1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,951 --> 00:00:02,190 Anteriormente en Suits... 2 00:00:02,244 --> 00:00:04,910 - Quiero que vengas a casa. - ¿De vuelta al bufete? 3 00:00:04,955 --> 00:00:08,876 Sí. Y también consigue los diez mejores socios de Robert Zane. 4 00:00:08,959 --> 00:00:12,588 - ¿Qué hay para mí? - Haré que te seas socio principal. 5 00:00:12,671 --> 00:00:17,676 - Nos fusionamos con Robert Zane. - Dijiste que mi nombre iría después. 6 00:00:17,759 --> 00:00:19,990 Tienes mi palabra. Tu nombre es el siguiente. 7 00:00:20,053 --> 00:00:21,270 Alex, ¿qué estás haciendo? 8 00:00:21,346 --> 00:00:25,475 Repasando los archivos de Wheeler. Se acerca una pelea y voy a estar listo. 9 00:00:25,559 --> 00:00:29,521 ¿Seguro que estás bien despidiendo gente con quien trabajaste por años? 10 00:00:29,605 --> 00:00:34,818 Si voy a crecer en mi rol aquí, esto es algo que tengo que hacer. 11 00:00:34,902 --> 00:00:38,739 - Te di una orden y me ignoraste. - Hice lo que me pediste. 12 00:00:38,822 --> 00:00:43,118 - Evaluar objetivamente a los asociados. - No me importa. Brian se queda. 13 00:00:43,202 --> 00:00:45,913 Gavin Andrews es más de lo que parece. 14 00:00:45,996 --> 00:00:50,751 Alguien con tu historial debería tener más cuidado de con quién se mete en la cama. 15 00:00:50,834 --> 00:00:54,129 Dime de qué estás hablando, o sales de mi oficina. 16 00:00:54,213 --> 00:00:59,635 - Empiezo a ver lo que ves en ella. - Te diré por qué estaba esperando eso. 17 00:00:59,718 --> 00:01:03,347 - ¿Qué no me has dicho? - Su nombre será el siguiente. 18 00:01:05,766 --> 00:01:08,310 ¿Cómo yo podía saber que ella estaba casada? 19 00:01:08,352 --> 00:01:11,188 Su anillo de bodas podía ser una indicación. 20 00:01:12,397 --> 00:01:14,070 Yo tenía 23 años. 21 00:01:14,149 --> 00:01:16,230 No me fijaba en los anillos. 22 00:01:16,276 --> 00:01:18,904 Tenías agallas cuando eras joven. 23 00:01:18,987 --> 00:01:22,199 Aún las tengo, muchas gracias. ¿Por qué no lo entiendes? 24 00:01:23,033 --> 00:01:24,470 ¿No entiendo qué? 25 00:01:24,534 --> 00:01:27,230 Tienes muchos amigos con quienes tomar un trago, 26 00:01:27,287 --> 00:01:31,083 muchos de ellos más guapos que yo. Tienes algo en mente. 27 00:01:31,166 --> 00:01:35,671 ¿Recuerdas cuando me dijiste que prometiste a Samantha ser socia? 28 00:01:35,754 --> 00:01:38,465 - Sí. - Yo prometí lo mismo a Alex. 29 00:01:40,342 --> 00:01:43,070 - ¿Por qué me lo dices ahora? - Somos socios. 30 00:01:43,262 --> 00:01:45,764 No quiero secretos con mi socio. 31 00:01:47,307 --> 00:01:49,830 Supongo que solo queda una cosa por hacer. 32 00:01:49,893 --> 00:01:52,312 - ¿Cuál? - Comenzar el juego. 33 00:01:52,396 --> 00:01:55,607 No hay forma de que ambos mantengamos esa promesa. 34 00:01:55,691 --> 00:02:00,737 Y por lo que sabemos, alguno podría ser atropellado antes de tomar esa decisión. 35 00:02:00,821 --> 00:02:04,150 Supongo que es algo bueno que nuestros nombres ya estén ahí. 36 00:02:04,366 --> 00:02:06,827 Claro que sí. ¿Otro trago? 37 00:02:07,202 --> 00:02:08,910 Sí, que sea doble. 38 00:02:09,162 --> 00:02:12,374 - ¿A dónde vas? - A hacer espacio para ese doble. 39 00:02:15,961 --> 00:02:18,589 Disculpe. ¿Me permite un momento? 40 00:02:18,672 --> 00:02:22,426 Lo siento mucho. No lo oí entrar. Ya me voy. 41 00:02:22,509 --> 00:02:23,910 ¿Está bien? 42 00:02:24,886 --> 00:02:30,392 Sí. Yo... recibí una llamada. No es importante. 43 00:02:31,226 --> 00:02:33,310 - Con permiso. - No. Quédese. 44 00:02:33,604 --> 00:02:36,773 Usaré el de abajo. Tome el tiempo que necesite. 45 00:02:38,567 --> 00:02:40,310 Si de algo sirve... 46 00:02:41,445 --> 00:02:43,470 Espero que todo esté bien. 47 00:02:46,450 --> 00:02:47,750 Gracias. 48 00:02:51,705 --> 00:02:53,550 ¿Qué haces en mi casa? 49 00:02:53,915 --> 00:02:56,126 Sé cómo recuperar tu Renoir. 50 00:02:56,209 --> 00:02:59,046 - Pero necesito algo de ti. - ¿Qué es? 51 00:02:59,129 --> 00:03:03,050 Dale a tu ex la villa en Burdeos y que no pague el mantenimiento. 52 00:03:03,133 --> 00:03:04,630 ¿Y por qué lo haría? 53 00:03:04,676 --> 00:03:07,929 Me pediste recuperar la pintura y esta es la forma. 54 00:03:08,013 --> 00:03:12,225 No, ¿por qué lo haría si tu bufete firmará con mi mayor competidor? 55 00:03:12,309 --> 00:03:13,935 ¿De qué hablas? 56 00:03:14,019 --> 00:03:17,022 - Samantha Wheeler firmará a Delta. - Maldición. 57 00:03:17,105 --> 00:03:20,484 Fui claro. Firmaré contigo porque confío en ti. 58 00:03:20,567 --> 00:03:23,779 Usarme como pantalla no me hace confiar en ti. 59 00:03:23,862 --> 00:03:28,033 - No es lo que está sucediendo. - Esa pintura me importa. 60 00:03:28,450 --> 00:03:30,070 Te diré por qué. 61 00:03:30,327 --> 00:03:33,789 Mi padre no era rico pero tenía educación. 62 00:03:33,872 --> 00:03:37,125 Y apreciaba el arte más que cualquier otra cosa. 63 00:03:38,418 --> 00:03:40,510 Cada domingo íbamos a una galería. 64 00:03:40,587 --> 00:03:43,924 Y él me contaba todo lo que sabía sobre cada pintura. 65 00:03:44,007 --> 00:03:47,094 - ¿Y sabes quién era su artista favorito? - Renoir. 66 00:03:47,719 --> 00:03:49,870 Pagué ocho millones de dólares por esa pintura. 67 00:03:49,930 --> 00:03:52,766 Ahora vale el doble pero no la voy a vender. 68 00:03:53,392 --> 00:03:55,550 Porque cada vez que la veo... 69 00:03:58,814 --> 00:04:00,350 ...pienso en él. 70 00:04:00,399 --> 00:04:03,902 Gavin, dije que recuperaría esa pintura y lo haré. 71 00:04:03,985 --> 00:04:05,470 Y te diré algo más. 72 00:04:05,529 --> 00:04:09,366 Samantha Wheeler no firmará a las malditas aerolíneas Delta. 73 00:04:12,786 --> 00:04:14,070 Gracias. 74 00:04:15,080 --> 00:04:17,332 Alex, qué agradable sorpresa. 75 00:04:17,416 --> 00:04:20,210 Deja las tonterías. Estás tras Delta. 76 00:04:20,293 --> 00:04:23,590 - No solo estoy tras ellos, ya los tengo. - Eso fue rápido. 77 00:04:23,630 --> 00:04:26,800 Hablaste con Delta cuando viste que buscaba a Gavin. 78 00:04:26,883 --> 00:04:30,470 - No tuvo nada que ver con eso. - Dije que sin tonterías. 79 00:04:30,554 --> 00:04:34,099 Sabías que si firmabas con Delta, yo quedaría fuera, 80 00:04:34,182 --> 00:04:38,520 o si Gavin me acusaba de usarlo como pantalla, yo quedaría fuera.. 81 00:04:38,603 --> 00:04:41,732 Si estás tan seguro, ¿por qué arruinas mi bagel? 82 00:04:41,815 --> 00:04:44,526 - Quiero que desistas. - Eso no pasará. 