00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:33,980 --> 00:00:35,340 REPUBBLICA DI INDONESIA 2 00:00:36,980 --> 00:00:38,060 REPUBBLICA DEL PAKISTAN 3 00:01:38,300 --> 00:01:39,980 Un poliziotto chiede di te. 4 00:01:40,060 --> 00:01:43,500 È un tuo concittadino e conosce tua cugina Jamila. 5 00:01:46,220 --> 00:01:48,260 - Dov'è? - È là. 6 00:01:55,140 --> 00:01:56,220 Dammi il telefono. 7 00:01:58,580 --> 00:01:59,940 No, l'altro. 8 00:02:14,500 --> 00:02:16,860 - Sì, signore? - Sartaj, dove sei? 9 00:02:19,740 --> 00:02:22,260 Vattene. Non fare casino. 10 00:02:23,340 --> 00:02:25,340 - Sì, signore. - Datti una calmata 11 00:02:25,980 --> 00:02:28,460 o ti spedisco al reparto armi da fuoco... 12 00:02:28,540 --> 00:02:30,580 ...a pulire pistole per un mese. 13 00:02:31,500 --> 00:02:32,620 Maledizione. 14 00:02:51,820 --> 00:02:56,300 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 15 00:03:28,860 --> 00:03:34,540 EPISODIO SETTE 16 00:03:36,140 --> 00:03:38,220 È lo stesso uomo, signore. Malcolm Mourad. 17 00:03:38,300 --> 00:03:42,540 In Algeria era nel GIA. Là ha ucciso 15 giornalisti e sei burocrati. 18 00:03:42,620 --> 00:03:44,660 È uno dei più decisi leader salafiti. 19 00:03:45,220 --> 00:03:48,540 Nel 1999 è ricomparso in Kashmir. Poi è sparito per 12 anni. 20 00:03:48,620 --> 00:03:50,140 Cinque anni fa era a Peshawar. 21 00:03:50,220 --> 00:03:53,180 In Germania è stato dentro per aver costruito bombe radioattive. 22 00:03:53,260 --> 00:03:55,860 Prima Gaitonde e ora anche Malcolm Mourad è in India. 23 00:03:56,940 --> 00:03:59,180 Non è una buona notizia. 24 00:03:59,940 --> 00:04:01,100 Mandiamo Sharma. 25 00:04:05,020 --> 00:04:06,020 Grazie, Anjali. 26 00:04:06,660 --> 00:04:09,060 La ringraziamo del suo aiuto nel caso. 27 00:04:10,620 --> 00:04:12,220 Se ne occuperà una squadra. 28 00:04:18,300 --> 00:04:19,140 Grazie. 29 00:05:07,980 --> 00:05:09,900 Che numero le serve? 30 00:05:09,980 --> 00:05:11,220 Quello di Zoya Mirza. 31 00:05:17,700 --> 00:05:19,900 - Trovato niente? - No. 32 00:05:20,460 --> 00:05:24,060 Vediamo le telefonate del pomeriggio. Ha chiamato Parulkar alle 14:30. 33 00:05:28,820 --> 00:05:29,780 Questa? 34 00:05:33,140 --> 00:05:34,140 No. 35 00:05:36,420 --> 00:05:37,980 Vediamo i tabulati di Parulkar. 36 00:05:40,860 --> 00:05:42,140 Di Parulkar? 37 00:05:43,940 --> 00:05:45,220 Sì, di Parulkar. 38 00:05:54,460 --> 00:05:57,340 Shauna, mi dai due minuti? 39 00:05:58,500 --> 00:06:00,380 - Certo. - Grazie. 40 00:06:06,380 --> 00:06:07,220 Pronto? 41 00:06:07,300 --> 00:06:10,860 Ho quel file di cui era in possesso Jojo. 42 00:06:11,340 --> 00:06:14,540 C'è tutto, dal Pakistan a Gaitonde. 43 00:06:16,100 --> 00:06:17,420 Quando ci vediamo? 44 00:06:56,980 --> 00:06:59,900 GIORNO 16 45 00:07:17,020 --> 00:07:18,500 Cosa vuole, ispettore? 