00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,400 --> 00:00:03,800 Je m'appelle Barry Allen. 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,992 Je suis l'homme le plus rapide du monde. 3 00:00:06,760 --> 00:00:10,754 Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer par quelque chose d'impossible. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,389 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 5 00:00:14,200 --> 00:00:16,431 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,879 Pour le monde extérieur, je suis un policier scientifique ordinaire 7 00:00:21,160 --> 00:00:23,470 mais en secret, je combats le crime 8 00:00:23,680 --> 00:00:25,399 et je cherche d'autres gens comme moi. 9 00:00:25,560 --> 00:00:30,191 Je trouverai qui a tué ma mère et rendrai justice à mon père. 10 00:00:30,360 --> 00:00:32,192 Je suis Flash. 11 00:00:33,040 --> 00:00:34,520 Précédemment... 12 00:00:34,880 --> 00:00:36,109 Comment vous appelez-vous ? 13 00:00:37,840 --> 00:00:38,876 Felicity. 14 00:00:39,640 --> 00:00:40,676 Comment va Barry ? 15 00:00:42,040 --> 00:00:43,759 - C'est un secret. - Quel genre ? 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,036 Le genre que je garde. 17 00:00:45,240 --> 00:00:46,833 J'ai déjà fait l'expérience 18 00:00:47,120 --> 00:00:49,954 d'aimer quelqu'un qui n'a pas les mêmes sentiments. 19 00:00:50,520 --> 00:00:52,159 - Papa, c'est... - Vous êtes ensemble. 20 00:00:52,480 --> 00:00:54,312 - Vous n'êtes pas fâché ? - Si. 21 00:00:57,240 --> 00:01:00,312 Que fait l'homme le plus rapide du monde quand il est en congé ? 22 00:01:01,480 --> 00:01:02,516 Avant d'être foudroyé, 23 00:01:02,760 --> 00:01:05,514 quand je n'étais pas au labo, je me reposais chez moi. 24 00:01:05,960 --> 00:01:07,155 Mais ça a changé. 25 00:01:07,720 --> 00:01:08,756 C'est moins solitaire. 26 00:01:09,280 --> 00:01:10,953 Je n'ai pas reçu que la vitesse. 27 00:01:11,800 --> 00:01:13,234 Ça m'a aussi procuré des amis. 28 00:01:14,160 --> 00:01:16,595 Anatomiquement, c'est incorrect. 29 00:01:17,120 --> 00:01:18,554 Ce n'est pas le but. 30 00:01:20,280 --> 00:01:21,350 Et quel est le but ? 31 00:01:22,360 --> 00:01:23,396 De s'amuser. 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,916 Et de continuer ton entraînement. 33 00:01:26,160 --> 00:01:29,995 On teste la vitesse de ton cerveau à faire plusieurs choses à la fois. 34 00:01:35,320 --> 00:01:36,640 Vous êtes lent. 35 00:01:44,920 --> 00:01:46,240 Diamant de Kahndaq exposé 36 00:01:50,400 --> 00:01:52,073 182 secondes, messieurs. 37 00:02:00,560 --> 00:02:02,438 Attention, il se passe un truc. 38 00:02:20,280 --> 00:02:22,192 211, on se fait braquer ! 39 00:02:34,680 --> 00:02:36,876 Du calme. On n'a que 158 secondes. 40 00:02:42,720 --> 00:02:43,756 Échec et mat. 41 00:02:44,120 --> 00:02:45,156 Quoi ? Échec et mat ? 42 00:02:45,400 --> 00:02:46,436 Échec et mat. 43 00:02:46,680 --> 00:02:49,639 On a encore un peu à apprendre, pas vrai ? 44 00:02:51,520 --> 00:02:53,193 Braquage à l'angle de la 4e et Kolins. 45 00:02:54,120 --> 00:02:57,352 Retenons que j'ai triomphé au Dr Maboul et au ping-pong. 46 00:03:03,560 --> 00:03:04,994 Ce n'est pas si facile que ça. 47 00:03:32,560 --> 00:03:33,755 L'hôpital le plus proche ? 48 00:03:34,000 --> 00:03:35,753 Saint Andrews. Sept rues au nord. 49 00:03:36,000 --> 00:03:37,992 Prévenez les urgences d'un blessé par balle. 50 00:03:48,400 --> 00:03:50,710 Bloquez tout jusqu'au bout de la rue. 51 00:03:52,480 --> 00:03:53,550 Une remorqueuse volée. 52 00:03:54,080 --> 00:03:56,515 L'état du blessé est stable. 53 00:03:56,760 --> 00:03:58,240 On ignore qui l'a amené. 54 00:03:58,520 --> 00:04:00,113 Les caméras de sécurité ? 55 00:04:00,360 --> 00:04:02,591 Les données ont été volées. Ce sont des pros. 56 00:04:03,920 --> 00:04:05,070 Rien ne manque. 57 00:04:06,040 --> 00:04:09,192 Même ce qu'ils devaient vouloir. Le diamant de la dynastie Kahndaq. 58 00:04:09,400 --> 00:04:11,835 Il va au musée de Central City pour l'exposition. 59 00:04:12,080 --> 00:04:14,436 Ah oui. Iris voulait qu'on y aille. 60 00:04:14,920 --> 00:04:18,550 Les musées, ce n'est pas mon fort mais quand elle veut quelque chose... 61 00:04:21,520 --> 00:04:22,715 Je vais m'éloigner un peu. 62 00:04:25,760 --> 00:04:28,434 Pardon, capitaine. J'étais à l'hôpital pour voir un ami. 63 00:04:28,720 --> 00:04:31,554 Rien ne manque. On dirait que le braquage a été interrompu. 64 00:04:32,080 --> 00:04:33,275 Trois types, selon le garde. 65 00:04:33,560 --> 00:04:34,596 Ils étaient quatre. 66 00:04:34,960 --> 00:04:38,556 Pour un coup de cette envergure, j'aurais utilisé quatre hommes. 67 00:04:39,080 --> 00:04:40,514 Ce camion est pour quatre. 68 00:04:41,080 --> 00:04:43,914 Un pour conduire, deux pour maîtriser les gardes 69 00:04:44,240 --> 00:04:47,677 et un pour ouvrir ça à l'azote liquide. Ça fait quatre. 70 00:04:48,080 --> 00:04:50,231 Merci, M. Allen, de votre belle perspicacité. 71 00:04:52,880 --> 00:04:55,236 Pour quelqu'un de rapide, tu es lent à improviser. 72 00:04:55,640 --> 00:04:57,597 Tu as vu quelque chose d'intéressant ? 73 00:05:00,600 --> 00:05:01,954 L'un d'eux a perdu son masque. 74 00:05:02,760 --> 00:05:03,796 J'ai vu son visage. 75 00:05:07,640 --> 00:05:11,111 Regarde ces photos. Essaie de voir si tu reconnais... 76 00:05:11,600 --> 00:05:12,636 C'est lui. 77 00:05:14,760 --> 00:05:15,876 Leonard Snart. 