00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,379 --> 00:00:05,329
Mã numesc Barry Allen.
Sunt cel mai rapid om în viaþã.
2
00:00:05,725 --> 00:00:09,865
Când eram copil, mi-am vãzut
mama ucisã de ceva imposibil.
3
00:00:09,867 --> 00:00:12,900
Tata a ajuns la închisoare
pentru uciderea ei.
4
00:00:12,902 --> 00:00:16,425
Apoi un accident m-a transformat
pe mine în imposibil.
5
00:00:16,840 --> 00:00:19,764
Pentru lumea exterioarã,
sunt un legist obiºnuit.
6
00:00:19,771 --> 00:00:24,424
În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc
infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine.
7
00:00:24,430 --> 00:00:27,337
ªi într-o zi voi descoperi
cine mi-a ucis mama
8
00:00:27,388 --> 00:00:29,380
ºi voi obþine dreptate
pentru tatãl meu.
9
00:00:29,431 --> 00:00:31,768
Eu sunt Fulgerul.
10
00:00:31,770 --> 00:00:33,744
În episoadele anterioare:
11
00:00:33,766 --> 00:00:36,948
- Cum ziceai cã te cheamã?
- Barry Allen.
12
00:00:36,954 --> 00:00:38,148
Felicity.
13
00:00:38,441 --> 00:00:40,168
Barry cum o duce?
14
00:00:40,861 --> 00:00:41,980
E secret.
15
00:00:41,986 --> 00:00:44,296
- Ce gen de secret?
- Genul pe care trebuie sã-l þin.
16
00:00:44,299 --> 00:00:49,471
Am ceva experienþã în a-mi plãcea
de cineva care nu simte la fel.
17
00:00:49,489 --> 00:00:51,552
- Tatã, chestia-i cã...
- Voi doi vã vedeþi.
18
00:00:51,554 --> 00:00:54,288
- Deci nu eºti supãrat.
- Ba-s supãrat.
19
00:00:56,227 --> 00:00:59,981
Ce face cel mai rapid om
în viaþã în ziua lui liberã?
20
00:01:00,411 --> 00:01:03,330
Înainte de fulger, dacã nu eram
încã la laboratorul meu,
21
00:01:03,332 --> 00:01:06,523
aº fi fost acasã, relaxându-mã, dar
acum zilele mele libere sunt altfel.
22
00:01:06,529 --> 00:01:08,317
Acum nu mai sunt
atât de singuratice...
23
00:01:08,323 --> 00:01:12,960
Fulgerul nu mi-a dat doar vitezã.
Mi-a dat ºi prieteni.
24
00:01:13,075 --> 00:01:16,108
Asta nu-i nici pe departe
corect anatomic.
25
00:01:16,110 --> 00:01:18,354
Nu asta-i ideea, drã dr. Snow.
26
00:01:19,047 --> 00:01:20,803
Atunci care-i ideea?
27
00:01:21,292 --> 00:01:22,605
Sã ne distrãm...!
28
00:01:22,611 --> 00:01:26,346
ªi sã-þi continui antrenamentul
în desfãºurare testându-þi viteza minþii
29
00:01:26,352 --> 00:01:30,149
stimulându-þi abilitatea de a executa
simultan mai multe sarcini.
30
00:01:34,110 --> 00:01:36,178
Aºtept dupã dvs., dle dr. Wells.
31
00:01:43,730 --> 00:01:45,898
Diamantul Kahndaq,
expus la Muzeul Central City
32
00:01:49,393 --> 00:01:51,743
182 de secunde, domnilor.
33
00:01:59,377 --> 00:02:02,521
Ai grijã!
Cred cã ne paºte ceva.
34
00:02:19,278 --> 00:02:21,912
2-11, 2-11!
Suntem jefuiþi!
35
00:02:32,946 --> 00:02:36,793
Auzi? Cumpãt:
mai avem 158 de secunde.
36
00:02:41,566 --> 00:02:42,940
ªah-mat.
37
00:02:43,211 --> 00:02:45,144
- Cum: ºah-mat?
- ªah-mat.
38
00:02:45,596 --> 00:02:49,192
Cred cã mai avem unele lucruri
de învãþat, nu-i aºa, dle Allen?
39
00:02:50,307 --> 00:02:52,641
Jaf armat între Strada 4 ºi Collins.
40
00:02:53,067 --> 00:02:56,946
Dar recunoaºteþi: am spart
ºi la operativitate ºi la ping-pong.
41
00:03:02,512 --> 00:03:04,888
Nu-i aºa uºor cum pare.
42
00:03:31,418 --> 00:03:32,785
Unde-i cel mai apropiat spital?
43
00:03:32,791 --> 00:03:34,940
St. Andrews, ºapte strãzi
la nord, douã la est.
44
00:03:34,946 --> 00:03:38,087
Sunã la Urgenþe, spune-le
cã le vine o plagã împuºcatã.
45
00:03:47,452 --> 00:03:50,395
Haideþi, vreau închis tot
pânã la capãtul strãzii.
46
00:03:51,636 --> 00:03:53,134
Maºina de tractare a fost furatã.
47
00:03:53,136 --> 00:03:55,676
ªoferul blindatei e în stare
stabilã la St. Andrews
48
00:03:55,682 --> 00:03:57,637
ºi nimeni nu prea ºtie
cum a ajuns acolo.
49
00:03:57,639 --> 00:03:59,510
Te-ai uitat pe camerele
de supraveghere?
50
00:03:59,516 --> 00:04:02,617
Au furat drive-ul de date;
tipii-s profesioniºti.
51
00:04:02,836 --> 00:04:08,471
Totul e încã aici, inclusiv ceea ce cred
eu cã voiau: diamantul dinastiei Kahndaq.
52
00:04:08,477 --> 00:04:11,097
Era în drum spre Muzeul
Central City pentru expunere.
53
00:04:11,113 --> 00:04:13,907
Exact... Iris încearcã
sã mã convingã sã mergem.
54
00:04:13,951 --> 00:04:18,797
Nu prea-s eu cu muzeele,
dar când vrea ea ceva...
55
00:04:20,659 --> 00:04:22,693
Acum am sã plec ºi gata.
56
00:04:24,863 --> 00:04:27,626
Scuze, dom' cãpitan, am fost
la spital sã vãd un prieten.
57
00:04:27,632 --> 00:04:30,866
Nu lipseºte nimic; se pare
cã cineva a întrerupt jaful.
58
00:04:30,934 --> 00:04:33,901
- Paznicul zice cã erau trei.
- De fapt, au fost patru.
59
00:04:33,903 --> 00:04:37,951
Adicã atâþia aº aduce eu dacã
aº face un jaf de natura asta.
60
00:04:37,957 --> 00:04:39,802
Asta-i sigur maºinã de patru oameni.
61
00:04:39,804 --> 00:04:43,246
Un ºofer, încã doi
sã rezolve paznicii ºi...
62
00:04:43,284 --> 00:04:46,910
Unul a folosit nitrogen lichid sã spargã
uºa asta, deci patru bãieþi rãi.
63
00:04:46,912 --> 00:04:50,019
Mulþumesc, dle Allen,
pentru perspectiva genialã.
64
00:04:51,918 --> 00:04:54,659
Pentru cineva atât de rapid,
eºti cam lent la improvizare.
65
00:04:54,665 --> 00:04:57,372
Ai vãzut ceva ce ne-ar ajuta
sã-i prindem?
66
00:04:58,027 --> 00:05:03,216
Da, unul din ei ºi-a pierdut masca.
I-am vãzut faþa.
67
00:05:06,655 --> 00:05:10,655
Uitã-te pe moacele astea ale cãutaþilor
din Central City, poate-l vezi.
68
00:05:10,661 --> 00:05:11,917
Ãsta-i.
69
00:05:12,067 --> 00:05:13,435
Mãi...
70
00:05:13,485 --> 00:05:14,986
Leonard Snart.
71
00:05:14,992 --> 00:05:17,353
"Leonard"? Sunã aproape
la fel de rãu ca "Bartholomeu".
72
00:05:17,359 --> 00:05:19,568
Nici "Snart" nu-i prea sexy.
("a trage vânturi strãnutând")
73
00:05:19,574 --> 00:05:22,162
Tatãl lui Snart a fost poliþai...