46 00:07:26,380 --> 00:07:28,420 Che rapporti aveva con Gaitonde? 47 00:07:35,100 --> 00:07:37,180 Produsse il mio primo film. 48 00:07:37,860 --> 00:07:39,740 Le pagò anche la chirurgia? 49 00:07:40,940 --> 00:07:43,940 Soltanto il mio cachet. 50 00:07:44,300 --> 00:07:45,820 Quando l'ha visto l'ultima volta? 51 00:08:02,340 --> 00:08:04,620 Ha fatto delle copie, vero? 52 00:08:05,900 --> 00:08:08,260 E mi ricatterà per sempre. 53 00:08:08,980 --> 00:08:11,820 I ricattatori non parlano a quattr'occhi, signora. 54 00:08:14,580 --> 00:08:16,020 Da quando non lo vede? 55 00:08:17,660 --> 00:08:19,460 Dalla settimana prima che morisse. 56 00:08:20,020 --> 00:08:21,020 Dove? 57 00:08:21,100 --> 00:08:25,420 Non saprei, era notte. Lo seguii da qualche parte. 58 00:08:25,500 --> 00:08:27,020 Di cosa parlaste? 59 00:08:27,100 --> 00:08:30,660 Mi chiese se anch'io l'avessi tradito. 60 00:08:30,740 --> 00:08:31,900 In che modo? 61 00:08:32,700 --> 00:08:33,980 Non lo so. 62 00:08:35,020 --> 00:08:37,470 Si comportava in modo diverso, strano. 63 00:08:38,140 --> 00:08:41,590 Era depresso, o forse aveva paura. 64 00:08:41,660 --> 00:08:43,070 Di chi aveva paura? 65 00:08:44,740 --> 00:08:47,900 - Non lo so. - Le parlò mai di un attacco a Mumbai? 66 00:08:47,980 --> 00:08:49,740 O di una consegna in arrivo? 67 00:08:49,820 --> 00:08:50,700 No. 68 00:08:51,220 --> 00:08:53,780 - Mi disse di lasciare Mumbai. - Perché? 69 00:08:53,860 --> 00:08:55,260 Gliel'ho detto, 70 00:08:55,340 --> 00:08:57,100 diceva cose assurde, 71 00:08:57,580 --> 00:08:59,100 strane. 72 00:08:59,660 --> 00:09:02,140 "Trivedi sopravvivrà, gli altri moriranno." 73 00:09:03,020 --> 00:09:04,340 Lei conosce Trivedi? 74 00:09:22,020 --> 00:09:24,340 ABBIAMO GRANDI NOTIZIE 75 00:09:56,380 --> 00:09:58,980 Trivedi. Casto sin dalla nascita. 76 00:09:59,060 --> 00:10:02,100 Il funzionario che beveva cinque bicchieri di latte al giorno. 77 00:10:02,900 --> 00:10:05,340 Sognava di cambiare il futuro del Paese. 78 00:10:05,420 --> 00:10:07,540 Non so da dove venisse, 79 00:10:07,620 --> 00:10:10,620 ma era un convinto seguace del mio terzo padre. 80 00:10:10,700 --> 00:10:12,220 Si prostrava a toccargli i piedi. 81 00:10:12,860 --> 00:10:14,260 Ossequi, Guru-ji. 82 00:10:14,740 --> 00:10:19,860 Non c'è bisogno che tu sia ancora tanto deferente. 83 00:10:20,300 --> 00:10:23,780 Che posso farci? Le abitudini sono dure a morire, Guru-ji. 84 00:10:24,700 --> 00:10:25,820 Che periodo dell'anno è? 85 00:10:26,940 --> 00:10:29,780 - La stagione dei monsoni. - No. La data. 86 00:10:29,860 --> 00:10:31,580 È il 10 agosto 1992. 87 00:10:32,060 --> 00:10:33,820 L'ingranaggio si è mosso. 88 00:10:34,700 --> 00:10:36,860 Mancano solo 25 anni. 89 00:10:37,620 --> 00:10:38,900 I tempi cambieranno. 