83 00:04:44,609 --> 00:04:47,404 Escucha, no sé cómo hacías las cosas antes, 84 00:04:47,487 --> 00:04:50,030 pero aquí no nos apuñalamos por la espalda. 85 00:04:50,073 --> 00:04:52,230 ¿Y cuando fuiste tras mi antiguo cliente 86 00:04:52,284 --> 00:04:54,995 solo para hacerme ver mal? 87 00:04:55,579 --> 00:04:57,510 No voy a dejar pasar eso. 88 00:04:57,581 --> 00:05:00,959 Y ya te advertí que Gavin no vale el esfuerzo. 89 00:05:01,042 --> 00:05:03,879 ¿No quieres verte mal o él no vale el esfuerzo? 90 00:05:03,962 --> 00:05:06,673 Ambos. Si no ves eso, no es mi problema. 91 00:05:06,757 --> 00:05:09,926 Solo veo que te interpones entre un cliente y yo. 92 00:05:10,010 --> 00:05:12,512 Si yo fuera tú, me quitaría del camino. 93 00:05:12,596 --> 00:05:14,150 Pues haz que él firme rápido. 94 00:05:14,222 --> 00:05:17,851 Porque estoy a punto de anotar y haré mi jugada. 95 00:06:01,269 --> 00:06:03,647 Hola. Buenos días, Robert. 96 00:06:03,730 --> 00:06:06,733 Lo será cuando la maldita resaca se vaya. 97 00:06:06,816 --> 00:06:09,861 - ¿Saliste hasta tarde anoche? - No, estuve aquí. 98 00:06:09,945 --> 00:06:13,073 Olvidé mi edad y seguí a Harvey trago a trago. 99 00:06:13,156 --> 00:06:15,710 - ¿En qué te puedo ayudar? - Si tienes resaca, 100 00:06:15,784 --> 00:06:17,790 te daré el remedio de la abuela. 101 00:06:17,869 --> 00:06:20,705 Azúcar, té, leche y dos de mis cutículas. 102 00:06:20,789 --> 00:06:24,000 - Gracias, prefiero la resaca. - Es el té, ¿verdad? 103 00:06:24,084 --> 00:06:25,790 Ella es del campo... 104 00:06:25,835 --> 00:06:28,421 Louis, ¿se puede saber a qué viniste? 105 00:06:29,214 --> 00:06:32,926 Bien. Robert. El día que me sentí excluido, 106 00:06:33,009 --> 00:06:36,304 Harvey y tú me dijeron que me tomaban en cuenta. 107 00:06:36,388 --> 00:06:40,392 Y comprendí que hay alguien a quien yo no he tomado en cuenta. 108 00:06:40,475 --> 00:06:41,830 ¿De qué hablas? 109 00:06:41,893 --> 00:06:44,813 Cuando te quité a Katrina le dije que sería 110 00:06:44,896 --> 00:06:48,316 la socia principal más joven. Quiero cumplir mi promesa. 111 00:06:48,400 --> 00:06:51,861 Déjame entenderte. Me incluyes en una promesa que hiciste 112 00:06:51,945 --> 00:06:55,073 - para poder robármela a ella. - Ese no es el punto. 113 00:06:55,156 --> 00:06:58,952 - Es una gran abogada y ya es hora. - Tal vez ya sea hora. 114 00:06:59,035 --> 00:07:02,372 Pero un socio principal no es solo ser abogado, Louis. 115 00:07:02,455 --> 00:07:06,710 Debe gerenciar al personal y no sé cuán buena sea Katrina con eso. 116 00:07:06,793 --> 00:07:10,088 Dímelo tú. ¿Qué puede hacer para probártelo? 117 00:07:14,301 --> 00:07:17,190 - Disculpe, ¿señor Specter? - La conozco. Usted es... 118 00:07:17,262 --> 00:07:21,683 De anoche. Quería devolverle esto. 119 00:07:22,225 --> 00:07:24,030 Fue muy amable. Gracias. 120 00:07:24,102 --> 00:07:28,899 - Espero que todo esté bien. - De hecho, por eso estoy aquí. 121 00:07:29,608 --> 00:07:30,630 ¿De qué habla? 122 00:07:30,692 --> 00:07:34,321 Anoche estaba alterada porque recibí una llamada de mi madre. 123 00:07:34,404 --> 00:07:37,616 Necesita una operación y no puedo pagarla. 124 00:07:37,866 --> 00:07:39,110 ¿Qué me está pidiendo? 125 00:07:39,159 --> 00:07:43,413 Trabajé suficientes horas extra para pagar esa operación, 126 00:07:43,496 --> 00:07:47,834 pero no me las pagan porque soy gerente de instalaciones. 127 00:07:48,793 --> 00:07:50,270 Yo no gerencio nada. 128 00:07:50,337 --> 00:07:53,715 - Esperaba que tal vez... - Yo le consiguiera el dinero. 129 00:07:53,798 --> 00:07:54,910 Sí. 130 00:07:55,842 --> 00:07:59,012 - Escuche, señorita... - Anna. Anna Reed. 131 00:07:59,095 --> 00:08:01,890 Anna, su empleador es mi casero. 132 00:08:01,973 --> 00:08:04,935 Si me involucro, las cosas se complicarán mucho. 133 00:08:05,018 --> 00:08:08,104 Pero es un simple asunto de pagarme mi trabajo. 134 00:08:08,438 --> 00:08:11,650 ¿Por qué él me haría caso si no le hizo caso a usted? 135 00:08:12,442 --> 00:08:16,488 Porque nosotros no le importamos a la gente como ellos. 136 00:08:17,155 --> 00:08:19,710 Solo soy la señora que limpia los baños. 137 00:08:21,076 --> 00:08:23,070 Por favor, señor Specter. 138 00:08:23,578 --> 00:08:28,333 No me enorgullece pedírselo, pero mi madre lo necesita. 139 00:08:28,416 --> 00:08:33,713 Y cuando se trata de cuidar a los que amamos, el orgullo no cuenta. 140 00:08:35,423 --> 00:08:39,344 Bien. No puedo prometerle nada, pero lo intentaré. 141 00:08:40,428 --> 00:08:42,806 Gracias. Sabía que era amable. 142 00:08:50,438 --> 00:08:52,790 ¿Entonces ahora sales con la mujer de la limpieza? 143 00:08:52,857 --> 00:08:55,568 - ¿Y si así fuera? - Te felicitaría. 144 00:08:55,652 --> 00:08:57,190 ¿Por qué vino? 145 00:08:57,237 --> 00:09:00,190 Anoche me la encontré en el baño. Estaba llorando. 146 00:09:00,240 --> 00:09:04,077 No le han pagado lo que le deben. Me pidió que la ayudara. 147 00:09:04,160 --> 00:09:06,705 Te pidió que pelees con el casero, 148 00:09:06,788 --> 00:09:10,041 que es un maldito hijo de perra y es una mala idea. 149 00:09:10,125 --> 00:09:13,670 Robert, no soy idiota. No me voy a pelear con David Fox. 150 00:09:13,753 --> 00:09:17,549 Voy a hablar con él. Si él no lo ve a mi manera, eso es todo. 151 00:09:17,924 --> 00:09:19,190 Créeme. 152 00:09:20,301 --> 00:09:23,013 Bien, Harvey. Te creo. 153 00:09:31,563 --> 00:09:33,670 Te he buscado por todas partes. 154 00:09:33,732 --> 00:09:36,860 Louis, espero que lo que quieras pueda esperar... 155 00:09:36,943 --> 00:09:39,110 - Quiero que supervises a Brian Altman. - ¿Qué? 156 00:09:39,154 --> 00:09:42,741 Estoy en medio de un caso y tengo una reunión en una hora. 157 00:09:42,824 --> 00:09:45,030 - Pues que él te ayude. - No necesito ayuda. 158 00:09:45,076 --> 00:09:48,550 - No puedo ser tutor de nadie ahora.. - No es tutorear. Es gerenciar. 159 00:09:48,621 --> 00:09:52,667 - Que alguien más lo gerencie. - Es tu chance de ser socia principal. 160 00:09:53,710 --> 00:09:55,270 - Dios mío. - Así es. 161 00:09:55,336 --> 00:09:57,670 Hablé con Robert sobre cumplir mi promesa. 162 00:09:57,714 --> 00:10:00,050 Ni siquiera debería decirte esto. 163 00:10:00,133 --> 00:10:03,344 Él aceptó, si demuestras que eres un gerente. 164 00:10:03,428 --> 00:10:08,266 Bien, entonces hazme un favor. Dile a Brian que se familiarice 165 00:10:08,349 --> 00:10:12,479 con Bigelow Textiles y que me vea en la sala de juntas en 45 minutos. 