1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,906 --> 00:00:02,022 Précédemment... 2 00:00:02,272 --> 00:00:03,640 Je veux que vous reveniez. 3 00:00:03,641 --> 00:00:04,431 Au cabinet ? 4 00:00:04,432 --> 00:00:05,579 Pas seulement, 5 00:00:05,580 --> 00:00:08,536 vous pouvez emmener les dix meilleurs collaborateurs de Robert Zane. 6 00:00:08,537 --> 00:00:09,845 J'y gagne quoi ? 7 00:00:09,846 --> 00:00:11,812 Je ferai en sorte que vous soyez la plus jeune associée principale 8 00:00:11,813 --> 00:00:12,611 qu'on n'a jamais eu. 9 00:00:12,612 --> 00:00:15,217 Depuis ce matin, on a fusionné avec Robert Zane. 10 00:00:15,218 --> 00:00:17,864 Tu avais dit que mon nom serait le prochain sur le mur. 11 00:00:17,866 --> 00:00:18,765 Tu as ma parole. 12 00:00:18,767 --> 00:00:20,166 Ton nom est le suivant. 13 00:00:20,168 --> 00:00:22,001 Que faites-vous ? 14 00:00:22,003 --> 00:00:23,636 Je parcours tous les dossiers de Samantha Wheeler, 15 00:00:23,638 --> 00:00:25,671 car un combat se prépare, et je veux être prêt. 16 00:00:25,673 --> 00:00:27,974 Katrina, êtes-vous sûre de vouloir virer des gens 17 00:00:27,976 --> 00:00:29,842 avec lesquels vous avez travaillé pendant des années ? 18 00:00:29,844 --> 00:00:30,910 Je vais vous répéter ce que j'ai dit à Louis, 19 00:00:30,912 --> 00:00:32,912 si je veux monter en grade, 20 00:00:32,914 --> 00:00:34,714 je dois apprendre à le faire. 21 00:00:34,716 --> 00:00:36,949 Je vous ai donné un ordre, que vous avez manifestement ignoré. 22 00:00:36,951 --> 00:00:38,951 J'ai fait ce que vous m'aviez demandé au départ : 23 00:00:38,953 --> 00:00:40,998 une évaluation objective des collaborateurs. 24 00:00:40,999 --> 00:00:43,132 Je m'en fous. Brian reste. 25 00:00:43,134 --> 00:00:45,835 Gavin Andrews n'est pas la personne que vous croyez. 26 00:00:45,837 --> 00:00:48,705 Et un type avec votre passé devrait faire plus attention 27 00:00:48,707 --> 00:00:50,773 aux personnes qu'il côtoie. 28 00:00:50,775 --> 00:00:54,143 Dites-moi de quoi vous parlez, ou sortez de mon bureau. 29 00:00:54,145 --> 00:00:56,613 Je commence à voir ce que vous voyez en elle. 30 00:00:56,615 --> 00:00:57,981 C'est ce que j'espérais. 31 00:00:57,983 --> 00:00:59,649 Je peux vous dire pourquoi. 32 00:00:59,651 --> 00:01:01,050 Que ne m'avez-vous pas dit ? 33 00:01:01,052 --> 00:01:02,785 Son nom sera le prochain sur le mur. 34 00:01:05,957 --> 00:01:07,547 Comment aurais-je pu savoir 35 00:01:07,548 --> 00:01:08,747 - qu'elle était mariée ? - Je ne sais pas, 36 00:01:08,749 --> 00:01:10,582 son alliance aurait pu vous donner un indice. 37 00:01:11,752 --> 00:01:15,921 J'avais 23 ans. Je ne faisais pas attention aux anneaux. 38 00:01:15,923 --> 00:01:18,390 Vous aviez de sacrées boules quand vous étiez jeune. 39 00:01:18,392 --> 00:01:20,826 C'est toujours le cas, merci beaucoup. 40 00:01:20,828 --> 00:01:23,228 Pourquoi n'allez-vous pas droit au but ? 41 00:01:23,230 --> 00:01:25,864 - C'est à dire ? - Harvey, vous avez plein 42 00:01:25,866 --> 00:01:29,134 d'amies avec qui aller boire, la plupart plus jolies que moi. 43 00:01:29,136 --> 00:01:30,569 Vous avez quelque chose derrière la tête. 44 00:01:30,571 --> 00:01:33,138 - J'écoute. - Robert, vous souvenez-vous 45 00:01:33,140 --> 00:01:34,840 quand vous m'aviez dit que le nom de Samantha 46 00:01:34,842 --> 00:01:36,675 - serait le prochain sur le mur ? - Oui. 47 00:01:36,677 --> 00:01:40,312 J'ai fait la même promesse à Alex. 48 00:01:40,314 --> 00:01:43,415 - Pourquoi me dire ça maintenant ? - Parce qu'on est associés. 49 00:01:43,417 --> 00:01:47,552 Je ne veux rien cacher à mon associé. 50 00:01:47,554 --> 00:01:50,088 Il n'y a qu'une chose à faire. 51 00:01:50,090 --> 00:01:52,591 - Qu'est-ce que c'est ? - Reculer pour mieux sauter. 52 00:01:52,593 --> 00:01:54,760 Il n'y a aucune chance que nous puissions tous deux 53 00:01:54,762 --> 00:01:57,029 honorer notre promesse, et d'après ce qu'on sait, 54 00:01:57,031 --> 00:01:59,731 l'un d'eux pourrait se faire écraser avant qu'on puisse 55 00:01:59,733 --> 00:02:01,533 - appeler les secours. - J'imagine 56 00:02:01,535 --> 00:02:02,868 que c'est une bonne chose que nos deux noms 57 00:02:02,870 --> 00:02:06,071 soient déjà en haut. - Effectivement. 58 00:02:06,073 --> 00:02:09,274 - Un autre verre ? - Oui, double dose. 59 00:02:09,276 --> 00:02:11,176 Où allez-vous ? 60 00:02:11,178 --> 00:02:14,646 Faire de la place pour cette double dose. 61 00:02:16,016 --> 00:02:17,249 Excusez-moi, ça vous dérangerait de me donner une minute pour... ? 62 00:02:17,251 --> 00:02:20,786 Oh, je suis désolée, Je ne vous ai pas entendu entrer. 63 00:02:20,788 --> 00:02:24,189 - Je m'en vais. - Vous allez bien ? 64 00:02:25,793 --> 00:02:28,894 Je viens d'avoir un coup de fil. 65 00:02:28,896 --> 00:02:31,296 Ce n'est pas grave. 66 00:02:31,298 --> 00:02:33,432 - Excusez-moi. - Non, restez. 67 00:02:33,434 --> 00:02:35,267 Je vais utiliser celles d'en-bas. 68 00:02:35,269 --> 00:02:38,270 Prenez votre temps. 69 00:02:38,272 --> 00:02:41,807 Quoi qu'il en soit... 70 00:02:41,809 --> 00:02:44,142 J'espère que tout va bien. 71 00:02:46,547 --> 00:02:49,581 Merci. 72 00:02:51,618 --> 00:02:54,019 Que faites-vous chez moi ? 73 00:02:54,021 --> 00:02:56,588 J'ai un moyen de récupérer votre Renoir. 74 00:02:56,590 --> 00:02:58,256 Il faut quelque chose en retour. 75 00:02:58,258 --> 00:03:00,158 - Quoi, exactement ? - Donnez à votre ex la villa 76 00:03:00,160 --> 00:03:02,494 de Bordeaux, en lui garantissant qu'elle ne payera 77 00:03:02,496 --> 00:03:04,796 - aucune charges. - Pourquoi ferais-je ça ? 78 00:03:04,798 --> 00:03:06,598 Car, vous m'avez demandé de récupérer ce tableau 79 00:03:06,600 --> 00:03:08,233 et c'est le seul moyen d'y parvenir. 80 00:03:08,235 --> 00:03:09,868 Je voulais dire, pourquoi ferais-je ça 81 00:03:09,870 --> 00:03:12,437 quand votre cabinet est sur le point de signer mon plus grand concurrent ? 82 00:03:12,439 --> 00:03:14,573 - De quoi parlez-vous ? - Je viens d'apprendre 83 00:03:14,575 --> 00:03:16,408 que Samantha Wheeler est sur le point de signer Delta. 84 00:03:16,410 --> 00:03:17,843 - Bordel. - Je pensais 85 00:03:17,845 --> 00:03:19,578 avoir été clair que si je signe avec vous 86 00:03:19,580 --> 00:03:21,179 c'est parce que j'ai confiance en vous. 87 00:03:21,181 --> 00:03:23,181 M'utiliser comme cheval de Troie ne me donne pas l'impression 88 00:03:23,183 --> 00:03:24,616 - que je peux vous faire confiance. - Gavin, ce n'est pas 89 00:03:24,618 --> 00:03:26,351 - du tout le cas. - Je vous l'ai dit, 90 00:03:26,353 --> 00:03:28,520 ce tableau me tient à cœur. 91 00:03:28,522 --> 00:03:30,455 Je vais vous dire pourquoi. 92 00:03:30,457 --> 00:03:32,090 Mon père n'était pas un homme riche, 93 00:03:32,092 --> 00:03:34,159 mais il avait de l'éducation. 94 00:03:34,161 --> 00:03:35,627 S'il appréciait une chose 95 00:03:35,629 --> 00:03:38,396 plus que tout, c'était l'art. 96 00:03:38,398 --> 00:03:40,232 Chaque dimanche, on visitait une galerie différente. 97 00:03:40,234 --> 00:03:41,766 On se baladait... il me racontait 98 00:03:41,768 --> 00:03:44,202 tout ce qu'il savait à propos des tableaux exposés. 99 00:03:44,204 --> 00:03:46,204 Vous savez quel était son artiste favori ? 100 00:03:46,206 --> 00:03:47,873 Renoir. 101 00:03:47,875 --> 00:03:49,875 J'ai payé 8 million $ pour ce tableau. 102 00:03:49,877 --> 00:03:53,378 Il vaut deux fois plus maintenant, mais je ne le vendrai jamais... 103 00:03:53,380 --> 00:03:58,683 car à chaque fois que je le regarde... 104 00:03:58,685 --> 00:04:00,552 Je pense à lui. 105 00:04:00,554 --> 00:04:03,288 Gavin, je vous ai dit que je le récupérerai 106 00:04:03,290 --> 00:04:04,489 et je le ferai. 107 00:04:04,491 --> 00:04:05,991 Et je vais vous dire autre chose... 108 00:04:05,993 --> 00:04:07,526 Il n'y a aucune chance que Samantha Wheeler signe 109 00:04:07,528 --> 00:04:09,694 Delta Airlines. 110 00:04:12,900 --> 00:04:15,000 Merci. 111 00:04:15,002 --> 00:04:17,636 Alex, quelle bonne surprise. 112 00:04:17,638 --> 00:04:19,204 Arrêtez vos conneries. 113 00:04:19,206 --> 00:04:21,006 Vous voulez signer Delta Airlines. 114 00:04:21,008 --> 00:04:22,807 C'est pratiquement fait. 115 00:04:22,809 --> 00:04:25,010 Sachant que vous avez commencé à parler à Delta 116 00:04:25,012 --> 00:04:27,078 après avoir découvert que je voulais Gavin Andrews. 117 00:04:27,080 --> 00:04:28,547 C'est une coïncidence. 118 00:04:28,549 --> 00:04:30,649 Et je vous ai dit d'arrêter les conneries. 119 00:04:30,651 --> 00:04:33,051 Vous savez que si vous signez Delta 120 00:04:33,053 --> 00:04:35,320 je serai hors jeu, ou bien Gavin Andrews 121 00:04:35,322 --> 00:04:37,189 m'accusera de l'avoir utilisé comme cheval de Troie 122 00:04:37,191 --> 00:04:39,591 - et je serai hors jeu. - Si vous en êtes si sûr, 123 00:04:39,593 --> 00:04:41,193 alors que faites-vous ici 124 00:04:41,195 --> 00:04:43,094 - à gâcher mon déjeuner ? - Je suis venu vous dire 125 00:04:43,096 --> 00:04:44,462 de vous tenir à l'écart. 