78 00:05:16,200 --> 00:05:18,317 "Leonard" ? Autant s'appeler Barthélemy. 79 00:05:18,600 --> 00:05:19,636 Et Snart, c'est pire. 80 00:05:20,000 --> 00:05:22,674 Son père était flic. Un mauvais flic. 81 00:05:23,040 --> 00:05:25,555 Il battait ses gamins, puis il a été en prison. 82 00:05:25,880 --> 00:05:28,873 Le père de Snart est aussi en taule ? On devrait faire un club. 83 00:05:29,320 --> 00:05:30,959 Il se pointe tous les six mois. 84 00:05:31,200 --> 00:05:33,715 Il prépare son coup durant des semaines, avant d'agir. 85 00:05:34,000 --> 00:05:35,719 Il frappe et il disparaît. 86 00:05:36,160 --> 00:05:37,799 Ça, c'était avant l'Éclair. 87 00:05:38,320 --> 00:05:40,630 Tu viens de parler de toi à la troisième personne ? 88 00:05:40,880 --> 00:05:43,952 Je faisais allusion à l'Éclair. Je songeais à un nouveau nom. 89 00:05:44,200 --> 00:05:45,839 - J'ai pensé à Fla... - Pause-café. 90 00:05:46,720 --> 00:05:49,792 Le meilleur café de Central City pour la fine fleur de la police. 91 00:05:50,160 --> 00:05:51,230 J'ai arrêté la caféine. 92 00:05:54,840 --> 00:05:57,480 Il m'en veut, depuis que je lui ai dit pour Eddie et moi. 93 00:05:57,720 --> 00:06:00,030 Non, il t'en veut de ne pas le lui avoir dit. 94 00:06:00,640 --> 00:06:04,031 On dirait que tu le défends. Tu connais son regard qui dit : 95 00:06:04,280 --> 00:06:07,591 "Je ne dis rien mais tu sais ce que je pense de toi." 96 00:06:07,880 --> 00:06:10,349 Je l'ai eu fixé sur moi assez souvent. 97 00:06:10,520 --> 00:06:12,955 À propos de communication ou plutôt de son absence, 98 00:06:13,200 --> 00:06:15,351 mes cours de journalisme m'ont donné une idée. 99 00:06:16,360 --> 00:06:17,396 J'ai commencé un blog. 100 00:06:17,960 --> 00:06:20,998 Évite de parler de ton obsession pour les brownies. 101 00:06:21,240 --> 00:06:24,836 Un truc plus important que Central City doit connaître : 102 00:06:25,080 --> 00:06:26,116 l'Éclair. 103 00:06:27,560 --> 00:06:28,596 Il est là, Barry. 104 00:06:29,200 --> 00:06:31,715 On dit qu'il vient d'empêcher une attaque à main armée. 105 00:06:32,440 --> 00:06:34,272 Si je jetais un œil au dossier... 106 00:06:34,520 --> 00:06:37,877 Je n'ai pas le droit de dévoiler les éléments d'une enquête avec toi. 107 00:06:38,440 --> 00:06:40,750 Depuis quand, M. Moulin à paroles ? 108 00:06:41,120 --> 00:06:44,716 Crois-en quelqu'un qui enquête sur l'impossible depuis ses 11 ans. 109 00:06:45,000 --> 00:06:47,913 Faire un blog là-dessus va t'attirer tous les dingues. 110 00:06:48,200 --> 00:06:49,759 Mon blog est anonyme. 111 00:06:50,040 --> 00:06:51,872 Quand bien même, ce n'est pas prudent. 112 00:06:52,120 --> 00:06:54,396 Tu ignores tous les tarés qui rôdent sur Internet. 113 00:06:54,720 --> 00:06:55,756 Je peux en témoigner. 114 00:06:56,720 --> 00:06:59,315 Internet est plein de tarés et de hargne des nerds. 115 00:07:00,440 --> 00:07:01,590 Des torrents de hargne. 116 00:07:11,600 --> 00:07:13,592 Mais vous le savez déjà. Felicity est... 117 00:07:13,800 --> 00:07:16,474 Tu l'as rencontrée à Starling City. L'informaticienne ? 118 00:07:17,240 --> 00:07:19,755 Tu as bossé sur un de ses dossiers inexplicables. 119 00:07:20,280 --> 00:07:23,796 Qui était en fait parfaitement explicable. 120 00:07:25,360 --> 00:07:28,239 La foudre a frappé de là-haut ? 121 00:07:35,000 --> 00:07:36,878 Un bruit court, depuis quelques semaines. 122 00:07:37,240 --> 00:07:40,039 On aurait vu un éclair rouge qui parcourait les rues. 123 00:07:40,480 --> 00:07:41,516 C'est quoi, ce truc ? 124 00:07:41,880 --> 00:07:42,916 Peut-être un drone. 125 00:07:43,520 --> 00:07:45,591 Un truc militaire top secret. 126 00:07:50,000 --> 00:07:51,036 Quand j'étais môme, 127 00:07:51,280 --> 00:07:54,751 mon grand-père m'emmenait dans un resto, le Motor Car. 128 00:07:55,520 --> 00:07:58,274 Bouffe immonde mais une sacrée vue, 129 00:07:58,880 --> 00:08:01,270 juste en face du poste de police de Central City. 130 00:08:01,760 --> 00:08:06,391 J'y vais pour écouter leurs radios et analyser leur temps de réponse. 131 00:08:07,280 --> 00:08:09,078 Il y a 40 banques, à Central City. 132 00:08:09,320 --> 00:08:11,789 La police peut y être en 60 secondes. 133 00:08:12,040 --> 00:08:14,839 D'où l'avantage d'attaquer une cible qui se déplace. 134 00:08:15,720 --> 00:08:17,757 Une fois que le blindé a appelé la police, 135 00:08:18,000 --> 00:08:21,835 on avait 182 secondes avant qu'un flic n'arrive sur les lieux. 136 00:08:22,320 --> 00:08:25,438 Aucun d'eux ne pouvait arriver assez vite pour nous arrêter. 137 00:08:26,280 --> 00:08:28,476 Mais quelque chose y est parvenu. 138 00:08:30,080 --> 00:08:31,355 Et vous avez paniqué. 139 00:08:32,720 --> 00:08:33,915 Vous connaissez les règles. 140 00:08:34,480 --> 00:08:37,439 On ne tire sur les uniformes qu'en dernier recours. 141 00:08:37,680 --> 00:08:38,716 C'est trop risqué. 142 00:08:39,960 --> 00:08:41,030 Un risque ? 143 00:08:44,160 --> 00:08:45,958 Tu crois que c'est quoi, ça, Snart ? 144 00:08:47,480 --> 00:08:48,516 Tu as raison. 145 00:08:48,800 --> 00:08:51,554 Je laisse tomber. Je me tire. 146 00:08:55,520 --> 00:08:56,840 Si tu te tires, je tire. 147 00:08:59,680 --> 00:09:00,716 Cette tache... 148 00:09:02,200 --> 00:09:03,236 ... est un homme. 149 00:09:05,320 --> 00:09:07,118 On doit jouer plus serré. 150 00:09:11,080 --> 00:09:12,514 Iris a l'air très sympa. 151 00:09:13,120 --> 00:09:15,794 Et elle est très jolie. Super jolie. 