00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,800
Je m'appelle Barry Allen.
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,992
Je suis l'homme
le plus rapide du monde.
3
00:00:06,760 --> 00:00:10,754
Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer
par quelque chose d'impossible.
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,389
Mon père est allé en prison
pour son meurtre.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,431
Puis un accident a fait
de moi l'impossible.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,879
Pour le monde extérieur, je suis
un policier scientifique ordinaire
7
00:00:21,160 --> 00:00:23,470
mais en secret,
je combats le crime
8
00:00:23,680 --> 00:00:25,399
et je cherche
d'autres gens comme moi.
9
00:00:25,560 --> 00:00:30,191
Je trouverai qui a tué ma mère
et rendrai justice à mon père.
10
00:00:30,360 --> 00:00:32,192
Je suis Flash.
11
00:00:33,040 --> 00:00:34,520
Précédemment...
12
00:00:34,880 --> 00:00:36,109
Comment vous appelez-vous ?
13
00:00:37,840 --> 00:00:38,876
Felicity.
14
00:00:39,640 --> 00:00:40,676
Comment va Barry ?
15
00:00:42,040 --> 00:00:43,759
- C'est un secret.
- Quel genre ?
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,036
Le genre que je garde.
17
00:00:45,240 --> 00:00:46,833
J'ai déjà fait l'expérience
18
00:00:47,120 --> 00:00:49,954
d'aimer quelqu'un
qui n'a pas les mêmes sentiments.
19
00:00:50,520 --> 00:00:52,159
- Papa, c'est...
- Vous êtes ensemble.
20
00:00:52,480 --> 00:00:54,312
- Vous n'êtes pas fâché ?
- Si.
21
00:00:57,240 --> 00:01:00,312
Que fait l'homme le plus rapide
du monde quand il est en congé ?
22
00:01:01,480 --> 00:01:02,516
Avant d'être foudroyé,
23
00:01:02,760 --> 00:01:05,514
quand je n'étais pas au labo,
je me reposais chez moi.
24
00:01:05,960 --> 00:01:07,155
Mais ça a changé.
25
00:01:07,720 --> 00:01:08,756
C'est moins solitaire.
26
00:01:09,280 --> 00:01:10,953
Je n'ai pas reçu que la vitesse.
27
00:01:11,800 --> 00:01:13,234
Ça m'a aussi procuré des amis.
28
00:01:14,160 --> 00:01:16,595
Anatomiquement, c'est incorrect.
29
00:01:17,120 --> 00:01:18,554
Ce n'est pas le but.
30
00:01:20,280 --> 00:01:21,350
Et quel est le but ?
31
00:01:22,360 --> 00:01:23,396
De s'amuser.
32
00:01:23,640 --> 00:01:25,916
Et de continuer ton entraînement.
33
00:01:26,160 --> 00:01:29,995
On teste la vitesse de ton cerveau
à faire plusieurs choses à la fois.
34
00:01:35,320 --> 00:01:36,640
Vous êtes lent.
35
00:01:44,920 --> 00:01:46,240
Diamant de Kahndaq exposé
36
00:01:50,400 --> 00:01:52,073
182 secondes, messieurs.
37
00:02:00,560 --> 00:02:02,438
Attention, il se passe un truc.
38
00:02:20,280 --> 00:02:22,192
211, on se fait braquer !
39
00:02:34,680 --> 00:02:36,876
Du calme.
On n'a que 158 secondes.
40
00:02:42,720 --> 00:02:43,756
Échec et mat.
41
00:02:44,120 --> 00:02:45,156
Quoi ? Échec et mat ?
42
00:02:45,400 --> 00:02:46,436
Échec et mat.
43
00:02:46,680 --> 00:02:49,639
On a encore un peu à apprendre,
pas vrai ?
44
00:02:51,520 --> 00:02:53,193
Braquage à l'angle
de la 4e et Kolins.
45
00:02:54,120 --> 00:02:57,352
Retenons que j'ai triomphé
au Dr Maboul et au ping-pong.
46
00:03:03,560 --> 00:03:04,994
Ce n'est pas si facile que ça.
47
00:03:32,560 --> 00:03:33,755
L'hôpital le plus proche ?
48
00:03:34,000 --> 00:03:35,753
Saint Andrews.
Sept rues au nord.
49
00:03:36,000 --> 00:03:37,992
Prévenez les urgences
d'un blessé par balle.
50
00:03:48,400 --> 00:03:50,710
Bloquez tout jusqu'au bout de la rue.
51
00:03:52,480 --> 00:03:53,550
Une remorqueuse volée.
52
00:03:54,080 --> 00:03:56,515
L'état du blessé est stable.
53
00:03:56,760 --> 00:03:58,240
On ignore qui l'a amené.
54
00:03:58,520 --> 00:04:00,113
Les caméras de sécurité ?
55
00:04:00,360 --> 00:04:02,591
Les données ont été volées.
Ce sont des pros.
56
00:04:03,920 --> 00:04:05,070
Rien ne manque.
57
00:04:06,040 --> 00:04:09,192
Même ce qu'ils devaient vouloir.
Le diamant de la dynastie Kahndaq.
58
00:04:09,400 --> 00:04:11,835
Il va au musée de Central City
pour l'exposition.
59
00:04:12,080 --> 00:04:14,436
Ah oui.
Iris voulait qu'on y aille.
60
00:04:14,920 --> 00:04:18,550
Les musées, ce n'est pas mon fort
mais quand elle veut quelque chose...
61
00:04:21,520 --> 00:04:22,715
Je vais m'éloigner un peu.
62
00:04:25,760 --> 00:04:28,434
Pardon, capitaine.
J'étais à l'hôpital pour voir un ami.
63
00:04:28,720 --> 00:04:31,554
Rien ne manque. On dirait que
le braquage a été interrompu.
64
00:04:32,080 --> 00:04:33,275
Trois types, selon le garde.
65
00:04:33,560 --> 00:04:34,596
Ils étaient quatre.
66
00:04:34,960 --> 00:04:38,556
Pour un coup de cette envergure,
j'aurais utilisé quatre hommes.
67
00:04:39,080 --> 00:04:40,514
Ce camion est pour quatre.
68
00:04:41,080 --> 00:04:43,914
Un pour conduire,
deux pour maîtriser les gardes
69
00:04:44,240 --> 00:04:47,677
et un pour ouvrir ça
à l'azote liquide. Ça fait quatre.
70
00:04:48,080 --> 00:04:50,231
Merci, M. Allen,
de votre belle perspicacité.
71
00:04:52,880 --> 00:04:55,236
Pour quelqu'un de rapide,
tu es lent à improviser.
72
00:04:55,640 --> 00:04:57,597
Tu as vu quelque chose
d'intéressant ?
73
00:05:00,600 --> 00:05:01,954
L'un d'eux a perdu son masque.
74
00:05:02,760 --> 00:05:03,796
J'ai vu son visage.
75
00:05:07,640 --> 00:05:11,111
Regarde ces photos.
Essaie de voir si tu reconnais...
76
00:05:11,600 --> 00:05:12,636
C'est lui.
77
00:05:14,760 --> 00:05:15,876
Leonard Snart.
78
00:05:16,200 --> 00:05:18,317
"Leonard" ?
Autant s'appeler Barthélemy.
79
00:05:18,600 --> 00:05:19,636
Et Snart, c'est pire.
80
00:05:20,000 --> 00:05:22,674
Son père était flic.
Un mauvais flic.
81
00:05:23,040 --> 00:05:25,555
Il battait ses gamins,
puis il a été en prison.