Unul prost.
74
00:05:22,168 --> 00:05:24,984
κi tot îndrepta furia pe copiii lui
pânã a ajuns la închisoare.
75
00:05:24,990 --> 00:05:28,330
ªi tatãl lui Snart e la-nchisoare?
Ar trebui sã ne facem un club.
76
00:05:28,332 --> 00:05:30,085
Apare cam tot la ºase luni.
77
00:05:30,091 --> 00:05:33,092
κi analizeazã loviturile timp de
sãptãmâni pânã sã treacã la treabã.
78
00:05:33,098 --> 00:05:37,476
- Apoi acþioneazã ºi dispare.
- Asta pânã sã aparã Dâra-n schemã.
79
00:05:37,478 --> 00:05:39,947
Te-ai referit cumva de tine
la persoana a treia...?
80
00:05:39,953 --> 00:05:43,347
M-am referit la Dârã, pentru care am
ceva mai bun; m-am gândit la un nume nou.
81
00:05:43,353 --> 00:05:45,526
- Ce zici de "Ful"...
- Pauza de cafea.
82
00:05:45,532 --> 00:05:49,202
Am adus cea mai tare javanezã din Central
City la cei mai tari din Central City.
83
00:05:49,208 --> 00:05:51,348
Mersi, am renunþat la cofeinã.
84
00:05:53,682 --> 00:05:56,767
Tata-i supãrat pe mine de când
i-am spus de mine ºi Eddie.
85
00:05:56,773 --> 00:05:59,233
Vrei sã zici cã-i supãrat pe tine
fiindcã nu i-ai spus.
86
00:05:59,239 --> 00:06:03,285
Mai întâi - pare cã-i þii partea;
apoi ºtii bine faza lui
87
00:06:03,308 --> 00:06:06,965
cu "Nu vorbesc cu tine, dar îþi servesc
priviri dezaprobatoare cât casa".
88
00:06:06,971 --> 00:06:09,619
Da, am beneficiat de de-alea
de câteva ori.
89
00:06:09,631 --> 00:06:14,920
Vorbind de comunicare - sau lipsa ei,
cursurile de ziaristicã mi-au dat o idee.
90
00:06:15,106 --> 00:06:16,701
Am început un blog.
91
00:06:16,707 --> 00:06:20,337
Despre obsesia ta pentru prãjituri cu
ciocolatã? N-ar trebui sã vorbeºti de aia.
92
00:06:20,343 --> 00:06:22,042
Nu, despre ceva important.
93
00:06:22,056 --> 00:06:25,718
Ceva despre care Central City
trebuie sã afle: despre Dârã.
94
00:06:26,698 --> 00:06:31,296
Existã, Barry. Se zvoneºte cã a oprit
un jaf armat ceva mai devreme.
95
00:06:31,382 --> 00:06:33,370
Speram cã mã laºi
sã mã uit prin dosar...
96
00:06:33,397 --> 00:06:37,583
Ce? N-am dezlegare sã discut despre
o investigaþie în desfãºurare cu tine.
97
00:06:37,625 --> 00:06:40,201
De când, domnule Gurã-spartã?
98
00:06:40,203 --> 00:06:44,070
Ascultã de unul care investigheazã
imposibilul de la vârsta de 11 ani.
99
00:06:44,072 --> 00:06:47,199
A blogui despre asta îþi va aduce
toþi zãluzii la uºã.
100
00:06:47,225 --> 00:06:50,942
- Blogul meu e anonim.
- Anonim sau nu - nu-i prudent.
101
00:06:50,944 --> 00:06:53,814
Nici nu ºtii ce ciudaþi
troleazã internetul.
102
00:06:53,820 --> 00:06:55,315
Pot confirma asta.
103
00:06:55,635 --> 00:06:58,991
Internetu-i plin de ciudaþi...
ªi de turbare tocilãreascã.
104
00:06:59,306 --> 00:07:01,248
Extrem de multã
turbare tocilãreascã.
105
00:07:04,061 --> 00:07:07,940
- Bunã... Felicity Smoak.
- Iris West.
106
00:07:08,147 --> 00:07:09,842
Barry Allen.
107
00:07:10,363 --> 00:07:12,834
Dar amândouã ºtiaþi deja asta.
Felicity e...
108
00:07:12,836 --> 00:07:16,134
Fata pe care ai cunoscut-o în
Starling City - computerista, nu?
109
00:07:16,140 --> 00:07:18,926
Aþi lucrat la unul din cazurile
inexplicabile ale lui Barry.
110
00:07:18,932 --> 00:07:23,417
Care, pe scurt, a fost
categoric explicabil.
111
00:07:23,586 --> 00:07:27,693
Deci fulgerul a venit pe aici?
112
00:07:29,398 --> 00:07:30,840
Da...
113
00:07:33,365 --> 00:07:36,225
Umblã zvonuri
de câteva sãptãmâni.
114
00:07:36,238 --> 00:07:40,736
Vede lumea o dârã roºie ce taie
prin strãzi; ce dracu-i, frate?
115
00:07:40,769 --> 00:07:45,174
O fi fost o dronã. Vreo chestie
super-secretã de-ale Armatei.
116
00:07:48,523 --> 00:07:54,276
Când eram mic, ne ducea bunicul pe mine ºi
pe sorã-mea la un restaurant, "Motorcar".
117
00:07:54,341 --> 00:08:00,712
Mâncare naºpa, dar priveliºtea, super -
chiar vizavi de circa din Central City.
118
00:08:00,757 --> 00:08:06,224
Încã mai merg acolo; le ascult staþiile,
le aflu viteza de reacþie.
119
00:08:06,226 --> 00:08:10,864
Sunt 40 de bãnci în Central City, la
fiecare ajunge poliþia în 60 de secunde.
120
00:08:10,866 --> 00:08:14,412
Ãsta-i avantajul loviturii
asupra unei þinte în miºcare.
121
00:08:14,470 --> 00:08:16,868
Odatã ce blindata a apelat 911,
122
00:08:16,870 --> 00:08:20,975
aveam 182 de secunde pânã sã poatã
ajunge vreun poliþai acolo.
123
00:08:20,977 --> 00:08:25,213
Nimeni nu putea ajunge acolo
suficient de rapid sã ne opreascã.
124
00:08:25,215 --> 00:08:28,359
Dar ceva a ajuns...
125
00:08:28,811 --> 00:08:31,045
Iar voi v-aþi pierdut cumpãtul.
126
00:08:31,348 --> 00:08:36,504
ªtiþi bine regulile: nu împuºcãm paznici
sau poliþai decât dacã-i singura opþiune.
127
00:08:36,510 --> 00:08:37,790
Nu ne trebuie clocot.
128
00:08:38,513 --> 00:08:39,982
"Clocot"...?
129
00:08:43,021 --> 00:08:46,061
Tu ce dracu' crezi cã-i dâra, Snart?
130
00:08:46,518 --> 00:08:50,966
Exact... La naiba cu asta.
ªi cu tine - eu ies.
131
00:08:54,523 --> 00:08:56,790
Pãi dacã ieºi, ieºi.
132
00:08:58,677 --> 00:09:00,564
Dâra asta...
133
00:09:01,254 --> 00:09:02,875
E un om.
134
00:09:04,300 --> 00:09:07,299
Va trebui sã ne ridicãm
la nivelul jocului.
135
00:09:10,025 --> 00:09:11,958
Iris pare tare de treabã.
136
00:09:12,017 --> 00:09:15,619
ªi tare frumuºicã -
gen super-frumuºicã.
137
00:09:15,625 --> 00:09:17,305
Felicitãri.
138
00:09:17,433 --> 00:09:19,463
Pãi Iris nu-i iubita mea.
139
00:09:19,465 --> 00:09:23,234
E doar o amicã -
ºi, de fapt, are un iubit.
140
00:09:23,949 --> 00:09:26,789
Asta-i... interesant.
141
00:09:26,826 --> 00:09:28,344
Zic doar.
142
00:09:29,542 --> 00:09:31,241
Ce faci de fapt aici?
143
00:09:31,247 --> 00:09:35,012
Adicã mã bucur sã te vãd,
dar tu ºi Oliver vreþi ceva, sau...