126 00:04:44,464 --> 00:04:45,297 Ça n'arrivera pas. 127 00:04:45,299 --> 00:04:46,331 Écoutez-moi. 128 00:04:46,333 --> 00:04:47,399 Je ne sais pas comment vous fonctionniez avant, 129 00:04:47,401 --> 00:04:49,668 mais par ici, on ne poignarde pas l'autre 130 00:04:49,670 --> 00:04:50,902 - dans le dos. - Alors comment appelez-vous 131 00:04:50,904 --> 00:04:53,405 le fait de courir après mon ancien client dans le seul but 132 00:04:53,407 --> 00:04:55,774 de me faire passer pour la mauvaise ? 133 00:04:55,776 --> 00:04:57,609 Parce que je ne vais pas laisser passer ça. 134 00:04:57,611 --> 00:04:59,711 Sans parler du fait que je vous ai prévenu 135 00:04:59,713 --> 00:05:01,112 que Gavin Andrews n'en valait pas la peine. 136 00:05:01,114 --> 00:05:02,080 Vous ne voulez pas paraître méchante, 137 00:05:02,082 --> 00:05:03,481 ou le client ne cause que des ennuis ? 138 00:05:03,483 --> 00:05:05,250 - Lequel est-ce ? - Les deux, 139 00:05:05,252 --> 00:05:07,052 et si vous ne le voyez pas, ce n'est pas mon problème. 140 00:05:07,054 --> 00:05:10,255 Ce que je vois c'est vous, entre le client et moi, 141 00:05:10,257 --> 00:05:12,891 et si j'étais vous, je m'écarterais de mon chemin. 142 00:05:12,893 --> 00:05:14,593 Vous devriez signer avec votre client rapidement, 143 00:05:14,595 --> 00:05:16,061 car je suis déjà sur la ligne de touche avec le mien 144 00:05:16,063 --> 00:05:18,667 et je m'apprête à finaliser. 145 00:05:18,668 --> 00:05:22,668 Suits 8x03 Promises Promises Diffusé le 1er août 2018 146 00:05:44,859 --> 00:05:50,359 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 147 00:06:02,479 --> 00:06:04,479 - Bonjour, Robert. - Ça sera le cas 148 00:06:04,481 --> 00:06:06,681 lorsque cette gueule de bois s'en ira. 149 00:06:06,683 --> 00:06:09,817 - Sorti tard hier soir ? - Non, j'étais ici 150 00:06:09,819 --> 00:06:12,420 oubliant mon âge à boire avec Harvey 151 00:06:12,422 --> 00:06:14,088 verres après verres. 152 00:06:14,090 --> 00:06:15,957 - Que puis-je faire pour vous ? - Robert, 153 00:06:15,959 --> 00:06:17,658 j'ai un remède venant de ma mamie, spécial gueule de bois. 154 00:06:17,660 --> 00:06:19,727 Il faut juste du sucre, du thé, et un peu de lait chaud, 155 00:06:19,729 --> 00:06:21,162 Et, bien sûr, deux de mes cuticules. 156 00:06:21,164 --> 00:06:22,830 Merci, mais je préfère avoir la gueule de bois. 157 00:06:22,832 --> 00:06:24,198 C'est à cause du thé, non ? 158 00:06:24,200 --> 00:06:25,400 Parce qu'elle vient du vieux continent 159 00:06:25,402 --> 00:06:26,834 - et je peux remplacer... - Louis. 160 00:06:26,836 --> 00:06:29,037 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 161 00:06:29,039 --> 00:06:30,838 Robert. 162 00:06:30,840 --> 00:06:33,174 L'autre jour, quand je me suis senti rejeté, 163 00:06:33,176 --> 00:06:36,444 ce que vous et Harvey avez laissé entendre m'a percuté. 164 00:06:36,446 --> 00:06:38,880 J'ai réalisé qu'il y avait quelqu'un 165 00:06:38,882 --> 00:06:40,782 que moi aussi j'avais percuté. 166 00:06:40,784 --> 00:06:42,550 - De quoi parlez-vous ? - Quand j'ai fait venir Katrina 167 00:06:42,552 --> 00:06:44,852 de votre cabinet, je lui ai promis qu'elle deviendrait 168 00:06:44,854 --> 00:06:46,354 la plus jeune associée senior de l'histoire du cabinet, 169 00:06:46,356 --> 00:06:48,256 et je veux tenir ma promesse. 170 00:06:48,258 --> 00:06:49,524 Si je comprends bien, 171 00:06:49,526 --> 00:06:51,859 je dois tenir une promesse que vous lui avez faites 172 00:06:51,861 --> 00:06:53,561 dans le but qu'elle parte de mon cabinet. 173 00:06:53,563 --> 00:06:55,163 Ce n'est pas le sujet. 174 00:06:55,165 --> 00:06:57,732 Katrina est une excellente avocate, et c'est le moment. 175 00:06:57,734 --> 00:07:00,234 C'est peut-être le moment, mais être associée principale 176 00:07:00,236 --> 00:07:02,703 ce n'est pas seulement "faire" l'avocat, Louis. 177 00:07:02,705 --> 00:07:04,639 Il s'agit de gérer des gens, et je ne sais pas 178 00:07:04,641 --> 00:07:06,274 à quel point Katrina Bennett en est capable. 179 00:07:06,276 --> 00:07:07,909 Alors dites-moi. 180 00:07:07,911 --> 00:07:10,278 Que doit-elle faire pour vous convaincre ? 181 00:07:14,284 --> 00:07:15,917 Excusez-moi, M. Specter ? 182 00:07:15,919 --> 00:07:18,586 - Je vous connais... - D'hier soir. 183 00:07:18,588 --> 00:07:20,221 Je... 184 00:07:20,223 --> 00:07:22,223 voulais vous le rendre. 185 00:07:22,225 --> 00:07:24,092 Vous avez été très aimable. Merci. 186 00:07:24,094 --> 00:07:25,426 Je vous en prie. J'espère que 187 00:07:25,428 --> 00:07:27,428 - ça va mieux. - En fait, 188 00:07:27,430 --> 00:07:29,564 c'est la raison pour laquelle je suis là. 189 00:07:29,566 --> 00:07:31,999 - Que voulez-vous dire ? - J'étais contrariée hier soir 190 00:07:32,001 --> 00:07:34,335 parce que j'ai reçu un appel de ma mère. 191 00:07:34,337 --> 00:07:37,772 Elle doit être opérée, et je n'ai pas les moyens. 192 00:07:37,774 --> 00:07:39,240 Que me voulez-vous ? 193 00:07:39,242 --> 00:07:41,476 J'ai fait beaucoup d'heures supplémentaires 194 00:07:41,478 --> 00:07:43,478 pour financer cette opération, 195 00:07:43,480 --> 00:07:46,114 mais ils ne veulent pas me les payer parce que mon titre 196 00:07:46,116 --> 00:07:48,649 est gestionnaire des installations. 197 00:07:48,651 --> 00:07:50,351 Mais je ne gère rien du tout. 198 00:07:50,353 --> 00:07:55,857 - J'espérais peut-être... - Que j'obtiendrai votre argent. 199 00:07:55,859 --> 00:07:57,925 - Écoutez, Mlle... ? - Anna. 200 00:07:57,927 --> 00:08:00,628 - Anna Reed. - Votre employeur 201 00:08:00,630 --> 00:08:03,197 est mon bailleur. Si je m'implique, 202 00:08:03,199 --> 00:08:04,966 les chosent vont se compliquer. 203 00:08:04,968 --> 00:08:08,436 Mais ce n'est pas compliqué, c'est de me payer pour mon travail. 204 00:08:08,438 --> 00:08:10,271 Pourquoi m'écouterait-il 205 00:08:10,273 --> 00:08:12,340 quand il ne vous a pas écoutée ? 206 00:08:12,342 --> 00:08:15,176 Parce que les gens comme moi n'ont aucune importance 207 00:08:15,178 --> 00:08:17,178 pour des gens comme eux. 208 00:08:17,180 --> 00:08:20,948 Je suis juste la dame qui nettoie leurs toilettes. 209 00:08:20,950 --> 00:08:23,117 S'il vous plaît, M. Specter. 210 00:08:23,119 --> 00:08:26,854 Je ne suis pas fière de vous demander cela 211 00:08:26,856 --> 00:08:29,357 mais ma mère en a besoin, et quand c'est le moment 212 00:08:29,359 --> 00:08:31,859 de prendre soin des gens qu'on aime, 213 00:08:31,861 --> 00:08:35,196 il n'y a plus de fierté qui compte. 214 00:08:37,534 --> 00:08:40,501 Je ne peux rien promettre, mais je vais essayer. 215 00:08:40,503 --> 00:08:41,636 Je vous remercie. 216 00:08:41,638 --> 00:08:44,672 Je savais que vous étiez bon. 217 00:08:50,313 --> 00:08:52,580 Vous sortez avec la femme de ménage ? 218 00:08:52,582 --> 00:08:55,716 - Et si c'était le cas ? - Je vous féliciterais. 219 00:08:55,718 --> 00:08:57,318 Mais pourquoi ne pas me dire ce qu'elle voulait ? 220 00:08:57,320 --> 00:08:59,220 Je l'ai rencontrée aux toilettes hier soir. 221 00:08:59,222 --> 00:09:00,821 Elle pleurait. 222 00:09:00,823 --> 00:09:02,390 Le propriétaire ne lui paie pas ce qu'il lui doit, 223 00:09:02,392 --> 00:09:03,925 et elle m'a demandé de l'aider. 224 00:09:03,927 --> 00:09:05,760 Elle vous a demandé d'entrer en conflit 225 00:09:05,762 --> 00:09:07,228 avec notre propriétaire, qui je vous le rappelle 226 00:09:07,230 --> 00:09:08,996 est un méchant fils de pute, 227 00:09:08,998 --> 00:09:10,998 - c'est une mauvaise idée. - Je ne suis pas idiot, 228 00:09:11,000 --> 00:09:13,201 je ne vais pas me bagarrer avec David Fox. 229 00:09:13,203 --> 00:09:15,036 Je vais lui parler deux minutes. 230 00:09:15,038 --> 00:09:17,705 et s'il ne voit pas les choses comme moi, tant pis. 231 00:09:17,707 --> 00:09:20,174 Faites-moi confiance. 232 00:09:22,045 --> 00:09:25,179 Je vous fais confiance. 233 00:09:31,521 --> 00:09:33,788 Je vous cherchais partout. 234 00:09:33,790 --> 00:09:36,424 Louis, si ça peut attendre... 235 00:09:36,426 --> 00:09:37,692 Ça ne peut pas. Je veux que vous supervisiez 236 00:09:37,694 --> 00:09:39,093 - Brian Altman. - Quoi ? 237 00:09:39,095 --> 00:09:40,695 Je suis sur un dossier, 238 00:09:40,697 --> 00:09:42,396 et il y a une réunion importante dans une heure. 239 00:09:42,398 --> 00:09:43,431 Il n'a qu'à vous aider. 240 00:09:43,433 --> 00:09:45,132 Je n'ai pas besoin d'aide, et je ne peux pas 241 00:09:45,134 --> 00:09:46,534 être le mentor de quelqu'un en ce moment. 242 00:09:46,536 --> 00:09:48,202 Ce n'est pas guider, c'est gérer. 243 00:09:48,204 --> 00:09:50,438 Trouvez quelqu'un d'autre. 244 00:09:50,440 --> 00:09:51,572 C'est votre chance 245 00:09:51,574 --> 00:09:53,741 de devenir associée principale. 246 00:09:53,743 --> 00:09:55,209 - Mon Dieu. - Exactement. 247 00:09:55,211 --> 00:09:56,577 Je viens de parler à Robert Zane d'honorer 248 00:09:56,579 --> 00:09:58,279 ma promesse. et je ne devrais même pas 249 00:09:58,281 --> 00:09:59,380 vous dire ça... personne ne doit savoir. 250 00:09:59,382 --> 00:10:01,215 Il est partant si vous pouvez montrer 251 00:10:01,217 --> 00:10:03,317 des qualités de manager. 252 00:10:05,221 --> 00:10:06,787 Rendez-moi service. 253 00:10:06,789 --> 00:10:08,756 Dites à Brian de prendre connaissance du dossier 254 00:10:08,758 --> 00:10:10,424 Bigelow Textiles et qu'il me rejoigne 255 00:10:10,426 --> 00:10:12,426 dans la salle de réunion dans 45 minutes. 