82
00:05:25,880 --> 00:05:28,873
Le père de Snart est aussi en taule ?
On devrait faire un club.
83
00:05:29,320 --> 00:05:30,959
Il se pointe tous les six mois.
84
00:05:31,200 --> 00:05:33,715
Il prépare son coup
durant des semaines, avant d'agir.
85
00:05:34,000 --> 00:05:35,719
Il frappe et il disparaît.
86
00:05:36,160 --> 00:05:37,799
Ça, c'était avant l'Éclair.
87
00:05:38,320 --> 00:05:40,630
Tu viens de parler de toi
à la troisième personne ?
88
00:05:40,880 --> 00:05:43,952
Je faisais allusion à l'Éclair.
Je songeais à un nouveau nom.
89
00:05:44,200 --> 00:05:45,839
- J'ai pensé à Fla...
- Pause-café.
90
00:05:46,720 --> 00:05:49,792
Le meilleur café de Central City
pour la fine fleur de la police.
91
00:05:50,160 --> 00:05:51,230
J'ai arrêté la caféine.
92
00:05:54,840 --> 00:05:57,480
Il m'en veut, depuis que
je lui ai dit pour Eddie et moi.
93
00:05:57,720 --> 00:06:00,030
Non, il t'en veut
de ne pas le lui avoir dit.
94
00:06:00,640 --> 00:06:04,031
On dirait que tu le défends.
Tu connais son regard qui dit :
95
00:06:04,280 --> 00:06:07,591
"Je ne dis rien
mais tu sais ce que je pense de toi."
96
00:06:07,880 --> 00:06:10,349
Je l'ai eu fixé sur moi
assez souvent.
97
00:06:10,520 --> 00:06:12,955
À propos de communication
ou plutôt de son absence,
98
00:06:13,200 --> 00:06:15,351
mes cours de journalisme
m'ont donné une idée.
99
00:06:16,360 --> 00:06:17,396
J'ai commencé un blog.
100
00:06:17,960 --> 00:06:20,998
Évite de parler de ton obsession
pour les brownies.
101
00:06:21,240 --> 00:06:24,836
Un truc plus important
que Central City doit connaître :
102
00:06:25,080 --> 00:06:26,116
l'Éclair.
103
00:06:27,560 --> 00:06:28,596
Il est là, Barry.
104
00:06:29,200 --> 00:06:31,715
On dit qu'il vient d'empêcher
une attaque à main armée.
105
00:06:32,440 --> 00:06:34,272
Si je jetais un œil au dossier...
106
00:06:34,520 --> 00:06:37,877
Je n'ai pas le droit de dévoiler
les éléments d'une enquête avec toi.
107
00:06:38,440 --> 00:06:40,750
Depuis quand, M. Moulin à paroles ?
108
00:06:41,120 --> 00:06:44,716
Crois-en quelqu'un qui enquête
sur l'impossible depuis ses 11 ans.
109
00:06:45,000 --> 00:06:47,913
Faire un blog là-dessus va t'attirer
tous les dingues.
110
00:06:48,200 --> 00:06:49,759
Mon blog est anonyme.
111
00:06:50,040 --> 00:06:51,872
Quand bien même,
ce n'est pas prudent.
112
00:06:52,120 --> 00:06:54,396
Tu ignores tous les tarés
qui rôdent sur Internet.
113
00:06:54,720 --> 00:06:55,756
Je peux en témoigner.
114
00:06:56,720 --> 00:06:59,315
Internet est plein de tarés
et de hargne des nerds.
115
00:07:00,440 --> 00:07:01,590
Des torrents de hargne.
116
00:07:11,600 --> 00:07:13,592
Mais vous le savez déjà.
Felicity est...
117
00:07:13,800 --> 00:07:16,474
Tu l'as rencontrée à Starling City.
L'informaticienne ?
118
00:07:17,240 --> 00:07:19,755
Tu as bossé sur un
de ses dossiers inexplicables.
119
00:07:20,280 --> 00:07:23,796
Qui était en fait
parfaitement explicable.
120
00:07:25,360 --> 00:07:28,239
La foudre a frappé de là-haut ?
121
00:07:35,000 --> 00:07:36,878
Un bruit court,
depuis quelques semaines.
122
00:07:37,240 --> 00:07:40,039
On aurait vu un éclair rouge
qui parcourait les rues.
123
00:07:40,480 --> 00:07:41,516
C'est quoi, ce truc ?
124
00:07:41,880 --> 00:07:42,916
Peut-être un drone.
125
00:07:43,520 --> 00:07:45,591
Un truc militaire top secret.
126
00:07:50,000 --> 00:07:51,036
Quand j'étais môme,
127
00:07:51,280 --> 00:07:54,751
mon grand-père m'emmenait
dans un resto, le Motor Car.
128
00:07:55,520 --> 00:07:58,274
Bouffe immonde
mais une sacrée vue,
129
00:07:58,880 --> 00:08:01,270
juste en face du poste de police
de Central City.
130
00:08:01,760 --> 00:08:06,391
J'y vais pour écouter leurs radios
et analyser leur temps de réponse.
131
00:08:07,280 --> 00:08:09,078
Il y a 40 banques, à Central City.
132
00:08:09,320 --> 00:08:11,789
La police peut y être
en 60 secondes.
133
00:08:12,040 --> 00:08:14,839
D'où l'avantage d'attaquer
une cible qui se déplace.
134
00:08:15,720 --> 00:08:17,757
Une fois que
le blindé a appelé la police,
135
00:08:18,000 --> 00:08:21,835
on avait 182 secondes avant
qu'un flic n'arrive sur les lieux.
136
00:08:22,320 --> 00:08:25,438
Aucun d'eux ne pouvait arriver
assez vite pour nous arrêter.
137
00:08:26,280 --> 00:08:28,476
Mais quelque chose y est parvenu.
138
00:08:30,080 --> 00:08:31,355
Et vous avez paniqué.
139
00:08:32,720 --> 00:08:33,915
Vous connaissez les règles.
140
00:08:34,480 --> 00:08:37,439
On ne tire sur les uniformes
qu'en dernier recours.
141
00:08:37,680 --> 00:08:38,716
C'est trop risqué.
142
00:08:39,960 --> 00:08:41,030
Un risque ?
143
00:08:44,160 --> 00:08:45,958
Tu crois que c'est quoi, ça, Snart ?
144
00:08:47,480 --> 00:08:48,516
Tu as raison.
145
00:08:48,800 --> 00:08:51,554
Je laisse tomber.
Je me tire.
146
00:08:55,520 --> 00:08:56,840
Si tu te tires, je tire.
147
00:08:59,680 --> 00:09:00,716
Cette tache...
148
00:09:02,200 --> 00:09:03,236
... est un homme.
149
00:09:05,320 --> 00:09:07,118
On doit jouer plus serré.
150
00:09:11,080 --> 00:09:12,514
Iris a l'air très sympa.
151
00:09:13,120 --> 00:09:15,794
Et elle est très jolie.
Super jolie.
152
00:09:16,520 --> 00:09:17,556
Félicitations.
153
00:09:18,520 --> 00:09:19,840
Ce n'est pas ma petite amie.
154
00:09:20,400 --> 00:09:22,119
Juste une amie,
155
00:09:22,560 --> 00:09:23,880
qui a un petit ami.
156
00:09:25,040 --> 00:09:26,872
C'est intéressant.
157
00:09:27,920 --> 00:09:28,956
Je suppose.
158
00:09:30,600 --> 00:09:34,071
Que fais-tu là ?