90 00:10:40,100 --> 00:10:43,340 Venticinque anni? Guru-ji, io pensavo che tu... 91 00:10:43,420 --> 00:10:44,780 Trivedi, 92 00:10:45,340 --> 00:10:52,220 per l'universo, 25 anni passano in un batter d'occhi. 93 00:10:52,740 --> 00:10:56,780 La rivoluzione avverrà quando avremo uomini sia all'interno che all'esterno. 94 00:10:56,860 --> 00:10:58,260 Sì, Guru-ji. 95 00:10:58,340 --> 00:10:59,860 Hai trovato qualcuno? 96 00:11:00,220 --> 00:11:01,620 Ero venuto per questo. 97 00:11:05,020 --> 00:11:08,540 Ho qualcuno in mente. 98 00:12:00,340 --> 00:12:01,980 - Signore, il nostro staff. - Salve. 99 00:12:02,060 --> 00:12:03,620 L'hotel è aperto solo per lei. 100 00:12:04,740 --> 00:12:05,700 Da questa parte. 101 00:12:15,340 --> 00:12:16,420 Mangia. 102 00:12:18,020 --> 00:12:20,180 - Sei a dieta? - No. 103 00:12:20,260 --> 00:12:21,620 Allora mangia. 104 00:12:27,860 --> 00:12:29,540 In un'altra vita eri un piccione? 105 00:12:29,620 --> 00:12:33,780 Sembra che tu stia beccando il cibo. Mangia. 106 00:12:40,660 --> 00:12:41,740 Mangia il kharvas. 107 00:12:43,060 --> 00:12:44,900 È fatto col colostro di mucca. 108 00:12:45,660 --> 00:12:47,420 È frutto di grandi sacrifici. 109 00:12:53,380 --> 00:12:55,020 - Assaggialo. - Sì. 110 00:12:55,540 --> 00:12:58,260 Una cucchiaiata. Magari ti regala qualche anno di vita. 111 00:13:11,820 --> 00:13:13,260 Non lo mangio neanch'io. 112 00:13:14,740 --> 00:13:16,620 Eccoti arco e frecce! 113 00:13:17,500 --> 00:13:19,380 E non sei nemmeno sul campo di battaglia. 114 00:13:19,460 --> 00:13:21,060 Ehi, Bhonsle. 115 00:13:21,140 --> 00:13:23,300 Sig. Ganesh? Da questa parte. 116 00:13:23,380 --> 00:13:25,380 - Signora, si sieda. - Sì? 117 00:13:25,460 --> 00:13:27,980 Ehi, una sedia. Prego, venite. 118 00:13:28,060 --> 00:13:28,900 Accomodatevi. 119 00:13:28,980 --> 00:13:32,220 - Sig. Trivedi? Ganesh... - Ganesh. 120 00:13:32,300 --> 00:13:33,340 Ganesh Gaitonde. 121 00:13:33,420 --> 00:13:35,180 - Ganesh? - Sig. Ganesh. 122 00:13:36,940 --> 00:13:38,340 Ganesh, 123 00:13:38,700 --> 00:13:42,140 dal modo in cui irradia... 124 00:13:43,180 --> 00:13:45,940 ...potere e forza... 125 00:13:46,900 --> 00:13:51,300 ...si direbbe che Lord Shiva sia rinato. 126 00:13:51,380 --> 00:13:55,740 Solo una volta nella vita Dio si manifesta così. 127 00:13:57,380 --> 00:14:00,740 Immagino che Lui l'abbia avvertita, per questo lo sa. 128 00:14:00,820 --> 00:14:04,700 No, capo. Ha un contatto diretto con Lui. 129 00:14:04,780 --> 00:14:06,340 È un uomo molto saggio. 130 00:14:06,420 --> 00:14:08,540 Casto sin dalla nascita e immensamente devoto. 131 00:14:08,620 --> 00:14:10,420 Si esibisce in grandi riti sacri. 132 00:14:10,500 --> 00:14:13,060 Davvero notevole, sig. Trivedi. 133 00:14:13,140 --> 00:14:14,820 - Non troppo... - Bhonsle... 134 00:14:16,300 --> 00:14:18,180 Ho molto da fare e poco tempo. 