152 00:09:16,520 --> 00:09:17,556 Félicitations. 153 00:09:18,520 --> 00:09:19,840 Ce n'est pas ma petite amie. 154 00:09:20,400 --> 00:09:22,119 Juste une amie, 155 00:09:22,560 --> 00:09:23,880 qui a un petit ami. 156 00:09:25,040 --> 00:09:26,872 C'est intéressant. 157 00:09:27,920 --> 00:09:28,956 Je suppose. 158 00:09:30,600 --> 00:09:34,071 Que fais-tu là ? Je suis content de te voir mais... 159 00:09:34,560 --> 00:09:35,914 Oliver ou toi avez besoin... 160 00:09:37,200 --> 00:09:39,112 Je voulais te voir. 161 00:09:40,000 --> 00:09:42,117 J'ai appris que tu étais sorti du coma. 162 00:09:42,760 --> 00:09:44,240 Pas d'appel. Pas un mot. 163 00:09:45,000 --> 00:09:47,754 Tu n'as pas foncé pour nous voir. 164 00:09:53,880 --> 00:09:54,916 Oliver te l'a dit ? 165 00:09:56,480 --> 00:09:59,552 J'ai entendu ce que vous disiez sur le toit, ce soir-là. 166 00:10:03,560 --> 00:10:04,596 Je veux la voir. 167 00:10:06,160 --> 00:10:07,389 Et je parle de ta vitesse. 168 00:10:07,640 --> 00:10:10,030 Ne crois pas que je parlais d'autre chose. 169 00:10:13,200 --> 00:10:14,270 Tu vois ce bâtiment ? 170 00:10:17,120 --> 00:10:18,156 Regarde-le bien. 171 00:10:27,800 --> 00:10:28,836 Une photo de moi ? 172 00:10:30,040 --> 00:10:31,110 Du toit de l'immeuble ? 173 00:10:31,440 --> 00:10:33,033 Mais ne la poste pas sur Instagram. 174 00:10:33,400 --> 00:10:34,436 Incroyable. 175 00:10:35,920 --> 00:10:36,956 Tes souliers fument ! 176 00:10:40,640 --> 00:10:42,950 C'est rien. Ça arrive parfois. 177 00:10:43,840 --> 00:10:45,433 D'où ma combinaison antifriction. 178 00:10:46,160 --> 00:10:47,196 Tu l'as eue comment ? 179 00:10:48,440 --> 00:10:49,476 Je vais te montrer. 180 00:11:00,040 --> 00:11:02,714 Mon équipe surveille les fréquences de la police. 181 00:11:03,000 --> 00:11:05,071 On suit tout ce qui se passe. Regarde ça. 182 00:11:05,720 --> 00:11:06,756 Notre propre satellite. 183 00:11:07,040 --> 00:11:09,475 Je sais. Je le pirate de temps à autre. 184 00:11:09,680 --> 00:11:10,716 C'est malpoli. 185 00:11:10,960 --> 00:11:13,839 C'est merveilleux de vous revoir. 186 00:11:14,160 --> 00:11:18,598 Mais je me demande si c'est bien qu'elle sache tout ça. 187 00:11:18,880 --> 00:11:20,234 Je garde bien les secrets. 188 00:11:20,480 --> 00:11:22,870 - Felicity travaille pour Arrow. - Sympa. 189 00:11:23,080 --> 00:11:24,400 Toi, par contre... 190 00:11:24,760 --> 00:11:27,878 Tout devient clair. Tu sais qui est Arrow. 191 00:11:28,400 --> 00:11:29,436 Attends. 192 00:11:29,760 --> 00:11:31,319 Tu sais qui est Arrow ? 193 00:11:34,920 --> 00:11:38,470 Mon équipe fait un peu pareil mais avec des objets plus pointus. 194 00:11:38,920 --> 00:11:39,956 Bienvenue, Mlle Smoak. 195 00:11:43,880 --> 00:11:44,916 "Le" Dr Wells ? 196 00:11:45,280 --> 00:11:47,476 Appelez-moi Harrison, Felicity. 197 00:11:48,080 --> 00:11:49,116 Vous me connaissez ? 198 00:11:49,280 --> 00:11:53,240 Deuxième au concours national de sciences appliquées à 19 ans. 199 00:11:53,520 --> 00:11:57,116 Un master du MIT en cybersécurité et en sciences informatiques. 200 00:11:57,360 --> 00:11:58,396 Je sais qui vous êtes. 201 00:11:59,200 --> 00:12:02,034 Je garde l'œil sur les futurs talents de la science. 202 00:12:02,280 --> 00:12:04,078 Ça m'a amené Cisco et Caitlin. 203 00:12:04,600 --> 00:12:05,636 Et j'ai prévu... 204 00:12:06,560 --> 00:12:08,517 ... de grandes choses de votre part. 205 00:12:10,280 --> 00:12:11,600 En parlant de grandes choses, 206 00:12:12,400 --> 00:12:13,629 tu veux voir un truc cool ? 207 00:12:17,520 --> 00:12:18,556 Sa vitesse maximum ? 208 00:12:18,760 --> 00:12:22,037 Il n'a pas encore sa vitesse maximum théorique. 209 00:12:22,400 --> 00:12:23,754 Il va bien ? 210 00:12:24,040 --> 00:12:25,838 Ce rythme cardiaque est normal, pour lui. 211 00:12:26,120 --> 00:12:29,079 Non, je veux dire... La foudre l'a transformé. 212 00:12:29,680 --> 00:12:31,160 Sait-on à quel point ? 213 00:12:31,560 --> 00:12:33,358 On en sait pas mal. 214 00:12:34,120 --> 00:12:36,715 Si tout en lui est accéléré, vieillira-t-il plus vite ? 215 00:12:37,120 --> 00:12:40,033 Et s'il court trop vite ? Est-ce qu'il ne risque pas 216 00:12:40,320 --> 00:12:42,835 d'être réduit en poussière dans son costume rouge ? 217 00:12:44,800 --> 00:12:49,192 Tout ce qu'on fait aux labos STAR est conçu pour le protéger. 218 00:12:49,440 --> 00:12:52,911 Faites-nous confiance, Felicity. Il est en de bonnes mains, ici. 219 00:12:53,560 --> 00:12:55,552 Tu veux me voir en marche arrière ? 220 00:12:57,880 --> 00:12:59,678 Ça ira. Il guérit aussi très rapidement. 221 00:13:00,200 --> 00:13:01,429 EXPOSITION DE DIAMANT 222 00:13:05,840 --> 00:13:08,400 Je ne comprends pas. Pourquoi Snart viendrait ici ? 223 00:13:08,960 --> 00:13:10,360 On a beau l'en empêcher, 224 00:13:10,600 --> 00:13:13,877 quand Snart veut une chose, il n'arrête pas avant de l'avoir. 225 00:13:17,720 --> 00:13:20,280 Joe, vous devez savoir que je suis sérieux pour Iris. 226 00:13:20,520 --> 00:13:23,115 C'est une femme merveilleuse. Je peux m'imaginer... 227 00:13:23,400 --> 00:13:26,757 Je vous ai parlé de ma dernière nuit endiablée d'étudiant ? 228 00:13:28,240 --> 00:13:29,310 Je ne crois pas. 229 00:13:29,720 --> 00:13:31,677 Pas même avec des bières, après le boulot ? 