144
00:09:35,014 --> 00:09:38,883
Nu, am venit fiindcã
voiam sã te vãd.
145
00:09:39,101 --> 00:09:41,868
Am auzit cã ai ieºit din comã.
146
00:09:41,883 --> 00:09:44,150
N-ai sunat, n-ai scris...
147
00:09:44,221 --> 00:09:47,722
N-ai dat o fugã...
148
00:09:52,864 --> 00:09:54,566
Þi-a zis Oliver...?
149
00:09:55,235 --> 00:09:59,342
Sincer, v-am auzit vorbind pe acoperiº
în seara aia în Starling City.
150
00:10:02,455 --> 00:10:04,262
Vreau sã þi-o vãd.
151
00:10:04,961 --> 00:10:08,552
Prin þi-o mã refer la viteza ta. În caz cã
þi-ai zis cã vorbeam de altceva, ceea...
152
00:10:08,558 --> 00:10:10,722
- Ceea ce nu vorbeam.
- Bun.
153
00:10:12,016 --> 00:10:13,883
Bun: vezi clãdirea aia?
154
00:10:15,689 --> 00:10:17,747
Stai cu ochii pe ea.
155
00:10:26,818 --> 00:10:28,788
Ai fãcut o pozã cu mine?
156
00:10:28,934 --> 00:10:31,144
- Din vârful clãdirii de colo?
- Da.
157
00:10:31,194 --> 00:10:34,073
- N-o pune pe Instagram.
- De necrezut...
158
00:10:34,786 --> 00:10:36,624
Îþi scot fum teniºii!
159
00:10:39,554 --> 00:10:42,723
E-n regulã, se-ntâmplã uneori...
160
00:10:42,725 --> 00:10:46,850
- De-aia am costum rezistent la frecare.
- De unde te-ai fãcut cu aºa ceva?
161
00:10:47,463 --> 00:10:48,966
Îþi arãt.
162
00:10:52,659 --> 00:10:54,792
FULGERUL
01x04 - "Plecând de unul singur"
163
00:10:55,290 --> 00:10:58,290
Traducerea: Reef
164
00:11:00,526 --> 00:11:04,040
Aici echipa mea monitorizeazã frecvenþa
poliþiei dupã activitãþi infracþionale.
165
00:11:04,042 --> 00:11:06,810
Putem detecta tot ce se petrece
în oraº - uitã-te ºi tu.
166
00:11:06,812 --> 00:11:10,915
- Avem propriul nostru satelit.
- ªtiu; mã bag pe el din când în când.
167
00:11:10,917 --> 00:11:12,895
- Nepoliticos.
- Este, într-adevãr...
168
00:11:12,901 --> 00:11:15,280
Minunat sã te revedem, Felicity.
169
00:11:15,286 --> 00:11:19,731
Mã întreb doar cât de mult din
operaþiunea noastrã trebuie sã ºtie.
170
00:11:19,755 --> 00:11:23,085
- Sunt tare bunã la þinut secrete.
- Da, Felicity lucreazã pentru Sãgeatã.
171
00:11:23,179 --> 00:11:25,847
- Meserie...!
- Iar tu se pare cã nu eºti bun!
172
00:11:25,867 --> 00:11:29,502
Acum toate se leagã...
Tu ºtii cine-i Sãgeatã.
173
00:11:29,504 --> 00:11:32,768
Stai... tu ºtii cine-i Sãgeatã?
174
00:11:35,983 --> 00:11:39,866
Sã spunem doar cã echipa mea are aceeaºi
structurã, dar... cu obiecte mai ascuþite.
175
00:11:39,937 --> 00:11:41,925
Bun-venit, drã Smoak.
176
00:11:43,059 --> 00:11:44,492
Dle dr. Wells...?
177
00:11:44,688 --> 00:11:46,140
Acel dr. Wells?
178
00:11:46,246 --> 00:11:50,494
- Te rog: spune-mi "Harrison", Felicity.
- Deci ºtii cine sunt eu...?
179
00:11:50,495 --> 00:11:54,541
Locul doi la concursul naþional de
tehnologii informatice la doar 19 ani,
180
00:11:54,547 --> 00:11:58,507
absolventã M.I.T. cu diplomã în securitate
ciberneticã ºi ºtiinþele calculatoarelor.
181
00:11:58,509 --> 00:12:03,345
ªtiu cine eºti. Sunt cu ochii pe talente
promiþãtoare în domeniile ºtiinþifice.
182
00:12:03,347 --> 00:12:10,802
Aºa i-am câºtigat pe Cisco, pe Caitlin,
ºi am prevãzut lucruri mãreþe de la tine.
183
00:12:11,253 --> 00:12:13,191
Vorbind de lucruri mãreþe...
184
00:12:13,550 --> 00:12:15,484
Vrei sã vezi ceva meseriaº?
185
00:12:18,382 --> 00:12:19,883
Cât de repede poate alerga?
186
00:12:19,889 --> 00:12:23,464
Încã nu ºi-a atins viteza maximã,
teoretic vorbind.
187
00:12:23,589 --> 00:12:25,004
Deci chiar e bine-sãnãtos?
188
00:12:25,010 --> 00:12:27,256
Pulsul lui cardiac e
în limite normale - pentru el.
189
00:12:27,258 --> 00:12:30,729
Nu, vreau sã spun
cã fulgerul l-a schimbat.
190
00:12:30,731 --> 00:12:35,106
- ªtiþi voi oare cât de mult?
- ªtim cam destul.
191
00:12:35,338 --> 00:12:38,207
Dacã totul e accelerat la el,
va ºi îmbãtrâni mai repede?
192
00:12:38,218 --> 00:12:40,477
Ce s-ar întâmpla dacã
ar alerga prea repede?
193
00:12:40,483 --> 00:12:44,786
Adicã ar alerga ºi apoi, brusc,
e doar praf într-un costum roºu?
194
00:12:45,962 --> 00:12:50,649
Tot ce facem aici la S.T.A.R. Labs
e pentru a-l proteja pe Barry Allen.
195
00:12:50,655 --> 00:12:54,492
Crede-ne, Felicity,
aici e pe mâini tare bune.
196
00:12:54,605 --> 00:12:57,448
Vrei sã vezi ce repede
pot alerga de-a-ndãratelea?
197
00:12:58,881 --> 00:13:01,414
Nicio grijã:
se ºi vindecã repede.
198
00:13:06,417 --> 00:13:09,917
Nu pricep:
de ce ar veni Snart aici?
199
00:13:09,923 --> 00:13:11,736
Snart a mai fost întârziat
ºi altãdatã,
200
00:13:11,742 --> 00:13:15,766
dar odatã ce pune ochii pe ceva
nu se opreºte niciodatã pânã nu obþine.
201
00:13:18,697 --> 00:13:21,539
Joe, vreau sã ºtii cã-s foarte
serios în privinþa lui Iris.
202
00:13:21,545 --> 00:13:24,401
E o femeie uimitoare
ºi tare mã pot vedea...
203
00:13:24,403 --> 00:13:29,048
Þi-am povestit vreodatã de noaptea
sãlbaticã din ultima mea zi de facultate?
204
00:13:29,240 --> 00:13:30,905
Nu cred, nu.
205
00:13:30,907 --> 00:13:34,051
Nici dupã ce dãdeam pe gât
câteva beri dupã program?
206
00:13:34,444 --> 00:13:38,171
- Noi n-am fãcut niciodatã de-astea.
- Exact...
207
00:13:38,235 --> 00:13:43,650
De-astea fac cu prietenii mei, ºi cum noi
doi nu le-am fãcut, nu suntem prieteni.
208
00:13:43,652 --> 00:13:47,762
Deci de fapt nu existã motiv
sã ºtiu ceva de viaþa ta amoroasã.
209
00:13:48,154 --> 00:13:54,997
Nu vreau ca relaþia mea personalã cu fiica
ta sã afecteze relaþia noastrã de muncã.
210
00:13:54,999 --> 00:13:57,032
Nu-i vorba de tine, Eddie -
e vorba de ea.
211
00:13:57,034 --> 00:14:02,767
Deci câtã vreme nu vorbim
de tine ºi ea, vom fi bine-mersi.
