00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:05,820 --> 00:01:09,540 Appena è entrata ho chiamato il sig. Majid. 2 00:01:10,420 --> 00:01:12,140 Ma lei non usciva. 3 00:01:12,220 --> 00:01:14,100 È uscito solo uno straniero. 4 00:01:14,500 --> 00:01:15,460 Che aspetto aveva? 5 00:01:15,540 --> 00:01:19,660 Era alto, con i capelli corti. Bianco. 6 00:01:20,100 --> 00:01:21,660 Potrei farvi un identikit. 7 00:01:24,020 --> 00:01:25,140 È lui? 8 00:01:25,220 --> 00:01:26,940 Sì, mi sembra lui. 9 00:01:30,100 --> 00:01:31,220 Dov'è Sartaj? 10 00:01:31,780 --> 00:01:34,460 Ho provato a chiamarlo, ma non risponde. 11 00:01:36,260 --> 00:01:37,100 Rintraccialo. 12 00:01:38,700 --> 00:01:41,660 GIORNO 15 13 00:03:45,580 --> 00:03:50,020 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:04:22,500 --> 00:04:28,180 EPISODIO OTTO 15 00:04:30,180 --> 00:04:32,140 Sei molto fortunato. 16 00:04:35,020 --> 00:04:37,900 Tutte le religioni dicono la stessa cosa. 17 00:04:39,380 --> 00:04:43,020 Tutto ciò che accade è già scritto. 18 00:04:44,060 --> 00:04:45,300 È il destino. 19 00:04:47,140 --> 00:04:52,460 Il giorno in cui io sono nato a Luxor, in Egitto... 20 00:04:55,540 --> 00:04:59,060 ...e tu sei nato a Bombay, 21 00:04:59,940 --> 00:05:05,380 era già stabilito che ci incontrassimo qui 22 00:05:05,860 --> 00:05:07,780 e accettassimo il nostro destino. 23 00:05:29,260 --> 00:05:30,340 Soltanto due ore. 24 00:05:33,540 --> 00:05:35,900 Presto tutto il dolore svanirà. 25 00:05:39,580 --> 00:05:41,060 Che ci fate, qui? 26 00:05:42,660 --> 00:05:44,420 Ci prepariamo per il 16. 27 00:05:45,220 --> 00:05:47,100 Cosa succederà il 16? 28 00:05:48,260 --> 00:05:50,060 Perché Gaitonde si è ucciso? 29 00:05:51,300 --> 00:05:53,140 Certe persone sono deboli. 30 00:05:55,260 --> 00:05:57,140 Come hai potuto tradire Gaitonde? 31 00:05:58,820 --> 00:06:01,700 Io? Era lui il traditore. 32 00:06:11,020 --> 00:06:13,900 Adam e Hawwa avevano due figli. 33 00:06:14,900 --> 00:06:16,420 Habil e Qabil. 34 00:06:18,180 --> 00:06:20,620 Allah chiese loro di fare un sacrificio. 35 00:06:21,660 --> 00:06:23,780 Entrambi offrirono il loro dono, 36 00:06:24,460 --> 00:06:27,620 ma Allah accettò soltanto quello di Habil. 37 00:06:28,860 --> 00:06:32,140 Qabil non gradì la cosa e uccise Habil. 38 00:06:34,220 --> 00:06:37,700 Ma Allah premiò Habil... 39 00:06:39,100 --> 00:06:42,180 ...e lui divenne il primo martire della storia. 40 00:06:45,300 --> 00:06:47,180 Mentre Qabil divenne... 41 00:06:50,340 --> 00:06:53,900 ...il primo criminale condannato all'Inferno. 42 00:06:56,140 --> 00:06:57,980 La storia è anche nella Bibbia. 43 00:06:59,140 --> 00:07:02,020 Habil è Abele e Qabil è Caino. 44 00:07:02,100 --> 00:07:05,580 Ci imbattiamo continuamente in questo sacrificio. 45 00:07:08,100 --> 00:07:09,860 Cerca di dirci qualcosa. 46 00:07:10,660 --> 00:07:12,980 Perché questo sacrificio ci perseguita? 47 00:07:13,060 --> 00:07:14,180 Perché? 48 00:07:15,620 --> 00:07:16,540 Perché? 49 00:07:18,740 --> 00:07:20,780 Non lo so! 50 00:07:22,780 --> 00:07:26,300 Perché Allah non ci sopporta più. 51 00:07:29,740 --> 00:07:32,060 Si è stufato di noi appena ci ha creati. 