166 00:10:12,562 --> 00:10:15,899 - ¿Sucede algo? - ¿Por qué tiene que pasar algo? 167 00:10:15,982 --> 00:10:19,569 Tu sueño se hará realidad y parece que la comida te hizo daño. 168 00:10:20,820 --> 00:10:22,430 Disculpa, Louis. 169 00:10:22,822 --> 00:10:26,117 Son grandes noticias, pero el tiempo apremia. 170 00:10:26,534 --> 00:10:31,498 Solo dile a Brian que esté ahí y en adelante yo me encargaré de él. 171 00:10:32,457 --> 00:10:34,310 Bien, le voy a avisar. 172 00:10:41,299 --> 00:10:42,670 David Fox. 173 00:10:42,801 --> 00:10:46,262 - Soy Harvey Specter. - De Algo Algo Specter Litt. 174 00:10:46,346 --> 00:10:49,432 No me dirás que el cambio de nombre es un problema. 175 00:10:49,516 --> 00:10:52,230 No. Donna Paulsen lo arregló en su contrato. 176 00:10:52,519 --> 00:10:55,021 Donna siempre consigue lo que quiere. 177 00:10:55,105 --> 00:10:57,982 - Dime qué haces aquí. - Necesito tu ayuda. 178 00:10:58,066 --> 00:11:01,903 Una mujer de la limpieza no puede pagar la operación de su madre. 179 00:11:01,986 --> 00:11:06,658 Como es gerente de instalaciones no le pagan horas extras. 180 00:11:06,741 --> 00:11:10,161 Sirvienta con título de gerente. Pareciera tener poder. 181 00:11:10,245 --> 00:11:14,040 Sabes que ese título sirve para no pagarle lo que deberían. 182 00:11:14,123 --> 00:11:17,126 - No sé nada sobre eso. - Mentira. Es tu empleada. 183 00:11:17,210 --> 00:11:21,005 Contrato la limpieza con una compañía que no es mía. 184 00:11:21,089 --> 00:11:24,259 ¿Esa compañía es un papel y un apartado postal? 185 00:11:24,342 --> 00:11:28,429 - Visítalos y averígualo. - Te pido que hagas lo correcto. 186 00:11:28,513 --> 00:11:31,933 - Págale su trabajo. - ¿Por qué no le pagas de tu bolsillo? 187 00:11:32,016 --> 00:11:35,687 Eso me pides. Si lo hago por ella, deberé hacerlo por todos. 188 00:11:35,770 --> 00:11:38,815 Si no lo haces por ella lo harás por todos. 189 00:11:38,898 --> 00:11:43,111 Mejor cuida lo que me dices. Aún viven bajo mi techo. 190 00:11:43,194 --> 00:11:46,865 Si no te vas, te quitaré ese techo y todo lo demás. 191 00:11:46,948 --> 00:11:50,034 Violaste muchas leyes al amenazar a un inquilino. 192 00:11:50,118 --> 00:11:52,662 ¿Quieres pelear? No llegué hasta aquí 193 00:11:52,745 --> 00:11:54,310 dejando que me atropellen. 194 00:11:54,372 --> 00:11:57,417 Donna ya te pateó el trasero. Yo no soy Donna. 195 00:11:58,334 --> 00:12:00,750 Págale a mi cliente lo que le debes. 196 00:12:04,632 --> 00:12:07,550 - Alex. - Debemos hablar sobre Samantha Wheeler.. 197 00:12:08,261 --> 00:12:11,110 - ¿Qué significa eso? - Ella intenta ganar a Delta. 198 00:12:11,180 --> 00:12:14,150 - Quiero que la detengas. - Delta es grande. ¿Detenerla? 199 00:12:14,225 --> 00:12:16,830 Ella fue tras ellos para que yo no firmara a Gavin. 200 00:12:16,895 --> 00:12:18,790 Los compañeros no se hacen eso. 201 00:12:18,855 --> 00:12:21,950 Eso de compañero se oye bien, pero tú fuiste tras su antiguo cliente. 202 00:12:22,025 --> 00:12:24,150 No elegí a Gavin porque era de ella. 203 00:12:24,193 --> 00:12:27,430 Lo elegí porque era el cliente más valioso para Robert Zane. 204 00:12:27,488 --> 00:12:29,430 Que él fuera suyo no iba a detenerme. 205 00:12:29,490 --> 00:12:31,470 ¿A ti o a la cereza del pastel? 206 00:12:31,534 --> 00:12:35,163 - ¿Qué diferencia hace eso? - Eso hace toda la diferencia. 207 00:12:35,246 --> 00:12:39,042 Como Zane es socio administrador, yo quería atacarla. 208 00:12:39,125 --> 00:12:43,171 Dijiste que fuera amigo de Zane, así que fui por Gavin para impresionarlo. 209 00:12:43,254 --> 00:12:46,070 Si no vas a detenerla, entonces debí haber ido tras de ella. 210 00:12:46,132 --> 00:12:47,510 Está bien, Alex, está bien. 211 00:12:47,550 --> 00:12:51,971 Sacrificar un cliente de ocho cifras es arriesgar mucho. 212 00:12:52,055 --> 00:12:56,851 - Si lo hago, mejor consigues a Gavin. - Lo haré, Louis. Tienes mi palabra. 213 00:13:06,319 --> 00:13:09,113 Samantha Wheeler. Tú y yo debemos hablar. 214 00:13:09,197 --> 00:13:12,867 - Louis Litt. ¿A qué debo el placer? - Veo que sabes quién soy. 215 00:13:12,951 --> 00:13:15,470 Un hombre como tú no necesita presentación. 216 00:13:15,536 --> 00:13:18,831 Eres muy amable. Pero no vine a que me halagues. 217 00:13:18,915 --> 00:13:21,918 Adivinaré. Alex comprendió que no me detendrá. 218 00:13:22,001 --> 00:13:24,150 Comprendió que tratas de afectarlo. 219 00:13:24,212 --> 00:13:26,990 Vine a decirte que dejarás de estar tras Delta. 220 00:13:27,048 --> 00:13:28,710 No puedo creerlo. 221 00:13:28,883 --> 00:13:33,054 ¿Me dices que no consiga a una de las mayores aerolíneas? 222 00:13:33,137 --> 00:13:36,808 Sí, lo digo. Y no se discute. Es una orden. 223 00:13:38,768 --> 00:13:44,107 Espero que hayas tenido la oportunidad de pensar mucho en esto. 224 00:13:45,191 --> 00:13:49,028 - Debes tener cuidado con lo que deseas. - ¿Tratas de intimidarme? 225 00:13:49,737 --> 00:13:54,283 - Solo es un pequeño consejo. - Escucha, cara bonita, entiendo. 226 00:13:55,034 --> 00:13:57,710 Eres la chica de moda. ¿Sabes quién soy yo? 227 00:13:58,204 --> 00:13:59,430 Soy el Hombre Litt. 228 00:13:59,497 --> 00:14:02,667 Puedes tratar de pasear tu cuerpo de 1,80 por aquí 229 00:14:02,750 --> 00:14:04,961 como Brigitte Neilsen en 1985. 230 00:14:05,712 --> 00:14:08,423 Derretirme, hacerme capitular. 231 00:14:08,506 --> 00:14:11,592 Te tengo noticias. Eso no sucederá. 232 00:14:12,719 --> 00:14:15,638 Muy bien. Dejaré a Delta. 233 00:14:16,973 --> 00:14:19,767 - Sabía que lo verías así. - Pero algún día 234 00:14:21,519 --> 00:14:23,980 vendrás a pedirme un favor. 235 00:14:24,814 --> 00:14:28,026 Tal vez no será hoy, tal vez no será mañana. 236 00:14:29,485 --> 00:14:31,190 Pero va a suceder. 237 00:14:32,030 --> 00:14:36,701 Y cuando suceda, recordaré esta conversación. 238 00:14:37,910 --> 00:14:39,070 Y Louis... 239 00:14:39,120 --> 00:14:44,500 ...si crees que no puedo derretirte, estás muy equivocado. 240 00:14:46,127 --> 00:14:49,047 Entonces dejarás al cliente. Debo irme. 241 00:14:50,882 --> 00:14:52,390 Claro que sí. 242 00:14:59,640 --> 00:15:00,870 Brian. 243 00:15:01,017 --> 00:15:04,354 - ¿Qué ocurre? Te ves perdido. - Estoy en la mira. 244 00:15:04,437 --> 00:15:06,390 - ¿Viste a Katrina? - No, ¿por qué? 245 00:15:06,439 --> 00:15:08,390 Bigelow Textiles está en la sala de juntas. 246 00:15:08,441 --> 00:15:11,150 Debimos comenzar hace cinco minutos. No sé qué hacer. 247 00:15:11,194 --> 00:15:13,670 Calma. Katrina nunca falta a una junta. 