212
00:14:05,776 --> 00:14:08,244
Poate mai bine
am asculta ceva radio.
213
00:14:08,371 --> 00:14:13,551
~ Când un bãrbat
iubeºte o femeie... ~
214
00:14:13,715 --> 00:14:16,270
~ Hai sã o facem... ~
215
00:14:18,918 --> 00:14:20,516
Merge ºi liniºtea.
216
00:14:21,530 --> 00:14:23,476
- Mersi...
- Sigur.
217
00:14:25,376 --> 00:14:27,215
- Ceau, ãºtia doi.
- Ceau.
218
00:14:27,240 --> 00:14:30,412
- Nu suntem niºte "doi".
- Nu: suntem niºte unul ºi una.
219
00:14:30,418 --> 00:14:31,572
Da...
220
00:14:32,052 --> 00:14:35,114
Þi-a arãtat Barry ceva
locuri prin Central City?
221
00:14:35,152 --> 00:14:38,875
Da, am vãzut niºte
lucruri tare uluitoare.
222
00:14:39,537 --> 00:14:40,937
Serios...?
223
00:14:41,158 --> 00:14:45,361
Dacã ai ceva vreme, poate-þi arãtãm câte
ceva din viaþa de noapte din Central City.
224
00:14:45,363 --> 00:14:49,807
Nu... Am parte de viaþã de noapte
din belºug în Starling City.
225
00:14:49,813 --> 00:14:53,388
Dar asta-i ceva ce nu cred
cã vrei sã ratezi.
226
00:14:54,019 --> 00:14:55,839
Seara de "ªtiaþi cã" la Traci.
227
00:14:55,876 --> 00:14:59,883
Eddie nu se prea dã în vânt, recunosc.
Dar ar putea fi seara noastrã, copii.
228
00:14:59,885 --> 00:15:02,652
Seara în care am putea câºtiga
cappuccino de 75 de dolari.
229
00:15:02,654 --> 00:15:04,339
Un deliciu.
230
00:15:05,226 --> 00:15:08,596
Auziþi: merg sã sun la slujbã,
sã vãd dacã totu-i în regulã.
231
00:15:08,598 --> 00:15:10,208
Revin într-o clipã.
232
00:15:12,598 --> 00:15:14,465
- De ce faci asta?
- Ce fac?
233
00:15:14,471 --> 00:15:17,809
Seara "ªtiaþi cã", tu ºi Eddie,
forþând chestia cu dubla-întâlnire.
234
00:15:17,811 --> 00:15:20,012
Fiindcã fata aia-i super.
235
00:15:20,014 --> 00:15:24,788
ªi, din întâmplare, face parte din specia
ta foarte rarã de tocilari adorabili.
236
00:15:24,855 --> 00:15:27,125
De ce nu mi-ai spus
mai multe despre ea?
237
00:15:27,165 --> 00:15:30,343
Nu-i nimic de spus.
E doar o amicã.
238
00:15:30,351 --> 00:15:32,521
Barry, fetele nu suie
în trenuri pur ºi simplu
239
00:15:32,527 --> 00:15:36,010
sã facã sute de kilometri sã vadã
pe cineva pe care nu-l plac.
240
00:15:36,038 --> 00:15:40,743
Vezi? De-aia ai nevoie de ajutorul meu.
Adu-o desearã. Ne vom distra.
241
00:15:42,023 --> 00:15:44,756
Da, distracþie...
242
00:15:49,514 --> 00:15:53,370
Ai vrut tehnicã de ultimã orã, Snart.
Tehnicã de ultimã orã îþi aduc, dom'le.
243
00:15:53,376 --> 00:15:55,787
- Ce-i asta?
- Poate n-aratã cine-ºtie-ce,
244
00:15:55,789 --> 00:15:58,287
dar ºtii tu: nu judeca
o carte dupã copertã.
245
00:15:58,289 --> 00:16:03,462
Trage combustibil lichid foarte concentrat
ce se aprinde în contact cu aerul.
246
00:16:03,464 --> 00:16:07,634
Nu vreau sã înfierbânt lucrurile.
Vreau sã le încetinesc...
247
00:16:09,284 --> 00:16:12,508
Atunci asta-þi trebuie.
Te-a atras din prima.
248
00:16:12,551 --> 00:16:15,914
Furatã de la S.T.A.R. Labs
dupã incident.
249
00:16:15,920 --> 00:16:20,223
Nefiind decât tocilarii de pazã
la toatã tehnica de-acolo...
250
00:16:20,252 --> 00:16:23,389
Emite un fel de substanþã.
Nu sunt sigur ce este.
251
00:16:23,395 --> 00:16:26,765
Ca o flacãrã albã,
dar nu-i fierbinte, e rece.
252
00:16:26,781 --> 00:16:29,931
Ochelarii par a fi fãcuþi dupã
aceeaºi tehnologie; la ce folosesc?
253
00:16:29,968 --> 00:16:32,769
Lumina-i orbitoare; vei vedea.
254
00:16:32,838 --> 00:16:36,641
- Cine mai ºtie cã ai luat-o?
- Doar noi.
255
00:16:36,748 --> 00:16:39,465
Nu... doar eu.
256
00:16:40,408 --> 00:16:42,163
Scuze, amice.
257
00:16:52,979 --> 00:16:56,194
Petrecãreþii! Cine-i gata
de "ªtiaþi cã"?
258
00:16:57,541 --> 00:17:03,097
Aºa: bun-venit, avem concurenþi noi.
Iatã-l pe "e = MC Hammer".
259
00:17:05,718 --> 00:17:10,581
Asta fiindcã e=mc la pãtrat e formula
lui Einstein pentru energie cineticã.
260
00:17:10,583 --> 00:17:14,542
- ªi, ºtiþi voi: "Nu poþi atinge asta".
- Minunat, Barry.
261
00:17:14,624 --> 00:17:16,677
Deci unde-i Felicity?
262
00:17:16,683 --> 00:17:20,225
Nu sunt sigur.
I-am zis cã începe la...
263
00:17:24,002 --> 00:17:26,220
Îþi poþi cumpãra ºi tu rochia aia.
264
00:17:28,351 --> 00:17:30,631
M-am îmbrãcat exagerat
pentru seara "ªtiaþi cã".
265
00:17:30,637 --> 00:17:33,722
- Nu, arãþi excelent.
- Da, chiar arãþi.
266
00:17:35,058 --> 00:17:37,137
"E=MC Hammer".
267
00:17:37,777 --> 00:17:40,430
- Tare amuzant.
- Vedeþi...?
268
00:17:43,161 --> 00:17:47,245
Abia în 1852, când linia
feratã transcontinentalã
269
00:17:47,251 --> 00:17:51,905
ºi-a pus ºinele prin acest prosper târg
al vitelor am devenit incluºi oficial.
270
00:17:51,954 --> 00:17:55,561
În acelaºi an a lovit cel mai mare potop
pe care l-au vãzut locurile astea.
271
00:17:55,588 --> 00:17:59,726
Dar din acel dezastru s-a ridicat cel
mai mare erou al Central City-ului,
272
00:17:59,853 --> 00:18:03,229
crescãtorul de vite
Bobby "Bovinã" McFeely.
273
00:18:03,235 --> 00:18:07,334
Bovinã McFeely a salvat
17 vaci din marele potop.
274
00:18:07,427 --> 00:18:10,339
Salut, piciule. Vrei gumã?
275
00:18:19,350 --> 00:18:23,122
Iar acum, expoziþia pentru care
sunt sigurã cã aþi venit cu toþii,
276
00:18:23,124 --> 00:18:27,124
Kahndaq-ul istoric,
diamantul dinastic.
277
00:18:27,126 --> 00:18:31,010
Grijã: prea aproape, ºi declanºaþi
alarmele de proximitate.
278
00:18:31,056 --> 00:18:33,085
N-am vrea sã facem asta...
279
00:18:45,711 --> 00:18:49,556
- Trei e Pasteur.
- Trei e Erdel, Pasteur e patru.
280
00:18:49,562 --> 00:18:51,182
- Aºa...
- Cinci?
281
00:18:51,628 --> 00:18:52,832
Descartes!
282
00:18:52,861 --> 00:18:54,891
útia vorbesc în englezã mãcar?