135 00:14:18,260 --> 00:14:20,980 - Certo. - Se perdo tempo in chiacchiere, 136 00:14:21,060 --> 00:14:22,580 finirò nei guai. 137 00:14:22,660 --> 00:14:25,100 Il destino non è nelle sue mani. 138 00:14:26,300 --> 00:14:27,980 È tutto scritto. 139 00:14:28,380 --> 00:14:29,420 Cosa vuole? 140 00:14:29,500 --> 00:14:31,100 Il suo sostegno. 141 00:14:33,180 --> 00:14:37,620 Per aiutare la nostra gente a crescere. Per spiegare le nostre ali. 142 00:14:37,700 --> 00:14:39,060 "Nostre" di chi? 143 00:14:39,140 --> 00:14:43,140 Della nostra comunità. Noi siamo soltanto dei servitori. 144 00:14:46,060 --> 00:14:48,100 Bhonsle, non capisco. 145 00:14:49,220 --> 00:14:51,980 - Voi usate un linguaggio forbito. - Sì. 146 00:14:52,500 --> 00:14:54,300 Ma io sono un uomo alla buona. 147 00:14:58,380 --> 00:15:01,940 Ok, parliamo di affari. Usiamo il linguaggio dei soldi. 148 00:15:03,020 --> 00:15:05,700 Si tratta di un lavoro importante. 149 00:15:06,620 --> 00:15:08,220 E di grande responsabilità. 150 00:15:09,380 --> 00:15:12,900 È tempo di andare oltremare. 151 00:15:14,820 --> 00:15:18,180 L'India diventerà un campo di battaglia. 152 00:15:18,900 --> 00:15:20,740 E ci serve un comandante. 153 00:15:22,940 --> 00:15:24,780 - Due cose, sig. Trivedi. - Sì. 154 00:15:25,340 --> 00:15:28,340 Primo: Bombay mi ha dato tutto. Non la lascerò mai. 155 00:15:30,220 --> 00:15:31,660 - Secondo... - Sì? 156 00:15:32,140 --> 00:15:35,100 Immagini due oche di fronte a un'oca e due oche dietro a un'oca. 157 00:15:35,180 --> 00:15:36,180 Quante sono in tutto? 158 00:15:36,780 --> 00:15:38,100 In tutto? 159 00:15:38,860 --> 00:15:41,340 Se me le mette davanti, dirò che sono tre. 160 00:15:43,100 --> 00:15:44,860 - Tre... - Se parla per indovinelli, 161 00:15:44,940 --> 00:15:46,940 gliele infilerò tutte nel culo. 162 00:15:47,020 --> 00:15:49,380 Mangerà e cacherà dallo stesso posto. 163 00:15:49,460 --> 00:15:51,860 - Ganesh. - Me ne vado. 164 00:15:51,940 --> 00:15:53,100 Solo tempo perso. 165 00:15:53,740 --> 00:15:56,620 - È un importante uomo di partito. - Bene, lo sono anch'io. 166 00:15:56,700 --> 00:15:57,860 - Ne parliamo dopo. - No. 167 00:15:57,940 --> 00:15:59,300 - Sta mangiando. - Mangia poi. 168 00:15:59,380 --> 00:16:01,420 - Avrai fame dopo. - Portate via i jalebi. 169 00:16:01,500 --> 00:16:02,820 Gloria a Lord Rama! 170 00:16:07,380 --> 00:16:08,700 Hai mangiato tanti jalebi? 171 00:16:10,300 --> 00:16:11,540 Quanti? 172 00:16:12,340 --> 00:16:13,340 Dimmelo. 173 00:16:16,060 --> 00:16:16,980 Dodici. 174 00:16:19,860 --> 00:16:22,620 Alle zanzare di Gopalmath verrà il diabete. 175 00:16:26,620 --> 00:16:27,820 Dimmi qualcosa. 176 00:16:28,940 --> 00:16:30,940 Se ti piacciono tanto i dolci, 177 00:16:31,660 --> 00:16:33,820 perché non hai mangiato il kharvas? 178 00:16:37,220 --> 00:16:38,540 A dire il vero... 179 00:16:40,340 --> 00:16:41,900 ...quand'ero piccola, 180 00:16:41,980 --> 00:16:44,820 i miei preparavano il kharvas per il Ganesh Chaturthi. 181 00:16:45,180 --> 00:16:47,100 Sentivo il profumo appena entravo in casa. 182 00:16:47,420 --> 00:16:49,140 Non ci era permesso mangiarlo. 183 00:16:49,900 --> 00:16:51,820 Era solo per Dio. 184 00:16:52,380 --> 00:16:57,940 Se non potevo mangiarlo, lo sognavo. 185 00:16:59,540 --> 00:17:03,060 E ne immaginavo il gusto celestiale. 186 00:17:03,140 --> 00:17:04,660 Era perfetto. 187 00:17:06,620 --> 00:17:08,820 Per quello non l'ho mangiato. 188 00:17:10,060 --> 00:17:15,620 Temevo che quello che avevo davanti 189 00:17:15,700 --> 00:17:19,790 non fosse all'altezza della mia immaginazione. 190 00:17:20,260 --> 00:17:22,820 Trivedi mi disse di lasciare l'India, 191 00:17:23,740 --> 00:17:25,900 ma la mia anima era a Bombay. 192 00:17:27,460 --> 00:17:29,300 Però Bombay stava per cambiare. 193 00:17:29,980 --> 00:17:33,820 "In 25 anni i tempi cambiano." Così disse il mio terzo padre. 194 00:17:33,900 --> 00:17:38,460 Con l'autunno della Babri Masjid, prese il via il ciclo dei 25 anni. 195 00:17:39,020 --> 00:17:43,420 I sacerdoti dicevano che Lord Rama era nato lì. 196 00:17:43,500 --> 00:17:47,300 Babur vi aveva costruito la moschea 465 anni prima 197 00:17:47,380 --> 00:17:49,940 e il piano era di demolirla per costruirvi un tempio. 198 00:17:50,820 --> 00:17:54,380 Induisti e musulmani si scontrarono. Per vendicare la Babri Masjid, 199 00:17:54,460 --> 00:17:56,180 Isa bombardò Bombay. 200 00:17:56,260 --> 00:17:59,500 Bombay sembrava un cimitero. 201 00:17:59,980 --> 00:18:02,460 La gente di Gopalmath aveva bisogno di me. 202 00:18:23,700 --> 00:18:24,540 Tenga i soldi 203 00:18:24,620 --> 00:18:26,700 e ci compri del coraggio per i suoi uomini. 204 00:18:26,780 --> 00:18:30,180 Faccia uccidere dieci musulmani per ogni induista morto. 205 00:18:32,700 --> 00:18:35,860 Guardi! Mio figlio ha le gambe spezzate! 206 00:18:38,340 --> 00:18:39,260 Visto? 207 00:18:42,060 --> 00:18:44,060 Gli hanno fatto saltare le gambe. 208 00:18:44,140 --> 00:18:48,180 Che posso farci? Mica sono Dio che gliele può sostituire. 209 00:18:50,020 --> 00:18:52,580 La gente viene qui per te da Bombay... 210 00:18:53,540 --> 00:18:55,540 ...e tu stai tranquillo a Gopalmath. 211 00:18:55,620 --> 00:18:58,500 - Ganesh Gaitonde deve avere un motivo... - Quale motivo? 212 00:18:59,980 --> 00:19:01,660 Quelli se la fanno tutti addosso. 213 00:19:01,740 --> 00:19:03,900 Solo ai deboli serve Dio. 214 00:19:04,900 --> 00:19:06,820 La debolezza non è un crimine. 215 00:19:09,980 --> 00:19:12,700 La religione è il più grande affare del mondo. 216 00:19:13,420 --> 00:19:16,140 Usano il timore di Dio per ingannare la gente. 217 00:19:17,660 --> 00:19:19,340 I poveri non temono Dio. 218 00:19:20,580 --> 00:19:21,980 Lo amano. 219 00:19:22,180 --> 00:19:23,540 Egli dà loro forza. 220 00:19:26,820 --> 00:19:32,100 Gli affari di cui parli riguardano i ricchi e i potenti. 221 00:19:32,900 --> 00:19:34,620 I poveri faticano e basta. 222 00:19:35,900 --> 00:19:40,100 Lavano le auto, le case e la merda degli altri. 223 00:19:41,940 --> 00:19:43,500 Sono benvenuti solo al tempio. 224 00:19:44,820 --> 00:19:49,620 Si divertono con la musica e i balli durante le feste, ma non perché amino Dio. 225 00:19:50,540 --> 00:19:53,700 Per un giorno, la religione li rende liberi. 226 00:19:54,100 --> 00:19:56,900 I ricchi non li ammettono nei locali. 227 00:19:57,620 --> 00:20:00,740 Per un giorno, trasformano la città in una discoteca. 228 00:20:03,060 --> 00:20:05,100 E sentono che questo posto è anche loro. 229 00:20:05,660 --> 00:20:08,260 Per un giorno, si sentono uguali agli altri. 230 00:20:09,260 --> 00:20:13,740 Per un giorno, si sentono esseri umani e non dei coglioni. 231 00:21:00,140 --> 00:21:01,260 Dov'è Gaitonde? 232 00:21:01,740 --> 00:21:04,620 Un attimo, di quale distretto di polizia siete? 233 00:21:04,700 --> 00:21:06,100 - Ehi! - Fermo! 234 00:21:07,420 --> 00:21:08,620 Dov'è Gaitonde? 235 00:21:08,900 --> 00:21:10,140 Chiamalo. 236 00:21:11,020 --> 00:21:11,980 È all'estero. 237 00:22:00,220 --> 00:22:01,260 Coprilo. 238 00:22:01,340 --> 00:22:02,340 Bastardo! 239 00:23:08,260 --> 00:23:09,140 Bunty! 240 00:23:15,420 --> 00:23:17,460 Non erano poliziotti. Chi erano? 241 00:23:18,260 --> 00:23:21,900 Gli uomini di quel bastardo di Isa, capo! 242 00:23:21,980 --> 00:23:22,860 Certo. 243 00:23:22,940 --> 00:23:25,580 Le mie gambe sono fottute, capo. 244 00:23:30,460 --> 00:23:33,220 Subhadra. 245 00:23:45,500 --> 00:23:51,220 Quando Ravana rapì Sita, cosa fece Lord Rama? 246 00:23:53,140 --> 00:23:55,100 - Mandò Hanuman. - Mandò Hanuman. 247 00:23:55,580 --> 00:23:57,140 Mandò Hanuman, giusto? 248 00:23:57,620 --> 00:23:59,940 E Hanuman diede fuoco a Lanka. 249 00:24:01,540 --> 00:24:03,100 E poi Lord Rama cosa fece? 250 00:24:04,820 --> 00:24:06,300 Uccise Ravana. 251 00:24:08,300 --> 00:24:09,580 Lo uccise. 252 00:24:14,140 --> 00:24:17,740 Quando Isa uccise Subhadra, risvegliò l'induista che è in me. 253 00:24:18,340 --> 00:24:21,460 Dopo gli attacchi, Isa andò a Dubai. 254 00:24:21,540 --> 00:24:24,100 Qui aveva finito, 255 00:24:24,180 --> 00:24:27,100 ma prima di andarsene si prese la sua rivincita. 256 00:24:27,340 --> 00:24:29,180 Era tempo che io mi prendessi la mia. 257 00:24:29,940 --> 00:24:31,820 Subhadra era innocente. 258 00:24:40,660 --> 00:24:43,580 Anch'io uccisi degli innocenti. 259 00:24:49,700 --> 00:24:51,380 Non c'entravano niente con Isa, 260 00:24:51,460 --> 00:24:53,820 ma li uccisi lo stesso. 261 00:25:08,860 --> 00:25:13,060 Da tanto la gente di Gopalmath pretendeva un ritorsione contro i musulmani, 262 00:25:13,140 --> 00:25:15,940 ma io volevo solo vendicare Subhadra. 