248 00:15:13,738 --> 00:15:16,110 Si no está ahí, lo estará. Comienza. 249 00:15:16,157 --> 00:15:19,535 Me dieron el caso hace una hora. No conozco los detalles. 250 00:15:19,619 --> 00:15:22,622 - Debería cancelar. - No creo que sea buena idea. 251 00:15:22,705 --> 00:15:24,832 ¿Y si ella no se presenta? 252 00:15:24,916 --> 00:15:27,877 ¿Y si cancelas y ella llega tres minutos después? 253 00:15:27,960 --> 00:15:29,910 - Donna... - Brian, mira. 254 00:15:30,296 --> 00:15:33,716 Sé que eres valioso. Creo que Katrina lo sabe. 255 00:15:33,800 --> 00:15:36,550 Pero sucede que hace poco eras uno del montón. 256 00:15:36,594 --> 00:15:40,348 Si te invitaron a esto, se te ofrece una oportunidad. 257 00:15:40,431 --> 00:15:44,685 Cancelar una cita a la que Katrina llega tarde, no es forma de probarme. 258 00:15:45,019 --> 00:15:46,510 No, no lo es. 259 00:15:48,356 --> 00:15:50,670 Tienes razón. La pondré en marcha. 260 00:15:55,780 --> 00:15:56,670 Harvey. 261 00:15:56,739 --> 00:16:00,410 ¿Sabes por qué el baño del piso 49 se tapó de repente? 262 00:16:00,493 --> 00:16:03,030 - ¿Por qué lo sabría? - Cuando pedí que lo arreglaran, 263 00:16:03,079 --> 00:16:06,030 dijeron que no podían venir en cuatro horas y que mientras tanto 264 00:16:06,082 --> 00:16:08,150 quizá tú podrías revisarlo. 265 00:16:08,209 --> 00:16:10,253 Hijo de perra. 266 00:16:11,671 --> 00:16:15,967 Tú, tú, tú. Dejen lo que hacen y vayan a la sala de conferencias. 267 00:16:16,050 --> 00:16:18,469 - Trabajamos en... - No me importa. 268 00:16:18,553 --> 00:16:20,870 Sala de juntas, en cinco minutos. 269 00:16:22,598 --> 00:16:23,598 Harvey. 270 00:16:23,641 --> 00:16:26,519 - Estoy en medio de algo. - Puedo verlo. 271 00:16:26,602 --> 00:16:29,856 ¿Quieres decirme qué tiene que ver eso con los baños? 272 00:16:29,939 --> 00:16:33,359 David Fox quiere pelea y se la voy a dar. 273 00:16:33,443 --> 00:16:34,950 ¿Por qué es la pelea? 274 00:16:35,027 --> 00:16:37,990 No le paga tiempo extra a la señora de la limpieza. 275 00:16:38,072 --> 00:16:41,200 ¿Y sacaste a los asociados de la fusión Vistech? 276 00:16:41,284 --> 00:16:45,037 - ¿Uso a otros asociados? - No me importa. 277 00:16:45,121 --> 00:16:47,999 Quiero explicarte que David Fox no es tonto. 278 00:16:48,082 --> 00:16:51,627 No querrás pelear con él por esto. 279 00:16:52,086 --> 00:16:55,173 Lo sé, Donna. Eso le dije a Zane. Pero... 280 00:16:55,256 --> 00:16:56,630 ¿Pero qué? 281 00:16:57,091 --> 00:17:00,011 - Esto no es lo que hacemos. - Mike lo haría. 282 00:17:00,094 --> 00:17:03,681 Mike entendió que esto no es lo que hacemos. 283 00:17:04,891 --> 00:17:07,977 Si le dijiste a Zane que sabías que no valía la pena 284 00:17:08,644 --> 00:17:10,870 entonces sabes que tengo razón. 285 00:17:12,440 --> 00:17:16,944 Tienes razón, diles a los asociados que vuelvan a lo que hacían. 286 00:17:24,202 --> 00:17:28,206 Señor Bigelow. Gusto en conocerlo. Perdón por la tardanza. 287 00:17:28,289 --> 00:17:30,430 - Soy Brian Altman. - ¿Dónde está Katrina? 288 00:17:30,500 --> 00:17:32,910 Seguro vendrá pronto. Mientras tanto... 289 00:17:32,960 --> 00:17:35,470 - ¿Puedo ofrecerle...? - No. No tengo tiempo. 290 00:17:35,546 --> 00:17:39,300 Si la señorita Bennett aparece, podrá alcanzarnos. 291 00:17:39,717 --> 00:17:43,221 Veo que tiene prisa. Vamos desde el principio. 292 00:17:43,304 --> 00:17:47,433 No necesito que me lea el reporte. Lo que quiero son respuestas. 293 00:17:49,435 --> 00:17:53,814 - Sí. ¿Qué quiere saber? - ¿Qué tipo de exposición tendremos? 294 00:17:53,898 --> 00:17:56,910 Kineserve afirma que rompió el contrato ilegalmente. 295 00:17:56,984 --> 00:18:01,239 Las minutas no indican mala fe de su parte. Eso es bueno. 296 00:18:01,322 --> 00:18:02,350 ¿Y lo malo? 297 00:18:02,406 --> 00:18:06,494 Tampoco muestran una buena causa para terminar el contrato. 298 00:18:06,577 --> 00:18:09,789 ¿No hay buena causa? ¿Vio los manifiestos de entrega? 299 00:18:11,082 --> 00:18:13,918 Debo verlos de nuevo antes de ponderarlos. 300 00:18:14,001 --> 00:18:16,390 ¿De nuevo? ¿Y las pruebas de estrés? 301 00:18:18,839 --> 00:18:20,990 Cierto. Déjeme encontrar eso. 302 00:18:21,384 --> 00:18:23,844 ¿No ha leído las malditas minutas? 303 00:18:23,928 --> 00:18:26,630 Me perdí esa parte. Si me permite hallarlas. 304 00:18:26,681 --> 00:18:30,059 Ya veo. Katrina no creyó que yo valiera la pena 305 00:18:30,142 --> 00:18:33,479 y me envía a un asociado incompetente de segunda. 306 00:18:33,563 --> 00:18:35,830 Le aseguro que ese no es el caso. 307 00:18:35,898 --> 00:18:39,860 Katrina valora mucho su negocio y soy un abogado capaz. 308 00:18:40,236 --> 00:18:43,864 No por lo que veo. Si no me atiende un abogado competente, 309 00:18:43,948 --> 00:18:47,493 - este bufete no debe representarme. - Por favor, señor Bigelow. 310 00:18:47,577 --> 00:18:50,371 Si pudiéramos retroceder. Empezamos mal. 311 00:18:50,454 --> 00:18:52,832 ¿Retroceder? Organice sus cosas. 312 00:18:52,915 --> 00:18:56,377 No lo veré tratar algo para lo que no está preparado. 313 00:18:56,460 --> 00:19:00,840 Y no se moleste en llamarme a una junta sin Katrina. 314 00:19:13,769 --> 00:19:16,022 - No puedo creerlo. - Brian. 315 00:19:16,105 --> 00:19:20,234 ¿Me enviaste a una reunión solo y te fuiste a pasear? 316 00:19:20,318 --> 00:19:21,990 - Por favor, ahora no. - Sí, ahora. 317 00:19:22,069 --> 00:19:24,510 Tu cliente me acaba de patear el trasero. 318 00:19:24,572 --> 00:19:27,158 Estaba en el baño escondida, 319 00:19:27,241 --> 00:19:30,244 porque es el único lugar oscuro y tranquilo. 320 00:19:31,537 --> 00:19:35,333 - ¿De qué hablas? - Tenía migraña. De las peores. 321 00:19:35,416 --> 00:19:38,127 A la hora de la reunión, aún con los lentes, 322 00:19:38,210 --> 00:19:42,715 la luz me hacía sentir que tenía témpanos en la cabeza. 323 00:19:43,633 --> 00:19:45,550 Brian, lo siento mucho. 324 00:19:46,260 --> 00:19:50,139 - No sabía lo de tus migrañas. - No me pasaba hace mucho. 325 00:19:50,222 --> 00:19:52,183 Las genera el estrés. 326 00:19:52,266 --> 00:19:56,187 - Como el creado por despedir asociados. - Así empezó. 327 00:19:57,396 --> 00:20:00,733 - Dile a Louis. - Louis será el último en saberlo. 328 00:20:00,816 --> 00:20:02,350 ¿Por qué se lo ocultas? 329 00:20:02,401 --> 00:20:05,470 Solo tienes una oportunidad para ser socio principal. 330 00:20:05,780 --> 00:20:07,750 Serás asociada principal. 