283
00:18:55,012 --> 00:18:58,860
Iar punctele merg la e=MC Hammer.
284
00:19:00,567 --> 00:19:03,263
ªtiam eu cã faceþi
o echipã bunã.
285
00:19:04,027 --> 00:19:05,893
ªi, Felicity, tu cu ce te ocupi?
286
00:19:05,895 --> 00:19:08,473
Lucrez în domeniul calculatoarelor
la Queen Consolidated.
287
00:19:08,479 --> 00:19:12,250
- Serios...?
- Ai un iubit în Starling City?
288
00:19:12,907 --> 00:19:15,586
Nu - fãrã iubit.
289
00:19:16,360 --> 00:19:17,990
Mai aduc de bãut.
290
00:19:18,105 --> 00:19:21,619
Iar eu am luat deja prea multe
de încãlzire, aºa cã revin imediat.
291
00:19:30,054 --> 00:19:32,185
- Ce-i...?
- Fante...!
292
00:19:32,216 --> 00:19:33,895
"Fante"...? Ce-i...
293
00:19:34,026 --> 00:19:38,158
Încã-mi mai spui cã nu te place?
Uite ce rochie are...!
294
00:19:38,160 --> 00:19:41,163
ªi când am întrebat-o
de iubit a îngheþat.
295
00:19:41,175 --> 00:19:43,575
Da, tare subtilã ai fost cu aia.
296
00:19:43,634 --> 00:19:47,167
Felicity e isteaþã,
de treabã ºi frumoasã.
297
00:19:47,169 --> 00:19:52,023
ªi, cel mai important, e prima fatã
cu care te vãd care chiar te înþelege
298
00:19:52,029 --> 00:19:56,550
ºi te respectã pentru omul minunat
care îþi spun eu mereu cã eºti.
299
00:19:56,661 --> 00:20:01,597
E perfectã pentru tine...
Deci ce mai aºtepþi, Barry?
300
00:20:04,779 --> 00:20:06,844
De câtã vreme lipseºte?
301
00:20:06,943 --> 00:20:08,999
Nu ºtiu...
302
00:20:10,773 --> 00:20:13,288
Te voi întreba din nou, Cisco.
303
00:20:13,668 --> 00:20:18,672
Dar când o fac, aºtept un rãspuns
mai precis decât "nu ºtiu".
304
00:20:18,709 --> 00:20:23,593
Deci: de câtã vreme
lipseºte arma asta?
305
00:20:24,022 --> 00:20:27,074
O zi... poate douã.
306
00:20:27,130 --> 00:20:31,483
Unul din îngrijitori n-a venit azi
la slujbã, probabil el a luat-o.
307
00:20:31,489 --> 00:20:33,137
Nu m-am gândit cã...
308
00:20:35,309 --> 00:20:40,302
Nu te-ai gândit, fiindcã, de o fãceai,
ai fi discutat mai întâi cu mine
309
00:20:40,308 --> 00:20:43,411
dorinþa ta de a construi ceva ce
ar putea rãni, teoretic, pe oricine,
310
00:20:43,417 --> 00:20:46,435
ºi mai ales pe Barry Allen.
311
00:20:46,441 --> 00:20:50,241
Îmi pare rãu.
Dacã m-aþi lãsa sã explic...
312
00:20:50,247 --> 00:20:53,498
ªtii ce pãrere am despre arme, Cisco.
N-au ce cãuta la S.T.A.R. Labs.
313
00:20:53,536 --> 00:21:01,192
Acum ai sã gãseºti un mod de a localiza
arma asta ºi o vei face imediat.
314
00:21:07,278 --> 00:21:10,847
Chestia asta pe care ai meºterit-o...
Ce poate face?
315
00:21:13,446 --> 00:21:15,505
Lucruri rele.
316
00:21:16,187 --> 00:21:18,921
Aþi zis sã sun dacã
apãrea ceva suspect.
317
00:21:18,923 --> 00:21:22,569
Tipul ãsta a fãcut de douã ori turul.
Nimeni nu face asta.
318
00:21:30,333 --> 00:21:35,701
Aici detectiv West. Îl vãd pe Leonard
Snart la muzeu, solicit întãriri imediat.
319
00:21:38,773 --> 00:21:43,139
Scuze, credeam cã ºtiu ºi
m-am entuziasmat, aºa cã am apãsat.
320
00:21:43,201 --> 00:21:45,975
Nu, adicã... poate greºesc ºi ei.
321
00:21:45,977 --> 00:21:52,025
Da, precis echipa "Mândrie ºi padawani"
nu ºtie numele navei lui Han Solo.
322
00:21:54,582 --> 00:21:58,161
Dragule, eºti atât de drãguþ
când eºti perplex.
323
00:22:04,541 --> 00:22:07,765
L-a vãzut cineva pe Snart.
Trebuie sã plec.
324
00:22:10,390 --> 00:22:12,665
- Te scot eu.
- Bun, dar ce vei spune?
325
00:22:12,671 --> 00:22:15,651
Cam spun lumii cã Oliver e la un club
de noapte cu vreo fatã sau mahmur.
326
00:22:15,657 --> 00:22:17,024
Nicicare n-ar þine la mine.
327
00:22:17,030 --> 00:22:19,895
- Durere rea de stomac, diaree...
- Nu-mi convin scuzele alea!
328
00:22:19,901 --> 00:22:21,021
Du-te-odatã!
329
00:22:21,241 --> 00:22:22,733
ªi ai grijã.
330
00:22:23,244 --> 00:22:27,617
Iar acum vorbesc cu aerul, ceea
ce-i ciudat. ªi încã o fac!
331
00:22:44,220 --> 00:22:45,537
Snart!
332
00:23:17,358 --> 00:23:18,778
Eºti bine?
333
00:23:19,619 --> 00:23:21,037
Arde...
334
00:23:26,633 --> 00:23:29,216
Vremea pentru proba de fugã.
335
00:23:31,042 --> 00:23:33,371
Sã vedem cât eºti de rapid.
336
00:23:54,211 --> 00:23:55,546
Nu!
337
00:24:07,252 --> 00:24:08,734
Nu...
338
00:24:12,688 --> 00:24:14,301
N-am reuºit...
339
00:24:20,556 --> 00:24:22,144
Încã-i amorþit.
340
00:24:22,146 --> 00:24:24,449
Se prezintã ca degerãturã
de gradul trei.
341
00:24:24,455 --> 00:24:27,177
- Parcã avea hiper-vindecare.
- A fost încetinitã.
342
00:24:27,183 --> 00:24:31,737
De nu þi se regenerau celulele în ritmul
ãsta, îþi îngheþau bocnã vasele de sânge
343
00:24:31,743 --> 00:24:35,048
ºi distrugerea nervilor ar fi fost
permanentã; ai noroc cã mai eºti viu.
344
00:24:35,050 --> 00:24:37,183
Snart nu era meta-om.
345
00:24:37,185 --> 00:24:40,852
Are un fel de puºcã, îngheaþã
lucruri; m-a încetinit...
346
00:24:42,040 --> 00:24:44,222
Destul cât sã nu reuºesc
sã salvez pe cineva.
347
00:24:44,224 --> 00:24:47,286
Potrivit dosarului sãu, Snart nu
s-a deranjat nici sã termine liceul,
348
00:24:47,292 --> 00:24:50,637
deci cum a meºterit el o maºinã de
zãpadã portabilã de înaltã tehnologie?
349
00:24:51,009 --> 00:24:53,209
S.T.A.R. Labs a construit
puºca de frig.
350
00:24:53,299 --> 00:24:56,527
Dl dr. Wells ºi Caitlin
n-au avut nimic de-a face cu asta.
351
00:24:57,826 --> 00:24:59,706
Eu am fãcut puºca.
352
00:25:01,630 --> 00:25:03,184
Tu ai fãcut-o...?
353
00:25:04,085 --> 00:25:08,248
- De ce?
- Fiindcã viteza ºi frigul sunt contrare.
354
00:25:08,346 --> 00:25:12,295
Temperatura se mãsoarã prin cât
de repede oscileazã atomii unui lucru.
355
00:25:12,301 --> 00:25:14,172
Cu cât sunt mai rapizi,
cu atât e mai cald,
356
00:25:14,178 --> 00:25:16,878
ºi când lucrurile sunt reci
sunt mai lente la nivel atomic.