256 00:10:12,428 --> 00:10:14,595 Katrina, ça ne va pas ? 257 00:10:14,597 --> 00:10:15,863 Pourquoi ça n'irait pas ? 258 00:10:15,865 --> 00:10:17,331 Je ne sais pas, je vous annonce 259 00:10:17,333 --> 00:10:18,366 que vos rêves se réalisent 260 00:10:18,368 --> 00:10:20,801 et on dirait que vous avez mangé avarié. 261 00:10:20,803 --> 00:10:22,903 Je suis désolée, Louis. 262 00:10:22,905 --> 00:10:26,574 C'est une super nouvelle. Je suis juste débordée. 263 00:10:26,576 --> 00:10:29,176 Dites à Brian d'être à l'heure 264 00:10:29,178 --> 00:10:32,613 et je m'occuperai de lui, dorénavant. 265 00:10:32,615 --> 00:10:35,049 C'est comme si c'était fait. 266 00:10:41,257 --> 00:10:42,857 David Fox. 267 00:10:42,859 --> 00:10:44,425 Je suis Harvey Specter. 268 00:10:44,427 --> 00:10:46,427 Machin, machin, Specter Litt ? 269 00:10:46,429 --> 00:10:48,162 Ne me dites pas que changer notre nom 270 00:10:48,164 --> 00:10:50,765 - sera à nouveau un problème. - Non. 271 00:10:50,767 --> 00:10:52,767 Donna Paulsen l'a anticipé dans votre nouveau contrat. 272 00:10:52,769 --> 00:10:54,669 Donna obtient toujours ce qu'elle veut. 273 00:10:54,671 --> 00:10:56,337 En parlant de ça, pourquoi ne pas 274 00:10:56,339 --> 00:10:58,139 en venir au but. - J'ai besoin de vous. 275 00:10:58,141 --> 00:10:59,907 Il y a une femme de ménage à notre étage 276 00:10:59,909 --> 00:11:01,842 qui n'a pas les moyens de payer les frais médicaux de sa mère. 277 00:11:01,844 --> 00:11:04,645 Techniquement elle est gestionnaire des installations, 278 00:11:04,647 --> 00:11:06,814 ses heures supplémentaires ne comptent donc pas. 279 00:11:06,816 --> 00:11:08,482 Une bonne avec un titre de gestionnaire. 280 00:11:08,484 --> 00:11:10,217 Ça a plutôt l'air d'un excès de zèle. 281 00:11:10,219 --> 00:11:12,453 Vous et moi savons que ce titre n'est que le moyen 282 00:11:12,455 --> 00:11:14,188 de ne pas lui payer toutes ses heures. 283 00:11:14,190 --> 00:11:15,990 - Je ne suis pas au courant. - N'importe quoi. 284 00:11:15,992 --> 00:11:17,024 - C'est votre salariée. - Faux. 285 00:11:17,026 --> 00:11:18,259 Je sous-traite le ménage 286 00:11:18,261 --> 00:11:20,661 à une autre entreprise, que je ne contrôle pas. 287 00:11:20,663 --> 00:11:22,463 Vous allez me dire que cette entreprise n'est rien de plus 288 00:11:22,465 --> 00:11:23,931 qu'un bout de papier et une boîte postale ? 289 00:11:23,933 --> 00:11:25,333 Pourquoi ne pas leur rendre visite pour le savoir ? 290 00:11:25,335 --> 00:11:27,134 David, tout ce que je demande 291 00:11:27,136 --> 00:11:28,669 c'est de faire les choses correctement. 292 00:11:28,671 --> 00:11:30,504 La payer pour son travail. 293 00:11:30,506 --> 00:11:32,073 Pourquoi ne pas la payer de votre poche ? 294 00:11:32,075 --> 00:11:33,307 Parce si je fais ce que vous me demandez 295 00:11:33,309 --> 00:11:35,810 Si je le fais pour elle, je vais devoir le faire pour tous. 296 00:11:35,812 --> 00:11:37,244 Et si vous ne le faites pas pour elle, 297 00:11:37,246 --> 00:11:38,979 vous devrez le faire pour tout le monde. 298 00:11:38,981 --> 00:11:41,148 Faites attention comment vous me parlez, 299 00:11:41,150 --> 00:11:42,717 parce que si vous l'avez oublié, vous vivez encore 300 00:11:42,719 --> 00:11:44,585 - sous mon toit. - Et si vous n'abandonnez pas, 301 00:11:44,587 --> 00:11:46,787 je prendrai ce toit et tout ce que vous avez, 302 00:11:46,789 --> 00:11:48,756 parce que vous venez de violer une demi-douzaine de lois 303 00:11:48,758 --> 00:11:50,758 - en menaçant un locataire. - Vous voulez me défier, 304 00:11:50,760 --> 00:11:52,927 allez-y, parce que je ne suis pas arrivé là où je suis 305 00:11:52,929 --> 00:11:54,462 en laissant les gens comme vous me marcher dessus. 306 00:11:54,464 --> 00:11:56,330 La dernière fois, Donna vous a botté le cul. 307 00:11:56,332 --> 00:11:58,065 Je ne suis pas Donna, 308 00:11:58,067 --> 00:12:01,535 alors payez à ma cliente ce que vous lui devez. 309 00:12:04,540 --> 00:12:06,207 - Alex. - Il faut qu'on parle 310 00:12:06,209 --> 00:12:08,109 de Samantha Wheeler. 311 00:12:08,111 --> 00:12:10,277 - C'est à dire ? - Qu'elle fait son numéro 312 00:12:10,279 --> 00:12:12,380 avec Delta Airlines, et je veux que vous l'arrêtiez. 313 00:12:12,382 --> 00:12:14,382 Delta serait un énorme client, pourquoi voudrais-je l'arrêter ? 314 00:12:14,384 --> 00:12:16,016 Parce qu'elle est allée les démarcher pour m'empêcher 315 00:12:16,018 --> 00:12:17,518 de signer Gavin Andrews et entre collaborateurs 316 00:12:17,520 --> 00:12:18,919 on ne se conduit pas comme ça. 317 00:12:18,921 --> 00:12:20,588 Ce discours de collaborateurs a l'air gentil, 318 00:12:20,590 --> 00:12:22,289 alors que vous venez de démarcher un de ses anciens clients. 319 00:12:22,291 --> 00:12:24,091 Je n'ai pas choisi Gavin parce qu'il était à elle. 320 00:12:24,093 --> 00:12:26,260 mais parce qu'il était le client le plus important 321 00:12:26,262 --> 00:12:27,862 aux yeux de Robert Zane. 322 00:12:27,864 --> 00:12:29,497 Le fait qu'il ait été le sien ne m'arrêtera pas. 323 00:12:29,499 --> 00:12:31,065 Ça ne vous arrêtera pas, ou c'est la cerise sur le gâteau ? 324 00:12:31,067 --> 00:12:32,633 Quelle différence ça fait ? 325 00:12:32,635 --> 00:12:34,468 Compte tenu de ce que vous me demandez 326 00:12:34,470 --> 00:12:36,103 - ça fait toute la différence. - Après que Zane ait été désigné 327 00:12:36,105 --> 00:12:38,539 comme Directeur, j'ai voulu la prendre, 328 00:12:38,541 --> 00:12:40,941 mais, à la place, vous m'avez demandé de faire ami avec Zane. 329 00:12:40,943 --> 00:12:42,810 Donc j'ai démarché Gavin pour impressionner Robert, 330 00:12:42,812 --> 00:12:44,812 et si vous n'êtes pas en mesure de l'arrêter, je pourrais aussi bien 331 00:12:44,814 --> 00:12:45,980 me mettre sur ses traces en premier lieu. 332 00:12:45,982 --> 00:12:47,715 D'accord, Alex. 333 00:12:47,717 --> 00:12:49,617 Mais abandonner un client avec des honoraires à huit chiffres 334 00:12:49,619 --> 00:12:51,652 c'est vivre l'enfer, alors si je fais ça, 335 00:12:51,654 --> 00:12:53,387 vous avez intérêt à vous en tenir à Gavin Andrews. 336 00:12:53,389 --> 00:12:54,955 C'est compris, Louis. 337 00:12:54,957 --> 00:12:57,091 Vous avez ma parole. 338 00:13:07,578 --> 00:13:09,178 Il faut qu'on se parle. 339 00:13:09,180 --> 00:13:11,891 À quoi dois-je ce plaisir ? 340 00:13:11,916 --> 00:13:14,417 - Vous savez qui je suis. - Un homme comme vous 341 00:13:14,419 --> 00:13:16,647 - n'a pas besoin de se présenter. - C'est très gentil, 342 00:13:16,647 --> 00:13:18,347 mais je ne suis pas là pour me faire lécher les bottes. 343 00:13:18,349 --> 00:13:20,449 Laissez-moi deviner : Alex s'est rendu compte 344 00:13:20,451 --> 00:13:21,884 qu'il ne m'arrêterait pas. 345 00:13:21,886 --> 00:13:23,452 Il a réalisé que vous essayiez 346 00:13:23,454 --> 00:13:25,154 de le neutraliser, je suis donc là 347 00:13:25,156 --> 00:13:26,789 pour vous empêcher de signer Delta. 348 00:13:26,791 --> 00:13:28,691 Je n'y crois pas. 349 00:13:28,693 --> 00:13:30,192 Sérieusement vous êtes venu ici pour me dire 350 00:13:30,194 --> 00:13:33,095 ne pas signer une des plus grandes compagnies aériennes du monde ? 351 00:13:33,097 --> 00:13:34,330 C'est exact. 352 00:13:34,332 --> 00:13:38,734 Et ce n'est pas un débat. C'est un ordre. 353 00:13:38,736 --> 00:13:40,803 J'espère que vous y avez 354 00:13:40,805 --> 00:13:42,338 réfléchi longuement 355 00:13:42,340 --> 00:13:45,141 et intensément. 356 00:13:45,143 --> 00:13:47,676 Parce que je serais prudent sur ce que je veux. 357 00:13:47,678 --> 00:13:49,645 Vous essayez de m'intimider ? 358 00:13:49,647 --> 00:13:51,480 C'est un simple conseil. 359 00:13:51,482 --> 00:13:53,349 Écoutez-moi, charmant visage. 360 00:13:53,351 --> 00:13:54,984 J'ai bien compris. 361 00:13:54,986 --> 00:13:56,085 Vous êtes la "it girl". 362 00:13:56,087 --> 00:13:58,220 Moi, vous savez qui je suis ? 363 00:13:58,222 --> 00:13:59,588 Je suis "Litt man". 364 00:13:59,590 --> 00:14:02,391 Vous pouvez essayer de passer inaperçue 365 00:14:02,393 --> 00:14:05,661 comme si vous étiez Brigitte Nielsen... 366 00:14:05,663 --> 00:14:08,497 ou me balancer à l'eau pour que je capitule. 367 00:14:08,499 --> 00:14:12,334 J'ai un scoop pour vous : ça n'arrivera pas. 368 00:14:12,336 --> 00:14:14,670 D'accord. 369 00:14:14,672 --> 00:14:16,772 Je lâche Delta. 370 00:14:16,774 --> 00:14:18,207 Je me doutais que vous verriez les choses à ma façon. 371 00:14:18,209 --> 00:14:21,410 Mais un jour... 372 00:14:21,412 --> 00:14:24,680 vous viendrez me demander un service. 373 00:14:24,682 --> 00:14:29,318 Peut-être pas aujourd'hui, ni demain, 374 00:14:29,320 --> 00:14:31,821 mais ça arrivera... 375 00:14:31,823 --> 00:14:34,190 et ce jour là... 376 00:14:34,192 --> 00:14:37,460 Je me souviendrai de cette conversation. 377 00:14:37,462 --> 00:14:39,995 Et Louis ? 378 00:14:39,997 --> 00:14:42,231 Si vous croyez que j'hésiterais à vous balancer à l'eau, 379 00:14:42,233 --> 00:14:45,935 vous faites une grossière erreur. 380 00:14:45,937 --> 00:14:47,503 Alors c'est entendu. Vous lâchez ce client. 381 00:14:47,505 --> 00:14:50,873 je dois y aller. 382 00:14:50,875 --> 00:14:53,709 Sans aucun doute. 