Je suis content de te voir mais...
159
00:09:34,560 --> 00:09:35,914
Oliver ou toi avez besoin...
160
00:09:37,200 --> 00:09:39,112
Je voulais te voir.
161
00:09:40,000 --> 00:09:42,117
J'ai appris que
tu étais sorti du coma.
162
00:09:42,760 --> 00:09:44,240
Pas d'appel.
Pas un mot.
163
00:09:45,000 --> 00:09:47,754
Tu n'as pas foncé pour nous voir.
164
00:09:53,880 --> 00:09:54,916
Oliver te l'a dit ?
165
00:09:56,480 --> 00:09:59,552
J'ai entendu ce que vous disiez
sur le toit, ce soir-là.
166
00:10:03,560 --> 00:10:04,596
Je veux la voir.
167
00:10:06,160 --> 00:10:07,389
Et je parle de ta vitesse.
168
00:10:07,640 --> 00:10:10,030
Ne crois pas que
je parlais d'autre chose.
169
00:10:13,200 --> 00:10:14,270
Tu vois ce bâtiment ?
170
00:10:17,120 --> 00:10:18,156
Regarde-le bien.
171
00:10:27,800 --> 00:10:28,836
Une photo de moi ?
172
00:10:30,040 --> 00:10:31,110
Du toit de l'immeuble ?
173
00:10:31,440 --> 00:10:33,033
Mais ne la poste pas sur Instagram.
174
00:10:33,400 --> 00:10:34,436
Incroyable.
175
00:10:35,920 --> 00:10:36,956
Tes souliers fument !
176
00:10:40,640 --> 00:10:42,950
C'est rien.
Ça arrive parfois.
177
00:10:43,840 --> 00:10:45,433
D'où ma combinaison antifriction.
178
00:10:46,160 --> 00:10:47,196
Tu l'as eue comment ?
179
00:10:48,440 --> 00:10:49,476
Je vais te montrer.
180
00:11:00,040 --> 00:11:02,714
Mon équipe surveille
les fréquences de la police.
181
00:11:03,000 --> 00:11:05,071
On suit tout ce qui se passe.
Regarde ça.
182
00:11:05,720 --> 00:11:06,756
Notre propre satellite.
183
00:11:07,040 --> 00:11:09,475
Je sais.
Je le pirate de temps à autre.
184
00:11:09,680 --> 00:11:10,716
C'est malpoli.
185
00:11:10,960 --> 00:11:13,839
C'est merveilleux de vous revoir.
186
00:11:14,160 --> 00:11:18,598
Mais je me demande si c'est bien
qu'elle sache tout ça.
187
00:11:18,880 --> 00:11:20,234
Je garde bien les secrets.
188
00:11:20,480 --> 00:11:22,870
- Felicity travaille pour Arrow.
- Sympa.
189
00:11:23,080 --> 00:11:24,400
Toi, par contre...
190
00:11:24,760 --> 00:11:27,878
Tout devient clair.
Tu sais qui est Arrow.
191
00:11:28,400 --> 00:11:29,436
Attends.
192
00:11:29,760 --> 00:11:31,319
Tu sais qui est Arrow ?
193
00:11:34,920 --> 00:11:38,470
Mon équipe fait un peu pareil
mais avec des objets plus pointus.
194
00:11:38,920 --> 00:11:39,956
Bienvenue, Mlle Smoak.
195
00:11:43,880 --> 00:11:44,916
"Le" Dr Wells ?
196
00:11:45,280 --> 00:11:47,476
Appelez-moi Harrison, Felicity.
197
00:11:48,080 --> 00:11:49,116
Vous me connaissez ?
198
00:11:49,280 --> 00:11:53,240
Deuxième au concours national
de sciences appliquées à 19 ans.
199
00:11:53,520 --> 00:11:57,116
Un master du MIT en cybersécurité
et en sciences informatiques.
200
00:11:57,360 --> 00:11:58,396
Je sais qui vous êtes.
201
00:11:59,200 --> 00:12:02,034
Je garde l'œil sur les futurs talents
de la science.
202
00:12:02,280 --> 00:12:04,078
Ça m'a amené Cisco et Caitlin.
203
00:12:04,600 --> 00:12:05,636
Et j'ai prévu...
204
00:12:06,560 --> 00:12:08,517
... de grandes choses de votre part.
205
00:12:10,280 --> 00:12:11,600
En parlant de grandes choses,
206
00:12:12,400 --> 00:12:13,629
tu veux voir un truc cool ?
207
00:12:17,520 --> 00:12:18,556
Sa vitesse maximum ?
208
00:12:18,760 --> 00:12:22,037
Il n'a pas encore
sa vitesse maximum théorique.
209
00:12:22,400 --> 00:12:23,754
Il va bien ?
210
00:12:24,040 --> 00:12:25,838
Ce rythme cardiaque est normal,
pour lui.
211
00:12:26,120 --> 00:12:29,079
Non, je veux dire...
La foudre l'a transformé.
212
00:12:29,680 --> 00:12:31,160
Sait-on à quel point ?
213
00:12:31,560 --> 00:12:33,358
On en sait pas mal.
214
00:12:34,120 --> 00:12:36,715
Si tout en lui est accéléré,
vieillira-t-il plus vite ?
215
00:12:37,120 --> 00:12:40,033
Et s'il court trop vite ?
Est-ce qu'il ne risque pas
216
00:12:40,320 --> 00:12:42,835
d'être réduit en poussière
dans son costume rouge ?
217
00:12:44,800 --> 00:12:49,192
Tout ce qu'on fait aux labos STAR
est conçu pour le protéger.
218
00:12:49,440 --> 00:12:52,911
Faites-nous confiance, Felicity.
Il est en de bonnes mains, ici.
219
00:12:53,560 --> 00:12:55,552
Tu veux me voir en marche arrière ?
220
00:12:57,880 --> 00:12:59,678
Ça ira.
Il guérit aussi très rapidement.
221
00:13:00,200 --> 00:13:01,429
EXPOSITION DE DIAMANT
222
00:13:05,840 --> 00:13:08,400
Je ne comprends pas.
Pourquoi Snart viendrait ici ?
223
00:13:08,960 --> 00:13:10,360
On a beau l'en empêcher,
224
00:13:10,600 --> 00:13:13,877
quand Snart veut une chose,
il n'arrête pas avant de l'avoir.
225
00:13:17,720 --> 00:13:20,280
Joe, vous devez savoir que
je suis sérieux pour Iris.
226
00:13:20,520 --> 00:13:23,115
C'est une femme merveilleuse.
Je peux m'imaginer...
227
00:13:23,400 --> 00:13:26,757
Je vous ai parlé de ma dernière nuit
endiablée d'étudiant ?
228
00:13:28,240 --> 00:13:29,310
Je ne crois pas.
229
00:13:29,720 --> 00:13:31,677
Pas même avec des bières,
après le boulot ?
230
00:13:33,440 --> 00:13:34,760
On n'a jamais fait ça.
231
00:13:35,680 --> 00:13:38,479
Justement. Ce sont des trucs que
je fais avec mes amis.
232
00:13:39,160 --> 00:13:41,391
On n'a jamais fait ça,
alors on n'est pas amis.
233
00:13:42,680 --> 00:13:45,479
Je n'ai donc pas besoin de connaître
votre vie sentimentale.
234
00:13:47,120 --> 00:13:51,637
Je ne veux pas que ma relation
avec votre fille affecte notre...
235
00:13:52,640 --> 00:13:53,756
... relation de travail.