331 00:20:08,199 --> 00:20:11,786 Sí. Nadie debería saberlo, ni siquiera yo. 332 00:20:12,453 --> 00:20:16,457 Si empiezo con migrañas parecerá que no puedo con el trabajo. 333 00:20:16,540 --> 00:20:19,085 Nadie se va a enterar por mí. 334 00:20:20,127 --> 00:20:23,839 - Bigelow estaba furioso. - Bigelow no estará en la moción. 335 00:20:23,923 --> 00:20:26,470 Siempre que yo gane eso, estaremos bien. 336 00:20:27,426 --> 00:20:31,931 - Mejor voy a enfrentarme a Louis. - Brian, no tienes que hacerlo. 337 00:20:32,014 --> 00:20:34,558 Si no lo hago sabrá lo de tus migrañas. 338 00:20:36,310 --> 00:20:38,470 Sé directo. Dile que lo sientes. 339 00:20:38,521 --> 00:20:41,190 Tal vez no estará feliz, pero te respetará. 340 00:20:43,901 --> 00:20:48,322 Brian. Si alguna vez tuve dudas de que fueras valioso... 341 00:20:49,323 --> 00:20:51,070 ...ya no las tengo. 342 00:20:52,535 --> 00:20:54,510 Anna, soy Harvey Specter. 343 00:20:54,620 --> 00:20:57,310 Señor Specter, no esperaba su llamada tan pronto. 344 00:20:57,373 --> 00:20:59,830 - ¿Esto significa...? - No funcionará. 345 00:21:00,042 --> 00:21:01,230 ¿Qué? 346 00:21:01,544 --> 00:21:04,505 Traté de hablarles. No puedo hacer nada. 347 00:21:04,588 --> 00:21:07,299 No quiere problemas para su bufete. 348 00:21:07,383 --> 00:21:11,679 No. Anna, hay otro bufete que puedo recomendarle. 349 00:21:11,762 --> 00:21:16,225 - No puedo pagarles. - No tendrá que hacerlo. 350 00:21:16,308 --> 00:21:19,645 La persona que se encargaba de casos así ya no está. 351 00:21:19,729 --> 00:21:22,990 Trabajaba en un consultorio jurídico. Puedo llevarla allá. 352 00:21:23,232 --> 00:21:26,777 - Debí saber que me defraudaría. - No es así. Lo prometo. 353 00:21:26,861 --> 00:21:31,198 Me aseguraré de que un abogado vea esto personalmente. 354 00:21:32,408 --> 00:21:33,590 Bien. 355 00:21:33,868 --> 00:21:36,350 Si confía en ellos yo confío en usted. 356 00:21:37,663 --> 00:21:39,390 Estaré en contacto. 357 00:21:44,128 --> 00:21:45,790 Sí, por supuesto. 358 00:21:47,798 --> 00:21:50,259 De acuerdo. Al cien por ciento. 359 00:21:52,344 --> 00:21:53,710 Nunca más. 360 00:21:56,265 --> 00:21:58,190 - ¿Puedo hablarte? - Claro. 361 00:21:58,267 --> 00:22:00,110 Quiero saber qué sucedió. 362 00:22:00,186 --> 00:22:02,150 - Por eso vine... - Olvídalo. 363 00:22:02,229 --> 00:22:04,732 Acabo de colgar con John Bigelow. 364 00:22:04,815 --> 00:22:07,350 Me dice que no respondiste ni una pregunta. 365 00:22:07,401 --> 00:22:09,570 - Lo sé... - También dijo: 366 00:22:09,653 --> 00:22:12,865 "Jamás estaré de nuevo en una reunión con Brian Altman". 367 00:22:14,784 --> 00:22:17,510 - Lo siento, Louis. Lo siento. - ¿Lo sientes? 368 00:22:17,578 --> 00:22:20,790 ¿Es lo que tienes que decir? Decepcionaste a Katrina. 369 00:22:20,873 --> 00:22:23,417 - ¿Entiendes lo que digo? - Sí. 370 00:22:23,501 --> 00:22:25,230 Creo que no lo entiendes. 371 00:22:25,294 --> 00:22:28,297 Ella quería despedirte, Brian. No la dejé. 372 00:22:28,380 --> 00:22:31,383 ¿Ella te da otra oportunidad y tú haces esto? 373 00:22:31,467 --> 00:22:34,011 ¿Cuál es tu maldita excusa, Brian? 374 00:22:34,094 --> 00:22:38,557 ¿Eres malo en tu trabajo o quieres afectar a tu supervisor? 375 00:22:39,391 --> 00:22:40,590 Creo que soy malo. 376 00:22:40,643 --> 00:22:43,687 Si pasa de nuevo olvídate de que te despidan. 377 00:22:43,771 --> 00:22:46,482 Desearás no haber nacido. Fuera. 378 00:22:46,565 --> 00:22:50,819 John Bigelow no es el único que no quisiera volver a ver tu cara. 379 00:23:08,546 --> 00:23:10,390 Hola. ¿Puedo ayudarle? 380 00:23:11,632 --> 00:23:15,219 - ¿Nathan Krueger está? - Nathan está en Filadelfia en un caso. 381 00:23:15,594 --> 00:23:18,472 - ¿Y Oliver Grady? - Oliver está con un cliente. 382 00:23:18,556 --> 00:23:21,809 - ¿Puedo ayudarlo con algo? - No, gracias. 383 00:23:21,892 --> 00:23:23,870 ¿Puedo saber quién es usted? 384 00:23:23,936 --> 00:23:26,438 Está bien. Ya le quité mucho tiempo. 385 00:23:33,654 --> 00:23:37,658 - ¿Es lo que creo que es? - Renoir. Firmado, sellado y entregado. 386 00:23:38,033 --> 00:23:40,390 - ¿Puedo preguntar cómo lo hiciste? - Claro. 387 00:23:40,452 --> 00:23:43,030 Tan pronto como me des una carta compromiso. 388 00:23:43,080 --> 00:23:47,334 Haré algo mejor. Mira la última edición del Journal. 389 00:23:51,088 --> 00:23:55,175 No puedo creerlo. Publicaste un anuncio diciendo que somos tus abogados. 390 00:23:55,259 --> 00:23:58,345 Eres bueno. Y quiero que el mundo lo sepa. 391 00:23:59,305 --> 00:24:01,110 Bien, ¿dónde quieres esto? 392 00:24:01,181 --> 00:24:04,110 No me importa, porque no estará aquí mucho tiempo. 393 00:24:04,727 --> 00:24:07,354 - ¿Qué? - Lo enviaré a las Islas Caimán 394 00:24:07,438 --> 00:24:11,317 donde una compañía aérea me pagará 55 millones por él. 395 00:24:11,817 --> 00:24:14,737 Dijiste que valía 16 y que nunca lo venderías. 396 00:24:14,820 --> 00:24:18,699 Eso tiene el arte. El valor está en quien lo mira. 397 00:24:19,617 --> 00:24:21,310 Encárgate de esto. 398 00:24:24,747 --> 00:24:28,250 ¿Traspaso de 55 millones de un fideicomiso de las Caimán? 399 00:24:28,334 --> 00:24:31,170 Se parece mucho a lavado de dinero. 400 00:24:31,253 --> 00:24:36,050 Qué bien que no lo sabes a ciencia cierta. Si no lo sabes, puedes hacerlo. 401 00:24:37,176 --> 00:24:38,350 Ya veo. 402 00:24:38,427 --> 00:24:42,056 Me cuentas la mentira de que esto tiene valor sentimental 403 00:24:42,139 --> 00:24:45,230 para atraparme y pones un anuncio de que somos tus abogados. 404 00:24:45,309 --> 00:24:47,603 Y ahora, si no lo hago, nos dejas 405 00:24:47,686 --> 00:24:50,070 y el mundo creerá que nos equivocamos. 406 00:24:50,147 --> 00:24:51,830 Entendiste rápido. 407 00:24:52,358 --> 00:24:55,361 - No lo haré. - Tal vez sí, tal vez no. 408 00:24:55,861 --> 00:24:58,822 Piensa cómo le explicarás a Robert Zane 409 00:24:58,906 --> 00:25:01,710 que firmaste conmigo y me perdiste en dos días. 410 00:25:15,798 --> 00:25:18,884 Esperaba que me dieras algo qué hacer. 411 00:25:19,218 --> 00:25:21,720 No queda mucho, así que me encargaré. 412 00:25:21,804 --> 00:25:24,030 Vamos. Aún queda mucho trabajo. 413 00:25:24,890 --> 00:25:26,150 Todavía tienes dolor. 414 00:25:26,225 --> 00:25:28,950 - Debe haber algo que pueda hacer. - Estaré bien. 415 00:25:29,019 --> 00:25:31,814 ¿Y si enciendo todas las luces? ¿Estarás bien? 416 00:25:32,481 --> 00:25:35,609 - Así va a estar el tribunal. - Brian. 