230 00:13:33,440 --> 00:13:34,760 On n'a jamais fait ça. 231 00:13:35,680 --> 00:13:38,479 Justement. Ce sont des trucs que je fais avec mes amis. 232 00:13:39,160 --> 00:13:41,391 On n'a jamais fait ça, alors on n'est pas amis. 233 00:13:42,680 --> 00:13:45,479 Je n'ai donc pas besoin de connaître votre vie sentimentale. 234 00:13:47,120 --> 00:13:51,637 Je ne veux pas que ma relation avec votre fille affecte notre... 235 00:13:52,640 --> 00:13:53,756 ... relation de travail. 236 00:13:54,040 --> 00:13:55,520 Il s'agit d'elle, pas de vous. 237 00:13:56,040 --> 00:13:58,555 Donc tant qu'on ne parle pas de vous et d'elle, 238 00:13:59,240 --> 00:14:00,515 ça ira entre nous. 239 00:14:04,800 --> 00:14:06,234 On devrait écouter la radio. 240 00:14:18,080 --> 00:14:19,116 J'aime le silence. 241 00:14:24,680 --> 00:14:25,716 Salut, vous deux. 242 00:14:26,040 --> 00:14:27,076 On n'est pas deux. 243 00:14:27,880 --> 00:14:29,075 On est un et une. 244 00:14:31,080 --> 00:14:33,640 Barry t'a montré les choses à voir à Central City ? 245 00:14:35,720 --> 00:14:37,439 J'ai vu des trucs assez formidables. 246 00:14:38,600 --> 00:14:39,636 Vraiment ? 247 00:14:40,200 --> 00:14:41,873 Si tu as le temps, 248 00:14:42,240 --> 00:14:44,197 on te montrera la vie nocturne de la ville. 249 00:14:45,440 --> 00:14:48,433 J'en ai bien assez à Starling City. 250 00:14:48,680 --> 00:14:51,320 C'est une chose que tu ne voudras pas louper, je pense. 251 00:14:52,920 --> 00:14:54,240 Soirée quiz au Jitters. 252 00:14:54,880 --> 00:14:58,430 Eddie n'est pas enthousiaste mais ça pourrait être sympa. 253 00:14:58,680 --> 00:15:01,320 Pour gagner 75 dollars en cappuccinos. 254 00:15:02,000 --> 00:15:03,036 Cool. 255 00:15:04,120 --> 00:15:06,999 Je dois appeler le boulot pour voir si tout va bien. 256 00:15:07,320 --> 00:15:08,356 Je reviens. 257 00:15:11,560 --> 00:15:13,119 - Pourquoi tu fais ça ? - Quoi ? 258 00:15:13,400 --> 00:15:16,393 Cette soirée quiz avec Eddie et toi qui impose un double rencard. 259 00:15:16,680 --> 00:15:18,319 Cette fille est super. 260 00:15:18,840 --> 00:15:22,834 Elle appartient à ton espèce rare de nerds adorables. 261 00:15:24,000 --> 00:15:25,354 Parle-moi un peu d'elle. 262 00:15:25,760 --> 00:15:26,796 Il n'y a rien à dire. 263 00:15:27,760 --> 00:15:28,830 C'est juste une amie. 264 00:15:30,120 --> 00:15:34,160 Les filles ne font pas tout ce chemin pour un mec qu'elles n'aiment pas. 265 00:15:34,960 --> 00:15:36,553 Tu as besoin de mon aide. 266 00:15:37,320 --> 00:15:38,959 Amène-la, ce soir. Ce sera sympa. 267 00:15:42,160 --> 00:15:43,196 Sympa. 268 00:15:48,480 --> 00:15:51,917 Vous vouliez du dernier cri ? En voilà, mon bon monsieur. 269 00:15:52,160 --> 00:15:53,196 Et ça ? 270 00:15:53,440 --> 00:15:56,512 Ça ne paie pas de mine mais ne jugeons pas trop vite. 271 00:15:57,120 --> 00:15:59,954 Ça envoie du carburant liquide extrêmement concentré 272 00:16:00,240 --> 00:16:02,152 qui s'enflamme au contact de l'air. 273 00:16:02,480 --> 00:16:03,880 Je ne cherche pas à brûler. 274 00:16:04,160 --> 00:16:05,958 Mais à faire ralentir. 275 00:16:08,400 --> 00:16:10,835 Alors c'est ce qu'il vous faut. Vous l'avez senti. 276 00:16:11,280 --> 00:16:14,114 Volé aux labos STAR après l'incident. 277 00:16:14,800 --> 00:16:18,077 La sécurité était bien mince, pour une telle technologie. 278 00:16:19,080 --> 00:16:23,154 Ça émet une substance inconnue, comme une flamme blanche. 279 00:16:23,400 --> 00:16:25,198 Mais pas chaude. Elle est froide. 280 00:16:25,600 --> 00:16:28,513 On dirait la même technologie. Ces lunettes servent à quoi ? 281 00:16:28,920 --> 00:16:30,639 À protéger de l'éclat intense. 282 00:16:31,680 --> 00:16:33,637 Qui sait que vous avez pris ça ? 283 00:16:33,920 --> 00:16:34,956 Nous seuls. 284 00:16:36,840 --> 00:16:37,876 Moi seul. 285 00:16:39,400 --> 00:16:40,436 Désolé, mon pote. 286 00:16:49,960 --> 00:16:52,475 Alors, les amis, vous êtes prêts pour le quiz ? 287 00:16:54,720 --> 00:16:56,598 On accueille de nouveaux candidats. 288 00:16:56,800 --> 00:16:59,395 Saluons E = MC Hammer. 289 00:17:02,800 --> 00:17:06,635 E = mc², c'est la formule d'Einstein pour l'énergie cinétique. 290 00:17:07,000 --> 00:17:09,231 Et vous savez... "Can't Touch This". 291 00:17:09,760 --> 00:17:11,114 C'est super, Barry. 292 00:17:11,640 --> 00:17:12,915 Alors, où est Felicity ? 293 00:17:13,640 --> 00:17:14,710 Je ne sais pas trop. 294 00:17:15,000 --> 00:17:16,320 Je lui ai dit de venir à... 295 00:17:21,280 --> 00:17:22,794 N'hésite pas à acheter la même. 296 00:17:26,160 --> 00:17:27,514 Trop chic pour un quiz ? 297 00:17:27,800 --> 00:17:29,154 Non, tu es superbe. 298 00:17:29,480 --> 00:17:30,516 C'est vrai. 299 00:17:32,240 --> 00:17:33,594 "E = MC Hammer". 300 00:17:34,960 --> 00:17:35,996 C'est drôle. 301 00:17:36,200 --> 00:17:37,236 Tu vois ? 302 00:17:40,200 --> 00:17:44,194 C'est en 1852, quand la voie ferrée transcontinentale 303 00:17:44,440 --> 00:17:46,477 a posé ses rails dans cette ville d'éleveurs, 304 00:17:46,800 --> 00:17:48,712 qu'elle a été officiellement reconnue. 305 00:17:49,200 --> 00:17:52,272 Cette année-là vit également la pire inondation de son histoire. 306 00:17:52,840 --> 00:17:56,072 Ce désastre révéla la figure la plus héroïque de Central City : 307 00:17:56,960 --> 00:17:59,555 l'éleveur Bobby "Bovine" McFeely. 308 00:18:00,480 --> 00:18:04,190 Bovine McFeely a sauvé 17 vaches de la noyade. 309 00:18:04,520 --> 00:18:06,751 Petit. Tu veux un chewing-gum ? 