52 00:07:33,380 --> 00:07:35,340 Dobbiamo sopportare il suo dolore 53 00:07:35,420 --> 00:07:40,900 e dargli la possibilità di ricominciare daccapo. 54 00:07:43,900 --> 00:07:46,860 Questo è ciò che gli dobbiamo. 55 00:08:02,380 --> 00:08:03,660 Uscite fuori! 56 00:08:04,980 --> 00:08:07,580 Siete circondati dalla polizia. 57 00:08:08,100 --> 00:08:09,500 Vi conviene arrendervi. 58 00:08:45,260 --> 00:08:47,460 Siete circondati dalla polizia. 59 00:08:48,460 --> 00:08:50,420 Non avete scampo. 60 00:08:51,540 --> 00:08:53,180 Vi conviene arrendervi. 61 00:09:22,580 --> 00:09:23,900 Aprite il fuoco. 62 00:09:32,900 --> 00:09:35,220 C'è la polizia. Io me ne vado. 63 00:12:50,980 --> 00:12:52,180 Sartaj. 64 00:13:03,860 --> 00:13:05,860 CARCERE CENTRALE DI BOMBAY 65 00:13:15,140 --> 00:13:20,820 Si leggeva in faccia a Dilbagh Singh che Parulkar mi avrebbe ucciso. 66 00:13:21,340 --> 00:13:25,660 Era quello il loro piano. Uccidere Gaitonde in galera. 67 00:13:36,780 --> 00:13:40,460 È strano come ci si abitui alle situazioni. 68 00:13:43,980 --> 00:13:47,700 Ero stato frustato per 22 giorni, ma quella vita abietta mi pareva normale. 69 00:13:49,980 --> 00:13:52,300 Sveglia, doccia, frustata, sonno e poi daccapo. 70 00:13:57,220 --> 00:14:00,940 Picchiatelo! 71 00:14:01,500 --> 00:14:05,620 Ma quando iniziai ad accettare che niente sarebbe cambiato, vidi... 72 00:14:08,420 --> 00:14:09,540 ...Mathu... 73 00:14:11,700 --> 00:14:13,140 ...il mio vecchio amico. 74 00:14:15,100 --> 00:14:18,100 Il mio socio nel contrabbando d'oro ai tempi di Salim Kaka. 75 00:14:25,940 --> 00:14:30,300 I soldi facili annebbiano il giudizio degli uomini. 76 00:14:31,220 --> 00:14:32,340 Capo, il tè. 77 00:14:35,060 --> 00:14:36,180 Prego. 78 00:14:36,660 --> 00:14:37,940 Non ce l'ho fatta. 79 00:14:38,740 --> 00:14:42,580 Insieme, avremmo potuto distruggerli. 80 00:14:45,620 --> 00:14:47,220 Beh, ora sei qui anche tu. 81 00:14:50,340 --> 00:14:51,820 Sono il re di Gopalmath. 82 00:14:52,300 --> 00:14:55,780 Sono venuto qui da solo. Tutti quei bastardi mi temono. 83 00:14:57,860 --> 00:14:59,700 Mi credi un idiota, eh? 84 00:15:00,620 --> 00:15:02,540 Dimmi chi ti crea problemi, dai. 85 00:15:03,100 --> 00:15:04,380 Li sistemo io. 86 00:15:08,620 --> 00:15:11,580 Gli uomini di Isa. Quegli stronzi. 87 00:15:12,740 --> 00:15:14,980 Isa ha lasciato l'India, 88 00:15:15,060 --> 00:15:18,740 ma loro si credono ancora i padroni. 89 00:15:19,420 --> 00:15:21,300 Lascia stare, li sistemeremo. 90 00:15:22,700 --> 00:15:23,860 Gaitonde? 91 00:15:26,620 --> 00:15:29,180 Quelli sono pronti a farti marcire in galera. 92 00:15:29,900 --> 00:15:32,220 Non ti faranno uscire vivo, 93 00:15:33,340 --> 00:15:36,380 eppure dici di volermi salvare. 94 00:15:51,620 --> 00:15:53,060 Ora un bel colpo da sei. 95 00:15:53,500 --> 00:15:54,740 Tutto per Gaitonde. 96 00:15:55,300 --> 00:15:57,820 Guarda! 97 00:15:57,900 --> 00:15:59,620 Guarda, bastardo. Un colpo da sei! 98 00:15:59,700 --> 00:16:04,860 All'epoca pensavo che Parulkar mi torturasse per ordine di Isa... 99 00:16:16,740 --> 00:16:20,540 ...ma non sapevo che, a volermi fare fuori, 100 00:16:20,620 --> 00:16:24,060 fossero i miei cari amici Parulkar, Bhonsle e Trivedi. 101 00:16:24,820 --> 00:16:28,460 E tutti eseguivano gli ordini del mio terzo padre. 102 00:16:28,540 --> 00:16:30,940 È già crollato? 103 00:16:33,060 --> 00:16:34,140 Quasi. 104 00:16:34,620 --> 00:16:37,140 Non esagerare o lo ucciderai. 105 00:16:40,220 --> 00:16:43,580 Anche se facessi a pezzi quel bastardo 106 00:16:44,620 --> 00:16:50,660 e ne spargessi i resti in mare, quel mostro ne uscirebbe intero. 107 00:16:50,740 --> 00:16:54,860 Come in Terminator: "Sono tornato!" 108 00:16:57,420 --> 00:16:59,820 - Bastardo. - È così che inizia il Mahabharata. 109 00:17:00,540 --> 00:17:01,380 Cosa? 110 00:17:02,180 --> 00:17:04,780 Il seme di un re cade nell'oceano. 111 00:17:04,860 --> 00:17:07,580 - Dannazione! - Un pesce lo ingoia. 112 00:17:08,260 --> 00:17:10,340 Una donna mangia il pesce 113 00:17:11,020 --> 00:17:12,820 e rimane incinta. 114 00:17:12,900 --> 00:17:15,780 E da lei nasce il subcontinente indiano. 115 00:17:16,820 --> 00:17:20,020 Un Paese che nasce da un seme nel mare. 116 00:17:20,100 --> 00:17:24,060 A volte mi ricordi mio padre. 117 00:17:24,540 --> 00:17:26,660 Era un sacerdote? 118 00:17:27,220 --> 00:17:28,110 No. 119 00:17:29,300 --> 00:17:31,380 Ma amava fare sermoni, come te. 120 00:17:34,180 --> 00:17:35,300 Ma sentili. 121 00:18:19,140 --> 00:18:21,980 Attento. Potresti essere in pericolo. 122 00:18:22,700 --> 00:18:24,300 Non c'è molto tempo. 123 00:18:25,940 --> 00:18:28,100 Tra pochi giorni mi uccideranno. 124 00:18:28,900 --> 00:18:30,220 Perché dici così? 125 00:18:30,300 --> 00:18:31,540 So cosa mi aspetta. 126 00:18:32,100 --> 00:18:35,460 Se ti accadesse qualcosa, li ucciderei a uno a uno. 127 00:18:36,540 --> 00:18:37,860 Portatemi il kharvas. 128 00:18:37,940 --> 00:18:38,900 Quello bianco? 129 00:18:38,980 --> 00:18:42,860 Sì, voglio assaggiarlo un'ultima volta. 130 00:18:42,940 --> 00:18:45,540 Capo, non dire così, ti prego. 131 00:18:46,140 --> 00:18:48,260 Non ti accadrà niente. Uscirai di qui. 132 00:18:48,340 --> 00:18:49,900 Perché dici queste cose? 133 00:18:50,420 --> 00:18:52,540 - Vi prendevo in giro. Sentite... - Sì. 134 00:18:54,740 --> 00:18:57,260 Mi serve un coltello, devo occuparmi di certe persone. 135 00:18:57,340 --> 00:18:58,500 Lui è un brav'uomo. 136 00:18:59,140 --> 00:19:00,180 - Sì. - Ok? 137 00:19:01,740 --> 00:19:03,740 Grida, stronzo. 138 00:19:06,740 --> 00:19:09,180 Non credi in Dio, vero, bastardo? 139 00:19:59,180 --> 00:20:00,180 Come ti chiami? 140 00:20:01,500 --> 00:20:03,780 - Jamila. - È la prima volta? 141 00:20:11,740 --> 00:20:12,860 Come hai detto? 142 00:20:16,940 --> 00:20:18,220 Che lingua è? 143 00:20:18,780 --> 00:20:19,740 Farsi. 144 00:20:20,580 --> 00:20:21,660 Da dove vieni? 145 00:20:24,700 --> 00:20:27,300 Puoi dirmelo, non sono un poliziotto. 146 00:20:31,740 --> 00:20:33,020 Dall'Afghanistan. 147 00:20:35,300 --> 00:20:38,900 Ho poco tempo, solo 20 minuti. 148 00:20:40,220 --> 00:20:43,100 Sono senza forze. 149 00:20:44,620 --> 00:20:46,540 Non devi fare niente. 150 00:20:49,460 --> 00:20:54,380 In carcere ero ridotto talmente male che non avevo nemmeno la forza di scopare. 151 00:21:02,580 --> 00:21:07,220 Ma l'idea di vendicarmi degli uomini di Isa mi emozionava. 152 00:21:15,620 --> 00:21:16,700 Isa è un porco. 153 00:21:17,260 --> 00:21:18,340 Sei morto? 154 00:21:20,260 --> 00:21:21,540 Vieni. 155 00:21:22,860 --> 00:21:25,820 - Vuoi batterti? - Vediamo se hai le palle. 156 00:21:25,900 --> 00:21:27,380 Allora? Vuoi batterti? 157 00:21:30,380 --> 00:21:31,380 Avanti. 158 00:21:33,020 --> 00:21:38,100 Tagliare la gola a quei bastardi è stato più bello che scopare, lo giuro. 159 00:22:17,260 --> 00:22:19,460 Da qui uscirà solo il tuo cadavere. 160 00:22:26,860 --> 00:22:31,220 Parulkar, così tu sai che sono un dio anche in galera. 161 00:22:33,860 --> 00:22:35,260 Sardar-ji. 162 00:22:37,020 --> 00:22:38,780 Stronzi. 163 00:22:38,860 --> 00:22:39,980 Oddio! 164 00:22:42,140 --> 00:22:44,460 Potevano metterci almeno una lampadina. 165 00:22:46,660 --> 00:22:51,020 Dov'è il cesso? Dove caco e piscio? 166 00:22:53,180 --> 00:22:54,740 Ma certo, nel secchio. 167 00:22:57,580 --> 00:23:00,580 Questi stronzi credono di uccidermi, 168 00:23:00,660 --> 00:23:01,820 ma sono ancora qui. 169 00:23:05,300 --> 00:23:06,580 Ehi, Gaitonde? 170 00:23:07,900 --> 00:23:09,140 Guarda. 171 00:23:09,620 --> 00:23:12,460 Sei in isolamento. Il soffitto è basso. 172 00:23:12,900 --> 00:23:15,220 Là c'è un secchio. Fa' tutto là dentro. 173 00:23:15,300 --> 00:23:17,180 Tieni la torcia, ti aiuterà. 174 00:23:17,260 --> 00:23:20,860 Se vengono a controllare, nascondila nel secchio. Tieni. 175 00:23:23,420 --> 00:23:24,660 Guarda attentamente. 176 00:23:25,700 --> 00:23:27,020 - Ok? - Ok, Sardar-ji. 177 00:23:39,860 --> 00:23:42,420 Mi siedo qui. Bastardi. 178 00:23:54,380 --> 00:23:55,580 Fa ancora male? 179 00:23:56,420 --> 00:23:57,540 Un po'. 180 00:23:57,980 --> 00:23:59,780 Tornerà normale? 181 00:24:01,580 --> 00:24:02,900 Che vuol dire? 182 00:24:02,980 --> 00:24:03,980 MAMMA 183 00:24:04,060 --> 00:24:07,580 Sai come chiamano i disabili la gente "normale" come te? 184 00:24:07,660 --> 00:24:08,540 Come? 185 00:24:08,620 --> 00:24:12,260 Corpi temporaneamente abili, CTA. 186 00:24:13,100 --> 00:24:15,420 Potrebbe sempre capitarvi qualcosa. 187 00:24:17,180 --> 00:24:18,460 Tutto è provvisorio. 188 00:24:20,140 --> 00:24:22,580 DONNA TROVATA MORTA IN UN APPARTAMENTO DI MUMBAI 189 00:24:24,020 --> 00:24:25,220 Tutto. 190 00:24:28,180 --> 00:24:29,100 Sartaj? 191 00:24:31,260 --> 00:24:32,620 Puoi venire a trovarmi. 192 00:24:38,100 --> 00:24:39,100 Come va? 193 00:24:42,660 --> 00:24:44,060 La febbre è passata. 194 00:24:49,900 --> 00:24:51,580 Domani interroghiamo Bhonsle. 195 00:24:52,620 --> 00:24:53,780 Ha acconsentito? 196 00:24:54,460 --> 00:24:58,180 Dopo la storia di Anjali, non può evitarlo. 197 00:25:00,500 --> 00:25:02,060 Novità su Malcolm? 198 00:25:03,900 --> 00:25:07,620 Ma le impronte trovate a casa di Trivedi coincidono con le sue. 199 00:25:09,380 --> 00:25:12,700 È quasi certo che Anjali... 200 00:25:15,060 --> 00:25:18,900 Ma non può fuggire. Le vie d'uscita sono controllate. 201 00:25:18,980 --> 00:25:21,860 Ma perché uccidere un'agente della RAW? 202 00:25:22,180 --> 00:25:23,860 E correre un rischio simile. 203 00:25:24,500 --> 00:25:26,180 Lo scopriremo, Sartaj. 204 00:25:36,220 --> 00:25:39,220 GIORNO 14 205 00:26:08,740 --> 00:26:11,860 La sua ONG usava le armi nascoste nelle cisterne 206 00:26:11,940 --> 00:26:14,020 che Gaitonde aveva portato in India. 207 00:26:14,140 --> 00:26:16,460 - Cos'ha da dire a riguardo? - Niente. 208 00:26:17,660 --> 00:26:19,580 Abbiamo le prove di conti offshore. 209 00:26:20,420 --> 00:26:21,580 Vada avanti. 210 00:26:22,340 --> 00:26:24,820 Cosa sa dell'ufficiale dell'IFS, Trivedi? 211 00:26:27,020 --> 00:26:28,300 Niente. 212 00:26:28,380 --> 00:26:31,220 Bunty fornì a Malcolm le stesse armi. 213 00:26:31,300 --> 00:26:33,780 Come ebbe il permesso di usare un treno merci privato? 214 00:26:33,860 --> 00:26:36,300 Se non risponde, dovremo incriminarla. 215 00:26:39,100 --> 00:26:40,420 Provateci. 216 00:26:41,900 --> 00:26:43,460 Non sprechi questa opportunità. 217 00:26:44,660 --> 00:26:48,140 Se non per il Paese, lo faccia per sé. Sarà un bene per lei. 218 00:26:57,940 --> 00:26:59,620 Quindi non conosce Trivedi? 219 00:27:06,300 --> 00:27:07,140 No. 220 00:27:09,540 --> 00:27:11,340 Trivedi le ha mandato questa foto. 221 00:27:11,420 --> 00:27:12,860 Cerchi di ricordare. 222 00:27:14,340 --> 00:27:16,620 Abbiamo altre e-mail che vi siete scambiati. 223 00:27:18,540 --> 00:27:20,700 Procedete. Fate come vi pare. 224 00:27:22,500 --> 00:27:23,900 Non capirete mai. 225 00:27:23,980 --> 00:27:25,700 Cosa non capiremo, signore? 226 00:27:26,620 --> 00:27:28,380 Che lei tradisce il suo Paese? 227 00:27:28,460 --> 00:27:30,420 Silenzio! 228 00:27:31,140 --> 00:27:33,020 - Non vi rendete conto. - Di cosa? 229 00:27:33,100 --> 00:27:36,060 Che il Paese è in pericolo. 230 00:27:36,140 --> 00:27:37,420 Non ve ne accorgete. 231 00:27:38,700 --> 00:27:45,100 Forse non sapete che siamo il Paese più pacifico della storia. 232 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 Non abbiamo mai attaccato per primi 233 00:27:49,420 --> 00:27:51,300 e non lo faremo neanche stavolta. 234 00:27:53,180 --> 00:27:54,940 Ma se veniamo attaccati... 235 00:27:56,620 --> 00:27:59,180 ...dobbiamo farci trovare pronti. 236 00:27:59,260 --> 00:28:00,780 Di che attacco parla? 237 00:28:01,260 --> 00:28:03,220 Il Paese è minacciato. 238 00:28:03,300 --> 00:28:05,660 - Dobbiamo agire. - Minacciato da cosa? 239 00:28:07,380 --> 00:28:09,780 Siete voi i geni. 240 00:28:11,660 --> 00:28:12,780 Scopritelo. 241 00:29:18,820 --> 00:29:21,500 È stato Dilbagh Singh a presentarmi il terzo padre. 242 00:29:21,580 --> 00:29:24,020 Volevo restituirti il favore. 243 00:29:28,940 --> 00:29:31,140 Tra 25 giorni sparirete tu e tutte le prigioni. 244 00:29:44,180 --> 00:29:48,820 Vuoi spararci, bastardo? Vieni qui. 245 00:29:50,660 --> 00:29:51,540 Bastardo! 246 00:29:57,100 --> 00:29:57,980 Lascialo! 247 00:29:58,060 --> 00:30:00,500 Su, scuotilo! 248 00:30:00,580 --> 00:30:03,540 Verme maledetto. Stronzo. 249 00:30:54,460 --> 00:30:57,220 Solo un po' d'acqua, Parulkar. 250 00:31:00,300 --> 00:31:01,380 Ho sete... 251 00:31:02,700 --> 00:31:04,740 Parulkar, dammi un po' d'acqua. 252 00:31:08,580 --> 00:31:09,980 Sardar-ji? 253 00:31:11,740 --> 00:31:14,540 Sardar-ji, un po' d'acqua. Sto morendo di sete. 254 00:31:17,740 --> 00:31:20,540 Volete uccidermi davvero, porca puttana? 255 00:31:22,100 --> 00:31:24,540 Un po' d'acqua, Sardar-ji, ti prego. 256 00:31:25,420 --> 00:31:27,980 Anche del piscio, qualsiasi cosa da bere. 257 00:31:28,060 --> 00:31:30,020 Parulkar era un vero bastardo. 258 00:31:31,220 --> 00:31:37,620 Se avessi avuto la forza di parlare, gli avrei chiesto di spararmi e pace. 259 00:31:38,700 --> 00:31:41,100 I giorni passavano e non avevo cibo né acqua. 260 00:31:41,180 --> 00:31:45,420 Venti giorni, poi 25... Ormai ero svuotato. 261 00:31:45,500 --> 00:31:48,700 Ogni giorno pensavo che fosse finita. 262 00:31:51,460 --> 00:31:54,420 GIORNO 13 263 00:31:55,260 --> 00:31:57,300 SCOPERTA CELLULA TERRORISTICA POLIZIOTTO EROE 264 00:32:00,500 --> 00:32:01,580 BHONSLE SOSPETTATO 265 00:32:01,660 --> 00:32:04,020 Tre giorni fa eri su tutti i giornali. 266 00:32:05,460 --> 00:32:07,820 Oggi li usiamo per servire le samosa. 267 00:32:08,580 --> 00:32:11,020 Domani verranno mangiati da mucche e bufali 268 00:32:11,100 --> 00:32:12,540 che rovistano nell'immondizia. 269 00:32:12,620 --> 00:32:13,900 Basta. 270 00:32:13,980 --> 00:32:16,140 Tuo padre sarebbe fiero di te. 271 00:32:16,980 --> 00:32:18,500 L'ho sognato, ieri. 272 00:32:19,220 --> 00:32:20,380 Non sarebbe fiero. 273 00:32:20,780 --> 00:32:21,780 Cosa? 274 00:32:22,820 --> 00:32:24,260 Non sarebbe contento. 275 00:32:25,060 --> 00:32:26,340 Perché lo pensi? 276 00:32:29,020 --> 00:32:32,340 Aveva senz'altro qualcosa a che fare con Gaitonde, 277 00:32:32,420 --> 00:32:34,140 per quella mazza da cricket. 278 00:32:35,020 --> 00:32:38,180 Aveva la coscienza pulita, te l'ho detto. 279 00:32:38,260 --> 00:32:40,460 Allora perché ho ricevuto quella telefonata? 280 00:32:41,460 --> 00:32:43,260 Perché un importante criminale 281 00:32:43,340 --> 00:32:46,900 si ricordava di un normale agente dopo 25 anni, mamma? 282 00:32:46,980 --> 00:32:49,740 Tutti si ricordano di un uomo buono. 283 00:32:50,620 --> 00:32:52,580 Tuo padre non era normale. 284 00:32:59,580 --> 00:33:01,140 Non intendevo questo. 285 00:33:01,220 --> 00:33:02,500 E cosa, allora? 286 00:33:03,300 --> 00:33:08,020 Tuo padre si sarebbe venduto per una mazza da cricket? 287 00:33:08,740 --> 00:33:10,180 Allora qual è la verità? 288 00:33:11,620 --> 00:33:16,700 La verità è che a volte tuo padre 289 00:33:17,260 --> 00:33:19,980 - cedeva il suo pasto a lui. - Aspetta... 290 00:33:20,740 --> 00:33:24,940 ...papà lavorava là quando Gaitonde era detenuto? 291 00:33:25,020 --> 00:33:26,780 Sui registri non risulta. 292 00:33:27,820 --> 00:33:30,380 Non vi lavorava in via ufficiale. 293 00:33:30,460 --> 00:33:34,220 È rimasto là due mesi, con quel Parulkar. 294 00:33:35,420 --> 00:33:37,780 In carcere lo massacravano. 295 00:33:40,220 --> 00:33:42,180 Non gli davano cibo né acqua. 296 00:33:42,260 --> 00:33:45,620 Stava in isolamento per 15 giorni di fila. 297 00:33:46,380 --> 00:33:49,900 Tutti dicevano che sarebbe morto in carcere. 298 00:33:49,980 --> 00:33:52,020 Per tuo padre era insopportabile. 299 00:33:52,100 --> 00:33:54,900 Mi chiese di fare del pane in più. 300 00:33:55,900 --> 00:33:59,140 Ganesh? 301 00:34:05,900 --> 00:34:07,020 Sig. Ganesh? 302 00:34:08,540 --> 00:34:09,940 Ho del pane per te. 303 00:34:11,900 --> 00:34:16,980 Tuo padre vedeva Gaitonde come un essere umano e lo aiutava molto. 304 00:34:18,500 --> 00:34:20,900 In seguito, ci telefonò molte volte per ringraziarci. 305 00:34:21,420 --> 00:34:24,100 Disse: "Chiedetemi quello che volete". 306 00:34:24,180 --> 00:34:25,780 Ma tuo padre non volle niente. 307 00:34:29,260 --> 00:34:31,630 Un bel giorno si lasciò sfuggire... 308 00:34:32,140 --> 00:34:34,100 ...che suo figlio voleva giocare a cricket. 309 00:34:34,180 --> 00:34:35,770 E arrivò la mazza. 310 00:34:37,660 --> 00:34:38,980 Ti vogliono parlare. 311 00:34:42,700 --> 00:34:45,290 Presto, Ganesh. Non abbiamo tempo. 312 00:34:45,380 --> 00:34:46,380 Fatti forza. 313 00:34:56,420 --> 00:34:58,660 Chiudete gli occhi... 314 00:35:00,260 --> 00:35:01,420 ...e dite... 315 00:35:03,020 --> 00:35:07,940 ...Aham Brahmasmi. 316 00:35:11,700 --> 00:35:13,580 Io sono Brahma. 317 00:35:13,660 --> 00:35:17,780 Chiudete gli occhi e dite: "Aham Brahmasmi". 318 00:35:18,500 --> 00:35:19,940 Io sono Brahma. 319 00:35:20,020 --> 00:35:22,780 Gaitonde, sono Trivedi. 320 00:35:24,140 --> 00:35:25,860 So come sei ridotto. 321 00:35:27,900 --> 00:35:29,780 Guru-ji vuole parlarti. 322 00:35:32,980 --> 00:35:34,620 Gaitonde, sopravvivrai. 323 00:35:35,180 --> 00:35:39,260 Ora crederai di morire oggi... 324 00:35:39,340 --> 00:35:42,580 ...ma ricorda che sopravvivrai. 325 00:35:42,660 --> 00:35:47,260 Portiamo tutti il fardello dei nostri padri. 326 00:35:48,220 --> 00:35:52,500 In Occidente, il figlio invidia il padre. 327 00:35:54,020 --> 00:35:57,820 È quello che Freud definiva "il complesso di Edipo". 328 00:35:59,620 --> 00:36:03,620 In cuor suo, ogni figlio vuole uccidere il padre. 329 00:36:06,500 --> 00:36:10,180 Nella nostra terra non abbiamo Edipo, ma Yayati. 330 00:36:10,660 --> 00:36:12,740 In estremo contrasto con l'Occidente... 331 00:36:14,420 --> 00:36:19,020 ...qui il figlio non invidia il padre, ma è il padre che invidia il figlio. 332 00:36:20,820 --> 00:36:26,260 Il padre vuole sacrificare il figlio. 333 00:36:27,460 --> 00:36:31,140 E deve farlo. 334 00:36:31,220 --> 00:36:35,740 È al contempo la benedizione e la maledizione dell'essere padre. 335 00:36:35,820 --> 00:36:37,260 Il terzo padre di Gaitonde. 336 00:36:37,340 --> 00:36:38,620 Chi sei? 337 00:36:40,060 --> 00:36:42,660 Sono tuo padre, fratello e nemico. 338 00:36:42,740 --> 00:36:48,220 Padre, figlio, amico adorato... Sono quello che vuoi. 339 00:36:48,300 --> 00:36:49,340 Cosa vuoi? 340 00:36:50,220 --> 00:36:54,060 Devi credere che sopravvivrai. 341 00:36:57,100 --> 00:36:59,460 Stronzate. Mi uccideranno. 342 00:37:01,500 --> 00:37:02,980 Calmati. 343 00:37:03,060 --> 00:37:05,620 Pensa alla prima volta che hai avuto paura. 344 00:37:06,700 --> 00:37:08,540 Guarda il muro davanti a te. 345 00:37:38,660 --> 00:37:39,740 L'ho uccisa. 346 00:37:40,740 --> 00:37:44,500 Ho ucciso mia madre con le mie mani. 347 00:37:48,300 --> 00:37:49,620 Ho peccato. 348 00:37:53,740 --> 00:37:56,100 Non sopravvivrò, mi uccideranno. 349 00:37:57,580 --> 00:37:59,620 Marcirò qua dentro. 350 00:38:16,340 --> 00:38:19,620 Tu sei la porta per il mandala e il mandala stesso. 351 00:38:20,140 --> 00:38:24,180 Sopravvivrai. Devi sopravvivere. 352 00:38:25,020 --> 00:38:28,620 Per sfuggire alla maledizione, dovete comprendere il mandala. 353 00:38:28,700 --> 00:38:31,780 Una versione ridotta del nostro vasto universo. 354 00:38:32,580 --> 00:38:35,780 Un potente mezzo. 355 00:38:35,860 --> 00:38:39,260 Come ogni parola è una preghiera, ogni simbolo è un mezzo. 356 00:38:39,980 --> 00:38:43,540 Dall'antichità fino ai giorni nostri, 357 00:38:43,620 --> 00:38:47,180 guardandovi attorno, troverete quei simboli. 358 00:38:47,700 --> 00:38:54,140 Ma il mandala può essere presente soltanto dove c'è una porta, 359 00:38:54,620 --> 00:38:57,500 o una via d'accesso e di uscita. 360 00:39:28,140 --> 00:39:30,060 Ehi, Gaitonde. 361 00:39:33,460 --> 00:39:34,580 Verme. 362 00:39:35,460 --> 00:39:36,380 Vieni qua! 363 00:39:43,980 --> 00:39:44,940 Vieni. 364 00:39:50,100 --> 00:39:51,140 Vieni. 365 00:39:56,580 --> 00:39:57,860 Non morirò. 366 00:39:59,300 --> 00:40:00,180 Cosa? 367 00:40:00,740 --> 00:40:05,140 Io... non morirò. 368 00:40:47,820 --> 00:40:48,900 Vieni. 369 00:41:02,100 --> 00:41:05,660 Uscito dall'isolamento, gli uomini di Isa mi stavano aspettando 370 00:41:05,740 --> 00:41:06,740 per vendicarsi. 371 00:41:16,380 --> 00:41:18,140 Da una parte io e Mathu, 372 00:41:18,220 --> 00:41:19,540 dall'altra 40 uomini di Isa. 373 00:42:38,100 --> 00:42:40,340 Avevo poche possibilità, 374 00:42:40,420 --> 00:42:43,260 ma avevo sempre in testa quella voce che diceva: 375 00:42:44,180 --> 00:42:46,260 "Gaitonde, sopravvivrai". 376 00:42:47,020 --> 00:42:50,420 Per uscirne vivo mi serviva un miracolo... 377 00:42:50,500 --> 00:42:54,340 ...e accadde. Arrivò vestito di nero e mi portò via. 378 00:42:55,220 --> 00:43:01,340 Ero mezzo svenuto, ma sentivo di conoscerlo. 379 00:43:01,900 --> 00:43:06,900 Colui che mi salvò la vita e le cui parole cambiarono il mio destino. 380 00:43:06,980 --> 00:43:09,020 Era il mio terzo padre. 381 00:43:09,100 --> 00:43:12,140 Era un maestro della manipolazione psicologica. 382 00:43:12,940 --> 00:43:15,740 Aveva giocato con me per due mesi in carcere... 383 00:43:15,820 --> 00:43:19,460 ...e ora giocava con Bombay al gioco dei 25 giorni. 384 00:43:19,540 --> 00:43:21,100 Mi ha detto di lasciare Mumbai. 385 00:43:21,180 --> 00:43:23,260 Hai 25 giorni per salvare la città. 386 00:43:23,340 --> 00:43:25,980 Gaitonde ha detto al poliziotto che tra 25 giorni... 387 00:43:26,060 --> 00:43:27,820 Il Paese è minacciato. 388 00:43:31,100 --> 00:43:34,340 Moriranno tutti, sopravvivrà solo Trivedi. 389 00:43:35,860 --> 00:43:39,300 Te l'ho detto, Sardar-ji: io non sbaglio mai. 390 00:43:40,780 --> 00:43:42,500 ARIA FILTRAGGIO 391 00:43:44,620 --> 00:43:46,740 CONTATORE GEIGER 392 00:43:47,300 --> 00:43:48,820 Porca troia! 393 00:46:44,180 --> 00:46:46,180 Sottotitoli: Andrea Orlandini