383 00:15:01,701 --> 00:15:03,667 Que se passe-t-il ? Vous avez l'air perdu. 384 00:15:03,669 --> 00:15:04,996 Je ne suis pas perdu. Je suis un peu sous pression. 385 00:15:04,997 --> 00:15:06,608 - Avez-vous vu Katrina ? - Non, pourquoi ? 386 00:15:06,609 --> 00:15:08,142 Bigelow Textiles est en salle de réunion 387 00:15:08,144 --> 00:15:10,945 et le rendez-vous est prévu pour dans cinq minutes. 388 00:15:10,947 --> 00:15:12,480 - Je fais quoi. - Du calme. 389 00:15:12,482 --> 00:15:14,682 Katrina n'a jamais raté une réunion de sa vie. 390 00:15:14,684 --> 00:15:15,883 Si elle n'est pas là, elle va arriver. 391 00:15:15,885 --> 00:15:16,684 - Allez-y et commencez. - En fait, j'ai reçu 392 00:15:16,686 --> 00:15:17,685 le dossier il y a une heure. 393 00:15:17,687 --> 00:15:20,688 Je ne suis pas au point sur les détails. 394 00:15:20,690 --> 00:15:22,256 - Je crois que je devrais annuler. - Je ne crois pas 395 00:15:22,258 --> 00:15:23,558 - que ce soit une bonne idée. - Mais ça se passe comment 396 00:15:23,560 --> 00:15:25,440 si je commence la réunion et qu'elle ne vient pas du tout ? 397 00:15:25,464 --> 00:15:27,081 Et ça passera comment si vous annulez la réunion 398 00:15:27,082 --> 00:15:28,288 et qu'elle arrive trois minutes après ? 399 00:15:28,289 --> 00:15:29,859 Écoutez. 400 00:15:30,973 --> 00:15:33,040 Je sais ce que vous valez, et je crois 401 00:15:33,042 --> 00:15:35,175 que Katrina le sait aussi, mais la vérité est, 402 00:15:35,177 --> 00:15:37,211 il n'y a pas si longtemps, vous étiez sur la sellette. 403 00:15:37,213 --> 00:15:39,346 Si vous avez été convié sur cette affaire, 404 00:15:39,348 --> 00:15:40,714 c'est pour vous donner une seconde chance. 405 00:15:40,716 --> 00:15:42,349 Et annuler une réunion que Katrina a organisé 406 00:15:42,351 --> 00:15:44,885 pour un petit retard ça me desservirait. 407 00:15:44,887 --> 00:15:47,054 En effet. 408 00:15:48,824 --> 00:15:50,657 Vous avez raison. 409 00:15:50,659 --> 00:15:53,193 Je vais y aller. 410 00:15:57,600 --> 00:15:59,845 Y a-t-il une raison pour que les toilettes du 49ème étage 411 00:15:59,846 --> 00:16:01,768 - soient fermées ? - Pourquoi je le saurais ? 412 00:16:01,769 --> 00:16:03,701 Parce que quand j'ai appelé pour les faire réparer, ils m'ont dit 413 00:16:03,702 --> 00:16:05,221 que l'intervention se ferait d'ici quatre heures 414 00:16:05,222 --> 00:16:07,203 et qu'entre-temps tu pourrais peut-être 415 00:16:07,204 --> 00:16:08,937 y jeter un oeil. 416 00:16:08,939 --> 00:16:10,368 Fils de pute. 417 00:16:11,699 --> 00:16:14,140 Vous, vous et vous. 418 00:16:14,140 --> 00:16:15,606 Lâchez ce que vous faites et rejoignez-moi 419 00:16:15,608 --> 00:16:17,326 - dans la salle de réunion. - On travaille sur quelque chose... 420 00:16:17,351 --> 00:16:18,350 Je me fiche sur quoi vous travaillez. 421 00:16:18,352 --> 00:16:20,980 Salle de réunion, cinq minutes. 422 00:16:23,841 --> 00:16:25,041 Donna, je suis occupé. 423 00:16:25,043 --> 00:16:27,009 Je vois ça. Peux-tu me dire 424 00:16:27,010 --> 00:16:29,309 le rapport avec les toilettes ? 425 00:16:29,310 --> 00:16:33,212 Ça a rapport avec le fait que David Fox cherche la bagarre 426 00:16:33,214 --> 00:16:34,619 - et qu'il va la trouver. - La bagarre pour quoi ? 427 00:16:34,619 --> 00:16:36,657 Il refuse de payer notre femme de ménage. 428 00:16:37,534 --> 00:16:39,832 Tu as interrompu les collaborateurs 429 00:16:39,832 --> 00:16:41,165 sur la fusion de Vistech pour l'aider ? 430 00:16:41,167 --> 00:16:43,019 Tu veux que je demande à d'autres ? 431 00:16:43,044 --> 00:16:44,253 - Pas de problème. - Je me fiche 432 00:16:44,253 --> 00:16:46,464 à qui tu demandes, je veux que tu saches 433 00:16:46,464 --> 00:16:47,797 que David Fox ne plaisante pas. 434 00:16:47,799 --> 00:16:49,999 Et aussi noble que cela paraisse, tu n'as pas 435 00:16:50,001 --> 00:16:52,235 à te bagarrer avec lui pour ce genre de motif. 436 00:16:52,237 --> 00:16:54,670 Je le sais, Donna. C'est ce que j'ai dit à Zane. 437 00:16:54,672 --> 00:16:56,082 - Mais... - Mais quoi ? 438 00:16:57,175 --> 00:16:59,942 - On ne s'occupe pas de ça. - Mike l'aurait fait. 439 00:16:59,944 --> 00:17:01,811 Et Mike n'est plus là parce qu'il a finalement 440 00:17:01,813 --> 00:17:04,023 accepté le fait que ce n'est pas ce que nous faisons. 441 00:17:05,149 --> 00:17:08,084 Si tu as dit à Zane que tu savais que ça n'en valait pas la peine, 442 00:17:08,086 --> 00:17:10,753 alors tu sais déjà que j'ai raison. 443 00:17:12,523 --> 00:17:13,923 D'accord Donna. Tu as raison. 444 00:17:13,925 --> 00:17:18,761 Dis-leur de se remettre au boulot. 445 00:17:24,035 --> 00:17:27,103 M. Bigelow, enchanté. 446 00:17:27,105 --> 00:17:28,337 Désolé pour le retard. 447 00:17:28,339 --> 00:17:30,412 - Je suis Brian Altman. - Où est Katrina ? 448 00:17:30,550 --> 00:17:32,151 Elle ne devrait pas tarder. 449 00:17:32,176 --> 00:17:33,611 En attendant, Puis-je vous offrir... 450 00:17:33,636 --> 00:17:34,720 Non. Je n'ai pas le temps 451 00:17:34,720 --> 00:17:35,680 d'attendre. 452 00:17:35,680 --> 00:17:37,573 Si Mme Bennett ne peut pas être à l'heure, 453 00:17:37,598 --> 00:17:39,225 elle nous rattrapera à son arrivée. 454 00:17:39,934 --> 00:17:41,744 Je vois que vous êtes pressé. 455 00:17:41,769 --> 00:17:43,329 Parcourons le rapport depuis le début. 456 00:17:43,354 --> 00:17:46,023 Inutile de me lire ce fichu rapport. 457 00:17:46,023 --> 00:17:47,758 Je veux des réponses. 458 00:17:49,415 --> 00:17:51,512 D'accord. Que voulez-vous savoir ? 459 00:17:51,917 --> 00:17:53,417 Quel type de défense allons-nous aborder ? 460 00:17:53,419 --> 00:17:55,919 Kineserve prétend que vous avez indûment résilié 461 00:17:55,921 --> 00:17:58,221 votre contrat, mais le procès-verbal du conseil 462 00:17:58,223 --> 00:18:00,137 n'indique pas de mauvaise foi de votre part. 463 00:18:00,162 --> 00:18:02,456 - Voilà les bonnes nouvelles. - Et les mauvaises ? 464 00:18:02,456 --> 00:18:04,857 Le procès-verbal ne montre pas de raisons valables 465 00:18:04,859 --> 00:18:06,692 non plus pour résilier le contrat. 466 00:18:06,694 --> 00:18:07,726 Pas de raisons valables ? 467 00:18:07,728 --> 00:18:09,989 Avez-vous vu les bordereaux de livraison ? 468 00:18:11,031 --> 00:18:12,942 Je dois les étudier de nouveau 469 00:18:12,967 --> 00:18:14,343 - afin d'être certain. - Étudier de nouveau ? 470 00:18:14,343 --> 00:18:16,496 Et les résultats du test de stress ? 471 00:18:18,756 --> 00:18:19,724 C'est bon. 472 00:18:19,724 --> 00:18:22,159 - Laissez-moi les retrouver. - Vous n'avez jamais lu 473 00:18:22,184 --> 00:18:23,550 ce foutu procès-verbal, n'est-ce pas ? 474 00:18:23,552 --> 00:18:25,813 je dois avoir raté cette partie. 475 00:18:25,813 --> 00:18:26,779 Si vous me laissiez juste le trouver... 476 00:18:26,781 --> 00:18:28,013 je comprends ce qu'il se passe, ici. 477 00:18:28,015 --> 00:18:30,126 Katrina n'a pas cru que j'étais digne de son attention, 478 00:18:30,151 --> 00:18:32,420 alors elle m'a confié à un incompétent, 479 00:18:32,445 --> 00:18:35,031 - un collaborateur de second ordre. - M. Bigelow, je peux vous assurer 480 00:18:35,031 --> 00:18:36,073 que ce n'est pas le cas. 481 00:18:36,073 --> 00:18:38,273 Katrina estime énormément, votre entreprise, 482 00:18:38,275 --> 00:18:39,941 et je suis un avocat extrêmement compétent. 483 00:18:39,943 --> 00:18:41,410 Pas d'après ce que je vois. 484 00:18:41,412 --> 00:18:43,931 Et si je ne peux pas être géré par un avocat compétent, 485 00:18:43,956 --> 00:18:46,042 je ne vois pas pourquoi je devrais être géré par ce cabinet. 486 00:18:46,042 --> 00:18:47,585 S'il vous plaît, M. Biglowe. 487 00:18:47,585 --> 00:18:49,812 Si on pouvait reprendre de zéro, je pense que nous sommes partis 488 00:18:49,837 --> 00:18:51,169 - sur un mauvais pied. - Reprendre de zéro ? 489 00:18:51,171 --> 00:18:53,716 Remballez vos affaires, parce que je ne suis pas prêt 490 00:18:53,716 --> 00:18:54,916 de m'asseoir ici à vous regarder bafouiller 491 00:18:54,918 --> 00:18:56,284 sur quelque chose que vous n'avez manifestement pas préparé. 492 00:18:56,286 --> 00:18:57,862 Et la prochaine fois que vous me conviez à une réunion 493 00:18:57,887 --> 00:19:01,290 sans Katrina Bennett, épargnez-vous cette peine. 494 00:19:13,736 --> 00:19:15,236 Je n'y crois pas. 495 00:19:15,604 --> 00:19:17,256 - Brian... - Non, vous m'avez envoyé 496 00:19:17,281 --> 00:19:19,492 tout seul à une réunion, et vous pendant ce temps ? 497 00:19:19,492 --> 00:19:20,951 Vous vous baladiez au parc ? 498 00:19:20,951 --> 00:19:22,928 - Je vous en prie, pas maintenant. - Si, parce que je viens 499 00:19:22,953 --> 00:19:24,664 de me faire botter le cul par votre client. 500 00:19:24,664 --> 00:19:26,397 Je ne me baladais pas. J'étais aux toilettes 501 00:19:26,399 --> 00:19:28,166 parce que c'est le seul endroit 502 00:19:28,168 --> 00:19:30,361 dans tout ce bâtiment qui est sombre et calme. 503 00:19:31,529 --> 00:19:33,648 - Je ne comprends pas ? - J'ai eu une migraine. 504 00:19:33,673 --> 00:19:35,257 Une des pires de ma vie. 505 00:19:35,257 --> 00:19:36,592 Et quand l'heure de la réunion est arrivée 506 00:19:36,592 --> 00:19:38,235 j'ai ouvert la porte, mais même avec des lunettes de soleil 507 00:19:38,260 --> 00:19:40,627 la lumière m'a fait l'effet de pics à glace 508 00:19:40,629 --> 00:19:42,331 dans la tête, m'empêchant d'y aller. 