236
00:13:54,040 --> 00:13:55,520
Il s'agit d'elle, pas de vous.
237
00:13:56,040 --> 00:13:58,555
Donc tant qu'on ne parle pas
de vous et d'elle,
238
00:13:59,240 --> 00:14:00,515
ça ira entre nous.
239
00:14:04,800 --> 00:14:06,234
On devrait écouter la radio.
240
00:14:18,080 --> 00:14:19,116
J'aime le silence.
241
00:14:24,680 --> 00:14:25,716
Salut, vous deux.
242
00:14:26,040 --> 00:14:27,076
On n'est pas deux.
243
00:14:27,880 --> 00:14:29,075
On est un et une.
244
00:14:31,080 --> 00:14:33,640
Barry t'a montré
les choses à voir à Central City ?
245
00:14:35,720 --> 00:14:37,439
J'ai vu des trucs assez formidables.
246
00:14:38,600 --> 00:14:39,636
Vraiment ?
247
00:14:40,200 --> 00:14:41,873
Si tu as le temps,
248
00:14:42,240 --> 00:14:44,197
on te montrera
la vie nocturne de la ville.
249
00:14:45,440 --> 00:14:48,433
J'en ai bien assez à Starling City.
250
00:14:48,680 --> 00:14:51,320
C'est une chose que
tu ne voudras pas louper, je pense.
251
00:14:52,920 --> 00:14:54,240
Soirée quiz au Jitters.
252
00:14:54,880 --> 00:14:58,430
Eddie n'est pas enthousiaste
mais ça pourrait être sympa.
253
00:14:58,680 --> 00:15:01,320
Pour gagner 75 dollars
en cappuccinos.
254
00:15:02,000 --> 00:15:03,036
Cool.
255
00:15:04,120 --> 00:15:06,999
Je dois appeler le boulot
pour voir si tout va bien.
256
00:15:07,320 --> 00:15:08,356
Je reviens.
257
00:15:11,560 --> 00:15:13,119
- Pourquoi tu fais ça ?
- Quoi ?
258
00:15:13,400 --> 00:15:16,393
Cette soirée quiz avec Eddie et toi
qui impose un double rencard.
259
00:15:16,680 --> 00:15:18,319
Cette fille est super.
260
00:15:18,840 --> 00:15:22,834
Elle appartient à ton espèce rare
de nerds adorables.
261
00:15:24,000 --> 00:15:25,354
Parle-moi un peu d'elle.
262
00:15:25,760 --> 00:15:26,796
Il n'y a rien à dire.
263
00:15:27,760 --> 00:15:28,830
C'est juste une amie.
264
00:15:30,120 --> 00:15:34,160
Les filles ne font pas tout ce chemin
pour un mec qu'elles n'aiment pas.
265
00:15:34,960 --> 00:15:36,553
Tu as besoin de mon aide.
266
00:15:37,320 --> 00:15:38,959
Amène-la, ce soir.
Ce sera sympa.
267
00:15:42,160 --> 00:15:43,196
Sympa.
268
00:15:48,480 --> 00:15:51,917
Vous vouliez du dernier cri ?
En voilà, mon bon monsieur.
269
00:15:52,160 --> 00:15:53,196
Et ça ?
270
00:15:53,440 --> 00:15:56,512
Ça ne paie pas de mine
mais ne jugeons pas trop vite.
271
00:15:57,120 --> 00:15:59,954
Ça envoie du carburant liquide
extrêmement concentré
272
00:16:00,240 --> 00:16:02,152
qui s'enflamme au contact de l'air.
273
00:16:02,480 --> 00:16:03,880
Je ne cherche pas à brûler.
274
00:16:04,160 --> 00:16:05,958
Mais à faire ralentir.
275
00:16:08,400 --> 00:16:10,835
Alors c'est ce qu'il vous faut.
Vous l'avez senti.
276
00:16:11,280 --> 00:16:14,114
Volé aux labos STAR après l'incident.
277
00:16:14,800 --> 00:16:18,077
La sécurité était bien mince,
pour une telle technologie.
278
00:16:19,080 --> 00:16:23,154
Ça émet une substance inconnue,
comme une flamme blanche.
279
00:16:23,400 --> 00:16:25,198
Mais pas chaude.
Elle est froide.
280
00:16:25,600 --> 00:16:28,513
On dirait la même technologie.
Ces lunettes servent à quoi ?
281
00:16:28,920 --> 00:16:30,639
À protéger de l'éclat intense.
282
00:16:31,680 --> 00:16:33,637
Qui sait que vous avez pris ça ?
283
00:16:33,920 --> 00:16:34,956
Nous seuls.
284
00:16:36,840 --> 00:16:37,876
Moi seul.
285
00:16:39,400 --> 00:16:40,436
Désolé, mon pote.
286
00:16:49,960 --> 00:16:52,475
Alors, les amis,
vous êtes prêts pour le quiz ?
287
00:16:54,720 --> 00:16:56,598
On accueille de nouveaux candidats.
288
00:16:56,800 --> 00:16:59,395
Saluons E = MC Hammer.
289
00:17:02,800 --> 00:17:06,635
E = mc², c'est la formule d'Einstein
pour l'énergie cinétique.
290
00:17:07,000 --> 00:17:09,231
Et vous savez...
"Can't Touch This".
291
00:17:09,760 --> 00:17:11,114
C'est super, Barry.
292
00:17:11,640 --> 00:17:12,915
Alors, où est Felicity ?
293
00:17:13,640 --> 00:17:14,710
Je ne sais pas trop.
294
00:17:15,000 --> 00:17:16,320
Je lui ai dit de venir à...
295
00:17:21,280 --> 00:17:22,794
N'hésite pas à acheter la même.
296
00:17:26,160 --> 00:17:27,514
Trop chic pour un quiz ?
297
00:17:27,800 --> 00:17:29,154
Non, tu es superbe.
298
00:17:29,480 --> 00:17:30,516
C'est vrai.
299
00:17:32,240 --> 00:17:33,594
"E = MC Hammer".
300
00:17:34,960 --> 00:17:35,996
C'est drôle.
301
00:17:36,200 --> 00:17:37,236
Tu vois ?
302
00:17:40,200 --> 00:17:44,194
C'est en 1852, quand la voie ferrée
transcontinentale
303
00:17:44,440 --> 00:17:46,477
a posé ses rails
dans cette ville d'éleveurs,
304
00:17:46,800 --> 00:17:48,712
qu'elle a été
officiellement reconnue.
305
00:17:49,200 --> 00:17:52,272
Cette année-là vit également
la pire inondation de son histoire.
306
00:17:52,840 --> 00:17:56,072
Ce désastre révéla la figure
la plus héroïque de Central City :
307
00:17:56,960 --> 00:17:59,555
l'éleveur Bobby "Bovine" McFeely.
308
00:18:00,480 --> 00:18:04,190
Bovine McFeely a sauvé
17 vaches de la noyade.
309
00:18:04,520 --> 00:18:06,751
Petit. Tu veux un chewing-gum ?
310
00:18:16,440 --> 00:18:19,831
À présent, la pièce que
vous êtes sans doute tous venus voir,
311
00:18:20,240 --> 00:18:23,438
le diamant de la dynastie Kahndaq.
312
00:18:24,320 --> 00:18:27,757
Ne vous approchez pas trop
ou vous déclencherez l'alarme.
313
00:18:28,280 --> 00:18:29,350
Faudrait éviter ça.
314
00:18:42,760 --> 00:18:43,796
Le 3, c'est Pasteur.
315
00:18:44,560 --> 00:18:46,870
Le 3, c'est Erdel.
Le 4, c'est Pasteur.
316
00:18:47,240 --> 00:18:48,276
Et le 5 ?
317
00:18:48,800 --> 00:18:49,836
Descartes.
318
00:18:50,080 --> 00:18:51,116
C'est quelle langue ?
319
00:18:52,200 --> 00:18:55,398
Les points vont à E = MC Hammer.
320
00:18:57,880 --> 00:18:59,599
Je savais que ça marcherait.
321
00:19:01,080 --> 00:19:02,594
Tu fais quoi, dans la vie ?
322
00:19:03,040 --> 00:19:04,997
Informaticienne
chez Queen Consolidated.
323
00:19:05,280 --> 00:19:06,316
Vraiment ?
324
00:19:06,640 --> 00:19:09,109
Tu as un petit ami, à Starling City ?
325
00:19:11,120 --> 00:19:12,156
Je n'ai personne.
326
00:19:13,480 --> 00:19:14,516
Deuxième tournée.
327
00:19:15,280 --> 00:19:18,273
Je sens déjà la première.
Je reviens tout de suite.
328
00:19:26,640 --> 00:19:27,676
Quoi ?
329
00:19:27,880 --> 00:19:28,916
Mec !
330
00:19:29,360 --> 00:19:30,589
"Mec" ?
331
00:19:31,080 --> 00:19:34,710
Tu crois que tu ne lui plais pas ?
Tu as vu sa robe ?
332
00:19:35,160 --> 00:19:37,391
Et la question du petit ami
l'a prise de court.
333
00:19:38,280 --> 00:19:40,476
C'était très rusé de ta part.
334
00:19:40,720 --> 00:19:43,599
Elle est intelligente,
sympa et jolie.
335
00:19:44,240 --> 00:19:47,233
Surtout, c'est la première fille
avec qui je te vois
336
00:19:47,440 --> 00:19:51,116
qui te comprend et qui apprécie
l'être merveilleux que tu es,
337
00:19:51,400 --> 00:19:52,914
comme je le dis toujours.
338
00:19:53,760 --> 00:19:55,194
Elle est parfaite pour toi.
339
00:19:56,440 --> 00:19:58,113
Qu'est-ce que tu attends, Barry ?
340
00:20:01,880 --> 00:20:03,360
Quand est-ce que ça a disparu ?
341
00:20:04,120 --> 00:20:05,236
Je ne sais pas.
342
00:20:08,000 --> 00:20:09,434
Je vais reposer la question.
343
00:20:10,880 --> 00:20:11,916
Mais cette fois,
344
00:20:12,760 --> 00:20:15,673
j'attends une réponse plus précise
que "je ne sais pas".
345
00:20:15,920 --> 00:20:19,630
Cette arme a disparu depuis quand ?
346
00:20:20,680 --> 00:20:21,716
Une journée.
347
00:20:23,320 --> 00:20:26,518
Peut-être deux. Ce matin,
un nettoyeur n'est pas venu.
348
00:20:26,880 --> 00:20:29,600
Il doit être celui qui l'a prise.
Je n'ai pas pensé que...
349
00:20:32,440 --> 00:20:33,476
Tu n'as pas pensé.
350
00:20:33,800 --> 00:20:37,589
Sinon, tu aurais d'abord parlé
avec moi
351
00:20:37,920 --> 00:20:40,640
de ton désir de construire
une arme aussi dangereuse,
352
00:20:40,920 --> 00:20:42,752
surtout pour Barry Allen.
353
00:20:43,440 --> 00:20:44,556
Je suis désolé.
354
00:20:45,120 --> 00:20:47,112
Laissez-moi vous expliquer...
355
00:20:47,320 --> 00:20:50,996
Tu sais ce que je pense des armes.
Leur place n'est pas ici.
356
00:20:52,080 --> 00:20:54,675
Il faut que tu trouves un moyen
de localiser cette arme.
357
00:20:54,920 --> 00:20:57,276
Tu vas t'y mettre tout de suite.
358
00:21:04,080 --> 00:21:05,719
Le truc que tu as créé,
359
00:21:06,320 --> 00:21:07,356
il peut faire quoi ?
360
00:21:10,680 --> 00:21:11,716
Des choses graves.
361
00:21:13,320 --> 00:21:15,198
Vous aviez dit d'appeler
en cas de doute.
362
00:21:16,160 --> 00:21:18,959
Un type a fait la visite deux fois.
Personne ne fait ça.
363
00:21:27,440 --> 00:21:30,353
Ici l'inspecteur West.
Leonard Snart est au musée.
364
00:21:30,680 --> 00:21:31,875
Je demande des renforts.
365
00:21:35,960 --> 00:21:39,636
Désolé. Je croyais le savoir.
J'ai appuyé sans trop réfléchir.
366
00:21:40,200 --> 00:21:42,635
Ils se sont peut-être trompés aussi.
367
00:21:43,000 --> 00:21:45,993
Je suis sûre que l'équipe baptisée
"Orgueil et Padawans"
368
00:21:46,320 --> 00:21:47,959
ignore le nom du vaisseau
de Han Solo.
369
00:21:51,640 --> 00:21:54,678
Chéri, tu es trop mignon,
quand tu es dépassé.
370
00:22:01,680 --> 00:22:04,354
On a repéré Snart.
Je dois y aller.
371
00:22:07,560 --> 00:22:08,596
Je te couvre.
372
00:22:08,800 --> 00:22:09,836
En disant quoi ?
373
00:22:10,040 --> 00:22:12,350
En général, je dis
qu'Oliver a la gueule de bois.
374
00:22:12,680 --> 00:22:13,716
Ça ne marche pas.
375
00:22:14,000 --> 00:22:15,559
Indigestion, diarrhée.
376
00:22:15,800 --> 00:22:16,836
Je préfère autre chose.
377
00:22:17,120 --> 00:22:19,112
Vas-y.
Et sois prudent.
378
00:22:20,520 --> 00:22:22,239
Je parle toute seule.
C'est bizarre.
379
00:22:23,160 --> 00:22:24,196
Et je continue.
380
00:23:14,680 --> 00:23:15,716
Ça va ?
381
00:23:16,440 --> 00:23:17,476
Ça brûle.
382
00:23:23,800 --> 00:23:25,439
Faisons un essai.
383
00:23:28,080 --> 00:23:29,673
Voyons à quelle vitesse tu vas.
384
00:24:16,080 --> 00:24:17,116
Encore engourdi.
385
00:24:17,320 --> 00:24:19,596
Une gelure au troisième degré.
386
00:24:19,880 --> 00:24:20,916
Et sa guérison rapide ?
387
00:24:21,120 --> 00:24:24,591
Elle est ralentie. Si tes cellules
ne se régénéraient pas si vite,
388
00:24:24,840 --> 00:24:26,752
tes vaisseaux sanguins auraient gelé
389
00:24:26,960 --> 00:24:30,078
et les lésions auraient été
permanentes. Tu as de la chance.
390
00:24:30,640 --> 00:24:31,994
Snart n'est pas méta-humain.
391
00:24:32,600 --> 00:24:35,593
Il avait une arme qui gèle tout.
Ça m'a ralenti.
392
00:24:37,720 --> 00:24:39,393
Ça m'a empêché
de sauver quelqu'un.
393
00:24:39,960 --> 00:24:42,429
Son dossier révèle que
Snart n'a pas fini le lycée.
394
00:24:42,720 --> 00:24:44,996
Comment a-t-il pu créer
une machine de ce genre ?
395
00:24:46,240 --> 00:24:47,959
C'est les labos STAR
qui l'ont créée.
396
00:24:48,720 --> 00:24:50,951
Le Dr Wells et Caitlin n'y sont
pour rien.
397
00:24:53,280 --> 00:24:54,430
C'est moi qui l'ai créée.
398
00:24:57,120 --> 00:24:58,156
Toi ?
399
00:24:59,400 --> 00:25:00,436
Pourquoi ?
400
00:25:00,680 --> 00:25:02,956
La vitesse s'oppose au froid.
401
00:25:03,680 --> 00:25:07,276
Toute température mesure
la vitesse d'oscillation des atomes.
402
00:25:07,600 --> 00:25:11,753
Si elle est rapide, c'est chaud.
Si c'est froid, elle est lente.
403
00:25:12,120 --> 00:25:15,033
- Aucun mouvement, ça s'appelle...
- Le zéro absolu.
404
00:25:18,600 --> 00:25:22,116
J'ai conçu un cryoréacteur compact
qui atteint le zéro absolu.
405
00:25:23,920 --> 00:25:25,195
Je l'ai créé pour t'arrêter.
406
00:25:26,520 --> 00:25:29,638
J'ignorais qui tu étais, Barry.
407
00:25:29,920 --> 00:25:33,630
Tu aurais pu être un psychopathe,
comme Martin ou Nimbus.
408
00:25:33,920 --> 00:25:36,037
Mais ce n'est pas le cas,
n'est-ce pas ?
409
00:25:36,680 --> 00:25:41,072
On a créé la structure où tu te tiens
pour faire le bien. Elle a explosé.
410
00:25:41,400 --> 00:25:45,280
Après ça, tu peux comprendre
pourquoi Cisco se préparait au pire.
411
00:25:45,640 --> 00:25:47,836
Je comprends ça
mais ce qui m'échappe,
412
00:25:48,080 --> 00:25:49,992
c'est que tu ne m'aies rien dit.
413
00:25:50,760 --> 00:25:54,276
Je croyais que tu me faisais
enfin confiance, qu'on était amis.
414
00:25:54,520 --> 00:25:55,556
On l'est, Barry.
415
00:25:55,800 --> 00:25:58,395
Si tu me l'avais dit,
j'aurais pu m'y attendre.
416
00:25:59,440 --> 00:26:01,193
Au lieu de ça, quelqu'un est mort.
417
00:26:04,160 --> 00:26:05,480
Je dois vivre avec ça.
418
00:26:07,760 --> 00:26:08,796
Nous tous.
419
00:26:15,840 --> 00:26:20,198
Les spectateurs sont choqués,
après cette attaque bizarre...
420
00:26:20,440 --> 00:26:22,432
J'ai vu les infos.
Tu vas bien ?
421
00:26:23,440 --> 00:26:24,476
Ça va.
422
00:26:26,320 --> 00:26:27,879
Ça va durer longtemps ?
423
00:26:28,680 --> 00:26:30,797
Ça commence à devenir pesant.
424
00:26:31,200 --> 00:26:32,680
Pas maintenant, Iris, tu veux ?
425
00:26:32,920 --> 00:26:33,956
Si, maintenant.
426
00:26:34,880 --> 00:26:38,157
Comme quand je me suis inscrite
à l'école de la police à ton insu.
427
00:26:38,520 --> 00:26:42,275
Tu as refusé de me parler
jusqu'à ce que j'annule.
428
00:26:42,680 --> 00:26:44,876
Cette fois, je n'annulerai rien.
429
00:26:45,160 --> 00:26:47,356
Je sors avec Eddie,
que tu le veuilles ou non.
430
00:26:47,600 --> 00:26:49,193
- C'est mon équipier.
- Je sais.
431
00:26:49,400 --> 00:26:52,598
Tu ne sais pas. Tu n'es pas flic.
Tu ignores ce qu'est un équipier.
432
00:26:53,360 --> 00:26:55,511
Où que j'aille, il m'accompagne.
433
00:26:56,280 --> 00:26:58,158
Et ce n'est pas toujours sans risque.
434
00:26:59,480 --> 00:27:02,314
Il me faut une concentration totale.
435
00:27:03,280 --> 00:27:06,432
Une partie de moi n'est pas
totalement concentrée
436
00:27:06,760 --> 00:27:09,275
et voit Eddie comme ton petit ami,
pas mon équipier.
437
00:27:10,760 --> 00:27:11,830
S'il est blessé...
438
00:27:13,040 --> 00:27:14,759
... ou pire et que je me trouve là...
439
00:27:15,640 --> 00:27:17,199
... comment te regarder en face ?
440
00:27:18,400 --> 00:27:19,595
Comment me regarderas-tu ?
441
00:27:21,440 --> 00:27:22,510
Je ne suis pas fâché.
442
00:27:24,120 --> 00:27:25,918
C'est pour ça que
c'est si dur pour moi.
443
00:27:28,760 --> 00:27:29,796
Tu comprends ?
444
00:27:35,000 --> 00:27:36,639
- On y retourne ce soir.
- Où ça ?
445
00:27:36,960 --> 00:27:39,555
Au musée. Ce diamant ne va pas
se voler tout seul.
446
00:27:40,000 --> 00:27:41,480
L'arme t'a gelé le cerveau ?
447
00:27:41,960 --> 00:27:44,316
Le musée grouillera de flics,
en plus de l'Éclair.
448
00:27:44,560 --> 00:27:46,279
Ça arrête l'Éclair.
Ça le blesse.
449
00:27:46,480 --> 00:27:49,075
Je connais sa faiblesse.
On y va.
450
00:27:49,520 --> 00:27:50,556
Ou tu veux te tirer ?
451
00:27:51,400 --> 00:27:52,470
On se tire tous.
452
00:27:52,960 --> 00:27:53,996
En vie.
453
00:27:54,960 --> 00:27:56,792
Vous pensiez que
je n'avais pas de plan ?
454
00:27:57,880 --> 00:27:59,280
Je vous ai au moins appris ça.
455
00:28:01,240 --> 00:28:03,630
Tu attends quoi ?
Descends-moi.
456
00:28:06,320 --> 00:28:09,631
Fais-moi sauter le caisson
tout de suite, parce que sinon,
457
00:28:10,320 --> 00:28:12,596
si je vous revois un jour...
458
00:28:12,800 --> 00:28:14,029
Tu ne piges pas ?
459
00:28:14,920 --> 00:28:16,354
Cet éclair est présent.
460
00:28:17,520 --> 00:28:19,477
La ville n'est plus
ton terrain de jeu.
461
00:28:25,840 --> 00:28:26,876
Bien sûr que si.
462
00:28:41,840 --> 00:28:42,876
Que fais-tu là ?
463
00:28:43,400 --> 00:28:44,436
Retourne à ton hôtel.
464
00:28:45,520 --> 00:28:46,556
Dors un peu.
465
00:28:46,840 --> 00:28:47,876
Tu devrais aussi.
466
00:28:48,040 --> 00:28:50,475
Pas retourner à mon hôtel
mais dormir un peu.
467
00:28:55,280 --> 00:28:56,316
Je ne peux pas.
468
00:28:57,200 --> 00:28:59,635
Si je ferme les yeux,
je vois le visage de l'homme.
469
00:29:02,280 --> 00:29:03,475
Je l'ai vu mourir.
470
00:29:07,560 --> 00:29:08,676
Je dois aller plus vite.
471
00:29:10,680 --> 00:29:12,000
Ce n'est pas de ta faute.
472
00:29:13,520 --> 00:29:15,193
Pas plus que celle de Cisco.
473
00:29:15,520 --> 00:29:18,433
Tu es bouleversé mais vois ça
de son point de vue.
474
00:29:20,080 --> 00:29:22,720
Il n'a pas eu confiance en moi.
475
00:29:24,000 --> 00:29:25,195
Quand tu nous as connus,
476
00:29:25,880 --> 00:29:29,954
Oliver, Dig et moi, on était
une machine à flèches bien rodée
477
00:29:30,240 --> 00:29:33,119
mais ça n'a pas toujours été le cas.
Contrairement à vous,
478
00:29:33,400 --> 00:29:35,869
on n'a pas été réunis d'un coup
mais un par un.
479
00:29:37,640 --> 00:29:41,236
Les cascades d'Oliver n'ont pas suffi
pour que je lui fasse confiance.
480
00:29:54,200 --> 00:29:56,715
J'ai vu de mes yeux
ce que ce genre de vie implique.
481
00:29:59,800 --> 00:30:00,836
On se sent seul.
482
00:30:01,800 --> 00:30:03,439
Ne t'isole pas davantage.
483
00:30:16,560 --> 00:30:17,596
Pas un geste !
484
00:30:18,760 --> 00:30:20,080
Vous voulez subir pareil ?
485
00:30:28,560 --> 00:30:29,596
Salut, toi.
486
00:30:33,280 --> 00:30:35,158
Je sais détecter Captain Cold.
487
00:30:35,400 --> 00:30:36,800
Arrête de leur donner un nom.
488
00:30:37,320 --> 00:30:38,674
Barry, écoute-le.
489
00:30:39,840 --> 00:30:40,876
Comment ?
490
00:30:41,080 --> 00:30:43,800
L'arme est alimentée
par une unité de contrôle.
491
00:30:43,960 --> 00:30:46,156
Un ordinateur régule
le mélange air-combustible
492
00:30:46,440 --> 00:30:49,319
pour éviter que
le fluide refroidi déborde et...
493
00:30:49,600 --> 00:30:50,636
- Explose.
- Exact.
494
00:30:51,080 --> 00:30:54,676
Cette unité reçoit
ses mises à jour de ma tablette.
495
00:30:54,920 --> 00:30:57,196
Si je pousse le signal
via le réseau de la ville,
496
00:30:57,440 --> 00:31:00,194
la mise à jour renverra un ping
et du coup, on pourra...
497
00:31:00,480 --> 00:31:01,516
Localiser Snart.
498
00:31:02,680 --> 00:31:03,830
Ça sera long ?
499
00:31:04,480 --> 00:31:07,837
Je dois pirater le réseau
de la ville. 30 minutes ?
500
00:31:08,080 --> 00:31:09,116
Je peux en moins d'une.
501
00:31:09,360 --> 00:31:11,431
Pour pirater,
je suis la plus rapide du monde.
502
00:31:12,200 --> 00:31:14,271
Ça fait plus mal que
ce que je pensais.
503
00:31:17,560 --> 00:31:18,960
Ça y est, je suis dedans.
504
00:31:19,200 --> 00:31:20,236
Tu plaisantes ?
505
00:31:20,640 --> 00:31:22,836
J'envoie la mise à jour.
506
00:31:23,000 --> 00:31:24,036
On est connectés.
507
00:31:24,720 --> 00:31:26,200
Le réseau calcule l'emplacement.
508
00:31:27,000 --> 00:31:29,913
On le tient. Vers l'est sur Nelson,
en direction de la gare.
509
00:31:30,480 --> 00:31:34,156
S'il part, c'est qu'il a obtenu
ce qu'il cherchait.
510
00:31:36,240 --> 00:31:39,392
Quand on s'entraide,
rien ne peut nous arrêter.
511
00:31:40,360 --> 00:31:43,671
Tu as éteint l'oreillette.
Comment on va pouvoir se parler ?
512
00:31:44,560 --> 00:31:45,960
J'ai pas très envie de parler.
513
00:31:52,040 --> 00:31:55,158
À toutes les unités,
suspect repéré à la gare.
514
00:31:56,520 --> 00:31:57,590
On tient Snart.
515
00:31:58,880 --> 00:31:59,916
Attendez les renforts.
516
00:32:00,120 --> 00:32:01,236
Jamais de la vie.
517
00:32:01,600 --> 00:32:02,636
C'est un ordre.
518
00:32:05,960 --> 00:32:06,996
Accompagnez Barry.
519
00:32:07,800 --> 00:32:08,836
Vous l'avez entendu.
520
00:32:09,040 --> 00:32:10,076
Il veut y aller seul.
521
00:32:10,440 --> 00:32:12,193
Il a dit ça parce qu'il est vexé.
522
00:32:12,800 --> 00:32:13,916
Vous êtes ses amis.
523
00:32:14,200 --> 00:32:16,795
Si j'avais eu une pièce
chaque fois qu'Arrow m'a retenue,
524
00:32:17,080 --> 00:32:18,673
je serais riche
comme Oliver Queen.
525
00:32:19,080 --> 00:32:22,278
C'est l'homme le plus riche que
je connaisse. Ou c'était.
526
00:32:22,880 --> 00:32:24,473
Ce que je veux dire...
527
00:32:25,680 --> 00:32:28,912
... c'est que vous devez soutenir
votre coéquipier. À tout prix.
528
00:32:32,080 --> 00:32:33,514
J'ai un truc peut-être utile.
529
00:32:45,440 --> 00:32:47,591
Je suis votre équipier,
pas votre assistant.
530
00:33:05,480 --> 00:33:06,596
Tu n'iras nulle part.
531
00:33:08,000 --> 00:33:09,116
Je ne t'ai jamais vu.
532
00:33:09,720 --> 00:33:11,712
Ta mère sait que
tu n'es pas encore au lit ?
533
00:33:13,120 --> 00:33:16,158
Il te faut un truc plus rapide
qu'un train, pour t'échapper.
534
00:33:16,960 --> 00:33:18,474
Si je voulais m'échapper.
535
00:33:19,600 --> 00:33:20,670
J'ai vu ta faiblesse.
536
00:33:21,560 --> 00:33:23,313
Au véhicule blindé et au théâtre.
537
00:33:24,120 --> 00:33:27,830
Tandis que tu t'occuperas de sauver
tout le monde, je m'enfuirai.
538
00:33:43,040 --> 00:33:44,076
Bonne chance.
539
00:34:26,360 --> 00:34:27,476
Pas mal, petit.
540
00:34:28,400 --> 00:34:30,039
Mais pas assez rapide.
541
00:34:38,040 --> 00:34:39,076
De quoi ?
542
00:34:39,760 --> 00:34:41,319
De m'avoir forcé à mieux jouer.
543
00:34:41,760 --> 00:34:44,434
Pas seulement avec cette arme
mais avec mes principes.
544
00:34:45,360 --> 00:34:46,396
C'était enrichissant.
545
00:34:47,000 --> 00:34:48,036
Lâche ça.
546
00:34:50,960 --> 00:34:54,954
C'est un prototype quatre fois
plus grand et plus puissant.
547
00:34:57,400 --> 00:34:59,278
J'ignore à qui tu t'adresses.
548
00:34:59,840 --> 00:35:03,277
Si tu ne veux pas goûter
à ton propre remède, recule.
549
00:35:03,600 --> 00:35:06,115
Ta main tremble.
Tu n'as jamais tué personne.
550
00:35:06,480 --> 00:35:09,279
Il y a un commencement à tout,
Captain Cold.