417 00:25:37,111 --> 00:25:41,615 Escuché lo que pasó con Louis. No dejaré que eso vuelva a pasar. 418 00:25:46,578 --> 00:25:47,950 Escúchame. 419 00:25:49,081 --> 00:25:52,710 Sabía lo que aceptaba cuando decidí guardar tu secreto. 420 00:25:52,793 --> 00:25:56,380 Y lo agradezco. Iré al tribunal a hacer lo mejor que pueda. 421 00:25:56,463 --> 00:25:58,966 Me diste otra oportunidad. 422 00:25:59,216 --> 00:26:01,790 Al hacerlo admitiste que te equivocaste. 423 00:26:03,053 --> 00:26:06,849 No todos lo harían. Alguien que lo hace es el tipo de persona 424 00:26:06,932 --> 00:26:10,102 que quiero que me guíe como socio principal. 425 00:26:10,185 --> 00:26:13,510 Si no me dejas hacer esto por ti, al menos hagámoslo juntos. 426 00:26:16,608 --> 00:26:18,830 Bien, Brian. Lo haremos juntos. 427 00:26:21,071 --> 00:26:23,490 Alex, voy a cenar con un cliente. 428 00:26:23,574 --> 00:26:26,577 - Tengo una pregunta. ¿Lo sabías? - ¿Saber qué? 429 00:26:26,660 --> 00:26:29,288 Que Gavin me pediría lavar dinero. 430 00:26:30,581 --> 00:26:33,150 No puedo creerlo. Lo supiste todo el tiempo. 431 00:26:33,208 --> 00:26:36,587 No sabía. Pero sabía que él te pediría hacer algo. 432 00:26:36,670 --> 00:26:39,965 Tú y yo veremos cómo salir de esto ahora mismo. 433 00:26:40,048 --> 00:26:42,790 ¿Estás loco? No me voy a acercar a ese hombre. 434 00:26:42,843 --> 00:26:46,346 Lo harás. Sabías mi historia y me dejaste hacerlo. 435 00:26:46,430 --> 00:26:48,932 ¿Bromeas? Yo inventé tu historia. 436 00:26:49,016 --> 00:26:51,030 No tenía por qué confiar en ti. 437 00:26:51,101 --> 00:26:54,521 - ¿Qué debía hacer con eso? - Darme detalles específicos. 438 00:26:54,605 --> 00:26:57,910 Debes haber tenido algo para convencerme estabas diciendo la verdad. 439 00:26:57,983 --> 00:27:01,403 - Usarías contra mí lo que dije. - No haría eso. 440 00:27:01,487 --> 00:27:05,240 Si dijera: "No firmes con él. ¿Hará que encubras un asesinato". 441 00:27:05,324 --> 00:27:08,190 - ¿No usarías eso? - ¿Eso te pidió que hicieras? 442 00:27:08,243 --> 00:27:12,289 Se acabó. Tú te lo buscaste. Ahora no llores. 443 00:27:12,372 --> 00:27:16,210 No voy a llorar. Le diré a Zane lo que hace ese tipo. 444 00:27:16,293 --> 00:27:19,230 Y veremos qué pasa cuando se entere de lo que hiciste. 445 00:27:19,296 --> 00:27:21,470 ¿Crees que Robert no lo sabía? 446 00:27:23,008 --> 00:27:27,679 ¿Por qué no buscó el negocio de Gavin cuando dejamos Rand Kaldor? 447 00:27:27,763 --> 00:27:29,870 ¿Dices que Zane sabe que hiciste algo ilegal? 448 00:27:29,932 --> 00:27:34,269 Digo que Robert Zane sabía qué clase de cliente era Gavin Andrews, 449 00:27:34,353 --> 00:27:38,440 que yo sabía manejarlo y que ya no quise hacerlo. 450 00:27:38,524 --> 00:27:40,670 Pues ayúdame a salir de esto. 451 00:27:41,568 --> 00:27:44,279 - ¿Por qué? - Estamos en el mismo equipo. 452 00:27:44,363 --> 00:27:48,325 Eso debe significar algo, sobre todo si rompemos la ley. 453 00:27:48,408 --> 00:27:52,204 Por favor. Debí escucharte. Pero tengo familia. 454 00:27:52,955 --> 00:27:55,457 No puedo hacer algo que los dañe. 455 00:27:57,459 --> 00:27:59,110 De acuerdo, Alex. 456 00:28:01,421 --> 00:28:04,007 Eres hombre de familia. Él no lo es. 457 00:28:04,967 --> 00:28:06,070 ¿De qué hablas? 458 00:28:06,134 --> 00:28:10,931 Digo que eres alguien que haría lo que fuera por proteger a su familia. 459 00:28:11,306 --> 00:28:15,978 Gavin Andrews haría lo que fuera por protegerse a sí mismo. 460 00:28:20,524 --> 00:28:23,510 Ahora debemos abrir con el incumplimiento material, 461 00:28:23,569 --> 00:28:27,823 mostrar que no hay divisibilidad, cerrar con imposibilidad. 462 00:28:27,906 --> 00:28:30,826 Si lo hacemos, acabaremos con su demanda. 463 00:28:31,952 --> 00:28:33,310 ¿Hacemos? 464 00:28:34,037 --> 00:28:38,083 Sí. Aunque me siento mejor, trabajaste tanto como yo. 465 00:28:38,167 --> 00:28:40,190 Debemos hacer esto juntos. 466 00:28:41,003 --> 00:28:42,310 ¿Segura? 467 00:28:42,796 --> 00:28:44,310 Estoy segura. 468 00:28:44,590 --> 00:28:48,886 Es la primera vez que sonríes desde que comenzamos esto. 469 00:28:49,469 --> 00:28:53,891 Pensaba en la preparatoria. Así es como hacía mi tarea. 470 00:28:54,391 --> 00:28:56,810 ¿Un asociado te hacía la tarea? 471 00:28:57,144 --> 00:28:58,990 Estudiaba con alguien. 472 00:28:59,688 --> 00:29:01,430 Era mi mejor amigo. 473 00:29:02,191 --> 00:29:05,152 Escribíamos juntos la tarea con poca luz. 474 00:29:05,235 --> 00:29:08,230 No creí que estaría haciendo lo mismo años después. 475 00:29:08,405 --> 00:29:10,190 ¿Siguen en contacto? 476 00:29:10,949 --> 00:29:12,030 No. 477 00:29:12,701 --> 00:29:15,030 Pero ahora siento que sí seguimos. 478 00:29:17,706 --> 00:29:19,750 Ahora tú sonríes. Ya sé, suena cursi. 479 00:29:19,791 --> 00:29:23,795 Pensaba en una semana antes, cuando dije que no tenías corazón. 480 00:29:25,339 --> 00:29:27,950 Pasé de eso a ser tu mejor amigo en un tiempo récord. 481 00:29:28,008 --> 00:29:29,350 No diría que mejor amigo. 482 00:29:29,426 --> 00:29:33,096 Solo me puedes decir cosas porque somos mejores amigos. 483 00:29:33,555 --> 00:29:34,910 No lo sé. 484 00:29:35,849 --> 00:29:40,437 Somos cercanos como para que te diga que irás solo al tribunal. 485 00:29:40,938 --> 00:29:43,440 Creí que te sentías mejor. 486 00:29:43,523 --> 00:29:47,611 Sí. Pero hiciste esto para que probemos que puedo gerenciar personas. 487 00:29:47,694 --> 00:29:49,150 ¿Qué tipo de gerente sería 488 00:29:49,196 --> 00:29:52,241 si no te permito probar tu valor a Bigelow? 489 00:29:52,950 --> 00:29:54,270 ¿Segura? 490 00:29:55,035 --> 00:29:56,550 Estoy segura. 491 00:30:04,294 --> 00:30:06,510 ¿Irá a la Central? ¿Cuánto tiempo? 492 00:30:06,588 --> 00:30:09,230 - El tiempo que sea necesario. - ¿Qué pasa aquí? 493 00:30:09,299 --> 00:30:12,344 - ¿Estás bien? - El ascensor no llegaba. 494 00:30:12,427 --> 00:30:16,974 - Tuve que bajar en el 45 y caminar. - Solo son cinco pisos. 495 00:30:17,057 --> 00:30:19,070 ¿Debemos hablar de ese problema? 496 00:30:19,142 --> 00:30:22,110 - Hace una hora los ascensores no servían. - Mierda. 497 00:30:22,187 --> 00:30:25,983 Este payaso quiere la aprobación del casero para un fusible. 498 00:30:26,066 --> 00:30:27,390 - ¿Qué? - Dije que él... 499 00:30:27,442 --> 00:30:29,236 Quiero oírlo de él. 500 00:30:29,319 --> 00:30:31,790 ¿Qué quiere? Tengo órdenes de mi supervisor. 