509 00:19:43,632 --> 00:19:45,001 Brian, je suis désolée. 510 00:19:46,085 --> 00:19:47,852 Je ne savais pas que vous aviez des migraines. 511 00:19:47,854 --> 00:19:49,855 Je n'en avais pas eu depuis le lycée. 512 00:19:49,855 --> 00:19:52,792 - C'est déclenché par le stress. - Comme le stress 513 00:19:52,817 --> 00:19:54,383 d'avoir à licencier un groupe de collaborateurs. 514 00:19:54,385 --> 00:19:55,761 Ça a commencé le lendemain. 515 00:19:57,221 --> 00:19:58,854 - Vous devez le dire à Louis. - Non. 516 00:19:58,856 --> 00:20:00,289 Louis est la dernière personne qui doit le savoir. 517 00:20:00,291 --> 00:20:01,991 Pourquoi vouloir lui cacher ? 518 00:20:01,993 --> 00:20:03,626 Parce que vous n'avez le droit qu'à une seule chance 519 00:20:03,628 --> 00:20:04,645 pour être associée principale. 520 00:20:05,663 --> 00:20:07,607 Vous allez être associée principale. 521 00:20:08,266 --> 00:20:09,250 En effet. 522 00:20:09,250 --> 00:20:11,817 Personne n'est censé être au courant, pas même moi. 523 00:20:12,236 --> 00:20:14,169 Et si soudain je commence à avoir des migraines 524 00:20:14,171 --> 00:20:16,471 ça donnera l'impression que je ne peux pas gérer ce poste... 525 00:20:16,473 --> 00:20:18,576 Je ne dirais rien à personne. 526 00:20:19,843 --> 00:20:22,277 - Bigelow est plutôt énervé. - Bigelow ne déposera 527 00:20:22,279 --> 00:20:23,812 pas de requête d'ici demain, alors 528 00:20:23,814 --> 00:20:26,208 tant que je gagne, ça va aller. 529 00:20:27,184 --> 00:20:30,052 En attendant, il vaudrait mieux que j'aille affronter Louis. 530 00:20:30,054 --> 00:20:31,453 Brian, vous n'êtes pas obligé. 531 00:20:31,455 --> 00:20:32,788 Si je ne le fais pas, il finira pas savoir 532 00:20:32,790 --> 00:20:34,342 à propos de vos migraines. 533 00:20:36,110 --> 00:20:37,319 Soyez franc. 534 00:20:37,319 --> 00:20:38,612 Dites que vous êtes désolé. 535 00:20:38,612 --> 00:20:41,515 Il ne sera pas content, mais il vous respectera. 536 00:20:45,019 --> 00:20:46,454 Si jamais j'avais eu un doute 537 00:20:46,454 --> 00:20:48,522 à propos de vous en tant que collaborateur de confiance... 538 00:20:48,957 --> 00:20:50,790 ce n'est plus le cas. 539 00:20:52,293 --> 00:20:55,646 - Anna, c'est Harvey Specter. - M. Specter. 540 00:20:55,671 --> 00:20:57,404 Je ne m'attendais pas à avoir si tôt de vos nouvelles. 541 00:20:57,406 --> 00:20:58,505 - Ça veut dire que... - Je crains 542 00:20:58,507 --> 00:21:00,910 - que ça ne marche pas. - Quoi ? 543 00:21:01,610 --> 00:21:04,578 J'ai essayé de leur parler et je ne peux rien faire. 544 00:21:04,580 --> 00:21:06,079 En réalité vous ne voulez pas créer de problème 545 00:21:06,081 --> 00:21:08,182 - à votre cabinet. - Non. 546 00:21:09,565 --> 00:21:11,771 Je peux vous en recommander un autre. 547 00:21:11,771 --> 00:21:14,271 Je n'en n'ai pas les moyens. 548 00:21:14,273 --> 00:21:15,539 Vous n'aurez rien à payer. 549 00:21:15,541 --> 00:21:18,108 Le gars qui s'occupait de dossiers comme celui-là 550 00:21:18,110 --> 00:21:20,177 ne travaille plus ici, mais il travaillait 551 00:21:20,179 --> 00:21:22,379 dans un dispensaire, c'est là-bas que je vais vous envoyer. 552 00:21:22,381 --> 00:21:24,133 J'aurais dû me douter 553 00:21:24,158 --> 00:21:26,243 - que vous vous défausseriez. - Je ne me défausse pas. 554 00:21:26,243 --> 00:21:28,943 Je vous le promets, je vais y aller et m'assurer 555 00:21:28,945 --> 00:21:31,315 que les deux avocats que je connais traitent ça personnellement. 556 00:21:33,851 --> 00:21:36,362 Si vous leur faites confiance alors je vous fais confiance. 557 00:21:37,221 --> 00:21:39,031 Je vous rappelle. 558 00:21:43,727 --> 00:21:45,830 Oui, absolument. 559 00:21:47,623 --> 00:21:50,357 D'accord à 100%. 560 00:21:52,127 --> 00:21:53,629 Plus jamais. 561 00:21:55,731 --> 00:21:57,333 Louis, je peux vous parler une seconde ? 562 00:21:57,358 --> 00:21:58,457 Et pas qu'un peu, parce que je veux savoir 563 00:21:58,459 --> 00:22:00,078 ce qui s'est passé à ce rendez-vous ? 564 00:22:00,078 --> 00:22:01,310 - C'est pour ça que je suis là... - Vous savez quoi, peu importe. 565 00:22:01,312 --> 00:22:02,713 Inutile de me le dire, car je viens de recevoir 566 00:22:02,738 --> 00:22:04,657 un appel de John Bigelow, 567 00:22:04,657 --> 00:22:06,300 me disant que vous avez été incapable de répondre 568 00:22:06,325 --> 00:22:08,792 - à une putain de question. - Je le sais et je... 569 00:22:08,794 --> 00:22:10,538 Il a aussi dit, et je le cite: «Je ne veux plus jamais 570 00:22:10,538 --> 00:22:12,815 avoir à faire à Brian Altman." 571 00:22:14,675 --> 00:22:16,308 Je suis désolé, Louis. Vraiment désolé. 572 00:22:16,310 --> 00:22:17,443 Vous êtes désolé ? 573 00:22:17,445 --> 00:22:18,916 C'est tout ce que vous avez à dire ? 574 00:22:19,046 --> 00:22:20,965 Parce que vous venez de laisser tomber Katrina. 575 00:22:20,965 --> 00:22:22,591 Vous comprenez ce que je vous dis ? 576 00:22:22,834 --> 00:22:25,335 - Tout à fait. - Je n'en ai pas l'impression. 577 00:22:25,337 --> 00:22:28,304 Parce qu'elle voulait vous virer, et je l'ai empêchée. 578 00:22:28,306 --> 00:22:29,739 Alors qu'elle vous donne une seconde chance, 579 00:22:29,741 --> 00:22:31,041 vous lui faites ça ? 580 00:22:31,376 --> 00:22:34,010 C'est quoi votre excuse, Brian ? 581 00:22:34,012 --> 00:22:36,622 Êtes-vous nul dans votre boulot ou cherchez-vous désespérement 582 00:22:36,647 --> 00:22:38,799 à compromettre votre supérieur immédiat ? 583 00:22:39,350 --> 00:22:41,550 - J'imagine que je suis nul. - Que quelque chose comme ça 584 00:22:41,552 --> 00:22:43,652 ne se reproduise plus jamais, oubliez le licenciement. 585 00:22:43,654 --> 00:22:45,220 Mais vous allez regretter d'être né. 586 00:22:45,222 --> 00:22:48,423 Maintenant, sortez, parce que John Bigelow n'est pas le seul 587 00:22:48,425 --> 00:22:50,619 à ne plus jamais vouloir voir votre tête. 588 00:23:08,178 --> 00:23:10,414 Bonjour, puis-je vous aider ? 589 00:23:11,582 --> 00:23:12,848 Est ce que Nathan Krueger est là ? 590 00:23:12,850 --> 00:23:15,336 Il est à Philadelphie pour une affaire. 591 00:23:15,653 --> 00:23:18,387 - Et Oliver Grady ? - Sorti avec un client. 592 00:23:18,389 --> 00:23:20,007 Puis-je vous aider ? 593 00:23:20,357 --> 00:23:21,258 Non, merci. 594 00:23:21,509 --> 00:23:23,842 Puis-je leur dire qui est passé ? 595 00:23:23,844 --> 00:23:26,305 C'est bon, j'ai assez abusé de votre temps. 596 00:23:33,395 --> 00:23:35,495 - Est-ce bien ce que je pense ? - Le Renoir. 597 00:23:35,497 --> 00:23:37,441 Signé, scellé et livré. 598 00:23:37,942 --> 00:23:39,518 Vous me racontez comment vous avez réussi ? 599 00:23:39,543 --> 00:23:41,587 Absolument, dès que vous me remettrez 600 00:23:41,587 --> 00:23:42,963 une lettre d'engagement signée. 601 00:23:42,963 --> 00:23:44,162 Vous savez quoi, je vais faire mieux que ça. 602 00:23:44,164 --> 00:23:45,730 Pourquoi ne pas sortir votre portable et vérifier 603 00:23:45,732 --> 00:23:47,132 la dernière édition du "Journal". 604 00:23:50,938 --> 00:23:52,414 Je n'y crois pas 605 00:23:52,940 --> 00:23:53,939 Vous avez publié une annonce 606 00:23:53,941 --> 00:23:55,267 disant que nous sommes vos nouveaux avocats. 607 00:23:55,267 --> 00:23:56,911 Je compte sur vous, et ça ne me dérange pas 608 00:23:56,936 --> 00:23:58,170 que le monde le sache. 609 00:23:59,172 --> 00:24:02,406 - Alors, où le voulez-vous ? - Je m'en fous, 610 00:24:02,408 --> 00:24:04,109 parce qu'il ne va pas rester longtemps ici. 611 00:24:04,444 --> 00:24:05,386 Quoi ? 612 00:24:06,312 --> 00:24:07,378 Je l'envoie aux îles Caïmans 613 00:24:07,380 --> 00:24:08,756 où une certaine compagnie aérienne 614 00:24:08,781 --> 00:24:11,100 va me payer 55 millions de dollars pour l'avoir. 615 00:24:11,809 --> 00:24:13,375 Vous aviez dit qu'il n'en valait que 16, 616 00:24:13,377 --> 00:24:14,476 et que vous ne le vendriez jamais. 617 00:24:14,478 --> 00:24:16,313 C'est ça le truc avec l'art: 618 00:24:16,480 --> 00:24:19,281 la valeur est dans l'oeil de celui qui regarde. 619 00:24:19,283 --> 00:24:21,485 Jetez un oeil là-dessus. 620 00:24:24,588 --> 00:24:27,055 Vous voulez déposer 55 millions sur une fiducie sans droit de regard 621 00:24:27,057 --> 00:24:28,357 aux îles Caïmans ? 622 00:24:28,359 --> 00:24:30,426 Gavin, ça ressemble beaucoup à 623 00:24:30,428 --> 00:24:31,927 - du blanchiement d'argent. - Alors, c'est bien que 624 00:24:31,929 --> 00:24:33,996 vous n'en soyez pas sûr, car si vous ne le savez pas 625 00:24:33,998 --> 00:24:36,433 vous pouvez le faire et vous allez le faire. 626 00:24:36,901 --> 00:24:38,133 Je viens de comprendre. 627 00:24:38,377 --> 00:24:40,477 Vous m'avez raconté des bobards à propos de cette chose 628 00:24:40,479 --> 00:24:42,179 ayant une valeur sentimentale, pour m'embarquer là-dedans 629 00:24:42,181 --> 00:24:43,714 et puis vous publiez une annonce disant 630 00:24:43,716 --> 00:24:44,615 que nous sommes vos avocats. 631 00:24:44,617 --> 00:24:47,011 Et maintenant, si je ne m'exécute pas, 632 00:24:47,353 --> 00:24:48,385 vous nous laissez tomber pour que le monde pense 633 00:24:48,387 --> 00:24:50,320 que nous sommes à chier moins d'un jour après. 