310 00:18:16,440 --> 00:18:19,831 À présent, la pièce que vous êtes sans doute tous venus voir, 311 00:18:20,240 --> 00:18:23,438 le diamant de la dynastie Kahndaq. 312 00:18:24,320 --> 00:18:27,757 Ne vous approchez pas trop ou vous déclencherez l'alarme. 313 00:18:28,280 --> 00:18:29,350 Faudrait éviter ça. 314 00:18:42,760 --> 00:18:43,796 Le 3, c'est Pasteur. 315 00:18:44,560 --> 00:18:46,870 Le 3, c'est Erdel. Le 4, c'est Pasteur. 316 00:18:47,240 --> 00:18:48,276 Et le 5 ? 317 00:18:48,800 --> 00:18:49,836 Descartes. 318 00:18:50,080 --> 00:18:51,116 C'est quelle langue ? 319 00:18:52,200 --> 00:18:55,398 Les points vont à E = MC Hammer. 320 00:18:57,880 --> 00:18:59,599 Je savais que ça marcherait. 321 00:19:01,080 --> 00:19:02,594 Tu fais quoi, dans la vie ? 322 00:19:03,040 --> 00:19:04,997 Informaticienne chez Queen Consolidated. 323 00:19:05,280 --> 00:19:06,316 Vraiment ? 324 00:19:06,640 --> 00:19:09,109 Tu as un petit ami, à Starling City ? 325 00:19:11,120 --> 00:19:12,156 Je n'ai personne. 326 00:19:13,480 --> 00:19:14,516 Deuxième tournée. 327 00:19:15,280 --> 00:19:18,273 Je sens déjà la première. Je reviens tout de suite. 328 00:19:26,640 --> 00:19:27,676 Quoi ? 329 00:19:27,880 --> 00:19:28,916 Mec ! 330 00:19:29,360 --> 00:19:30,589 "Mec" ? 331 00:19:31,080 --> 00:19:34,710 Tu crois que tu ne lui plais pas ? Tu as vu sa robe ? 332 00:19:35,160 --> 00:19:37,391 Et la question du petit ami l'a prise de court. 333 00:19:38,280 --> 00:19:40,476 C'était très rusé de ta part. 334 00:19:40,720 --> 00:19:43,599 Elle est intelligente, sympa et jolie. 335 00:19:44,240 --> 00:19:47,233 Surtout, c'est la première fille avec qui je te vois 336 00:19:47,440 --> 00:19:51,116 qui te comprend et qui apprécie l'être merveilleux que tu es, 337 00:19:51,400 --> 00:19:52,914 comme je le dis toujours. 338 00:19:53,760 --> 00:19:55,194 Elle est parfaite pour toi. 339 00:19:56,440 --> 00:19:58,113 Qu'est-ce que tu attends, Barry ? 340 00:20:01,880 --> 00:20:03,360 Quand est-ce que ça a disparu ? 341 00:20:04,120 --> 00:20:05,236 Je ne sais pas. 342 00:20:08,000 --> 00:20:09,434 Je vais reposer la question. 343 00:20:10,880 --> 00:20:11,916 Mais cette fois, 344 00:20:12,760 --> 00:20:15,673 j'attends une réponse plus précise que "je ne sais pas". 345 00:20:15,920 --> 00:20:19,630 Cette arme a disparu depuis quand ? 346 00:20:20,680 --> 00:20:21,716 Une journée. 347 00:20:23,320 --> 00:20:26,518 Peut-être deux. Ce matin, un nettoyeur n'est pas venu. 348 00:20:26,880 --> 00:20:29,600 Il doit être celui qui l'a prise. Je n'ai pas pensé que... 349 00:20:32,440 --> 00:20:33,476 Tu n'as pas pensé. 350 00:20:33,800 --> 00:20:37,589 Sinon, tu aurais d'abord parlé avec moi 351 00:20:37,920 --> 00:20:40,640 de ton désir de construire une arme aussi dangereuse, 352 00:20:40,920 --> 00:20:42,752 surtout pour Barry Allen. 353 00:20:43,440 --> 00:20:44,556 Je suis désolé. 354 00:20:45,120 --> 00:20:47,112 Laissez-moi vous expliquer... 355 00:20:47,320 --> 00:20:50,996 Tu sais ce que je pense des armes. Leur place n'est pas ici. 356 00:20:52,080 --> 00:20:54,675 Il faut que tu trouves un moyen de localiser cette arme. 357 00:20:54,920 --> 00:20:57,276 Tu vas t'y mettre tout de suite. 358 00:21:04,080 --> 00:21:05,719 Le truc que tu as créé, 359 00:21:06,320 --> 00:21:07,356 il peut faire quoi ? 360 00:21:10,680 --> 00:21:11,716 Des choses graves. 361 00:21:13,320 --> 00:21:15,198 Vous aviez dit d'appeler en cas de doute. 362 00:21:16,160 --> 00:21:18,959 Un type a fait la visite deux fois. Personne ne fait ça. 363 00:21:27,440 --> 00:21:30,353 Ici l'inspecteur West. Leonard Snart est au musée. 364 00:21:30,680 --> 00:21:31,875 Je demande des renforts. 365 00:21:35,960 --> 00:21:39,636 Désolé. Je croyais le savoir. J'ai appuyé sans trop réfléchir. 366 00:21:40,200 --> 00:21:42,635 Ils se sont peut-être trompés aussi. 367 00:21:43,000 --> 00:21:45,993 Je suis sûre que l'équipe baptisée "Orgueil et Padawans" 368 00:21:46,320 --> 00:21:47,959 ignore le nom du vaisseau de Han Solo. 369 00:21:51,640 --> 00:21:54,678 Chéri, tu es trop mignon, quand tu es dépassé. 370 00:22:01,680 --> 00:22:04,354 On a repéré Snart. Je dois y aller. 371 00:22:07,560 --> 00:22:08,596 Je te couvre. 372 00:22:08,800 --> 00:22:09,836 En disant quoi ? 373 00:22:10,040 --> 00:22:12,350 En général, je dis qu'Oliver a la gueule de bois. 374 00:22:12,680 --> 00:22:13,716 Ça ne marche pas. 375 00:22:14,000 --> 00:22:15,559 Indigestion, diarrhée. 376 00:22:15,800 --> 00:22:16,836 Je préfère autre chose. 377 00:22:17,120 --> 00:22:19,112 Vas-y. Et sois prudent. 378 00:22:20,520 --> 00:22:22,239 Je parle toute seule. C'est bizarre. 379 00:22:23,160 --> 00:22:24,196 Et je continue. 380 00:23:14,680 --> 00:23:15,716 Ça va ? 381 00:23:16,440 --> 00:23:17,476 Ça brûle. 382 00:23:23,800 --> 00:23:25,439 Faisons un essai. 383 00:23:28,080 --> 00:23:29,673 Voyons à quelle vitesse tu vas. 384 00:24:16,080 --> 00:24:17,116 Encore engourdi. 385 00:24:17,320 --> 00:24:19,596 Une gelure au troisième degré. 386 00:24:19,880 --> 00:24:20,916 Et sa guérison rapide ? 387 00:24:21,120 --> 00:24:24,591 Elle est ralentie. Si tes cellules ne se régénéraient pas si vite, 388 00:24:24,840 --> 00:24:26,752 tes vaisseaux sanguins auraient gelé 389 00:24:26,960 --> 00:24:30,078 et les lésions auraient été permanentes. Tu as de la chance. 390 00:24:30,640 --> 00:24:31,994 Snart n'est pas méta-humain. 391 00:24:32,600 --> 00:24:35,593 Il avait une arme qui gèle tout. Ça m'a ralenti. 