501 00:30:31,863 --> 00:30:36,618 - Necesito aprobación del señor Fox. - Yo sé lo que pasa aquí. 502 00:30:36,702 --> 00:30:40,247 - ¿De qué estás hablando? - No es una maldita coincidencia. 503 00:30:44,084 --> 00:30:48,922 Anna, soy Harvey. Le tengo noticias. Decidí encargarme de esto yo mismo. 504 00:30:49,006 --> 00:30:51,842 Bien. Fui a trabajar hoy 505 00:30:51,925 --> 00:30:55,590 y me dijeron que estaba despedida y que no me molestara en solicitar... 506 00:30:55,637 --> 00:30:58,807 Tengo algo que no puedo postergar. Tengo que... 507 00:30:58,890 --> 00:31:03,103 Por favor. Tenía muchos problemas antes, pero ahora no sé qué hacer. 508 00:31:03,186 --> 00:31:07,065 La llamaré en cinco minutos y me dice lo que sucedió. 509 00:31:07,149 --> 00:31:09,670 No los dejaré que se salgan con la suya. 510 00:31:10,277 --> 00:31:12,904 ¿Qué pasa con la mujer de la limpieza? 511 00:31:12,988 --> 00:31:16,533 Dijiste que no ibas a pelear. Ahora los ascensores no funcionan. 512 00:31:16,616 --> 00:31:21,288 ¿Saben qué pasa? David Fox se desquitó con Anna despidiéndola 513 00:31:21,371 --> 00:31:24,750 - y ahora le voy a sacar los dientes. - No harás eso. 514 00:31:24,833 --> 00:31:27,110 Calma, podemos manejar un baño tapado. 515 00:31:27,169 --> 00:31:29,755 ¿Oíste lo que dije? No son los baños. 516 00:31:29,838 --> 00:31:32,924 El tipo apagó los ascensores. No perderé clientes 517 00:31:33,008 --> 00:31:36,350 porque crees que el personal de limpieza es lo más importante. 518 00:31:36,428 --> 00:31:39,097 No hice nada que tú no hubieras aprobado. 519 00:31:39,181 --> 00:31:41,830 Mentira. Dijiste que solo tendrías una conversación. 520 00:31:41,892 --> 00:31:44,990 Y si eso fue todo, él no estaría saboteando las oficinas. 521 00:31:45,062 --> 00:31:48,357 No importa qué nos haga. Importa lo que le haga a ella. 522 00:31:48,440 --> 00:31:50,870 - ¿Qué dijiste? - Que no importa lo que nos haga. 523 00:31:50,942 --> 00:31:52,986 - Pues a mí sí. - ¿Perdón? 524 00:31:53,070 --> 00:31:57,157 No sé qué crees que haces, pero debes parar. 525 00:31:57,240 --> 00:31:59,350 - ¿Estás de su lado? - Sí, lo estoy. 526 00:31:59,409 --> 00:32:01,495 Harvey, yo también. 527 00:32:01,578 --> 00:32:06,375 Si esto sigue escalando no solo serán los ascensores. Nos echarán de aquí. 528 00:32:06,458 --> 00:32:11,713 Ninguno querrá escuchar esto, pero no me importa si nos echan. 529 00:32:11,797 --> 00:32:16,051 No vas a la guerra con el dueño de tu casa por esto. Termínalo. 530 00:32:16,301 --> 00:32:17,910 Y termínalo hoy. 531 00:32:29,940 --> 00:32:31,670 ¿Puedo acompañarte? 532 00:32:32,109 --> 00:32:33,790 Por lo general no preguntas. 533 00:32:33,860 --> 00:32:37,280 No sacabas copias desde que trabajabas con el fiscal. 534 00:32:37,364 --> 00:32:38,870 Tienes razón. 535 00:32:42,369 --> 00:32:45,510 Harvey, pensé que lo llevarías al consultorio jurídico. 536 00:32:45,580 --> 00:32:47,190 Es lo que hice, Donna. 537 00:32:47,249 --> 00:32:51,586 Nathan y Oliver no estaban, tenían mucho trabajo acumulado. 538 00:32:51,670 --> 00:32:54,350 Nadie se preocuparía como quiero que lo hagan. 539 00:32:54,423 --> 00:32:57,592 Así que me di la vuelta y salí de ahí. 540 00:32:57,676 --> 00:32:58,950 Ya veo. 541 00:32:59,261 --> 00:33:00,670 ¿Cómo llegué aquí? 542 00:33:00,720 --> 00:33:03,348 Peleo con Robert y Louis, y ahora contigo 543 00:33:03,432 --> 00:33:07,519 por algo que hace dos meses ni siquiera hubiera notado. 544 00:33:07,853 --> 00:33:09,910 Te diré cómo llegaste aquí. 545 00:33:09,980 --> 00:33:13,233 No sé cómo no me di cuenta en cuanto empezaste con esto. 546 00:33:13,525 --> 00:33:15,470 Harvey, extrañas a Mike. 547 00:33:15,986 --> 00:33:19,990 - ¿De qué hablas? - Es totalmente algo para Mike. 548 00:33:20,073 --> 00:33:23,150 No dejaste ese consultorio porque Nathan y Oliver no estuvieran. 549 00:33:23,201 --> 00:33:26,538 - Te fuiste porque Mike no estaba. - ¿Y qué hago? 550 00:33:26,621 --> 00:33:29,666 Esa mujer necesita ayuda. No la voy a dejar tirada. 551 00:33:29,749 --> 00:33:32,190 Te diré lo que yo haría. Llama a Mike. 552 00:33:32,586 --> 00:33:35,797 Si alguien ha pasado por una situación así, es él. 553 00:33:35,881 --> 00:33:38,425 Es el mejor para saber qué hacer. 554 00:33:38,842 --> 00:33:42,596 Pero hazlo pronto, porque Robert y Louis tienen razón. 555 00:33:42,846 --> 00:33:44,790 Debes terminar con esto. 556 00:33:54,024 --> 00:33:56,070 - ¿Está hecho? - Está hecho. 557 00:33:56,151 --> 00:33:59,529 - Bien. No fue tan duro, ¿verdad? - No para mí. 558 00:34:01,865 --> 00:34:04,910 ¿Qué es esto? ¿Qué diablos hiciste con mi dinero? 559 00:34:04,993 --> 00:34:07,150 Encontré una oportunidad de negocios real. 560 00:34:07,204 --> 00:34:08,590 ¿En las Islas Caimán? 561 00:34:08,663 --> 00:34:11,208 Todos quieren repatriar su dinero, 562 00:34:11,291 --> 00:34:14,711 así que hay una gran oportunidad invirtiendo localmente. 563 00:34:14,794 --> 00:34:17,172 No puedes. No tienes la autoridad. 564 00:34:17,255 --> 00:34:20,383 La tengo. Soy el fideicomisario de tu cuenta. 565 00:34:20,717 --> 00:34:22,270 - Eso es imposible. - ¿Sí? 566 00:34:22,344 --> 00:34:25,430 Tu sobrina era fideicomisaria para blindarte. 567 00:34:25,514 --> 00:34:27,599 Cuando le dije que caería 568 00:34:27,682 --> 00:34:29,910 si se descubría el origen del dinero, 569 00:34:29,976 --> 00:34:32,430 ella estuvo feliz de otorgarme el control. 570 00:34:32,479 --> 00:34:35,065 - No te creo. - Llámala. 571 00:34:35,148 --> 00:34:38,443 Se enojó contigo. Las fiestas serán incómodas. 572 00:34:38,527 --> 00:34:42,489 - Hijo de perra. Me vendiste. - No, Gavin, no lo hice. 573 00:34:42,572 --> 00:34:44,670 Hice lo mejor por tus intereses, 574 00:34:44,741 --> 00:34:47,410 aunque seas muy estúpido para verlo. 575 00:34:48,036 --> 00:34:49,990 - Estás despedido. - No lo creo. 576 00:34:50,038 --> 00:34:53,708 Porque si te puedo hacer esto, imagina lo que haré por ti. 577 00:34:53,792 --> 00:34:57,337 Pero si me vuelves a pedir algo parecido a esto, 578 00:34:57,420 --> 00:34:58,950 te voy a entregar. 579 00:34:59,005 --> 00:35:01,675 Firmaré por cada centavo para tu sobrina 580 00:35:01,758 --> 00:35:04,427 y otros parientes que hayas engañado. 581 00:35:05,095 --> 00:35:06,590 ¿Queda claro? 582 00:35:07,681 --> 00:35:09,150 Queda claro. 583 00:35:19,150 --> 00:35:21,820 - ¿Te puedo hablar un momento? - Seguro. 584 00:35:21,903 --> 00:35:25,240 Entiendo que debo felicitarte. Hoy ganaste en el tribunal. 585 00:35:26,032 --> 00:35:29,828 De eso se trata. No gané yo, Louis. Fue Brian. 