634 00:24:50,322 --> 00:24:52,022 Vous percutez vite. 635 00:24:52,024 --> 00:24:54,058 - Je ne le ferai pas. - Peut-être que si, 636 00:24:54,060 --> 00:24:55,477 peut-être que non. 637 00:24:56,062 --> 00:24:57,888 Mais pensez plutôt à la façon dont vous allez expliquer 638 00:24:57,913 --> 00:25:00,290 à Robert Zane comment vous m'avez signé et perdu 639 00:25:00,290 --> 00:25:02,026 en l'espace de deux jours. 640 00:25:15,706 --> 00:25:17,488 Vous voilà. J'attendais que vous me donniez 641 00:25:17,489 --> 00:25:18,955 quelque chose à faire. 642 00:25:18,957 --> 00:25:21,475 Il ne reste pas grand chose à faire, donc je m'en occupe. 643 00:25:21,648 --> 00:25:23,964 Katrina, allez, il reste une tonne de travail. 644 00:25:24,798 --> 00:25:26,291 je vois bien que vous souffrez toujours. 645 00:25:26,316 --> 00:25:27,376 Je dois bien pouvoir vous aider. 646 00:25:27,401 --> 00:25:28,427 Ça ira. 647 00:25:28,969 --> 00:25:30,612 Et si j'allumais les lumières ? 648 00:25:30,612 --> 00:25:31,805 Ça vous irait ? 649 00:25:32,389 --> 00:25:33,889 Parce que c'est ce qui va se passer 650 00:25:33,891 --> 00:25:35,601 demain au tribunal. 651 00:25:36,894 --> 00:25:39,294 J'ai entendu ce qui s'est passé avec Louis, 652 00:25:39,296 --> 00:25:41,690 et je ne laisserai pas ça se reproduire. 653 00:25:46,337 --> 00:25:47,696 Écoutez-moi. 654 00:25:49,106 --> 00:25:51,316 C'était en connaissance de cause quand j'ai dit que je garderai 655 00:25:51,341 --> 00:25:53,969 - votre problème secret. - Et je vous en remercie. 656 00:25:54,219 --> 00:25:55,952 Et maintenant j'irai au tribunal demain 657 00:25:55,954 --> 00:25:57,053 et je ferai de mon mieux. 658 00:25:57,055 --> 00:25:58,855 Katrina, vous m'avez donné une seconde chance 659 00:25:59,249 --> 00:26:01,669 et en le faisant, vous avez reconnu vos torts. 660 00:26:03,003 --> 00:26:04,769 Tout le monde ne le ferait pas. 661 00:26:04,771 --> 00:26:06,940 Et quelqu'un comme ça est exactement le genre de personne 662 00:26:06,940 --> 00:26:09,607 que je veux avoir pour me guider et comme associée principale. 663 00:26:10,010 --> 00:26:11,779 Alors, si vous ne me laissez pas faire ça pour vous, 664 00:26:11,779 --> 00:26:13,389 au moins, faisons-le ensemble. 665 00:26:16,317 --> 00:26:18,451 Nous allons le faire ensemble. 666 00:26:20,922 --> 00:26:23,307 Alex, qu'importe ce que c'est, Je dois voir un client 667 00:26:23,332 --> 00:26:24,249 - pour dîner. - C'est bon, 668 00:26:24,249 --> 00:26:25,292 j'ai juste une question. 669 00:26:25,292 --> 00:26:26,524 - Vous le saviez ? - Savoir quoi ? 670 00:26:26,526 --> 00:26:27,926 que Gavin Andrews allait me demander de 671 00:26:27,928 --> 00:26:29,154 blanchir de l'argent pour lui. 672 00:26:30,781 --> 00:26:33,081 Je n'y crois pas. Vous le saviez depuis le début. 673 00:26:33,083 --> 00:26:34,468 Non. Pas du tout. 674 00:26:34,652 --> 00:26:36,485 Mais je savais qu'il allait vous demander de faire quelque chose. 675 00:26:36,487 --> 00:26:38,055 Alors vous et moi allons monter 676 00:26:38,055 --> 00:26:39,709 et trouver un moyen de s'en sortir, là tout de suite. 677 00:26:39,734 --> 00:26:41,141 Vous avez perdu la tête ? 678 00:26:41,141 --> 00:26:42,774 Je n'approcherai pas du compte de cet homme. 679 00:26:42,776 --> 00:26:44,909 Bien sûr que si, car vous connaissiez mon passé 680 00:26:44,911 --> 00:26:46,522 et vous m'avez laissé le signer quand même. 681 00:26:46,522 --> 00:26:48,916 Vous vous foutez de moi ? J'ai fait allusion à votre passé. 682 00:26:48,941 --> 00:26:50,907 Et vous saviez que je n'étais pas en position de vous faire confiance. 683 00:26:50,909 --> 00:26:52,294 Et alors j'étais supposée faire quoi ? 684 00:26:52,319 --> 00:26:54,446 Vous auriez pu être plus précise. 685 00:26:54,446 --> 00:26:56,113 Car c'est impossible que vous n'aviez rien à me révéler 686 00:26:56,115 --> 00:26:57,748 qui m'aurait convaincu que vous disiez la vérité. 687 00:26:57,750 --> 00:26:59,449 Et je devais croire que vous n'utiliseriez pas 688 00:26:59,451 --> 00:27:01,118 - ce que j'aurais dit contre moi ? - Je ne ferais jamais ça. 689 00:27:01,120 --> 00:27:02,486 Donc, si j'avais dit 690 00:27:02,488 --> 00:27:04,121 "Alex, ne signez pas ce type. 691 00:27:04,123 --> 00:27:05,599 Il va vous demander de couvrir un crime." 692 00:27:05,624 --> 00:27:06,589 Vous ne l'auriez pas utilisé ? 693 00:27:06,591 --> 00:27:07,920 C'est ce qu'il vous a demandé de faire ? 694 00:27:07,920 --> 00:27:09,336 Cette conversation est terminée. 695 00:27:09,336 --> 00:27:11,236 Vous avez fait votre lit. Ne venez pas pleurer 696 00:27:11,238 --> 00:27:13,771 - que les draps sont sales. - Je ne vais pleurer chez personne. 697 00:27:13,773 --> 00:27:15,573 Je vais aller dire à Zane quel genre d'homme 698 00:27:15,575 --> 00:27:17,175 c'est, et nous verrons bien ce qui se passe 699 00:27:17,177 --> 00:27:19,010 lorsqu'il découvrira, les choses sordides que vous avez faites. 700 00:27:19,012 --> 00:27:21,165 Vous croyez que Robert ne savait pas ? 701 00:27:22,883 --> 00:27:24,493 Pourquoi croyez-vous qu'il ne s'est pas battu 702 00:27:24,518 --> 00:27:27,604 pour garder Gavin quand nous avons quitté Rand Kaldor ? 703 00:27:27,604 --> 00:27:30,017 Zane savait des choses illégales que vous avez commises ? 704 00:27:30,073 --> 00:27:33,007 Je dis, que Robert Zane savait quel genre de client 705 00:27:33,009 --> 00:27:35,743 était Gavin Andrews et que je savais comment le gérer 706 00:27:35,745 --> 00:27:38,365 et que j'ai cessé de vouloir. 707 00:27:38,365 --> 00:27:40,309 Alors aidez-moi à sortir de ça. 708 00:27:41,310 --> 00:27:42,977 - Pourquoi le devrais-je ? - Parce que nous sommes 709 00:27:42,979 --> 00:27:44,979 dans la même équipe, et cela veut dire 710 00:27:44,981 --> 00:27:46,914 quelque chose, surtout lorsqu'il s'agit 711 00:27:46,916 --> 00:27:48,449 d'enfreindre la loi. 712 00:27:48,451 --> 00:27:50,084 Je vous en prie, Samantha. 713 00:27:50,086 --> 00:27:52,613 J'aurais dû vous écouter, mais j'ai une famille. 714 00:27:53,022 --> 00:27:55,657 Je ne peux pas me permettre de leur faire du tort. 715 00:28:01,246 --> 00:28:02,856 Vous êtes un père de famille. 716 00:28:03,015 --> 00:28:06,059 - Pas lui. - Ça veut dire quoi ? 717 00:28:06,059 --> 00:28:08,187 Je dis, que vous êtes le genre d'homme 718 00:28:08,187 --> 00:28:10,839 qui ferait n'importe quoi pour protéger sa famille. 719 00:28:11,190 --> 00:28:13,024 Gavin Andrews est le genre d'homme 720 00:28:13,026 --> 00:28:16,261 qui ferait tout pour se protéger lui. 721 00:28:20,667 --> 00:28:23,434 On a juste à ouvrir avec une violation substantielle, 722 00:28:23,436 --> 00:28:25,736 montrer que la dissociation ne s'applique pas, et fermer 723 00:28:25,738 --> 00:28:27,738 avec l'impossibilité de performance. 724 00:28:27,740 --> 00:28:29,240 On fait ça, on enfoncera le pieu 725 00:28:29,242 --> 00:28:30,626 dans leur revendication. 726 00:28:31,644 --> 00:28:32,569 On ? 727 00:28:33,913 --> 00:28:35,280 Oui, on. 728 00:28:35,615 --> 00:28:38,382 Même si je me sens mieux, vous avez aussi participé, 729 00:28:38,384 --> 00:28:39,952 donc on devrait le faire ensemble. 730 00:28:40,820 --> 00:28:41,995 Vous êtes sûre ? 731 00:28:42,822 --> 00:28:43,664 J'en suis sûre. 732 00:28:44,540 --> 00:28:46,158 C'est la première fois 733 00:28:46,183 --> 00:28:47,868 que je vous vois sourire 734 00:28:47,893 --> 00:28:48,877 depuis qu'on a commencé ça. 735 00:28:49,926 --> 00:28:51,659 Je pensais à ma terminale 736 00:28:51,661 --> 00:28:52,648 au lycée. 737 00:28:52,648 --> 00:28:54,183 Je faisais mes devoirs ainsi. 738 00:28:54,274 --> 00:28:56,235 Un accolyte écrivait vos dissertes pour vous 739 00:28:56,235 --> 00:28:58,804 - au lycée ? - J'avais un binôme. 740 00:28:59,672 --> 00:29:01,140 C'était mon meilleur ami. 741 00:29:02,074 --> 00:29:04,393 On écrivait nos dissertes à la lampe torche. 742 00:29:04,844 --> 00:29:07,396 Je n'imaginais pas recommencer des années plus tard. 743 00:29:08,314 --> 00:29:09,815 Vous avez gardé contact ? 744 00:29:12,685 --> 00:29:14,385 Mais j'ai l'impression que oui après ce soir. 745 00:29:17,323 --> 00:29:19,690 Vous souriez. Je sais que ça fait tarte. 746 00:29:19,692 --> 00:29:22,059 Je pensais à où on en était il y a une semaine 747 00:29:22,061 --> 00:29:24,121 quand je vous pensais froide et sans cœur. 748 00:29:25,531 --> 00:29:27,557 Je suis passé de ça à être votre meilleur ami 749 00:29:27,557 --> 00:29:29,391 - en un temps record. - Pas meilleur ami. 750 00:29:29,393 --> 00:29:31,092 Vous pouvez seulement me dire ça 751 00:29:31,094 --> 00:29:33,294 car on est meilleurs amis. 752 00:29:33,296 --> 00:29:35,299 Je ne sais pas vraiment. 753 00:29:35,699 --> 00:29:38,252 Mais on est assez proches pour que je vous dise 754 00:29:38,277 --> 00:29:39,569 que vous irez seul 755 00:29:39,569 --> 00:29:40,988 au tribunal demain. 756 00:29:40,988 --> 00:29:43,155 Mais vous vous sentez mieux. 757 00:29:43,157 --> 00:29:46,218 Oui, mais vous avez fait tout ça pour aider à prouver 758 00:29:46,243 --> 00:29:47,576 que je pouvais diriger, 759 00:29:47,578 --> 00:29:49,263 et quel genre de dirigeant je serais 760 00:29:49,288 --> 00:29:52,024 si je ne vous laissais pas faire vos preuves auprès de John Bigelow ? 