392 00:24:37,720 --> 00:24:39,393 Ça m'a empêché de sauver quelqu'un. 393 00:24:39,960 --> 00:24:42,429 Son dossier révèle que Snart n'a pas fini le lycée. 394 00:24:42,720 --> 00:24:44,996 Comment a-t-il pu créer une machine de ce genre ? 395 00:24:46,240 --> 00:24:47,959 C'est les labos STAR qui l'ont créée. 396 00:24:48,720 --> 00:24:50,951 Le Dr Wells et Caitlin n'y sont pour rien. 397 00:24:53,280 --> 00:24:54,430 C'est moi qui l'ai créée. 398 00:24:57,120 --> 00:24:58,156 Toi ? 399 00:24:59,400 --> 00:25:00,436 Pourquoi ? 400 00:25:00,680 --> 00:25:02,956 La vitesse s'oppose au froid. 401 00:25:03,680 --> 00:25:07,276 Toute température mesure la vitesse d'oscillation des atomes. 402 00:25:07,600 --> 00:25:11,753 Si elle est rapide, c'est chaud. Si c'est froid, elle est lente. 403 00:25:12,120 --> 00:25:15,033 - Aucun mouvement, ça s'appelle... - Le zéro absolu. 404 00:25:18,600 --> 00:25:22,116 J'ai conçu un cryoréacteur compact qui atteint le zéro absolu. 405 00:25:23,920 --> 00:25:25,195 Je l'ai créé pour t'arrêter. 406 00:25:26,520 --> 00:25:29,638 J'ignorais qui tu étais, Barry. 407 00:25:29,920 --> 00:25:33,630 Tu aurais pu être un psychopathe, comme Martin ou Nimbus. 408 00:25:33,920 --> 00:25:36,037 Mais ce n'est pas le cas, n'est-ce pas ? 409 00:25:36,680 --> 00:25:41,072 On a créé la structure où tu te tiens pour faire le bien. Elle a explosé. 410 00:25:41,400 --> 00:25:45,280 Après ça, tu peux comprendre pourquoi Cisco se préparait au pire. 411 00:25:45,640 --> 00:25:47,836 Je comprends ça mais ce qui m'échappe, 412 00:25:48,080 --> 00:25:49,992 c'est que tu ne m'aies rien dit. 413 00:25:50,760 --> 00:25:54,276 Je croyais que tu me faisais enfin confiance, qu'on était amis. 414 00:25:54,520 --> 00:25:55,556 On l'est, Barry. 415 00:25:55,800 --> 00:25:58,395 Si tu me l'avais dit, j'aurais pu m'y attendre. 416 00:25:59,440 --> 00:26:01,193 Au lieu de ça, quelqu'un est mort. 417 00:26:04,160 --> 00:26:05,480 Je dois vivre avec ça. 418 00:26:07,760 --> 00:26:08,796 Nous tous. 419 00:26:15,840 --> 00:26:20,198 Les spectateurs sont choqués, après cette attaque bizarre... 420 00:26:20,440 --> 00:26:22,432 J'ai vu les infos. Tu vas bien ? 421 00:26:23,440 --> 00:26:24,476 Ça va. 422 00:26:26,320 --> 00:26:27,879 Ça va durer longtemps ? 423 00:26:28,680 --> 00:26:30,797 Ça commence à devenir pesant. 424 00:26:31,200 --> 00:26:32,680 Pas maintenant, Iris, tu veux ? 425 00:26:32,920 --> 00:26:33,956 Si, maintenant. 426 00:26:34,880 --> 00:26:38,157 Comme quand je me suis inscrite à l'école de la police à ton insu. 427 00:26:38,520 --> 00:26:42,275 Tu as refusé de me parler jusqu'à ce que j'annule. 428 00:26:42,680 --> 00:26:44,876 Cette fois, je n'annulerai rien. 429 00:26:45,160 --> 00:26:47,356 Je sors avec Eddie, que tu le veuilles ou non. 430 00:26:47,600 --> 00:26:49,193 - C'est mon équipier. - Je sais. 431 00:26:49,400 --> 00:26:52,598 Tu ne sais pas. Tu n'es pas flic. Tu ignores ce qu'est un équipier. 432 00:26:53,360 --> 00:26:55,511 Où que j'aille, il m'accompagne. 433 00:26:56,280 --> 00:26:58,158 Et ce n'est pas toujours sans risque. 434 00:26:59,480 --> 00:27:02,314 Il me faut une concentration totale. 435 00:27:03,280 --> 00:27:06,432 Une partie de moi n'est pas totalement concentrée 436 00:27:06,760 --> 00:27:09,275 et voit Eddie comme ton petit ami, pas mon équipier. 437 00:27:10,760 --> 00:27:11,830 S'il est blessé... 438 00:27:13,040 --> 00:27:14,759 ... ou pire et que je me trouve là... 439 00:27:15,640 --> 00:27:17,199 ... comment te regarder en face ? 440 00:27:18,400 --> 00:27:19,595 Comment me regarderas-tu ? 441 00:27:21,440 --> 00:27:22,510 Je ne suis pas fâché. 442 00:27:24,120 --> 00:27:25,918 C'est pour ça que c'est si dur pour moi. 443 00:27:28,760 --> 00:27:29,796 Tu comprends ? 444 00:27:35,000 --> 00:27:36,639 - On y retourne ce soir. - Où ça ? 445 00:27:36,960 --> 00:27:39,555 Au musée. Ce diamant ne va pas se voler tout seul. 446 00:27:40,000 --> 00:27:41,480 L'arme t'a gelé le cerveau ? 447 00:27:41,960 --> 00:27:44,316 Le musée grouillera de flics, en plus de l'Éclair. 448 00:27:44,560 --> 00:27:46,279 Ça arrête l'Éclair. Ça le blesse. 449 00:27:46,480 --> 00:27:49,075 Je connais sa faiblesse. On y va. 450 00:27:49,520 --> 00:27:50,556 Ou tu veux te tirer ? 451 00:27:51,400 --> 00:27:52,470 On se tire tous. 452 00:27:52,960 --> 00:27:53,996 En vie. 453 00:27:54,960 --> 00:27:56,792 Vous pensiez que je n'avais pas de plan ? 454 00:27:57,880 --> 00:27:59,280 Je vous ai au moins appris ça. 455 00:28:01,240 --> 00:28:03,630 Tu attends quoi ? Descends-moi. 456 00:28:06,320 --> 00:28:09,631 Fais-moi sauter le caisson tout de suite, parce que sinon, 457 00:28:10,320 --> 00:28:12,596 si je vous revois un jour... 458 00:28:12,800 --> 00:28:14,029 Tu ne piges pas ? 459 00:28:14,920 --> 00:28:16,354 Cet éclair est présent. 460 00:28:17,520 --> 00:28:19,477 La ville n'est plus ton terrain de jeu. 461 00:28:25,840 --> 00:28:26,876 Bien sûr que si. 462 00:28:41,840 --> 00:28:42,876 Que fais-tu là ? 463 00:28:43,400 --> 00:28:44,436 Retourne à ton hôtel. 464 00:28:45,520 --> 00:28:46,556 Dors un peu. 465 00:28:46,840 --> 00:28:47,876 Tu devrais aussi. 466 00:28:48,040 --> 00:28:50,475 Pas retourner à mon hôtel mais dormir un peu. 467 00:28:55,280 --> 00:28:56,316 Je ne peux pas. 468 00:28:57,200 --> 00:28:59,635 Si je ferme les yeux, je vois le visage de l'homme. 469 00:29:02,280 --> 00:29:03,475 Je l'ai vu mourir. 