357
00:25:16,884 --> 00:25:20,626
- Când nu-i miºcare deloc, se cheamã...
- Zero absolut.
358
00:25:20,958 --> 00:25:22,320
Da.
359
00:25:23,049 --> 00:25:27,826
Am proiectat un motor criogenic
compact pentru a obþine zero absolut.
360
00:25:28,387 --> 00:25:30,619
L-am fãcut pentru
a te opri pe tine.
361
00:25:31,103 --> 00:25:34,239
Atunci nu ºtiam cine eºti, Barry.
362
00:25:34,241 --> 00:25:38,242
Dacã se întâmpla sã fii vreun psihopat
gen Mardon sau Nimbus?
363
00:25:38,244 --> 00:25:40,932
Dar nu eram! Nu-i aºa?
364
00:25:40,938 --> 00:25:44,635
Am construit întreaga structurã
în care te afli pentru a face bine -
365
00:25:44,641 --> 00:25:46,282
ºi tot a explodat.
366
00:25:46,284 --> 00:25:48,518
În contextul ãsta,
poþi înþelege de ce Cisco
367
00:25:48,520 --> 00:25:50,457
voia sã se pregãteascã
pentru ce-i mai rãu.
368
00:25:50,463 --> 00:25:55,494
Pot înþelege aia, dar nu pot înþelege
de ce nu mi-ai spus ce ai fãcut.
369
00:25:55,496 --> 00:25:58,396
Dupã toate prin care am trecut,
credeam cã ai încredere în mine.
370
00:25:58,398 --> 00:26:00,430
- Credeam cã suntem prieteni.
- Suntem, Barry.
371
00:26:00,432 --> 00:26:04,136
Dacã mi-ai fi spus,
aº fi putut fi pregãtit.
372
00:26:04,138 --> 00:26:06,645
În schimb, cineva
a murit astã-searã.
373
00:26:08,910 --> 00:26:10,784
Iar eu trebuie sã trãiesc cu asta.
374
00:26:11,281 --> 00:26:14,344
Nu, Cisco - noi toþi trebuie.
375
00:26:20,324 --> 00:26:22,948
Amatorii de teatru rãmân zguduiþi
dupã ce au supravieþuit
376
00:26:22,954 --> 00:26:25,415
atacului brutal ºi bizar
din aceastã searã de la...
377
00:26:25,433 --> 00:26:28,365
ªtirile... eºti în regulã?
378
00:26:28,367 --> 00:26:29,867
Sunt bine.
379
00:26:31,203 --> 00:26:33,371
Cât va continua asta?
380
00:26:33,373 --> 00:26:36,042
Se pare cã-i rãcealã peste tot.
381
00:26:36,044 --> 00:26:39,348
- Nu acum, Iris, te rog.
- Ba acum.
382
00:26:39,437 --> 00:26:41,181
Ai fãcut acelaºi lucru
când am încercat
383
00:26:41,187 --> 00:26:43,513
sã mã înscriu la Academia de Poliþie
fãrã sã-þi spun.
384
00:26:43,519 --> 00:26:47,328
Nu mi-ai vorbit sãptãmâni bune...
Pânã mi-am retras cererea.
385
00:26:47,370 --> 00:26:49,907
De data asta
nu mã retrag, tatã.
386
00:26:49,909 --> 00:26:52,344
Mã vãd cu Eddie
fie cã-þi place, fie cã nu.
387
00:26:52,346 --> 00:26:54,146
- Eddie e tovarãºul meu.
- ªtiu.
388
00:26:54,148 --> 00:26:58,216
Ba nu ºtii. Tu nu eºti poliþistã.
Nu ºtii ce înseamnã a avea un tovarãº.
389
00:26:58,218 --> 00:27:04,425
Unde merg eu merge ºi el, iar
unde merg eu nu-i mereu ferit, Iris.
390
00:27:04,427 --> 00:27:08,063
Trebuie sã fiu 100% concentrat.
391
00:27:08,065 --> 00:27:11,471
Acum e o parte din mine
care nu-i concentratã,
392
00:27:11,473 --> 00:27:15,030
care nu vede în Eddie un tovarãº,
ci pe iubitul tãu.
393
00:27:15,540 --> 00:27:20,148
Deci dacã va fi rãnit, sau mai rãu,
iar eu sunt acolo...
394
00:27:20,594 --> 00:27:22,696
Cum am sã te mai pot privi?
395
00:27:22,893 --> 00:27:24,883
Cum mã vei privi tu?
396
00:27:26,142 --> 00:27:27,918
Aºa cã nu sunt supãrat pe tine...
397
00:27:28,675 --> 00:27:31,503
Dar tocmai de-aia
mi-e atât de greu.
398
00:27:33,294 --> 00:27:35,062
Înþelegi?
399
00:27:39,474 --> 00:27:41,122
Mã întorc în seara asta.
400
00:27:41,124 --> 00:27:42,556
- Unde?
- La muzeu.
401
00:27:42,558 --> 00:27:44,593
Diamantul ãla nu se va fura singur.
402
00:27:44,595 --> 00:27:46,698
Þi-a îngheþat super-puºca
ºi creierul, Snart?
403
00:27:46,700 --> 00:27:49,267
Muzeul va fi plin de poliþiºti -
plus Dâra.
404
00:27:49,273 --> 00:27:53,072
Asta poate opri Dâra. L-a rãnit,
iar eu îi cunosc adevãrata slãbiciune.
405
00:27:53,074 --> 00:27:56,074
Deci mergem -
dacã nu vreþi sã ieºiþi.
406
00:27:56,076 --> 00:27:59,317
Ambii vrem sã ieºim - vii.
407
00:27:59,545 --> 00:28:02,410
Deci aþi gândit în perspectivã
ºi aþi fãcut un plan.
408
00:28:02,481 --> 00:28:04,748
Mãcar v-am învãþat ceva.
409
00:28:06,084 --> 00:28:09,361
Aºadar ce mai aºteptaþi?
Împuºcaþi-mã.
410
00:28:10,894 --> 00:28:14,930
Aþi face bine sã-mi bãgaþi un glonte
în cap acum, fiindcã, altfel,
411
00:28:14,932 --> 00:28:17,531
dacã mai dau ochii
cu vreunul dintre voi...
412
00:28:17,533 --> 00:28:19,830
Tu nu pricepi, nu-i aºa?
413
00:28:19,832 --> 00:28:21,833
Pata aia-i prezentã.
414
00:28:22,249 --> 00:28:25,085
Central City nu mai e locul
tãu de joacã de-acum.
415
00:28:30,546 --> 00:28:32,248
Ba normal cã e.
416
00:28:38,283 --> 00:28:39,866
Barry?
417
00:28:41,539 --> 00:28:42,815
Barry!
418
00:28:44,922 --> 00:28:47,888
Ce-i, ce faci?
419
00:28:47,890 --> 00:28:50,156
Ar trebui sã te întorci
la hotelul tãu.
420
00:28:50,158 --> 00:28:52,694
- Ar trebui sã dormi.
- La fel ºi tu.
421
00:28:52,696 --> 00:28:55,930
Nu sã mergi la hotelul meu...
Mã refeream la dormit.
422
00:28:59,837 --> 00:29:01,398
Nu pot.
423
00:29:01,945 --> 00:29:05,297
Cum închid ochii,
vãd chipul acelui om.
424
00:29:06,823 --> 00:29:09,251
L-am vãzut murind.
425
00:29:12,094 --> 00:29:14,432
Trebuia sã fiu mai rapid.
426
00:29:15,299 --> 00:29:17,614
Barry, nu-i vina ta.
427
00:29:18,183 --> 00:29:19,735
ªi nu-i nici a lui Cisco.
428
00:29:19,737 --> 00:29:23,861
Barry, ºtiu cã eºti supãrat, dar trebuie
sã priveºti prin unghiul lui de vedere.
429
00:29:24,712 --> 00:29:28,347
Nu, am priceput:
n-avea încredere în mine.
430
00:29:28,595 --> 00:29:31,665
Barry, când ne-ai cunoscut pe noi -
pe mine, pe Oliver ºi pe Dig,
431
00:29:31,667 --> 00:29:34,822
eram maºinãria
bine-unsã a arcaºului.
