Abbastanza veloce da batterti. 628 00:35:46,092 --> 00:35:47,617 Hai usato il tuo dono... 629 00:35:47,828 --> 00:35:49,038 per fare del male alle persone. 630 00:35:50,800 --> 00:35:51,966 Non succederà più. 631 00:35:53,026 --> 00:35:54,026 Allen. 632 00:35:54,849 --> 00:35:55,849 Allen. 633 00:35:56,230 --> 00:35:57,892 Allen, non voltarmi le spalle, Allen! 634 00:35:57,909 --> 00:35:59,728 Ehi! Torna qui! 635 00:35:59,760 --> 00:36:00,760 Allen! 636 00:36:04,766 --> 00:36:05,766 Bello... 637 00:36:05,964 --> 00:36:08,406 - dev'essere stata una bella sensazione. - Più di quanto credi. 638 00:36:08,500 --> 00:36:11,431 Bella quasi quanto aver dimostrato che mi sbagliavo sul pugno supersonico? 639 00:36:11,525 --> 00:36:14,825 In realtà, quella parte mi ha fatto male. Parecchio. 640 00:36:16,011 --> 00:36:18,131 Ma non ce l'avrei mai fatta senza di voi. 641 00:36:18,559 --> 00:36:21,390 Quello che voglio sapere è quale prepotente della nostra infanzia... 642 00:36:21,465 --> 00:36:23,813 - vogliamo sconfiggere, poi? - Il mio o quello di Caitlin? 643 00:36:23,974 --> 00:36:26,152 - Sì, vabbeh. - Io voto per il mio. Che c'è? 644 00:36:26,420 --> 00:36:29,002 Gente, qui non si scherza. 645 00:36:29,972 --> 00:36:30,972 Dottore. 646 00:36:32,064 --> 00:36:33,064 Detective. 647 00:36:33,400 --> 00:36:35,440 Sei qui per accusarmi ancora? 648 00:36:36,960 --> 00:36:38,164 Sono qui per farmi perdonare. 649 00:36:40,384 --> 00:36:41,980 Ho cercato Tess Morgan. 650 00:36:43,553 --> 00:36:44,897 Condoglianze. 651 00:36:54,036 --> 00:36:56,065 Eravate compagni di ricerca, nel Maryland? 652 00:36:56,153 --> 00:36:57,588 Sì, lo eravamo. Eravamo... 653 00:36:59,323 --> 00:37:01,469 sposati al lavoro, tanto quanto tra di noi. 654 00:37:01,562 --> 00:37:03,083 Dopo l'incidente automobilistico... 655 00:37:04,681 --> 00:37:06,312 non sono riuscito a tornare al lavoro. 656 00:37:07,743 --> 00:37:09,543 Non sono riuscito a tornare al nostro laboratorio. 657 00:37:09,592 --> 00:37:11,240 Allora ti sei trasferito qui. 658 00:37:13,203 --> 00:37:14,400 Dove non mi conosceva nessuno. 659 00:37:15,974 --> 00:37:18,406 Dove nessuno mi ricordava quello che avevo perso... 660 00:37:21,906 --> 00:37:22,906 e... 661 00:37:24,934 --> 00:37:26,304 ho... 662 00:37:27,130 --> 00:37:28,317 ho avuto difficoltà... 663 00:37:30,122 --> 00:37:31,475 a ricominciare e... 664 00:37:33,049 --> 00:37:34,149 a ricostruire... 665 00:37:36,578 --> 00:37:38,141 e quello che ho fatto in 14 anni... 666 00:37:38,327 --> 00:37:41,281 Tess... l'avrebbe fatto in 4. Credimi, era... 667 00:37:41,945 --> 00:37:42,945 era... 668 00:37:48,419 --> 00:37:50,058 Quando Nora Allen è stata uccisa... 669 00:37:51,395 --> 00:37:54,325 l'acceleratore di particelle che avrei creato in futuro era... 670 00:37:54,938 --> 00:37:57,120 neanche un'idea, figuriamoci la realtà. 671 00:37:57,386 --> 00:38:01,668 E quindi chiunque o qualunque cosa sia responsabile della sua morte... 672 00:38:01,747 --> 00:38:05,306 non ha avuto origine da me o dal mio lavoro. 673 00:38:07,628 --> 00:38:09,217 Mi dispiace di aver dubitato di te. 674 00:38:09,966 --> 00:38:11,526 Ma spero... 675 00:38:11,800 --> 00:38:13,313 di poter ancora contare sul tuo aiuto. 676 00:38:20,605 --> 00:38:22,161 - Non ti arrendi, eh? - No. 677 00:38:23,332 --> 00:38:25,047 Non fino a quando avrò preso il mio uomo. 678 00:38:25,212 --> 00:38:27,390 Lo devo a Barry e a Henry. 