761 00:29:52,816 --> 00:29:53,942 Vous êtes sûre ? 762 00:29:55,051 --> 00:29:56,003 J'en suis sûre. 763 00:30:04,294 --> 00:30:05,860 Qu'est-ce ça signifie que vous devez descendre à Central? 764 00:30:05,862 --> 00:30:07,262 - Combien de temps ? - Ça prendra 765 00:30:07,264 --> 00:30:08,429 le temps qu'il faudra. 766 00:30:08,431 --> 00:30:10,242 - Que se passe-t-il ? - Ça va ? 767 00:30:10,267 --> 00:30:12,019 - Vous avez sale mine. - L'ascenseur 768 00:30:12,019 --> 00:30:12,644 ne s'arrêtait pas ici. 769 00:30:12,644 --> 00:30:14,646 J'ai dû descendre au 45e et monter jusqu'ici. 770 00:30:14,646 --> 00:30:15,939 Bon sang, il faut rester en forme. 771 00:30:15,939 --> 00:30:18,125 - Ça ne fait que 5 étages. - Est-ce 772 00:30:18,150 --> 00:30:19,549 vraiment ça le problème ? 773 00:30:19,551 --> 00:30:22,279 Il y a une heure, les ascenseurs ne marchaient plus du tout. 774 00:30:22,279 --> 00:30:24,006 Ce clown dit qu'il lui faut 775 00:30:24,031 --> 00:30:25,991 la permission du propriétaire pour avoir un fusible. 776 00:30:25,991 --> 00:30:27,524 - Quoi ? - Il lui faut... 777 00:30:27,526 --> 00:30:29,359 Je le sais. Je veux l'entendre de lui. 778 00:30:29,361 --> 00:30:30,329 Que voulez-vous que je dise ? 779 00:30:30,329 --> 00:30:31,788 J'ai des ordres de mon supérieur. 780 00:30:31,788 --> 00:30:34,391 Pas de nouvelles pièces sans l'approbation de M. Fox. 781 00:30:34,416 --> 00:30:35,916 Je sais ce qui se passe. 782 00:30:35,918 --> 00:30:37,918 - Comment ça ? - Il ne s'agit pas 783 00:30:37,920 --> 00:30:40,155 d'une putain de coïncidence. 784 00:30:43,959 --> 00:30:45,527 Anna, ici Harvey Specter. 785 00:30:45,552 --> 00:30:47,362 Bonne nouvelle : j'ai décidé 786 00:30:47,387 --> 00:30:49,973 de m'occuper de vous moi-même. 787 00:30:49,973 --> 00:30:52,117 Au travail ce matin, 788 00:30:52,142 --> 00:30:55,228 ils m'ont dit que j'étais virée et que je ne devais pas m'embêter 789 00:30:55,228 --> 00:30:56,961 - à postuler... - J'ai quelque chose 790 00:30:56,963 --> 00:30:58,707 que je ne peux pas reprogrammer. 791 00:30:58,732 --> 00:31:00,164 - Je vais devoir... - Je vous en prie. 792 00:31:00,166 --> 00:31:02,819 J'étais dans un sale état, mais là j'ignore 793 00:31:02,819 --> 00:31:03,820 quoi faire. 794 00:31:03,820 --> 00:31:06,470 Je vous rappelle dans 5 minutes et vous me raconterez tout. 795 00:31:06,472 --> 00:31:09,643 Je ne les laisserai pas s'en sortir comme ça. 796 00:31:10,043 --> 00:31:11,627 Que se passe-t-il 797 00:31:11,652 --> 00:31:13,085 avec cette femme de ménage ? 798 00:31:13,087 --> 00:31:14,598 Vous ne deviez pas vous battre, et vous l'avez fait. 799 00:31:14,623 --> 00:31:16,750 Et nos ascenseurs ne marchent plus. 800 00:31:16,750 --> 00:31:18,116 Vous voulez savoir ce qui se passe ? 801 00:31:18,118 --> 00:31:21,338 David Fox s'est vengé sur Anna en la renvoyant, 802 00:31:21,338 --> 00:31:23,371 et je vais aller lui casser les dents. 803 00:31:23,373 --> 00:31:25,507 - Hors de question. - Du calme. 804 00:31:25,509 --> 00:31:27,209 On peut s'occuper d'un toilette bouché. 805 00:31:27,211 --> 00:31:28,678 Vous m'avez écouté ? 806 00:31:28,678 --> 00:31:29,863 Je ne parle pas des toilettes. 807 00:31:29,888 --> 00:31:31,598 Il vient de couper nos ascenseurs, 808 00:31:31,598 --> 00:31:33,325 et on ne va pas perdre de clients 809 00:31:33,350 --> 00:31:34,768 car vous avez décidé que les agents d'entretien 810 00:31:34,768 --> 00:31:36,661 sont plus importants que le cabinet. 811 00:31:36,686 --> 00:31:39,106 Je n'ai rien fait que vous n'ayez approuvé. 812 00:31:39,106 --> 00:31:41,525 Foutaises. Vous disiez avoir eu une discussion rapide 813 00:31:41,525 --> 00:31:44,319 avec lui, et si c'était tout, il ne saboterait pas nos bureaux. 814 00:31:44,319 --> 00:31:45,919 Vous savez quoi ? Je m'en tape 815 00:31:45,921 --> 00:31:48,455 de ce qu'il nous fait. Mais pas de ce qu'il lui fait à elle. 816 00:31:48,457 --> 00:31:50,256 - Répétez ? - Je m'en tape 817 00:31:50,258 --> 00:31:52,010 - de ce qu'il nous fait. - Pas moi. 818 00:31:52,035 --> 00:31:53,995 - Pardon ? - Tu m'as entendu. 819 00:31:53,995 --> 00:31:55,295 Quoi que tu crois faire, 820 00:31:55,297 --> 00:31:57,290 - ça doit s'arrêter. - J'y crois pas. 821 00:31:57,290 --> 00:31:59,190 - Tu prends son parti. - Oui. 822 00:31:59,192 --> 00:32:00,625 Tu ne veux pas entendre ça, 823 00:32:00,627 --> 00:32:01,693 mais moi aussi. 824 00:32:01,695 --> 00:32:02,994 Aggrave encore la situation, 825 00:32:02,996 --> 00:32:04,429 il ne s'agira plus seulement des ascenseurs. 826 00:32:04,431 --> 00:32:06,483 Il trouvera comment nous expulser. 827 00:32:06,508 --> 00:32:08,318 Personne ne veut l'entendre, 828 00:32:08,343 --> 00:32:10,762 mais je m'en tape qu'il nous expulse ou pas. 829 00:32:10,762 --> 00:32:11,828 Ça suffit. 830 00:32:11,830 --> 00:32:13,062 On ne part pas en guerre 831 00:32:13,064 --> 00:32:15,183 contre son propriétaire pour ce genre de chose. 832 00:32:15,183 --> 00:32:17,336 Mettez-y un terme, aujourd'hui. 833 00:32:29,916 --> 00:32:31,448 Puis-je me joindre à toi ? 834 00:32:31,753 --> 00:32:33,510 Tu ne demandes pas d'habitude. 835 00:32:33,511 --> 00:32:36,480 Tu n'as pas fait de photocopies depuis le bureau du procureur. 836 00:32:37,148 --> 00:32:38,781 J'imagine que non. 837 00:32:42,353 --> 00:32:43,853 Je croyais que tu passais 838 00:32:43,855 --> 00:32:45,655 l'affaire au centre. 839 00:32:45,657 --> 00:32:47,523 C'est ce que j'ai fait. 840 00:32:47,525 --> 00:32:49,593 Mais Nathan et Oliver n'étaient pas là, 841 00:32:49,593 --> 00:32:51,695 il y avait des grosses piles de dossiers, 842 00:32:51,720 --> 00:32:53,553 et personne ne s'occuperait d'elle 843 00:32:53,555 --> 00:32:55,207 comme il le fallait, donc... 844 00:32:55,524 --> 00:32:57,724 J'ai fait demi-tour et je suis sorti. 845 00:32:57,726 --> 00:33:00,694 - Je vois. - Comment j'en suis arrivé là ? 846 00:33:00,696 --> 00:33:03,530 Je suis en désaccord avec Robert et Louis, et même toi, 847 00:33:03,532 --> 00:33:06,399 pour quelque chose que je n'aurais pas remarqué 848 00:33:06,401 --> 00:33:07,400 il y a deux mois. 849 00:33:07,903 --> 00:33:09,471 Je vais te dire comment tu en es arrivé là... 850 00:33:09,930 --> 00:33:11,298 et dire que je n'ai rien remarqué 851 00:33:11,323 --> 00:33:12,974 à la seconde où tu t'es lancé là-dedans. 852 00:33:13,392 --> 00:33:15,143 Harvey, Mike te manque. 853 00:33:15,961 --> 00:33:17,762 - Quoi ? - Tu ne le vois pas ? 854 00:33:17,787 --> 00:33:19,956 Cette affaire est imprégnée de Mike. 855 00:33:19,956 --> 00:33:21,308 Et tu n'as pas quitté le centre 856 00:33:21,333 --> 00:33:22,726 car Nathan et Oliver étaient absents, 857 00:33:22,751 --> 00:33:24,227 tu es parti car Mike n'y était pas. 858 00:33:24,252 --> 00:33:26,087 Que suis-je censé faire, Donna ? 859 00:33:26,087 --> 00:33:28,654 Cette femme a besoin d'aide, et je ne la jetterai pas 860 00:33:28,656 --> 00:33:31,256 - à la rue. - Je vais te dire ce que je ferais. 861 00:33:31,258 --> 00:33:32,458 J'appellerais Mike. 862 00:33:32,460 --> 00:33:34,226 Si quelqu'un a déjà été dans une situation 863 00:33:34,228 --> 00:33:35,594 comme celle-ci, c'est lui, 864 00:33:35,596 --> 00:33:38,564 et c'est le mieux placé pour trouver une solution. 865 00:33:38,566 --> 00:33:40,332 Mais tu dois le faire vite, 866 00:33:40,334 --> 00:33:42,421 car Robert et Louis ont raison. 867 00:33:42,737 --> 00:33:44,756 Tu dois lâcher cette affaire. 868 00:33:53,918 --> 00:33:56,014 - C'est fait ? - Oui. 869 00:33:56,016 --> 00:33:57,182 Bien. 870 00:33:57,184 --> 00:33:59,896 - Ce n'était pas si dur, si ? - Pas pour moi. 871 00:34:01,756 --> 00:34:02,983 Qu'est-ce que c'est ? 872 00:34:03,424 --> 00:34:04,790 Qu'avez-vous fait de mon argent ? 873 00:34:04,792 --> 00:34:07,192 Je vous ai trouvé une opportunité financière légale. 874 00:34:07,194 --> 00:34:08,688 Aux Îles Caïmans ? 875 00:34:08,713 --> 00:34:10,440 La plupart des gens veulent 876 00:34:10,465 --> 00:34:12,634 rapatrier leur argent, donc vous pouvez faire 877 00:34:12,634 --> 00:34:14,761 une belle affaire en investissant localement. 878 00:34:14,761 --> 00:34:17,161 Vous n'avez pas le droit. Vous n'avez pas l'autorisation. 879 00:34:17,163 --> 00:34:20,684 Si, car vous faites face au nouveau fiduciaire de votre compte. 880 00:34:20,934 --> 00:34:22,561 - C'est impossible. - Vraiment ? 881 00:34:22,561 --> 00:34:24,160 C'était malin de faire de votre nièce une fiduciaire 882 00:34:24,162 --> 00:34:25,228 pour vous protéger. 883 00:34:25,230 --> 00:34:28,540 Quand elle a su qu'elle trinquerait si la police apprenait 884 00:34:28,542 --> 00:34:30,710 d'où venait votre argent, elle était ravie 885 00:34:30,735 --> 00:34:33,488 - de me donner le contrôle. - Je ne vous crois pas. 886 00:34:33,488 --> 00:34:35,073 Appelez-la. 887 00:34:35,073 --> 00:34:36,206 Mais elle vous en veut. 888 00:34:36,600 --> 00:34:38,577 Thanksgiving risque d'être bizarre cette année. 889 00:34:38,835 --> 00:34:40,902 Fils de pute. Vous m'avez trahi. 