586 00:35:30,787 --> 00:35:32,670 - ¿Qué? - Deja que te explique. 587 00:35:32,747 --> 00:35:35,550 El cliente dijo que no a Brian y no escuchaste. 588 00:35:35,625 --> 00:35:37,870 No me importa lo que diga. Hace dos años 589 00:35:37,919 --> 00:35:42,424 otro cliente dijo no a Katrina y a Rachel y lo mandaste al diablo. 590 00:35:42,507 --> 00:35:45,010 ¿Por qué yo debo actuar diferente? 591 00:35:45,093 --> 00:35:50,098 La situación era diferente. Tú no echaste todo a perder, Brian sí. 592 00:35:50,682 --> 00:35:52,670 No, Louis, él no lo hizo. 593 00:35:53,476 --> 00:35:54,750 Fui yo. 594 00:35:56,146 --> 00:36:00,066 - ¿De qué hablas? - Sufro de migrañas, Louis. 595 00:36:00,483 --> 00:36:01,830 Las tenía cuando era niña. 596 00:36:01,901 --> 00:36:06,031 Desde que despedí a los asociados comencé a tenerlas de nuevo. 597 00:36:07,032 --> 00:36:09,950 Y temías decírmelo por lo de ser socio principal. 598 00:36:10,118 --> 00:36:12,510 Sí. Yo tenía que estar en esa reunión. 599 00:36:12,579 --> 00:36:15,110 Él no te lo dijo. Me estaba protegiendo. 600 00:36:18,501 --> 00:36:21,070 Entonces no fue culpa de Brian. Fue tuya. 601 00:36:21,379 --> 00:36:22,630 Así es. 602 00:36:23,340 --> 00:36:25,910 Sé que tendrás que decirle todo a Robert. 603 00:36:25,967 --> 00:36:29,054 Y sé que tal vez por eso no seré socia principal. 604 00:36:30,221 --> 00:36:33,270 Pero no puedo dejar que Brian dañe su carrera por mí. 605 00:36:35,393 --> 00:36:37,937 Lo único que diré a Robert 606 00:36:38,021 --> 00:36:40,590 es que serás una gran asociada principal. 607 00:36:51,117 --> 00:36:52,750 ¿Es lo que creo que es? 608 00:36:52,827 --> 00:36:56,414 Si crees que es el plan para acabar con lo de Fox, lo es. 609 00:37:00,543 --> 00:37:03,296 Qué bueno. Mike es muy inteligente. 610 00:37:03,380 --> 00:37:05,870 Es bueno, pero Mike no lo pensó. Fui yo. 611 00:37:05,924 --> 00:37:09,094 Ahora que lo mencionas, veo muchos puntos débiles. 612 00:37:10,845 --> 00:37:15,141 En serio, Harvey, esto es genial. ¿Pero por qué no hablaste con Mike? 613 00:37:15,975 --> 00:37:19,646 Porque pensé que en lugar de hablarle y pedirle una solución, 614 00:37:19,729 --> 00:37:22,524 mejor le contaba una historia con final feliz. 615 00:37:22,607 --> 00:37:25,670 No llevas al cachorro a limpiar el desastre del perro. 616 00:37:25,735 --> 00:37:29,572 - Algo así. - En ese caso, necesitas esto. 617 00:37:29,656 --> 00:37:33,159 No. Tú se lo vas a llevar a David Fox. 618 00:37:33,910 --> 00:37:36,996 - ¿Por qué yo? - Aún tiene que aceptarlo. 619 00:37:37,080 --> 00:37:40,417 Podemos hacerlo con un martillo o con guantes de seda. 620 00:37:41,126 --> 00:37:42,470 Entiendo. 621 00:37:42,836 --> 00:37:45,310 Estás diciendo que yo soy el martillo. 622 00:37:45,505 --> 00:37:46,830 Algo así. 623 00:37:48,425 --> 00:37:51,469 Si me vas a enviar a negociar esto, 624 00:37:51,553 --> 00:37:55,098 necesito carta blanca para hacer lo que sea necesario. 625 00:37:55,640 --> 00:37:56,870 Lo sé. 626 00:37:57,600 --> 00:37:58,990 La tienes. 627 00:38:01,354 --> 00:38:02,510 Oye. 628 00:38:03,106 --> 00:38:04,990 ¿Cómo pensaste en esto? 629 00:38:05,358 --> 00:38:09,195 Fácil. Solo pensé: ¿Qué haría Mike? 630 00:38:18,121 --> 00:38:19,670 Donna Paulsen. 631 00:38:20,039 --> 00:38:21,190 David Fox. 632 00:38:21,249 --> 00:38:25,128 Si vienes por lo de la señora de la limpieza, date la vuelta. 633 00:38:26,546 --> 00:38:28,310 Estoy aquí por esto. 634 00:38:33,511 --> 00:38:37,265 - ¿Una demanda colectiva? - Lo hará Eastside Legal Clinic. 635 00:38:37,348 --> 00:38:40,560 Sin importar qué nos hagas, no desaparecerá. 636 00:38:41,060 --> 00:38:44,314 Y si despides a alguien más, recibirás otra igual. 637 00:38:44,397 --> 00:38:48,943 Será por represalias. Pasarás toda tu vida en el tribunal. 638 00:38:50,028 --> 00:38:52,270 ¿Por qué no vino Harvey Specter? 639 00:38:52,781 --> 00:38:57,202 Si fuera Harvey dejaría esto y empezaría la guerra contra ti. 640 00:38:57,786 --> 00:39:00,163 Por otro lado, yo vengo a negociar. 641 00:39:00,246 --> 00:39:02,790 - ¿Como qué? - Devuelve su trabajo a Anna Reed, 642 00:39:02,832 --> 00:39:05,230 - paga a esa gente lo que vale... - ¿Y? 643 00:39:05,293 --> 00:39:09,214 Tendrás servicios legales gratis de Harvey Specter por un año. 644 00:39:09,297 --> 00:39:12,592 - Él no aceptará hacer eso. - Lo aceptará. 645 00:39:12,675 --> 00:39:15,303 - ¿Él no lo sabe? - No, no lo sabe. 646 00:39:15,637 --> 00:39:19,224 Me dio toda la autoridad y se necesita esto para acabarlo. 647 00:39:19,307 --> 00:39:23,978 Ninguno aceptará si no sabe que el otro también es castigado. 648 00:39:24,979 --> 00:39:27,732 - Una condición. - No. Tómalo o déjalo. 649 00:39:27,816 --> 00:39:31,945 - ¿No escucharás mi condición? - No me interesa ir a cenar. 650 00:39:32,320 --> 00:39:34,405 Bien, ¿qué vas a decidir? 651 00:39:34,989 --> 00:39:36,991 ¿Guerra o todos ganan? 652 00:39:38,660 --> 00:39:41,037 Envía los papeles. Tenemos un trato. 653 00:39:41,621 --> 00:39:43,957 Algo mejor. Envíalos en la mañana. 654 00:39:44,040 --> 00:39:46,230 Tengo mejores cosas que hacer. 655 00:39:55,426 --> 00:39:56,870 ¿Qué es esto? 656 00:39:56,928 --> 00:39:59,590 Boletos de primera para la UFC en Barclays. 657 00:40:00,223 --> 00:40:01,550 Hiciste tu tarea. 658 00:40:01,599 --> 00:40:06,020 Sí. Como me dijiste que hiciera con Gavin Andrews desde el principio. 659 00:40:06,104 --> 00:40:09,430 - Supongo que te encargaste de él. - Con todo y la pantalla. 660 00:40:10,233 --> 00:40:15,196 Sé que estaremos frente a frente más veces hasta que esto acabe, 661 00:40:15,280 --> 00:40:17,657 pero por ahora, buenas noches. 662 00:40:18,992 --> 00:40:21,270 Contigo las apariencias engañan. 663 00:40:21,828 --> 00:40:22,990 Alex. 664 00:40:24,205 --> 00:40:28,459 Sé que crees que competimos por lo mismo, pero no es así. 665 00:40:29,085 --> 00:40:30,670 ¿De qué hablas? 666 00:40:31,546 --> 00:40:33,750 Robert Zane me hizo una promesa. 667 00:40:33,840 --> 00:40:36,551 La próxima socia fundadora voy a ser yo. 668 00:40:38,428 --> 00:40:40,110 ¿Por qué me dices eso? 669 00:40:40,179 --> 00:40:43,510 Nunca confiaremos entre nosotros si crees que quiero ganarte. 670 00:40:43,558 --> 00:40:45,710 No quiero, porque ya lo hice. 671 00:40:50,064 --> 00:40:51,990 Buenas noches, Samantha. 672 00:40:54,402 --> 00:40:56,190 Buenas noches, Alex. 673 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •