00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,520 --> 00:00:09,040
24.º DIA
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,400
O que foi, Katekar?
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,440
O teu chefe matou-o?
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,640
Porque se riem?
5
00:00:16,320 --> 00:00:17,560
Como obteve a dica?
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
- Como iria eu saber?
- Não mintas.
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Como hei de saber?
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
Estava desaparecido há 15 anos.
Como voltou de repente?
9
00:00:26,200 --> 00:00:28,240
Pareço um astrólogo?
10
00:00:29,680 --> 00:00:31,440
Porque te chateias?
11
00:00:31,520 --> 00:00:34,440
A minha mulher põe-me louco
e, agora, chateias-me aqui.
12
00:01:01,960 --> 00:01:04,840
- Sartaj?
- Senhor.
13
00:01:04,920 --> 00:01:05,920
O que se passa?
14
00:01:05,960 --> 00:01:07,000
Recebi uma dica, senhor.
15
00:01:12,080 --> 00:01:13,240
Porque não a comunicaste?
16
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
Eu não sabia, senhor.
Só percebi quando cá cheguei.
17
00:01:17,840 --> 00:01:21,640
Faz uma coisa: vai para a esquadra.
Ouvirei o teu depoimento.
18
00:01:22,280 --> 00:01:23,800
O Majid assumirá o caso.
19
00:01:24,880 --> 00:01:25,960
O caso é meu, senhor.
20
00:01:30,520 --> 00:01:33,280
Sabes o que aconteceu aqui?
21
00:01:34,960 --> 00:01:37,320
O Ganesh Gaitonde voltou.
22
00:01:37,880 --> 00:01:39,960
Há a imprensa. Há outras agências.
23
00:01:40,520 --> 00:01:41,920
Já lidaste com elas?
24
00:01:43,120 --> 00:01:44,760
"O caso é meu."
25
00:01:45,520 --> 00:01:47,320
Olha para ti, homem.
26
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
Senhor.
27
00:02:26,840 --> 00:02:29,720
Não se safa tão facilmente, Sardar-ji.
28
00:02:33,680 --> 00:02:37,640
Irá voltar para ouvir a minha história.
29
00:02:42,160 --> 00:02:46,800
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
30
00:03:19,280 --> 00:03:25,040
EPISÓDIO DOIS
31
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
Hoje, aqui neste local,
32
00:03:35,720 --> 00:03:40,720
dou-vos a minha palavra
e esta é a promessa do Bipin Bhonsle.
33
00:03:44,160 --> 00:03:49,080
De hoje a quatro semanas, em Maharashtra,
34
00:03:49,560 --> 00:03:52,640
vamos pôr a funcionar um comboio de água.
35
00:03:56,360 --> 00:03:59,200
E vamos combater a seca.
36
00:04:00,040 --> 00:04:01,920
Salve a Índia, salve Maharashtra.
37
00:04:06,360 --> 00:04:10,200
E, agora, para honrarmos
o ministro do Interior Bipin Bhonsle,
38
00:04:10,280 --> 00:04:15,360
convido Rajendra Joshi,
membro da Assembleia Legislativa.
39
00:04:16,960 --> 00:04:20,600
Rajendra Joshi felicitará
o estimado ministro do Interior,
40
00:04:20,680 --> 00:04:23,400
o Sr. Bipin Bhonsle, com um ramalhete.
41
00:04:24,680 --> 00:04:26,640
- Quando?
- Ontem à noite.
42
00:04:26,720 --> 00:04:27,920
Quem é o CAP?
43
00:04:28,640 --> 00:04:29,720
O Parulkar.
44
00:04:31,360 --> 00:04:32,600
Chame-o.
45
00:04:42,720 --> 00:04:44,040
Senhora, à direita.
46
00:04:44,120 --> 00:04:44,960
Senhora, à direita.
47
00:04:45,040 --> 00:04:46,200
Obrigada.
48
00:04:48,240 --> 00:04:51,760
Sr. Karan, um pedido.
Por favor, junte-se só dois minutos.
49
00:04:51,840 --> 00:04:54,080
Senhora, uma foto.
50
00:04:55,120 --> 00:04:56,840
Ainda estás chateada por causa do cão?
51
00:04:57,320 --> 00:04:58,800
Precisas de tratamento.
52
00:04:59,320 --> 00:05:01,640
Deixa lá,
parecia o Donald Trump, seja como for.
53
00:05:01,720 --> 00:05:03,640
Este é o meu último filme contigo.
54
00:05:04,120 --> 00:05:06,400
És o pior ator com quem já trabalhei.
55
00:05:06,480 --> 00:05:08,680
Porquê? Vais participar
no Super-heróis do Ranbir?
56
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
Assinei o contrato.
57
00:05:11,280 --> 00:05:12,280
Obrigada.
58
00:05:16,080 --> 00:05:18,040
Tinhas de ver a cara dele.
59
00:05:27,680 --> 00:05:30,680
GANGSTER GANESH GAITONDE
ENCONTRADO MORTO EM BOMBAIM.
60
00:05:30,760 --> 00:05:32,440
POLÍCIA INVESTIGA A MORTE
61
00:06:02,280 --> 00:06:04,200
O que pensas da mulher?
62
00:06:04,680 --> 00:06:09,120
Parece uma acompanhante.
Local errado, hora errada.
63
00:06:09,680 --> 00:06:12,560
Quando vamos nós interrogar
o inspetor da Polícia Sartaj Singh?
64
00:06:13,520 --> 00:06:14,520
"Nós"?
65
00:06:15,880 --> 00:06:17,640
Quando se tornou isto
um caso do RAW, Anjali?
66
00:06:19,120 --> 00:06:21,440
É um assunto interno.
Deixa o IB tratar dele.
67
00:06:30,920 --> 00:06:32,440
Sim, Sr. Bhonsle.
68
00:06:32,520 --> 00:06:34,320
Quem matou o Gaitonde?
69
00:06:34,800 --> 00:06:38,520
Não, senhor. Não, ele suicidou-se.
70
00:06:38,600 --> 00:06:40,560
Parulkar, quero
um relatório pormenorizado disto,
71
00:06:41,160 --> 00:06:43,200
atualizado a cada minuto, dia e noite.
72
00:06:43,280 --> 00:06:46,000
Veio uma agente de Deli.
73
00:06:46,560 --> 00:06:49,160
Pus um dos meus homens com ela.
74
00:06:49,240 --> 00:06:50,640
Ponha quem quiser com eles.
75
00:06:50,720 --> 00:06:54,080
Mas se essa pessoa
ajudar a equipa de Deli, lembre-se...
76
00:06:54,640 --> 00:06:57,000
Não se preocupe, Sr. Bhonsle.
77
00:06:57,560 --> 00:07:00,000
Não estou preocupado, Parulkar.
78
00:07:01,120 --> 00:07:06,240
A ameaça do Naxal em Gadchiroli
é mais preocupante.
79
00:07:07,400 --> 00:07:12,280
Eles precisam lá
de um agente forte como você, entendido?
80
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
Sim.
81
00:07:17,720 --> 00:07:21,040
Não consigo contactar o Jojo.
Quero o meu ficheiro.
82
00:07:26,680 --> 00:07:31,040
Se eu estiver fora, todos estarão.
É uma promessa.
83
00:07:46,160 --> 00:07:50,720
"NÃO QUERO PADRINHOS"
84
00:07:50,800 --> 00:07:51,960
Porra!
85
00:08:00,440 --> 00:08:02,640
O agente Katekar trouxe o buldózer
86
00:08:03,960 --> 00:08:05,840
e partiu a parede
87
00:08:05,920 --> 00:08:07,080
por volta das 9 horas.
88
00:08:08,000 --> 00:08:09,560
Eu entrei primeiro.
89
00:08:11,120 --> 00:08:14,920
A primeira coisa que vi
foi o cadáver de uma mulher.
90
00:08:15,400 --> 00:08:17,280
Tinha levado um tiro na cara.
91
00:08:20,120 --> 00:08:26,320
Continuei, virei-me
e vi o Gaitonde sentado na cadeira,
92
00:08:27,160 --> 00:08:28,920
no canto, a apontar-me o revólver.
93
00:08:30,000 --> 00:08:31,640
Fiz-lhe um aviso,
94
00:08:33,200 --> 00:08:36,200
mas ele matou-se.
95
00:08:40,120 --> 00:08:42,640
Ele chamou-o porquê?
96
00:08:43,720 --> 00:08:45,360
Perguntei-lhe exatamente isso.
97
00:08:46,160 --> 00:08:48,520
Ele disse que precisava de falar
e foi tudo.
98
00:08:49,720 --> 00:08:51,960
O seu pai, o agente Dilbagh Singh,
99
00:08:52,760 --> 00:08:55,000
era polícia
quando Gaitonde estava ativo em Bombaim.
100
00:08:55,880 --> 00:08:59,200
- De 1985 a 1993.
- Ele era um bom homem, senhor.
101
00:09:03,680 --> 00:09:05,680
Há mais pormenores
sobre este aviso de 25 dias?
102
00:09:06,240 --> 00:09:08,800
Quem, onde, porquê? Ele disse algo?
103
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
Não, senhor.
104
00:09:11,200 --> 00:09:15,040
Ele apenas disse que, daqui a 25 dias,
Bombaim deixará de existir, para a salvar.
105
00:09:15,120 --> 00:09:19,640
Ele tinha provas
para que levássemos a sério o aviso dele?
106
00:09:20,200 --> 00:09:22,720
Talvez só nos quisesse assustar
e tivesse um plano secreto.
107
00:09:22,800 --> 00:09:24,520
Ele suicidou-se, senhor.
108
00:09:25,120 --> 00:09:26,120
À minha frente.
109
00:09:26,920 --> 00:09:29,080
Ninguém mente quando a vida vai terminar.
110
00:09:29,160 --> 00:09:32,400
Ele disse algo sobre o ISI,
direta ou indiretamente?
111
00:09:32,880 --> 00:09:34,200
Não, senhora.
112
00:09:34,280 --> 00:09:37,400
Estrangeiro, vizinho, inimigo, moeda?
113
00:09:37,480 --> 00:09:39,840
Não, senhora. Nem sequer uma vez.
114
00:09:39,920 --> 00:09:41,560
O corpo encontrado lá,
115
00:09:41,640 --> 00:09:44,440
sabe algo sobre com quem ele estava?
116
00:09:44,520 --> 00:09:48,440
Senhora, examinámos a nossa base de dados.
Não há correspondência até agora.
117
00:09:49,080 --> 00:09:51,920
Seja como for, o Gaitonde
era conhecido por ser mulherengo,
118
00:09:52,000 --> 00:09:53,480
tinha sempre alguém com ele.
119
00:09:53,560 --> 00:09:55,176
- Acho que ela não era uma prostituta.
- Eu sei...
120
00:09:55,200 --> 00:09:56,560
Lembra-se de algo mais?
121
00:09:57,120 --> 00:10:00,080
Ele disse que todos irão morrer,
exceto o Trivedi.
122
00:10:01,720 --> 00:10:02,840
Quem é o Trivedi?
123
00:10:03,400 --> 00:10:04,640
Não sei, senhor.
124
00:10:05,360 --> 00:10:06,680
É tudo por agora.
125
00:10:08,960 --> 00:10:10,040
Espera lá fora.
126
00:10:11,240 --> 00:10:12,600
Tira o relatório ao Sartaj.
127
00:10:14,640 --> 00:10:15,720
O que acha?
128
00:10:16,480 --> 00:10:18,160
É um agente de baixo desempenho.
129
00:10:19,320 --> 00:10:21,800
Não dorme
sem comprimidos para a ansiedade.
130
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Engordou nos últimos dois anos.
131
00:10:26,280 --> 00:10:28,080
Está ávido por atenção.
132
00:10:28,560 --> 00:10:33,440
É difícil dizer
o quanto podemos confiar nele.
133
00:10:34,320 --> 00:10:38,920
A pergunta mantém-se:
o Gaitonde voltou porquê?
134
00:10:39,480 --> 00:10:41,880
O antigo gangue dele ainda está ativo?
135
00:10:41,960 --> 00:10:43,480
Há alguém com quem possamos falar?
136
00:10:44,680 --> 00:10:47,480
O Bunty, o homem dele mais antigo.
137
00:10:48,560 --> 00:10:52,480
Tem um negócio de construção
e produz séries de TV.
138
00:10:54,800 --> 00:10:55,800
Traga-o.
139
00:10:57,080 --> 00:10:59,000
- Vou só fazer uma chamada.
- Sim.
140
00:11:03,040 --> 00:11:04,320
Está descodificado?
141
00:11:05,760 --> 00:11:06,960
Despacha-te.
142
00:11:07,040 --> 00:11:09,600
Sim, envia-me para o e-mail. Está bem.
143
00:11:15,120 --> 00:11:17,040
O que dizia sobre aquela mulher?
144
00:11:17,600 --> 00:11:21,040
Levou um tiro na cara, senhora.
À queima-roupa.
145
00:11:22,880 --> 00:11:25,680
Ele faria isso se estivesse muito zangado.
146
00:11:25,760 --> 00:11:30,680
E se estava tão zangado,
ela era uma amiga ou uma inimiga dele.
147
00:11:31,240 --> 00:11:32,720
Não uma puta.
148
00:11:36,080 --> 00:11:37,320
Pode descobrir por mim?
149
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
O que se passou?
150
00:11:42,560 --> 00:11:47,120
Os grandes casos como este engolem
agentes insignificantes como eu, senhora.
151
00:11:47,200 --> 00:11:48,120
Está bem.
152
00:11:48,200 --> 00:11:50,640
932-000-9207.
153
00:11:50,720 --> 00:11:52,200
Descubra e ligue-me.
154
00:11:54,600 --> 00:11:55,640
Recebi uma chamada.
155
00:11:56,200 --> 00:11:57,640
Investiguei.
156
00:11:58,760 --> 00:12:00,320
Tem todos os pormenores.
157
00:12:07,440 --> 00:12:10,040
Apoia o departamento
no caso de Bengali Bura...
158
00:12:12,760 --> 00:12:14,560
... e o departamento apoiar-te-á.
159
00:12:30,440 --> 00:12:31,600
Ordem de suspensão.
160
00:12:32,560 --> 00:12:33,880
Porquê, senhor?
161
00:12:33,960 --> 00:12:35,520
Por matares o Gaitonde.
162
00:12:36,320 --> 00:12:38,200
Nem sequer leu o relatório, senhor.
163
00:12:39,320 --> 00:12:41,640
Entrega a arma e vai para casa.
164
00:12:45,520 --> 00:12:46,520
Sim, senhor.
165
00:12:47,320 --> 00:12:48,320
Sartaj.
166
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
Sim, senhor.
167
00:13:00,120 --> 00:13:02,200
O Gaitonde disse um nome.
168
00:13:02,920 --> 00:13:04,040
Trivedi.
169
00:13:07,360 --> 00:13:09,040
É o mesmo Trivedi?
170
00:13:14,240 --> 00:13:16,240
O que disse ele sobre o Trivedi?
171
00:13:16,320 --> 00:13:20,440
Morrerão todos, mas o Trivedi sobreviverá.
172
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
É tudo?
173
00:13:23,600 --> 00:13:24,760
Sim.
174
00:14:01,520 --> 00:14:05,240
Ouve lá, vira à direita. À direita...
175
00:14:05,320 --> 00:14:08,480
Que raio! As pessoas julgam
que só os polícias aceitam subornos.
176
00:14:08,560 --> 00:14:10,520
- Senhor?
- Sim?
177
00:14:10,600 --> 00:14:11,960
O meu filho, senhor.
178
00:14:12,840 --> 00:14:15,320
O Shamsul não veio para casa, senhor.
179
00:14:15,400 --> 00:14:19,240
Disse-me para voltar.
Já passou tanto tempo, senhor.
180
00:14:21,720 --> 00:14:23,960
- É de Bengali Bura?
- Sim, senhor.
181
00:14:24,960 --> 00:14:28,200
O seu filho deve ter-se juntado ao ISIS
ou à Al-Qaeda. Vá verificar.
182
00:14:28,280 --> 00:14:29,840
E pare de me importunar!
183
00:14:29,920 --> 00:14:30,960
INSPETOR
184
00:14:31,040 --> 00:14:32,040
Vá-se embora!
185
00:14:32,120 --> 00:14:34,000
A irritar-me todos os dias.
186
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
Senhor?
187
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
- Ele ligou-me porquê?
- Quem, senhor?
188
00:14:42,080 --> 00:14:43,120
O Gaitonde.
189
00:14:44,160 --> 00:14:47,240
Ele podia ter ligado para qualquer pessoa.
Porquê eu?
190
00:14:47,320 --> 00:14:48,760
Quem sabe, senhor?
191
00:14:49,600 --> 00:14:51,920
Deve ter tido alguma ligação
com o seu pai.
192
00:15:21,120 --> 00:15:22,720
Deixem-no ir.
193
00:15:30,880 --> 00:15:32,480
- Abra-a.
- Sim.
194
00:15:51,040 --> 00:15:54,640
Não os deixem tocar em nada.
Vamos, depressa!
195
00:17:02,880 --> 00:17:04,920
Eu disse-lhe que você voltaria.
196
00:17:10,760 --> 00:17:14,280
A minha história é como um escorpião,
ela aferroou-o.
197
00:17:15,480 --> 00:17:18,120
Até ter ouvido a história de onde vim,
198
00:17:18,200 --> 00:17:20,880
não irá compreender a questão da religião.
199
00:17:41,600 --> 00:17:44,920
BOMBAIM 1984
200
00:18:07,000 --> 00:18:10,320
Enterrámos o nosso ouro
na selva junto a Gopalmath.
201
00:18:10,800 --> 00:18:13,400
Não sabíamos o que fazer com ele.
202
00:18:13,480 --> 00:18:18,000
Eu e o Mathu iríamos vê-lo todos os dias,
como imbecis.
203
00:18:18,080 --> 00:18:21,720
Achávamos que morreríamos
se o levássemos para algum sítio.
204
00:18:21,800 --> 00:18:24,440
E se o deixássemos ali, desapareceria.
205
00:18:24,920 --> 00:18:27,640
Eu até desconfiava do Mathu.
206
00:18:45,520 --> 00:18:48,160
Não sei se aquele leopardo
veio salvar o Mathu
207
00:18:48,240 --> 00:18:49,600
ou dizer-me:
208
00:18:49,680 --> 00:18:54,840
"Gaitonde, não és só o rei desta cidade,
mas também da selva."
209
00:18:55,800 --> 00:19:01,400
Quando olhei para os olhos dele sem medo,
pela primeira vez, senti-me como um deus.
210
00:19:01,480 --> 00:19:03,960
Ele disse-me: "Pensa em grande.
211
00:19:04,480 --> 00:19:07,440
Bombaim é como um pano molhado, torce-o."
212
00:19:09,240 --> 00:19:11,280
Era o ano de 1985.
213
00:19:11,360 --> 00:19:13,176
Após a morte da mãe,
o filho tornou-se primeiro-ministro.
214
00:19:13,200 --> 00:19:15,320
Mais tarde,
envolveu-se na fraude da Bofors.
215
00:19:15,880 --> 00:19:20,520
Achei que, se o PM fosse desonesto,
como podia eu percorrer um caminho reto?
216
00:19:21,600 --> 00:19:24,320
BOMBAIM
217
00:19:27,880 --> 00:19:30,800
O plano de conquistar Bombaim
estava claro na minha mente.
218
00:19:31,880 --> 00:19:35,720
Primeiro, contactar um comerciante rico
para branquear o meu dinheiro.
219
00:19:44,320 --> 00:19:49,120
O Paritosh Shah.
Meu amigo, irmão, tesoureiro, tudo.
220
00:19:49,960 --> 00:19:54,120
O dinheiro juntou-nos um pouco de mais.
221
00:19:56,280 --> 00:19:58,400
Uma esposa, três filhos
e uma pequena loja.
222
00:19:58,960 --> 00:20:02,720
Aquele cabrão rezava para o cofre dele.
O dinheiro era a religião.
223
00:20:03,200 --> 00:20:08,640
E eu sabia como tornar um homem religioso
um seguidor.
224
00:20:08,720 --> 00:20:12,080
O passo seguinte no plano
era criar um gangue.
225
00:20:12,160 --> 00:20:15,120
Em Nagpada, Masjid Bunder,
havia um gangue em cada viela.
226
00:20:16,320 --> 00:20:17,920
Por isso, vim para Kailashpada.
227
00:20:18,400 --> 00:20:19,640
Encontrei uns rapazes novos.
228
00:20:19,720 --> 00:20:22,480
O Bada Badriya, alto e musculoso.
229
00:20:22,560 --> 00:20:25,520
Rezava cinco vezes por dia,
fazia culturismo dez.
230
00:20:25,600 --> 00:20:27,160
E o irmão dele, o Chotta Badriya.
231
00:20:27,800 --> 00:20:29,336
Não conseguia manter as calças vestidas,
232
00:20:29,360 --> 00:20:31,920
mas era muito leal.
- Leva o teu irmão.
233
00:20:32,000 --> 00:20:34,280
Ele vomitou na minha cama.
234
00:20:35,320 --> 00:20:37,600
Desaparece! Sai daqui.
235
00:20:38,720 --> 00:20:39,760
Depressa!
236
00:20:39,840 --> 00:20:42,960
Após criar o gangue,
esperei como um leopardo.
237
00:20:43,040 --> 00:20:49,080
Agora, precisávamos de um cérebro, alguém
que conhecesse todos os cabrões da zona
238
00:20:49,160 --> 00:20:52,160
e me mostrasse onde estava o tesouro.
239
00:20:52,240 --> 00:20:53,680
Abres a boca aqui só para beber.
240
00:20:54,240 --> 00:20:56,320
De resto, atiro-te fora com o lixo.
241
00:20:56,400 --> 00:20:58,280
- Já passou meia hora.
- Sai daqui, porra!
242
00:20:58,360 --> 00:21:00,440
Sai! Não quero cenas aqui!
243
00:21:00,520 --> 00:21:01,760
Não puseste batom?
244
00:21:01,840 --> 00:21:03,320
Apliquei menos.
245
00:21:03,400 --> 00:21:06,120
Ninguém me pediu para pôr mais.
246
00:21:06,200 --> 00:21:08,880
- Adoro o vermelho.
- Eu adoro o azul...
247
00:21:08,960 --> 00:21:10,480
Ouve, promotor de putas!
248
00:21:10,560 --> 00:21:11,920
Estás bêbedo, sai.
249
00:21:12,000 --> 00:21:14,880
E tu, desinfeta. Não te quero ver.
250
00:21:16,200 --> 00:21:18,520
Sai daqui! Olha que levas na cara!
251
00:21:19,440 --> 00:21:22,000
Com a minha sandália! Vais ou não?
252
00:21:22,840 --> 00:21:23,760
Ganesh Gaitonde.
253
00:21:23,840 --> 00:21:25,400
E depois? Devo venerar-te?
254
00:21:25,480 --> 00:21:27,960
- Sai.
- Eu vi a tua casa.
255
00:21:28,040 --> 00:21:30,360
- E depois?
- Lá, sou um visitante.
256
00:21:30,440 --> 00:21:32,120
Lá, todos são visitantes. Agora, sai.
257
00:21:33,080 --> 00:21:34,800
- Hei de vir para uma bebida.
- Vai!
258
00:21:34,880 --> 00:21:36,200
Virei para uma bebida.
259
00:21:36,280 --> 00:21:37,960
E foi quando conheci a Kanta Bai.
260
00:21:38,040 --> 00:21:42,840
Era corajosa,
mas não me ajudaria tão facilmente.
261
00:21:43,400 --> 00:21:47,080
Iniciei o contrabando de aguardente
com ela para a poder convencer.
262
00:21:47,160 --> 00:21:50,560
A aguardente dela era excelente
e, por isso, o negócio decuplicou.
263
00:21:50,640 --> 00:21:52,520
Depois, ela revelou o segredo.
264
00:21:56,840 --> 00:22:01,080
A Kanta Bai dizia que a riqueza de Bombaim
estava no respetivo lixo.
265
00:22:01,160 --> 00:22:03,800
Havia uma maldita máfia do lixo.
266
00:22:03,880 --> 00:22:07,880
O aterro sanitário de Gopalmath
estendia-se por 4,8 km.
267
00:22:07,960 --> 00:22:10,680
Embrulhava lixo no valor
de sete milhões de rupias por dia.
268
00:22:10,760 --> 00:22:12,760
Cadeiras, baterias, guitarras,
269
00:22:12,840 --> 00:22:15,720
o braço partido da guitarra...
Tudo aqui se vende.
270
00:22:15,800 --> 00:22:19,080
E o chefe mafioso
de todo este lixo é o Momin.
271
00:22:19,560 --> 00:22:24,000
O meu plano final era:
sai o Momin, entra o Gaitonde.
272
00:22:24,560 --> 00:22:27,240
Quero construir uma casa em Gopalmath.
273
00:22:27,320 --> 00:22:28,600
Aqui, na lixeira.
274
00:22:29,200 --> 00:22:31,200
E sem dúvida que a farei. Vê por ti.
275
00:22:34,880 --> 00:22:36,720
O terreno de que falas,
276
00:22:37,480 --> 00:22:41,320
onde Gopalmath se situa,
tinhas razão sobre ele.
277
00:22:41,800 --> 00:22:43,040
É terreno do governo.
278
00:22:44,280 --> 00:22:47,400
O leilão começará daqui a algum tempo.
279
00:22:48,600 --> 00:22:52,400
Se queres que o teu nome esteja na lista,
280
00:22:53,440 --> 00:22:57,120
terás de pagar o dobro.
281
00:22:57,200 --> 00:23:00,960
Temos de alimentar bocas do topo.
282
00:23:01,880 --> 00:23:05,000
Quero dez lotes desses.
283
00:23:05,080 --> 00:23:08,040
Tê-los-ás. Terás dez lotes.
284
00:23:08,120 --> 00:23:09,240
Isso será feito.
285
00:23:10,320 --> 00:23:12,520
Terei os documentos prontos.
286
00:23:12,600 --> 00:23:15,440
Vai pagar
e eu tratarei dos documentos. Está bem?
287
00:23:15,520 --> 00:23:16,840
Vou-me embora.
288
00:23:22,400 --> 00:23:23,560
Terás o dinheiro.
289
00:23:25,440 --> 00:23:29,400
Se me tentares lixar,
corto-te e dou-te de comer aos cães.
290
00:23:29,480 --> 00:23:31,440
É a promessa do Ganesh Gaitonde.
291
00:23:32,400 --> 00:23:34,840
Havia uma parte de Bombaim
que estava ao meu alcance
292
00:23:34,920 --> 00:23:38,560
e havia outra que estava viva,
a cintilar e fora de alcance.
293
00:23:43,160 --> 00:23:44,280
Aonde vão?
294
00:23:44,760 --> 00:23:46,360
Entrar. Aonde mais?
295
00:23:46,440 --> 00:23:47,760
Sabem o que está lá dentro?
296
00:23:48,720 --> 00:23:49,720
O quê?
297
00:23:51,080 --> 00:23:55,240
É o ponto de encontro para os chefes,
não para os mendigos.
298
00:23:55,720 --> 00:23:59,760
Vão embebedar-se para um bar.
Entendido? Desapareçam.
299
00:23:59,840 --> 00:24:04,280
Amigo, não somos mendigos.
Temos muito dinheiro.
300
00:24:04,840 --> 00:24:08,520
Se o dinheiro vos fizesse entrar,
encontrariam aqui Bombaim inteira.
301
00:24:09,080 --> 00:24:11,560
Conheçam-se primeiro,
criem uma reputação, depois venham.
302
00:24:12,120 --> 00:24:14,960
O modo como as pessoas olham
para o Taj Mahal pela primeira vez
303
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
é o mesmo modo como vi o Isa
pela primeira vez.
304
00:24:17,320 --> 00:24:20,800
A única diferença era
as pessoas tirarem-lhe fotografias
305
00:24:20,880 --> 00:24:24,360
e eu queria incendiar este.
306
00:24:31,200 --> 00:24:33,920
Diga-me uma coisa,
quem era aquele que entrou?
307
00:24:35,000 --> 00:24:36,760
O Suleiman Isa.
308
00:24:36,840 --> 00:24:38,240
Já tinha ouvido o nome?
309
00:24:38,320 --> 00:24:39,960
O Suleiman Isa.
310
00:24:40,440 --> 00:24:45,800
O carro vermelho e a princesa real dele
não me saíam da mente.
311
00:24:47,400 --> 00:24:48,840
Aqui.
312
00:25:44,160 --> 00:25:45,520
Ouve, cabrão,
313
00:25:46,800 --> 00:25:49,280
continua a falar de comprar o meu terreno
314
00:25:51,320 --> 00:25:53,240
e nem sabes o que te farei.
315
00:25:54,480 --> 00:25:57,760
Mantém a boca fechada
e desaparece do meu terreno.
316
00:25:58,520 --> 00:26:00,400
Se te voltar a ver...
317
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
Inspetor Parulkar, da Polícia.
318
00:26:22,840 --> 00:26:24,240
Parabéns.
319
00:26:24,320 --> 00:26:27,720
O seu primeiro caso
na esquadra de Kailashpada foi registado.
320
00:26:27,800 --> 00:26:29,000
IPC 435.
321
00:26:30,520 --> 00:26:32,120
Tem dinheiro a crescer dos bolsos?
322
00:26:33,080 --> 00:26:34,480
É demasiado pesado?
323
00:26:35,040 --> 00:26:36,200
Onde mora?
324
00:26:37,520 --> 00:26:38,520
Em Gopalmath.
325
00:26:39,000 --> 00:26:40,280
Fica no meio do lixo?
326
00:26:43,400 --> 00:26:45,080
Seu porco.
327
00:26:46,280 --> 00:26:48,160
Não admira que tresande.
328
00:26:50,040 --> 00:26:52,840
Encontra-se gente como você
morta na berma da estrada todos os dias.
329
00:26:54,280 --> 00:26:56,400
Saia de Kailashpada.
330
00:27:02,560 --> 00:27:03,840
O que pensavas?
331
00:27:05,080 --> 00:27:09,200
Que vinhas para aqui, tornavas-te
um grande homem e exibias o teu dinheiro?
332
00:27:10,080 --> 00:27:14,480
Milhões de pessoas vêm para cá
e rastejam como insetos.
333
00:27:15,720 --> 00:27:18,320
Depois, uma pessoa ou outra esmaga-os.
334
00:27:21,000 --> 00:27:23,800
Se quiseres sobreviver, faz algo ousado.
335
00:27:24,680 --> 00:27:27,640
Se quiseres ser um grande homem,
faz algo ousado.
336
00:27:41,000 --> 00:27:42,160
Estás a fazer a mala?
337
00:27:44,320 --> 00:27:45,800
Vem, se quiseres.
338
00:27:50,800 --> 00:27:51,800
Aonde vais?
339
00:27:53,680 --> 00:27:55,960
Vou voltar para casa.
340
00:27:56,800 --> 00:27:57,880
Porquê?
341
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Já terminaste?
342
00:28:06,200 --> 00:28:08,720
Deixa estar.
343
00:28:09,280 --> 00:28:10,440
Tens medo de mim?
344
00:28:11,800 --> 00:28:13,200
- Diz-me, tens medo?
- Não...
345
00:28:13,280 --> 00:28:15,320
- Diz-me, tens...
- Sim, tenho medo
346
00:28:16,120 --> 00:28:19,440
porque não quero morrer a lutar.
347
00:28:23,600 --> 00:28:25,120
O Mathu partiu para a aldeia dele.
348
00:28:25,200 --> 00:28:27,160
O Parulkar tinha-me identificado,
349
00:28:27,840 --> 00:28:30,120
o meu nome estava nos ficheiros dele.
350
00:28:30,200 --> 00:28:35,200
O Talpade, do município, roubou-me
o dinheiro e falou de mim ao Momin.
351
00:28:37,560 --> 00:28:39,160
O município pertencia ao Momin,
352
00:28:39,720 --> 00:28:43,280
assim como o Parulkar e Kailashpada.
353
00:28:43,360 --> 00:28:46,160
Eu estava a perder tudo.
354
00:29:05,240 --> 00:29:06,520
O Momin?
355
00:29:07,240 --> 00:29:10,560
Ele quer que tu e eu saiamos desta casa.
356
00:29:26,280 --> 00:29:28,760
O Talpade, do município,
foi o primeiro a partir.
357
00:29:40,200 --> 00:29:43,000
Depois, vieram as águas do Iraque.
358
00:30:20,680 --> 00:30:25,360
O negócio de 200 milhões de dólares
do Momin em cinzas da noite para o dia.
359
00:30:25,920 --> 00:30:28,240
E o corpo do Momin nunca foi encontrado.
360
00:30:38,840 --> 00:30:41,920
O fumo manteve-se denso sobre Bombaim
durante cinco dias.
361
00:30:42,000 --> 00:30:46,880
De Borivali a Byculla, todos sabiam que
Kailashpada tinha um novo chefe mafioso.
362
00:30:49,680 --> 00:30:51,880
O Ganesh Gaitonde.
363
00:31:00,920 --> 00:31:03,560
ÚLTIMA HORA
DON DA MÁFIA GANESH GAITONDE MORTO
364
00:31:03,640 --> 00:31:06,240
Olá, mãe. Não tens dormido?
365
00:31:06,720 --> 00:31:08,680
Ambos temos o mesmo problema.
366
00:31:08,760 --> 00:31:10,120
Não conseguimos dormir.
367
00:31:10,200 --> 00:31:14,000
Na nossa casa, o teu pai era o único
que dormia profundamente.
368
00:31:14,080 --> 00:31:16,040
Desliga a TV e conseguirás dormir.
369
00:31:16,120 --> 00:31:18,640
As notícias só falam do Gaitonde.
370
00:31:18,720 --> 00:31:22,560
Tu não estavas lá?
Estava lá o teu superior, o Parulkar.
371
00:31:22,640 --> 00:31:25,880
Aconteceu na tua secção, certo?
372
00:31:26,640 --> 00:31:27,720
Sim.
373
00:31:27,800 --> 00:31:30,520
Teria sido bom ver-te.
374
00:31:30,600 --> 00:31:32,160
Julguei tê-lo perdido.
375
00:31:33,160 --> 00:31:37,160
Não, mãe, não perdeste. Eu não estava lá.
376
00:31:37,680 --> 00:31:40,520
Quando vens a casa? Passaram sete meses.
377
00:31:41,000 --> 00:31:43,240
Sim, mãe, estarei aí em breve.
378
00:31:43,960 --> 00:31:46,200
Falarei contigo mais tarde. Adeus.
379
00:31:46,280 --> 00:31:47,440
Adeus, filho.
380
00:31:51,520 --> 00:31:52,720
Cabrão.
381
00:32:39,800 --> 00:32:42,280
Mathur, devia voltar.
382
00:32:42,360 --> 00:32:45,400
Deixe a investigação para o IB
e para a Polícia local.
383
00:32:45,480 --> 00:32:46,760
Senhor, eu ouvi-o ao telefone
384
00:32:46,840 --> 00:32:49,240
e ele falava muito a sério
de uma ameaça a Bombaim.
385
00:32:49,320 --> 00:32:53,160
Pode ser a operação do ISI sobre a qual
a inteligência israelita foi alertada.
386
00:32:53,240 --> 00:32:54,560
Encontrou alguma moeda?
387
00:32:55,280 --> 00:32:56,520
Alguma ligação do ISI?
388
00:32:56,600 --> 00:32:58,160
Não, ainda não,
389
00:32:58,240 --> 00:33:00,520
mas dada a pista
e a altura do regresso do Gaitonde,
390
00:33:00,600 --> 00:33:01,880
tem de haver algo.
391
00:33:01,960 --> 00:33:04,160
Não temos provas disso, Mathur.
392
00:33:04,720 --> 00:33:08,520
Nenhuma vigilância,
nenhuma informação, nada.
393
00:33:08,600 --> 00:33:09,680
Volte esta noite
394
00:33:10,320 --> 00:33:12,760
e, para a semana,
junte-se ao seu posto em Istambul.
395
00:33:12,840 --> 00:33:14,600
Precisamos dos melhores analistas lá, sim?
396
00:33:15,080 --> 00:33:16,080
Sim, senhor.
397
00:33:16,160 --> 00:33:19,680
Então, o teu posto em Istambul
está confirmado?
398
00:33:22,360 --> 00:33:23,440
Parabéns.
399
00:33:24,000 --> 00:33:27,320
Toda a ação decorre aí,
na Síria, na Turquia e assim.
400
00:33:28,200 --> 00:33:29,640
Não é o que parece.
401
00:33:29,720 --> 00:33:30,720
Ou seja?
402
00:33:31,680 --> 00:33:33,480
Ainda anseias por trabalhar no terreno?
403
00:33:36,400 --> 00:33:39,200
Se um homem quiser trabalhar no terreno,
é paixão.
404
00:33:39,280 --> 00:33:41,120
Se uma mulher quiser,
então é uma ânsia?
405
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
Vá lá, Anjali.
406
00:33:43,360 --> 00:33:44,760
Não é adequado.
407
00:33:45,240 --> 00:33:47,040
És uma ótima analista,
faz o que fazes melhor.
408
00:33:47,080 --> 00:33:49,200
Então, devo limitar-me à secretária.
409
00:33:49,720 --> 00:33:53,560
Quero dizer, ajusta-se melhor
ao tipo de talento que tens.
410
00:33:53,640 --> 00:33:54,760
- A sério?
- Sim.
411
00:33:54,840 --> 00:33:55,760
- Markand?
- Sim.
412
00:33:55,840 --> 00:33:58,120
És o mesmo idiota que eras na academia.
413
00:33:58,200 --> 00:34:00,280
- Na altura, namorávamos.
- Não namorávamos nada.
414
00:34:00,360 --> 00:34:01,680
- Namorávamos! Eras assim.
- Não.
415
00:34:01,760 --> 00:34:03,480
- Saíste a perder. Sim, saíste.
- Não!
416
00:34:03,560 --> 00:34:04,760
Estávamos a testar.
417
00:34:04,840 --> 00:34:06,560
Preciso de uma bebida. Desculpe?
418
00:34:07,120 --> 00:34:09,176
- Serve-nos uma bebida, por favor?
- Dê-lhe uma forte.
419
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
- Vamos só...
- Uma dupla grande ou assim.
420
00:34:18,200 --> 00:34:21,760
Há algo sobre o homem do Gaitonde?
O Bunty, que está na construção?
421
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
Ainda nada.
422
00:34:23,440 --> 00:34:25,560
Os escritórios e contas bancárias dele
foram seladas.
423
00:34:26,480 --> 00:34:28,040
Vejamos, temos de pressionar mais.
424
00:34:29,320 --> 00:34:31,160
Ele deve estar à espera
que as coisas acalmem.
425
00:34:31,240 --> 00:34:33,400
Se sair agora, um gangue rival mata-o.
426
00:34:33,480 --> 00:34:34,680
Markand...
427
00:34:34,760 --> 00:34:37,600
Não há gangues rivais. Isto é outra coisa.
428
00:34:43,480 --> 00:34:46,160
Se eu disser algo, Anjali,
não levarás a mal?
429
00:34:46,720 --> 00:34:51,240
Mas... não queres provar
o que vales no terreno.
430
00:34:52,640 --> 00:34:57,560
Acho que fazes isto
porque o teu pai morreu no terreno.
431
00:35:02,520 --> 00:35:03,640
Ele desapareceu.
432
00:35:03,720 --> 00:35:05,720
Já ouço isso desde a academia.
433
00:35:07,000 --> 00:35:08,400
Passaram 16 anos.
434
00:35:09,600 --> 00:35:11,040
Só digo que devias...
435
00:35:34,800 --> 00:35:37,480
Ouve, vira para o escritório.
436
00:36:08,200 --> 00:36:10,040
A DESCODIFICAR FICHEIRO
437
00:36:16,720 --> 00:36:19,160
EXCITADO
438
00:36:33,840 --> 00:36:34,840
Localiza-o.
439
00:36:36,440 --> 00:36:37,440
Agora?
440
00:36:50,640 --> 00:36:51,920
Última localização.
441
00:36:55,880 --> 00:36:57,360
Raios partam!
442
00:36:58,400 --> 00:36:59,960
Eles enviam por WhatsApp!
443
00:37:02,440 --> 00:37:04,120
Devagar.
444
00:37:05,200 --> 00:37:09,000
Meu Deus. Está todo negro e azul.
445
00:37:09,640 --> 00:37:10,960
Infetou.
446
00:37:12,880 --> 00:37:15,360
Quando te dará o governo
o dinheiro para o tratamento?
447
00:37:16,240 --> 00:37:20,960
Perguntei ontem.
Os papéis são entregues ao Ministério.
448
00:37:21,480 --> 00:37:23,800
Os papéis
foram enviados para o Ministério.
449
00:37:24,640 --> 00:37:26,560
Passaram dez anos desde o 26 de novembro.
450
00:37:27,320 --> 00:37:30,520
Porque levaste um tiro?
Porque arriscaste a vida?
451
00:37:31,080 --> 00:37:34,640
E o que ganhaste?
Deram-te um troféu e foi tudo.
452
00:37:34,720 --> 00:37:38,640
Minha querida, dizes-me isso há dez anos
todas as noites.
453
00:37:39,760 --> 00:37:41,480
Estou sentado na esquadra, agora?
454
00:37:42,280 --> 00:37:45,520
Estou aqui, na nossa casa, perto de ti.
455
00:37:46,240 --> 00:37:48,360
Porque estás a chatear?
456
00:37:48,440 --> 00:37:49,560
Estou a chatear?
457
00:37:51,480 --> 00:37:53,560
Aquele sique fez-te magia negra.
458
00:37:53,640 --> 00:37:55,240
- Ouve lá.
- Que "ouve lá"?
459
00:37:56,840 --> 00:37:58,880
Recebes horas extras para andares com ele?
460
00:38:00,000 --> 00:38:03,120
A mulher dele fugiu
e, agora, anda contigo o dia todo.
461
00:38:53,200 --> 00:38:54,760
SR. SARTAJ
462
00:38:56,360 --> 00:38:57,200
Sim, senhor.
463
00:38:57,280 --> 00:38:59,920
Sim, encontrei o carro daquela mulher.
464
00:39:00,000 --> 00:39:03,800
Vou enviar-te a matrícula pelo WhatsApp.
Descobre em que nome está registado.
465
00:39:03,880 --> 00:39:05,080
Está bem, senhor.
466
00:39:16,160 --> 00:39:19,840
ENTRADA PROIBIDA
467
00:39:25,320 --> 00:39:26,320
Olá.
468
00:39:31,000 --> 00:39:32,120
Porque vieste?
469
00:39:33,280 --> 00:39:35,520
Tenho um trabalhinho. É importante.
470
00:39:37,200 --> 00:39:39,680
Estás lixado
e, agora, queres que também me lixe.
471
00:39:39,760 --> 00:39:41,280
Não vim suplicar.
472
00:39:41,360 --> 00:39:45,280
É um trabalho importante.
Para ti, é um trabalho de cinco minutos.
473
00:39:45,360 --> 00:39:49,240
O Sr. Sartaj está emperrado. Este caso
é importante, ajuda um pouco. Ouve-me.
474
00:40:46,120 --> 00:40:47,800
Vamos, depressa.
475
00:40:53,880 --> 00:40:55,200
Raios partam!
476
00:40:55,920 --> 00:40:56,920
Dói?
477
00:40:57,760 --> 00:40:59,320
O que posso fazer?
478
00:41:01,920 --> 00:41:05,080
A Shalini diz que ir a Shirdi curará tudo.
479
00:41:07,960 --> 00:41:11,440
Não temos dinheiro
para um médico particular, senhor.
480
00:41:12,600 --> 00:41:14,560
O Parulkar disse alguma coisa?
481
00:41:16,760 --> 00:41:19,800
"Mente ao tribunal no caso de Bengali Bura
e ficarás bem.
482
00:41:21,120 --> 00:41:23,080
Diz a verdade e lixas-te."
483
00:41:23,560 --> 00:41:24,960
Então, faça-o, senhor.
484
00:41:26,240 --> 00:41:28,000
- Digo uma mentira?
- Sim.
485
00:41:29,280 --> 00:41:33,280
Estes naturais do Bangladesh
de Bengali Bura, malditos cabrões.
486
00:41:33,360 --> 00:41:35,720
Porquê lutar por eles com o departamento?
487
00:41:35,800 --> 00:41:38,160
Cabrões, quem sabe o que comem?
488
00:41:39,320 --> 00:41:41,120
Conduzem como loucos durante o Eid.
489
00:41:41,680 --> 00:41:44,360
É assim que estas pessoas são.
490
00:41:44,920 --> 00:41:46,800
Em Bombaim, não há onde se respirar.
491
00:41:47,360 --> 00:41:49,200
- É assim tão sufocante?
- Sim.
492
00:41:50,320 --> 00:41:52,480
E ver um filme da Zoya Mirza?
493
00:41:52,560 --> 00:41:55,280
És o primeiro da fila para o primeiro dia,
primeira exibição.
494
00:41:56,440 --> 00:41:58,520
Isso é diferente.
495
00:45:11,320 --> 00:45:12,320
Foda-se.
496
00:46:21,200 --> 00:46:22,320
Katekar.
497
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Merda!
498
00:49:45,840 --> 00:49:47,840
Legendas: Ana Paula Moreira