551
00:35:11,280 --> 00:35:12,316
Je vais tirer.
552
00:35:17,440 --> 00:35:18,476
Tu as gagné, petit.
553
00:35:20,760 --> 00:35:21,910
On se reverra.
554
00:35:27,440 --> 00:35:28,556
Laisse le diamant.
555
00:35:29,680 --> 00:35:30,796
Il ne faut pas pousser.
556
00:35:38,440 --> 00:35:39,669
Je n'aurais jamais pu tirer.
557
00:35:40,480 --> 00:35:42,756
C'est l'aspirateur du labo.
558
00:35:43,880 --> 00:35:45,155
Avec des tas de LED.
559
00:35:45,840 --> 00:35:46,876
On va te réchauffer.
560
00:36:03,240 --> 00:36:04,799
On a essayé de repérer Snart
561
00:36:05,480 --> 00:36:07,437
mais il a dû déconnecter le signal.
562
00:36:09,440 --> 00:36:10,510
On le retrouvera.
563
00:36:11,560 --> 00:36:12,596
Ensemble.
564
00:36:16,080 --> 00:36:17,480
Tu as une superbe équipe.
565
00:36:18,960 --> 00:36:20,280
En parlant d'équipe,
566
00:36:20,800 --> 00:36:22,519
je dois retourner à la mienne.
567
00:36:24,200 --> 00:36:25,634
Ravi de vous avoir rencontrée.
568
00:36:27,000 --> 00:36:28,832
Saluez Arrow de notre part.
569
00:36:29,520 --> 00:36:30,556
Je n'y manquerai pas.
570
00:36:52,720 --> 00:36:53,756
Une femme remarquable.
571
00:36:54,760 --> 00:36:55,796
Elle est unique.
572
00:36:57,880 --> 00:36:58,916
C'est vrai.
573
00:37:08,240 --> 00:37:10,835
Ne refais jamais...
574
00:37:11,960 --> 00:37:15,032
... une chose pareille.
C'est bien compris ?
575
00:37:38,560 --> 00:37:41,234
Si tu cherches Eddie,
il est aux pièces à conviction.
576
00:37:41,840 --> 00:37:42,990
C'est toi que je cherche.
577
00:37:44,560 --> 00:37:46,995
Je suis venue m'excuser à nouveau.
578
00:37:48,840 --> 00:37:50,672
Tu veux atteindre
le nombre magique ?
579
00:37:51,880 --> 00:37:52,916
Écoute, papa...
580
00:37:53,920 --> 00:37:57,436
Je veux que tu saches que
rien ne pourra jamais changer
581
00:37:57,640 --> 00:37:58,915
la façon dont je te vois.
582
00:37:59,440 --> 00:38:02,558
J'aurais dû savoir que
tu serais affecté si Eddie et moi...
583
00:38:02,840 --> 00:38:03,876
Écoute.
584
00:38:05,840 --> 00:38:07,354
Je poursuivais un suspect.
585
00:38:08,800 --> 00:38:09,836
Il me tenait en joue.
586
00:38:10,960 --> 00:38:12,076
Eddie m'a sauvé la vie.
587
00:38:14,680 --> 00:38:16,319
Je l'ai peut-être sous-estimé.
588
00:38:17,880 --> 00:38:20,315
Dorénavant, finis les secrets.
589
00:38:25,680 --> 00:38:26,875
Finis les secrets.
590
00:38:31,320 --> 00:38:32,356
Allez, va voir Eddie.
591
00:38:35,400 --> 00:38:37,153
Remercie-le de veiller
sur ton vieux.
592
00:38:52,200 --> 00:38:53,998
L'ÉCLAIR ROUGE SAUVE
LES PASSAGERS
593
00:38:58,080 --> 00:38:59,116
J'ai glapi ?
594
00:38:59,600 --> 00:39:00,636
J'ai glapi.
595
00:39:00,920 --> 00:39:02,240
Je ne voulais pas t'effrayer.
596
00:39:02,800 --> 00:39:03,836
Tu viens me sauver ?
597
00:39:04,200 --> 00:39:06,317
Prendre le train reste sûr.
598
00:39:06,920 --> 00:39:08,036
Plus sûr que l'avion ?
599
00:39:13,600 --> 00:39:16,115
Tu m'as dit avoir fait l'expérience
600
00:39:16,520 --> 00:39:18,716
d'aimer quelqu'un
sans que ce soit réciproque.
601
00:39:20,720 --> 00:39:22,632
C'est Iris, pas vrai ?
602
00:39:25,680 --> 00:39:26,716
Comment tu as deviné ?
603
00:39:27,520 --> 00:39:28,556
Des petits détails.
604
00:39:30,120 --> 00:39:32,191
Ton regard qui s'attarde
discrètement sur elle.
605
00:39:33,320 --> 00:39:34,834
Ton sourire pour jouer le jeu.
606
00:39:37,040 --> 00:39:38,599
Les rêves que tu gardes pour toi.
607
00:39:42,200 --> 00:39:43,236
Comme Oliver et toi.
608
00:39:46,320 --> 00:39:47,470
Tu connais bien le sujet.
609
00:39:53,040 --> 00:39:55,919
J'ai peur que ça change tout.
610
00:39:56,560 --> 00:39:57,596
Ça changera tout.
611
00:39:59,360 --> 00:40:00,874
Ce n'est peut-être pas plus mal.
612
00:40:05,360 --> 00:40:08,717
Qu'est-ce qui cloche chez nous ?
On est parfaits l'un pour l'autre.
613
00:40:09,640 --> 00:40:12,155
Mais on se languit de ceux
qu'on ne peut pas avoir.
614
00:40:13,920 --> 00:40:15,070
Le dicton doit être vrai.
615
00:40:16,520 --> 00:40:17,670
Les opposés s'attirent.
616
00:40:21,840 --> 00:40:24,230
Si tu as besoin de moi,
je foncerai sans hésiter.
617
00:40:24,880 --> 00:40:26,917
Moi aussi.
Aussi vite que possible.
618
00:40:27,520 --> 00:40:29,591
Ce qui peut mettre du temps
mais je viendrai.
619
00:41:10,800 --> 00:41:13,269
On n'a pas bossé ensemble
depuis longtemps.
620
00:41:14,120 --> 00:41:15,918
Et ça s'est mal passé pour toi.
621
00:41:16,920 --> 00:41:19,992
J'ai mis fin à notre collaboration
mais les choses ont changé.
622
00:41:20,280 --> 00:41:23,876
Si je veux bosser à Central City,
je dois avoir une équipe différente.
623
00:41:24,680 --> 00:41:26,160
J'ai besoin d'un mec comme toi.
624
00:41:27,240 --> 00:41:30,597
Tu résistes aux extrêmes
et tu as certains talents.
625
00:41:31,640 --> 00:41:33,233
Il te faut juste un guide.
626
00:41:35,800 --> 00:41:37,029
Je peux être le tien.
627
00:41:39,040 --> 00:41:40,599
Tu joues toujours avec le feu ?
628
00:41:41,480 --> 00:41:42,800
Tu vas adorer ça.
629
00:41:44,320 --> 00:41:45,356
Alors...
630
00:41:46,280 --> 00:41:48,715
Tu es de la partie, Mick, ou pas ?
631
00:41:51,480 --> 00:41:53,472
Ouais, mon pote. J'en suis.
632
00:42:18,200 --> 00:42:20,192
Traduction :
Claude Cohen
633
00:42:20,360 --> 00:42:22,352
[French]