432
00:29:34,829 --> 00:29:37,098
Dar nu am fost aºa la început.
433
00:29:37,100 --> 00:29:41,259
ªi noi nici n-am fost puºi laolaltã
peste noapte, am venit pe rând.
434
00:29:41,867 --> 00:29:45,274
Crede-mã, mi-a trebuit mai mult decât
sã-l observ pe Oliver trãgând la scarã
435
00:29:45,280 --> 00:29:47,190
pentru a avea încredere în el.
436
00:29:58,927 --> 00:30:02,507
Am vãzut de aproape ce poate
face oamenilor viaþa asta.
437
00:30:04,568 --> 00:30:06,389
E o cale singuraticã.
438
00:30:06,539 --> 00:30:09,439
Nu o face mai singuraticã
decât trebuie sã fie.
439
00:30:22,877 --> 00:30:24,444
Pe loc!
440
00:30:25,071 --> 00:30:27,336
Vrei sã sfârºeºti ca uºa aia?
441
00:30:34,947 --> 00:30:36,576
Salutare...
442
00:30:39,757 --> 00:30:41,927
Mi-am dat seama cum
sã-l dibuim pe Cãpitanul Frig.
443
00:30:41,929 --> 00:30:43,796
Trebuie sã termini
cu botezatul ãstora.
444
00:30:43,798 --> 00:30:45,963
Barry, ascultã-l.
445
00:30:46,291 --> 00:30:47,414
Cum?
446
00:30:47,420 --> 00:30:50,451
Puºca de frig e alimentatã de
o unitate de control-motor,
447
00:30:50,457 --> 00:30:53,090
un microcomputer ce corecteazã
proporþiile de aer-combustibil
448
00:30:53,092 --> 00:30:56,295
ca fluidul sub-rãcit din camere
sã nu se supra-umple ºi...
449
00:30:56,301 --> 00:30:57,735
- Explodeze.
- Exact.
450
00:30:57,741 --> 00:31:01,513
U.C.M-ul ãsta primea actualizãri
radio de pe tableta mea.
451
00:31:01,533 --> 00:31:04,016
Dacã amplific semnalul folosind
reþeaua din Central City
452
00:31:04,022 --> 00:31:07,037
ºi trimit o actualizare falsã,
primim un rãspuns ºi atunci...
453
00:31:07,043 --> 00:31:09,085
Îl putem localiza pe Snart.
454
00:31:09,091 --> 00:31:10,496
Cât va dura?
455
00:31:10,502 --> 00:31:14,426
Mai întâi trebuie sã intru în reþeaua
oraºului, deci vreo 30 de minute, poate?
456
00:31:14,432 --> 00:31:15,960
O pot face eu
în mai puþin de unul.
457
00:31:15,966 --> 00:31:18,608
Când vine vorba de hacking,
sunt cea mai rapidã femeie în viaþã.
458
00:31:18,623 --> 00:31:21,685
N-a sunat aºa meserie
pe cât credeam.
459
00:31:23,961 --> 00:31:27,124
- Gata: am intrat.
- Tu glumeºti...?
460
00:31:27,135 --> 00:31:29,902
Bun... trimit actualizãrile.
461
00:31:29,904 --> 00:31:31,236
Ne-am conectat.
462
00:31:31,238 --> 00:31:33,302
Reþeaua triangularizeazã poziþia.
463
00:31:33,304 --> 00:31:37,067
Gata: o ia pe Nelson
spre vest, spre garã.
464
00:31:37,073 --> 00:31:41,481
Dacã pleacã, se pare cã dl Snart
ºi-a luat lucrul pentru care venise.
465
00:31:42,780 --> 00:31:46,320
Când ne punem minþile la treabã,
fante, nimic nu ne opreºte.
466
00:31:46,896 --> 00:31:51,072
Þi-ai închis chestia din ureche.
Cum vom vorbi unii cu alþii?
467
00:31:51,158 --> 00:31:53,399
Nu prea am chef de vorbit acum.
468
00:31:58,319 --> 00:32:02,610
Toate echipajele disponibile, suspectul
a fost vãzut la Gara Central City.
469
00:32:03,089 --> 00:32:04,635
Am dat de Snart.
470
00:32:05,583 --> 00:32:08,091
- Aºteaptã aici întãriri.
- Sã aºtept...? Nici gând.
471
00:32:08,130 --> 00:32:09,528
E un ordin!
472
00:32:12,590 --> 00:32:15,459
- Ar trebui sã mergeþi dupã Barry.
- L-ai auzit, Felicity.
473
00:32:15,465 --> 00:32:19,108
- Vrea sã facã singur asta.
- Normal cã a spus asta; e rãnit.
474
00:32:19,114 --> 00:32:21,040
Voi sunteþi echipa ºi prietenii lui.
475
00:32:21,046 --> 00:32:23,804
De primeam un bãnuþ de câte ori
mi-a spus Sãgeatã sã pãstrez distanþã,
476
00:32:23,810 --> 00:32:25,517
eram bogatã ca Oliver Queen...
477
00:32:25,523 --> 00:32:29,411
Pe care îl pomenesc doar fiindcã e cel
mai bogat om pe care îl ºtiu... sau era.
478
00:32:29,417 --> 00:32:31,478
Ideea e...
479
00:32:31,998 --> 00:32:34,337
Voi þineþi spatele
tovarãºului vostru...
480
00:32:34,418 --> 00:32:36,193
Indiferent ce.
481
00:32:38,438 --> 00:32:40,963
Am ceva ce ar putea ajuta.
482
00:32:51,783 --> 00:32:54,853
Sunt tovarãºul,
nu asistentul tãu.
483
00:33:11,667 --> 00:33:13,752
N-ai unde sã fugi.
484
00:33:14,306 --> 00:33:15,972
Nu te-am mai vãzut.
485
00:33:15,974 --> 00:33:19,097
Mãmica ta ºtie cã stai
peste ora de culcare?
486
00:33:19,457 --> 00:33:23,278
Dacã voiai sã scapi, trebuia sã iei
ceva mai rapid decât trenul.
487
00:33:23,333 --> 00:33:26,098
Asta dacã aº fi vrut sã scap.
488
00:33:26,100 --> 00:33:30,670
Þi-am vãzut slãbiciunea, la maºina
blindatã, apoi la teatru...
489
00:33:30,672 --> 00:33:35,227
Vezi tu, cât eºti ocupat cu salvatul
tuturor, eu mã voi salva pe mine.
490
00:33:49,280 --> 00:33:51,172
Succes la aia!
491
00:34:32,750 --> 00:34:37,108
Tare rapid, puºtiule,
dar nu destul de rapid.
492
00:34:44,917 --> 00:34:47,318
- Mulþumesc.
- Pentru ce?
493
00:34:47,635 --> 00:34:49,837
M-ai obligat sã-mi ridic
nivelul jocului,
494
00:34:49,839 --> 00:34:53,640
nu numai cu puºca asta,
dar ºi cum gândesc lovitura.
495
00:34:53,642 --> 00:34:55,241
A fost educativ.
496
00:34:55,243 --> 00:34:56,837
Arunc-o.
497
00:34:59,098 --> 00:35:04,114
Asta-i o puºcã de frig-prototip de patru
ori mai mare, de patru ori mai tare.
498
00:35:05,416 --> 00:35:07,687
Mã întrebam eu
cu cine vorbeai.
499
00:35:07,700 --> 00:35:11,625
Auzi: dacã nu vrei sã-þi guºti
propriul tratament, dã dracului înapoi.
500
00:35:11,627 --> 00:35:14,670
Îþi tremurã mâinile.
N-ai mai ucis pânã acum.
501
00:35:14,702 --> 00:35:17,941
E un început pentru toate,
Cãpitane Frig.
502
00:35:19,554 --> 00:35:21,389
Chiar am sã trag.
503
00:35:25,538 --> 00:35:27,741
Ai câºtigat, puºtiule.
504
00:35:28,874 --> 00:35:30,864
Ne mai vedem.
505
00:35:34,677 --> 00:35:37,477
Lasã diamantul.
506
00:35:37,877 --> 00:35:39,898
Nu-þi forþa norocul.