470 00:29:07,560 --> 00:29:08,676 Je dois aller plus vite. 471 00:29:10,680 --> 00:29:12,000 Ce n'est pas de ta faute. 472 00:29:13,520 --> 00:29:15,193 Pas plus que celle de Cisco. 473 00:29:15,520 --> 00:29:18,433 Tu es bouleversé mais vois ça de son point de vue. 474 00:29:20,080 --> 00:29:22,720 Il n'a pas eu confiance en moi. 475 00:29:24,000 --> 00:29:25,195 Quand tu nous as connus, 476 00:29:25,880 --> 00:29:29,954 Oliver, Dig et moi, on était une machine à flèches bien rodée 477 00:29:30,240 --> 00:29:33,119 mais ça n'a pas toujours été le cas. Contrairement à vous, 478 00:29:33,400 --> 00:29:35,869 on n'a pas été réunis d'un coup mais un par un. 479 00:29:37,640 --> 00:29:41,236 Les cascades d'Oliver n'ont pas suffi pour que je lui fasse confiance. 480 00:29:54,200 --> 00:29:56,715 J'ai vu de mes yeux ce que ce genre de vie implique. 481 00:29:59,800 --> 00:30:00,836 On se sent seul. 482 00:30:01,800 --> 00:30:03,439 Ne t'isole pas davantage. 483 00:30:16,560 --> 00:30:17,596 Pas un geste ! 484 00:30:18,760 --> 00:30:20,080 Vous voulez subir pareil ? 485 00:30:28,560 --> 00:30:29,596 Salut, toi. 486 00:30:33,280 --> 00:30:35,158 Je sais détecter Captain Cold. 487 00:30:35,400 --> 00:30:36,800 Arrête de leur donner un nom. 488 00:30:37,320 --> 00:30:38,674 Barry, écoute-le. 489 00:30:39,840 --> 00:30:40,876 Comment ? 490 00:30:41,080 --> 00:30:43,800 L'arme est alimentée par une unité de contrôle. 491 00:30:43,960 --> 00:30:46,156 Un ordinateur régule le mélange air-combustible 492 00:30:46,440 --> 00:30:49,319 pour éviter que le fluide refroidi déborde et... 493 00:30:49,600 --> 00:30:50,636 - Explose. - Exact. 494 00:30:51,080 --> 00:30:54,676 Cette unité reçoit ses mises à jour de ma tablette. 495 00:30:54,920 --> 00:30:57,196 Si je pousse le signal via le réseau de la ville, 496 00:30:57,440 --> 00:31:00,194 la mise à jour renverra un ping et du coup, on pourra... 497 00:31:00,480 --> 00:31:01,516 Localiser Snart. 498 00:31:02,680 --> 00:31:03,830 Ça sera long ? 499 00:31:04,480 --> 00:31:07,837 Je dois pirater le réseau de la ville. 30 minutes ? 500 00:31:08,080 --> 00:31:09,116 Je peux en moins d'une. 501 00:31:09,360 --> 00:31:11,431 Pour pirater, je suis la plus rapide du monde. 502 00:31:12,200 --> 00:31:14,271 Ça fait plus mal que ce que je pensais. 503 00:31:17,560 --> 00:31:18,960 Ça y est, je suis dedans. 504 00:31:19,200 --> 00:31:20,236 Tu plaisantes ? 505 00:31:20,640 --> 00:31:22,836 J'envoie la mise à jour. 506 00:31:23,000 --> 00:31:24,036 On est connectés. 507 00:31:24,720 --> 00:31:26,200 Le réseau calcule l'emplacement. 508 00:31:27,000 --> 00:31:29,913 On le tient. Vers l'est sur Nelson, en direction de la gare. 509 00:31:30,480 --> 00:31:34,156 S'il part, c'est qu'il a obtenu ce qu'il cherchait. 510 00:31:36,240 --> 00:31:39,392 Quand on s'entraide, rien ne peut nous arrêter. 511 00:31:40,360 --> 00:31:43,671 Tu as éteint l'oreillette. Comment on va pouvoir se parler ? 512 00:31:44,560 --> 00:31:45,960 J'ai pas très envie de parler. 513 00:31:52,040 --> 00:31:55,158 À toutes les unités, suspect repéré à la gare. 514 00:31:56,520 --> 00:31:57,590 On tient Snart. 515 00:31:58,880 --> 00:31:59,916 Attendez les renforts. 516 00:32:00,120 --> 00:32:01,236 Jamais de la vie. 517 00:32:01,600 --> 00:32:02,636 C'est un ordre. 518 00:32:05,960 --> 00:32:06,996 Accompagnez Barry. 519 00:32:07,800 --> 00:32:08,836 Vous l'avez entendu. 520 00:32:09,040 --> 00:32:10,076 Il veut y aller seul. 521 00:32:10,440 --> 00:32:12,193 Il a dit ça parce qu'il est vexé. 522 00:32:12,800 --> 00:32:13,916 Vous êtes ses amis. 523 00:32:14,200 --> 00:32:16,795 Si j'avais eu une pièce chaque fois qu'Arrow m'a retenue, 524 00:32:17,080 --> 00:32:18,673 je serais riche comme Oliver Queen. 525 00:32:19,080 --> 00:32:22,278 C'est l'homme le plus riche que je connaisse. Ou c'était. 526 00:32:22,880 --> 00:32:24,473 Ce que je veux dire... 527 00:32:25,680 --> 00:32:28,912 ... c'est que vous devez soutenir votre coéquipier. À tout prix. 528 00:32:32,080 --> 00:32:33,514 J'ai un truc peut-être utile. 529 00:32:45,440 --> 00:32:47,591 Je suis votre équipier, pas votre assistant. 530 00:33:05,480 --> 00:33:06,596 Tu n'iras nulle part. 531 00:33:08,000 --> 00:33:09,116 Je ne t'ai jamais vu. 532 00:33:09,720 --> 00:33:11,712 Ta mère sait que tu n'es pas encore au lit ? 533 00:33:13,120 --> 00:33:16,158 Il te faut un truc plus rapide qu'un train, pour t'échapper. 534 00:33:16,960 --> 00:33:18,474 Si je voulais m'échapper. 535 00:33:19,600 --> 00:33:20,670 J'ai vu ta faiblesse. 536 00:33:21,560 --> 00:33:23,313 Au véhicule blindé et au théâtre. 537 00:33:24,120 --> 00:33:27,830 Tandis que tu t'occuperas de sauver tout le monde, je m'enfuirai. 538 00:33:43,040 --> 00:33:44,076 Bonne chance. 539 00:34:26,360 --> 00:34:27,476 Pas mal, petit. 540 00:34:28,400 --> 00:34:30,039 Mais pas assez rapide. 541 00:34:38,040 --> 00:34:39,076 De quoi ? 542 00:34:39,760 --> 00:34:41,319 De m'avoir forcé à mieux jouer. 543 00:34:41,760 --> 00:34:44,434 Pas seulement avec cette arme mais avec mes principes. 544 00:34:45,360 --> 00:34:46,396 C'était enrichissant. 545 00:34:47,000 --> 00:34:48,036 Lâche ça. 546 00:34:50,960 --> 00:34:54,954 C'est un prototype quatre fois plus grand et plus puissant. 547 00:34:57,400 --> 00:34:59,278 J'ignore à qui tu t'adresses. 548 00:34:59,840 --> 00:35:03,277 Si tu ne veux pas goûter à ton propre remède, recule. 