890 00:34:40,904 --> 00:34:42,539 Non, Gavin, pas du tout. 891 00:34:42,539 --> 00:34:44,672 J'ai fait ce qui est dans votre intérêt, 892 00:34:44,674 --> 00:34:46,407 en dépit du fait que vous être trop bête 893 00:34:46,409 --> 00:34:47,642 pour le voir. 894 00:34:47,644 --> 00:34:50,044 - Vous êtes viré. - Je ne crois pas. 895 00:34:50,046 --> 00:34:51,690 Si je peux vous faire ça, 896 00:34:51,715 --> 00:34:53,758 imaginez ce que je peux faire pour vous. 897 00:34:53,758 --> 00:34:56,458 Mais redemandez-moi encore ce genre de chose, 898 00:34:56,460 --> 00:34:58,994 non seulement je vous dénoncerai. 899 00:34:58,996 --> 00:35:01,764 Mais je céderai chaque centime de ce fiducie à votre nièce, 900 00:35:01,766 --> 00:35:04,600 et à tous les proches que vous avez entubé. 901 00:35:04,602 --> 00:35:06,296 C'est bien compris ? 902 00:35:07,538 --> 00:35:09,007 Compris. 903 00:35:19,150 --> 00:35:20,549 Je peux vous parler ? 904 00:35:20,551 --> 00:35:22,852 Bien sûr. Mais d'abord, les félicitations 905 00:35:22,854 --> 00:35:24,186 sont de rigueur. 906 00:35:24,188 --> 00:35:25,332 Vous avez gagné au tribunal. 907 00:35:25,957 --> 00:35:26,875 C'est le problème. 908 00:35:26,875 --> 00:35:29,736 Je n'ai pas gagné, Louis, c'est Brian. 909 00:35:30,487 --> 00:35:32,522 - Quoi ? - Laissez-moi vous expliquer. 910 00:35:32,547 --> 00:35:33,673 Expliquer quoi ? 911 00:35:33,673 --> 00:35:35,483 Que le client a dit "pas de Brian" ? 912 00:35:35,508 --> 00:35:36,943 Je m'en moque 913 00:35:36,968 --> 00:35:39,012 car il y a deux ans, un autre client a dit, 914 00:35:39,012 --> 00:35:42,265 "pas de Katrina", "pas de Rachel," et vous les avez envoyés chier. 915 00:35:42,265 --> 00:35:43,865 Pourquoi devrais-je être différente 916 00:35:43,867 --> 00:35:45,600 - comme manager que vous ? - Parce que, 917 00:35:45,602 --> 00:35:47,301 la situation était différente. 918 00:35:47,303 --> 00:35:50,038 Vous n'avez pas foiré, mais Brian oui. 919 00:35:50,632 --> 00:35:52,384 Non, Louis, il n'a pas foiré. 920 00:35:53,260 --> 00:35:54,344 C'était moi. 921 00:35:56,130 --> 00:35:57,329 De quoi parlez-vous ? 922 00:35:57,514 --> 00:36:00,100 J'ai des migraines, Louis. 923 00:36:00,559 --> 00:36:03,370 J'en avais quand j'étais enfant, et depuis que j'ai dû 924 00:36:03,370 --> 00:36:06,189 virer ces collaborateurs, j'en ai à nouveau. 925 00:36:07,041 --> 00:36:08,307 Vous aviez peur de me le dire 926 00:36:08,309 --> 00:36:09,651 à cause de la place d'associée. 927 00:36:10,151 --> 00:36:12,251 Oui, j'étais censée être à cette réunion 928 00:36:12,253 --> 00:36:15,448 avec Brian, mais il ne vous a rien dit car il me protégeait. 929 00:36:18,259 --> 00:36:20,495 Ce n'était pas la faute de Brian, mais la vôtre. 930 00:36:20,995 --> 00:36:22,163 Oui. 931 00:36:23,297 --> 00:36:25,764 Et je sais, que vous devrez tout dire à Robert, 932 00:36:25,766 --> 00:36:28,812 ce qui veut sûrement dire que je ne serai pas associée, 933 00:36:30,070 --> 00:36:33,216 mais je ne peux pas laisser Brian nuire à sa carrière. 934 00:36:35,075 --> 00:36:37,345 La seule chose que je dirai à Robert, 935 00:36:37,745 --> 00:36:40,348 c'est que vous ferez une sacrée associée principale. 936 00:36:51,125 --> 00:36:53,520 - C'est ce que je crois ? - Si tu penses au plan 937 00:36:53,545 --> 00:36:56,573 pour éliminer ce Fox, alors oui. 938 00:37:00,385 --> 00:37:01,870 C'est bien. 939 00:37:02,254 --> 00:37:04,154 - Mike est futé. - C'est bien, 940 00:37:04,156 --> 00:37:05,348 mais ça n'est pas de Mike. 941 00:37:05,348 --> 00:37:06,099 Je l'ai fait. 942 00:37:06,099 --> 00:37:08,710 Maintenant que tu le dis, je vois des failles. 943 00:37:10,070 --> 00:37:13,037 Sérieusement, Harvey, c'est super, mais... 944 00:37:13,465 --> 00:37:15,216 pourquoi ne pas avoir parlé à Mike ? 945 00:37:15,801 --> 00:37:18,001 J'ai pensé qu'au lieu d'appeler et demander 946 00:37:18,003 --> 00:37:21,171 une solution, je préfère appeler et raconter une histoire 947 00:37:21,173 --> 00:37:23,207 - avec une fin heureuse. - Et tu n'envoies pas 948 00:37:23,209 --> 00:37:25,268 le chiot nettoyer le bordel du chien. 949 00:37:25,611 --> 00:37:28,011 - Quelque chose comme ça. - Dans ce cas, 950 00:37:28,013 --> 00:37:30,781 - tu auras besoin de ça. - Non, 951 00:37:30,783 --> 00:37:33,360 car c'est toi qui vas le donner à David Fox. 952 00:37:33,686 --> 00:37:36,086 - Pourquoi moi ? - Car on a besoin 953 00:37:36,088 --> 00:37:38,455 qu'il accepte, et on peut le faire 954 00:37:38,457 --> 00:37:40,659 avec une masse ou un gant de velours. 955 00:37:40,960 --> 00:37:42,118 J'ai compris. 956 00:37:42,628 --> 00:37:44,579 Tu dis que je suis une masse. 957 00:37:45,097 --> 00:37:46,790 Quelque chose comme ça. 958 00:37:48,167 --> 00:37:52,312 Si tu m'envoies là-bas pour négocier, je dois savoir 959 00:37:52,312 --> 00:37:54,189 que j'ai carte blanche pour faire ce qu'il faut 960 00:37:54,189 --> 00:37:56,341 - pour qu'il accepte. - Je sais. 961 00:37:57,492 --> 00:37:58,510 Tu l'as. 962 00:38:02,997 --> 00:38:04,599 Comment tu as pensé à ça ? 963 00:38:05,400 --> 00:38:06,309 Facile. 964 00:38:06,534 --> 00:38:09,521 Je me suis demandé, "Que ferait Mike ?" 965 00:38:20,081 --> 00:38:21,948 - David Fox. - Si vous êtes là 966 00:38:21,950 --> 00:38:23,676 pour me harceler avec cette femme de ménage, 967 00:38:23,676 --> 00:38:25,286 vous pouvez faire demi-tour. 968 00:38:26,512 --> 00:38:28,248 Je suis là pour ça. 969 00:38:33,586 --> 00:38:35,419 Vous déposez un recours collectif ? 970 00:38:35,421 --> 00:38:37,440 Nous non, mais l'East Side Legal Clinic oui. 971 00:38:37,440 --> 00:38:39,250 Quoi que vous nous fassiez, 972 00:38:39,275 --> 00:38:40,635 ça ne disparaîtra pas. 973 00:38:41,169 --> 00:38:42,954 Et si vous tentez de virer quelqu'un d'autre, 974 00:38:42,987 --> 00:38:44,113 vous en aurez un autre. 975 00:38:44,113 --> 00:38:46,814 Ce ne sera pas pour des heures sup, mais pour des représailles. 976 00:38:46,816 --> 00:38:48,893 Vous serez poursuivi le restant de vos jours. 977 00:38:49,652 --> 00:38:51,996 Pourquoi êtes-vous là à la place d'Harvey Specter ? 978 00:38:52,522 --> 00:38:55,623 S'il était venu, il aurait déposé ça, 979 00:38:55,625 --> 00:38:57,235 et vous aurait déclaré la guerre. 980 00:38:57,494 --> 00:39:00,161 Moi, d'un autre côté, j'ai un compromis. 981 00:39:00,163 --> 00:39:02,964 - Lequel ? - Réembauchez Anna Reed, 982 00:39:02,966 --> 00:39:04,966 payez ces gens comme ils le méritent... 983 00:39:04,968 --> 00:39:06,803 - Et ? - Vous aurez une aide juridique gratuite 984 00:39:06,803 --> 00:39:08,670 de Harvey Specter lui-même pendant un an. 985 00:39:08,672 --> 00:39:09,604 Foutaises. 986 00:39:09,606 --> 00:39:11,272 Il n'acceptera jamais. 987 00:39:11,274 --> 00:39:12,474 Il acceptera. 988 00:39:12,476 --> 00:39:14,009 Donc il n'est pas au courant. 989 00:39:14,011 --> 00:39:15,343 Non. 990 00:39:15,345 --> 00:39:17,479 Mais il m'a donné l'autorisation de régler ça, 991 00:39:17,481 --> 00:39:19,280 et c'est ce qu'il en coûtera 992 00:39:19,282 --> 00:39:21,349 car aucun de vous ne fera de compromis 993 00:39:21,351 --> 00:39:24,137 à moins de savoir que l'autre se fait entuber. 994 00:39:24,654 --> 00:39:26,554 - Une condition. - Non. 995 00:39:26,556 --> 00:39:28,241 - À prendre ou à laisser. - Vous n'écoutez pas 996 00:39:28,241 --> 00:39:29,576 - ma condition ? - Non, 997 00:39:29,576 --> 00:39:31,261 car je ne veux pas dîner avec vous 998 00:39:31,286 --> 00:39:32,287 pour conclure cette affaire. 999 00:39:32,287 --> 00:39:34,254 Alors que choisissez-vous ? 1000 00:39:34,647 --> 00:39:37,066 La guerre ou tout le monde gagnant ? 1001 00:39:38,443 --> 00:39:41,044 Préparez les papiers, et on a un accord. 1002 00:39:41,321 --> 00:39:42,720 Je vais faire mieux. 1003 00:39:42,722 --> 00:39:43,921 Je vous les enverrai. 1004 00:39:43,923 --> 00:39:46,075 J'ai mieux à faire de mon temps. 1005 00:39:55,335 --> 00:39:56,667 Qu'est-ce ? 1006 00:39:56,669 --> 00:39:59,464 Des billets au premier rang pour le UFC de Barclays. 1007 00:40:00,173 --> 00:40:02,940 - Vous avez fait vos devoirs. - Oui. 1008 00:40:02,942 --> 00:40:04,108 Comme vous m'aviez dit de le faire 1009 00:40:04,110 --> 00:40:05,595 avec Gavin Andrews. 1010 00:40:05,620 --> 00:40:07,405 Vous vous êtes occupé de lui ? 1011 00:40:07,405 --> 00:40:09,265 Avec tout ce qui s'en suit. 1012 00:40:10,008 --> 00:40:12,308 Bref, je sais qu'on finira 1013 00:40:12,310 --> 00:40:13,887 par s'affronter souvent 1014 00:40:13,912 --> 00:40:17,732 avant la fin, mais en attendant, bonne soirée. 1015 00:40:18,751 --> 00:40:20,443 Vous valez mieux que ça. 1016 00:40:24,047 --> 00:40:26,190 Vous pensez qu'on est en concurrence 1017 00:40:26,215 --> 00:40:28,284 pour la même chose, mais c'est faux. 1018 00:40:29,085 --> 00:40:30,328 De quoi parlez-vous ? 1019 00:40:31,454 --> 00:40:33,414 Robert Zane m'a fait une promesse. 1020 00:40:34,023 --> 00:40:36,376 Mon nom est le prochain sur le mur. 1021 00:40:38,427 --> 00:40:39,979 Pourquoi me dire ça ? 1022 00:40:39,979 --> 00:40:41,706 On ne se fera jamais confiance 1023 00:40:41,731 --> 00:40:43,483 si vous pensez que j'essaie de vous doubler. 1024 00:40:43,483 --> 00:40:44,482 C'est faux. 1025 00:40:44,484 --> 00:40:45,969 Je suis déjà devant. 1026 00:40:49,922 --> 00:40:51,474 Bonne soirée, Samantha. 1027 00:40:54,093 --> 00:40:55,854 Bonne soirée. 1028 00:41:09,078 --> 00:41:15,978 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com