507
00:35:46,625 --> 00:35:48,492
Nu-l puteam împuºca
nici dac-aº fi vrut.
508
00:35:48,494 --> 00:35:51,494
Ãsta-i de fapt aspiratorul
S.T.A.R. Labs-ului...
509
00:35:52,058 --> 00:35:53,789
Cu o grãmadã de leduri.
510
00:35:53,953 --> 00:35:55,759
Sã te încãlzim.
511
00:35:58,415 --> 00:35:59,964
Mulþumesc.
512
00:36:11,617 --> 00:36:16,526
Am încercat sã dãm de Snart, dar
trebuie cã a anulat cumva semnalul.
513
00:36:17,628 --> 00:36:21,085
Îl gãsim noi, Cisco - împreunã.
514
00:36:24,264 --> 00:36:26,729
Ai o echipã grozavã aici, Barry.
515
00:36:27,231 --> 00:36:31,647
Vorbind de echipe, eu ar trebui
probabil sã mã întorc la a mea.
516
00:36:32,298 --> 00:36:34,702
A fost o plãcere
sã te cunosc, drã Smoak.
517
00:36:35,070 --> 00:36:37,705
Extinde salutãrile noastre
ºi Sãgeþii, te rugãm.
518
00:36:37,707 --> 00:36:39,061
Am sã o fac.
519
00:36:43,315 --> 00:36:45,107
La revedere, Felicity.
520
00:36:46,071 --> 00:36:47,604
Pa, Barry.
521
00:37:00,783 --> 00:37:04,504
O tânãrã extraordinarã.
E deosebitã.
522
00:37:05,372 --> 00:37:07,884
Da, este.
523
00:37:13,190 --> 00:37:14,824
Cisco.
524
00:37:16,434 --> 00:37:21,990
Nu mai face niciodatã
una ca asta.
525
00:37:22,040 --> 00:37:23,864
Mã înþelegi?
526
00:37:25,205 --> 00:37:26,826
Da, domnule.
527
00:37:41,190 --> 00:37:43,470
- Ceau, tatã.
- Ceau.
528
00:37:46,699 --> 00:37:50,134
Dacã-l cauþi pe Eddie,
e la Probe.
529
00:37:50,140 --> 00:37:52,074
Pe tine te caut.
530
00:37:52,698 --> 00:37:55,667
Am venit sã-mi cer scuze - din nou.
531
00:37:57,154 --> 00:37:59,850
Chiar încerci sã ajungi
la numãrul ãla magic, nu-i aºa?
532
00:38:00,269 --> 00:38:03,235
Uite, tatã: vreau doar sã ºtii
533
00:38:03,242 --> 00:38:07,593
cã nu ai putea face nimic care sã schimbe
vreodatã felul în care te privesc.
534
00:38:07,599 --> 00:38:09,231
ªi îmi pare rãu...
535
00:38:09,479 --> 00:38:11,999
Trebuia sã mã gândesc cum
te-ar afecta dacã eu ºi Eddie...
536
00:38:12,005 --> 00:38:13,208
Ascultã...
537
00:38:13,996 --> 00:38:16,686
Luându-ne dupã tipul ãla,
Snart, în seara asta...
538
00:38:16,771 --> 00:38:19,072
Eram în þinta lui.
539
00:38:19,155 --> 00:38:21,090
Eddie mi-a salvat viaþa.
540
00:38:22,835 --> 00:38:25,380
Poate l-am subestimat.
541
00:38:26,087 --> 00:38:29,241
De acum, gata cu secretele.
542
00:38:33,903 --> 00:38:36,038
Gata cu secretele...
543
00:38:39,729 --> 00:38:42,318
- Pãi mergi la Eddie.
- Bun.
544
00:38:43,470 --> 00:38:46,218
Mulþumeºte-i cã-i poartã
de grijã tatãlui tãu.
545
00:39:00,624 --> 00:39:02,908
Dâra roºie salveazã
pasagerii trenului.
546
00:39:06,104 --> 00:39:07,305
Am scheunat cumva?
547
00:39:07,311 --> 00:39:08,893
- Da.
- Am scheunat.
548
00:39:08,899 --> 00:39:12,347
- Îmi pare rãu, n-am vrut sã te sperii.
- Nu-mi spune cã ai venit sã mã salvezi.
549
00:39:12,350 --> 00:39:15,357
Mersul cu trenul e încã unul din cele
mai sigure moduri de a cãlãtori.
550
00:39:15,363 --> 00:39:17,289
Parcã aºa se zice de avioane.
551
00:39:21,928 --> 00:39:24,755
Mai ºtii când mi-ai zis
cã ai ceva experienþã
552
00:39:24,897 --> 00:39:27,632
în a-þi plãcea de cineva
care nu simte la fel?
553
00:39:28,926 --> 00:39:31,594
De Iris ziceai, este?
554
00:39:33,897 --> 00:39:35,764
Cum þi-ai dat seama?
555
00:39:35,822 --> 00:39:37,797
Stã în amãnunte...
556
00:39:38,280 --> 00:39:41,423
Felul cum îi dai târcoale
când nu se uitã...
557
00:39:41,616 --> 00:39:44,280
Zâmbetul pe care-l simulezi,
pentru a face jocul...
558
00:39:45,237 --> 00:39:47,600
Visurile tãcute pe care
le þii doar pentru tine.
559
00:39:50,401 --> 00:39:52,529
Ca tine cu Oliver.
560
00:39:54,482 --> 00:39:56,437
Cine ºtie cunoaºte.
561
00:40:01,193 --> 00:40:04,653
Mã tem cã va schimba totul.
562
00:40:04,708 --> 00:40:06,340
Va schimba.
563
00:40:07,666 --> 00:40:10,199
Dar poate cã asta
nu-i un lucru aºa rãu.
564
00:40:13,618 --> 00:40:17,774
Ce-o fi oare cu noi? Suntem
perfect-perfecþi unul pentru altul.
565
00:40:18,245 --> 00:40:21,312
ªi stãm aici tânjind la oameni
pe care nu-i putem avea.
566
00:40:22,151 --> 00:40:24,381
O fi adevãrat ce se spune.
567
00:40:24,916 --> 00:40:26,950
Contrariile chiar se atrag.
568
00:40:29,753 --> 00:40:33,189
Dacã vei avea vreodatã trebuinþã,
ajung acolo într-o bãtaie de inimã.
569
00:40:33,191 --> 00:40:35,873
La fel. Mã rog, cât pot
alerga eu de repede,
570
00:40:35,915 --> 00:40:38,747
ceea ce mi-ar putea lua niþel -
dar tot voi veni.
571
00:40:46,063 --> 00:40:47,979
Pa, Felicity.
572
00:41:08,391 --> 00:41:09,985
Pa, Barry.
573
00:41:12,641 --> 00:41:14,889
FULGERUL
574
00:41:19,287 --> 00:41:22,394
ªtiu cã a trecut ceva vreme
de la lovitura aia.
575
00:41:22,491 --> 00:41:27,059
ªtiu cã nu þi-a mers prea bine
ºi ºtiu cã am spus cã am terminat-o.
576
00:41:27,061 --> 00:41:28,661
Dar lucrurile s-au schimbat.
577
00:41:28,663 --> 00:41:33,020
Dacã vreau sã mai operez în Central City,
îmi trebuie un nou gen de echipã.
578
00:41:33,169 --> 00:41:35,316
Îmi va trebui cineva ca tine.
579
00:41:35,426 --> 00:41:39,718
Eºti tolerant la extreme,
ai anumite îndemânãri...
580
00:41:39,906 --> 00:41:42,593
Îþi trebuie doar ceva cãlãuzire.
581
00:41:43,997 --> 00:41:46,262
Iar eu þi-o pot oferi.
582
00:41:47,279 --> 00:41:51,729
Încã-þi mai place sã te joci cu focul?
Asta are sã te dea gata.
583
00:41:52,770 --> 00:41:54,078
Aºadar...
584
00:41:54,525 --> 00:41:57,630
Te bagi, Mick? Sau ieºi...?
585
00:41:59,668 --> 00:42:02,277
Da, amice... Mã bag.
586
00:42:02,361 --> 00:42:05,361
Traducerea: Reef