549 00:35:03,600 --> 00:35:06,115 Ta main tremble. Tu n'as jamais tué personne. 550 00:35:06,480 --> 00:35:09,279 Il y a un commencement à tout, Captain Cold. 551 00:35:11,280 --> 00:35:12,316 Je vais tirer. 552 00:35:17,440 --> 00:35:18,476 Tu as gagné, petit. 553 00:35:20,760 --> 00:35:21,910 On se reverra. 554 00:35:27,440 --> 00:35:28,556 Laisse le diamant. 555 00:35:29,680 --> 00:35:30,796 Il ne faut pas pousser. 556 00:35:38,440 --> 00:35:39,669 Je n'aurais jamais pu tirer. 557 00:35:40,480 --> 00:35:42,756 C'est l'aspirateur du labo. 558 00:35:43,880 --> 00:35:45,155 Avec des tas de LED. 559 00:35:45,840 --> 00:35:46,876 On va te réchauffer. 560 00:36:03,240 --> 00:36:04,799 On a essayé de repérer Snart 561 00:36:05,480 --> 00:36:07,437 mais il a dû déconnecter le signal. 562 00:36:09,440 --> 00:36:10,510 On le retrouvera. 563 00:36:11,560 --> 00:36:12,596 Ensemble. 564 00:36:16,080 --> 00:36:17,480 Tu as une superbe équipe. 565 00:36:18,960 --> 00:36:20,280 En parlant d'équipe, 566 00:36:20,800 --> 00:36:22,519 je dois retourner à la mienne. 567 00:36:24,200 --> 00:36:25,634 Ravi de vous avoir rencontrée. 568 00:36:27,000 --> 00:36:28,832 Saluez Arrow de notre part. 569 00:36:29,520 --> 00:36:30,556 Je n'y manquerai pas. 570 00:36:52,720 --> 00:36:53,756 Une femme remarquable. 571 00:36:54,760 --> 00:36:55,796 Elle est unique. 572 00:36:57,880 --> 00:36:58,916 C'est vrai. 573 00:37:08,240 --> 00:37:10,835 Ne refais jamais... 574 00:37:11,960 --> 00:37:15,032 ... une chose pareille. C'est bien compris ? 575 00:37:38,560 --> 00:37:41,234 Si tu cherches Eddie, il est aux pièces à conviction. 576 00:37:41,840 --> 00:37:42,990 C'est toi que je cherche. 577 00:37:44,560 --> 00:37:46,995 Je suis venue m'excuser à nouveau. 578 00:37:48,840 --> 00:37:50,672 Tu veux atteindre le nombre magique ? 579 00:37:51,880 --> 00:37:52,916 Écoute, papa... 580 00:37:53,920 --> 00:37:57,436 Je veux que tu saches que rien ne pourra jamais changer 581 00:37:57,640 --> 00:37:58,915 la façon dont je te vois. 582 00:37:59,440 --> 00:38:02,558 J'aurais dû savoir que tu serais affecté si Eddie et moi... 583 00:38:02,840 --> 00:38:03,876 Écoute. 584 00:38:05,840 --> 00:38:07,354 Je poursuivais un suspect. 585 00:38:08,800 --> 00:38:09,836 Il me tenait en joue. 586 00:38:10,960 --> 00:38:12,076 Eddie m'a sauvé la vie. 587 00:38:14,680 --> 00:38:16,319 Je l'ai peut-être sous-estimé. 588 00:38:17,880 --> 00:38:20,315 Dorénavant, finis les secrets. 589 00:38:25,680 --> 00:38:26,875 Finis les secrets. 590 00:38:31,320 --> 00:38:32,356 Allez, va voir Eddie. 591 00:38:35,400 --> 00:38:37,153 Remercie-le de veiller sur ton vieux. 592 00:38:52,200 --> 00:38:53,998 L'ÉCLAIR ROUGE SAUVE LES PASSAGERS 593 00:38:58,080 --> 00:38:59,116 J'ai glapi ? 594 00:38:59,600 --> 00:39:00,636 J'ai glapi. 595 00:39:00,920 --> 00:39:02,240 Je ne voulais pas t'effrayer. 596 00:39:02,800 --> 00:39:03,836 Tu viens me sauver ? 597 00:39:04,200 --> 00:39:06,317 Prendre le train reste sûr. 598 00:39:06,920 --> 00:39:08,036 Plus sûr que l'avion ? 599 00:39:13,600 --> 00:39:16,115 Tu m'as dit avoir fait l'expérience 600 00:39:16,520 --> 00:39:18,716 d'aimer quelqu'un sans que ce soit réciproque. 601 00:39:20,720 --> 00:39:22,632 C'est Iris, pas vrai ? 602 00:39:25,680 --> 00:39:26,716 Comment tu as deviné ? 603 00:39:27,520 --> 00:39:28,556 Des petits détails. 604 00:39:30,120 --> 00:39:32,191 Ton regard qui s'attarde discrètement sur elle. 605 00:39:33,320 --> 00:39:34,834 Ton sourire pour jouer le jeu. 606 00:39:37,040 --> 00:39:38,599 Les rêves que tu gardes pour toi. 607 00:39:42,200 --> 00:39:43,236 Comme Oliver et toi. 608 00:39:46,320 --> 00:39:47,470 Tu connais bien le sujet. 609 00:39:53,040 --> 00:39:55,919 J'ai peur que ça change tout. 610 00:39:56,560 --> 00:39:57,596 Ça changera tout. 611 00:39:59,360 --> 00:40:00,874 Ce n'est peut-être pas plus mal. 612 00:40:05,360 --> 00:40:08,717 Qu'est-ce qui cloche chez nous ? On est parfaits l'un pour l'autre. 613 00:40:09,640 --> 00:40:12,155 Mais on se languit de ceux qu'on ne peut pas avoir. 614 00:40:13,920 --> 00:40:15,070 Le dicton doit être vrai. 615 00:40:16,520 --> 00:40:17,670 Les opposés s'attirent. 616 00:40:21,840 --> 00:40:24,230 Si tu as besoin de moi, je foncerai sans hésiter. 617 00:40:24,880 --> 00:40:26,917 Moi aussi. Aussi vite que possible. 618 00:40:27,520 --> 00:40:29,591 Ce qui peut mettre du temps mais je viendrai. 619 00:41:10,800 --> 00:41:13,269 On n'a pas bossé ensemble depuis longtemps. 620 00:41:14,120 --> 00:41:15,918 Et ça s'est mal passé pour toi. 621 00:41:16,920 --> 00:41:19,992 J'ai mis fin à notre collaboration mais les choses ont changé. 622 00:41:20,280 --> 00:41:23,876 Si je veux bosser à Central City, je dois avoir une équipe différente. 623 00:41:24,680 --> 00:41:26,160 J'ai besoin d'un mec comme toi. 624 00:41:27,240 --> 00:41:30,597 Tu résistes aux extrêmes et tu as certains talents. 625 00:41:31,640 --> 00:41:33,233 Il te faut juste un guide. 626 00:41:35,800 --> 00:41:37,029 Je peux être le tien. 627 00:41:39,040 --> 00:41:40,599 Tu joues toujours avec le feu ? 628 00:41:41,480 --> 00:41:42,800 Tu vas adorer ça. 629 00:41:44,320 --> 00:41:45,356 Alors... 630 00:41:46,280 --> 00:41:48,715 Tu es de la partie, Mick, ou pas ? 631 00:41:51,480 --> 00:41:53,472 Ouais, mon pote. J'en suis. 632 00:42:18,200 --> 00:42:20,192 Traduction : Claude Cohen 633 00:42:20,360 --> 00:42:22,352 [French]