679 00:38:30,867 --> 00:38:32,993 Barry è fortunato ad averti dalla sua parte, Joe. 680 00:38:44,327 --> 00:38:45,327 Ciao. 681 00:38:47,602 --> 00:38:49,457 Oh, pensavo fosse qualcun altro. 682 00:38:54,197 --> 00:38:56,749 Allora... Joe mi ha detto cos'è successo. 683 00:38:57,703 --> 00:38:58,848 Come va la mano? 684 00:39:00,069 --> 00:39:03,371 Non è rotta, è già qualcosa. 685 00:39:09,111 --> 00:39:11,162 - Avrei dovuto credere... - Mi dispiace aver detto... 686 00:39:13,586 --> 00:39:14,792 Mi sei mancato. 687 00:39:15,565 --> 00:39:17,583 Già, mi sei mancata anche tu. 688 00:39:20,599 --> 00:39:22,231 Quando ho sentito che Tony ti aveva rapita, io... 689 00:39:24,204 --> 00:39:26,900 io... è che non so cosa farei se ti succedesse qualcosa. 690 00:39:28,261 --> 00:39:29,261 Beh... 691 00:39:29,692 --> 00:39:31,692 il mio angelo custode mi protegge. 692 00:39:33,492 --> 00:39:34,492 Vuoi... 693 00:39:34,832 --> 00:39:36,004 rimanere ad aggiornarci? 694 00:39:36,634 --> 00:39:37,634 Sì. 695 00:39:37,802 --> 00:39:38,877 Mi piacerebbe, sì. 696 00:39:39,295 --> 00:39:41,390 Prometto di non parlare del lampo, stasera. 697 00:39:41,487 --> 00:39:42,828 No, voglio che tu lo faccia. 698 00:39:42,848 --> 00:39:43,977 No, cioè, voglio... puoi... 699 00:39:44,013 --> 00:39:46,143 voglio che tu parli di quello di cui preferisci... 700 00:39:46,322 --> 00:39:47,934 parlare. So che per te è importante. 701 00:39:48,016 --> 00:39:50,107 Bene, perché non si tratta solo del lampo. 702 00:39:50,779 --> 00:39:52,887 Ce ne sono altri come lui. 703 00:39:52,888 --> 00:39:55,987 Ho trovato articoli sparsi su un tizio che prende fuoco... 704 00:39:56,009 --> 00:39:57,642 ma che non brucia. 705 00:39:58,003 --> 00:39:59,228 Okay, aspetta. Aspetta. 706 00:39:59,841 --> 00:40:02,293 Vuoi trovare anche l'uomo in fiamme, adesso? 707 00:40:02,316 --> 00:40:06,405 Sì, perché no? Cioè, può succedere di tutto in una settimana, sopratutto col lampo. 708 00:40:07,716 --> 00:40:09,361 Ho provato a farmi dare qualche risposta. 709 00:40:09,372 --> 00:40:11,775 Da dove viene? Come fa a fare quello che fa? Ma svicola... 710 00:40:11,851 --> 00:40:16,305 tutto. Letteralmente, con il suo potere della super velocità. 711 00:40:17,513 --> 00:40:20,334 Quando si muove, Barry, non riesci a vederlo. 712 00:40:20,622 --> 00:40:22,552 Va e viene in un batter d'occhi... 713 00:40:22,553 --> 00:40:23,951 - in un... - Flash? 714 00:40:29,870 --> 00:40:31,167 In un Flash. 715 00:40:37,251 --> 00:40:38,251 Sì. 716 00:40:43,817 --> 00:40:46,167 Oggi sono stata salvata dall'impossibile. 717 00:40:46,197 --> 00:40:49,670 L'uomo del mistero. L'uomo più veloce al mondo. 718 00:40:49,885 --> 00:40:52,680 Poi, un amico mi ha suggerito un'idea per un nuovo nome. 719 00:40:51,202 --> 00:40:52,701 {an8}SALVATA DA FLASH 720 00:40:54,098 --> 00:40:55,828 E qualcosa mi dice... 721 00:40:55,931 --> 00:40:57,206 che prenderà piede. 722 00:40:57,706 --> 00:40:59,706 Traduzione: elan90, JollyRoger, Fedewop, bimbaZen. 723 00:41:00,206 --> 00:41:03,706 Synch: MS, marko988. Revisione: bimbaZen. 724 00:41:22,688 --> 00:41:24,403 WELLS. E' COLLEGATO? 725 00:41:57,280 --> 00:41:58,580 FERMATI. OPPURE... 726 00:42:02,497 --> 00:42:04,497 www.subsfactory.it