263 00:25:19,740 --> 00:25:23,140 Capo, abbiamo fatto fuori tutti i bastardi di Isa. 264 00:25:23,220 --> 00:25:26,420 Abdul, Langur, quegli stronzi dei fratelli Ghaslet, 265 00:25:26,500 --> 00:25:28,500 Moinuddin, Bajil, Zia, tutti. 266 00:25:30,300 --> 00:25:32,780 - Tutto qui, idiota? - Cosa? 267 00:25:34,260 --> 00:25:35,540 Bruciate tutto il quartiere. 268 00:25:36,620 --> 00:25:41,340 Nessuno di quei bastardi deve cavarsela. 269 00:25:42,940 --> 00:25:48,620 I bastardi di Babur devono bruciare nel loro inferno. Stronzi. 270 00:25:49,100 --> 00:25:50,020 Va bene, capo. 271 00:25:50,900 --> 00:25:51,940 Andiamo. 272 00:25:53,740 --> 00:25:55,940 Brutti figli di puttana. 273 00:25:58,460 --> 00:26:01,460 Ma secondo loro li avevo vendicati. 274 00:26:01,540 --> 00:26:04,900 Uccisi degli innocenti e divenni il loro dio. 275 00:26:04,980 --> 00:26:08,060 Ma Subhadra non c'era più. 276 00:26:08,140 --> 00:26:12,340 Per vendicarla, uccisi 80 musulmani in una sola notte. 277 00:26:14,540 --> 00:26:16,580 Potevo ucciderne 800, ma non sarebbe tornata. 278 00:26:16,660 --> 00:26:20,260 Nessuno a Bombay aveva mai fatto una cosa simile. 279 00:26:20,340 --> 00:26:23,900 Sapevo che presto sarebbe arrivata la polizia. 280 00:26:30,460 --> 00:26:32,060 I fiori qui, prego. 281 00:26:35,500 --> 00:26:38,580 Adesso è il momento dell'offerta. 282 00:26:40,500 --> 00:26:41,420 La mano... 283 00:27:03,020 --> 00:27:08,100 All'epoca non sapevo che Trivedi fosse coinvolto in quel disastro. 284 00:27:08,980 --> 00:27:12,580 Ma la prima volta che lo vidi in faccia, 285 00:27:13,060 --> 00:27:15,060 capii che quell'uomo era un cane. 286 00:27:23,700 --> 00:27:25,140 Non mi fido di lei. 287 00:27:28,540 --> 00:27:32,380 Se qualcosa va storto stavolta, io me ne tiro fuori. Chiaro? 288 00:27:33,220 --> 00:27:34,620 Vale anche per me. 289 00:27:35,620 --> 00:27:36,780 Le porto qualcos'altro? 290 00:27:36,860 --> 00:27:38,100 Prende altro? 291 00:27:39,380 --> 00:27:40,820 - Un tè nero. - Subito. 292 00:27:40,900 --> 00:27:41,740 Grazie. 293 00:27:45,540 --> 00:27:46,820 Perché lo ha fatto? 294 00:27:50,980 --> 00:27:53,060 Conosce il motto della polizia di Mumbai? 295 00:27:54,620 --> 00:27:57,580 Sadarakshnay Khalnigrahanay. 296 00:27:58,460 --> 00:28:01,260 Proteggi la legge, distruggi il male. 297 00:28:03,100 --> 00:28:04,340 Nayanika... 298 00:28:07,900 --> 00:28:09,860 Nayanika non ha avuto giustizia. 299 00:28:12,380 --> 00:28:13,620 È stata colpa mia. 300 00:28:14,420 --> 00:28:15,860 E della mia idiozia. 301 00:28:17,620 --> 00:28:19,140 Avrei dovuto dirglielo. 302 00:28:21,580 --> 00:28:22,540 Mi dispiace. 303 00:28:26,260 --> 00:28:27,980 Sa qual è il nostro motto? 304 00:28:28,580 --> 00:28:33,020 La legge protegge se viene protetta. Protegge coloro che la proteggono. 305 00:28:34,940 --> 00:28:36,780 Quindi siamo uguali. 306 00:28:43,140 --> 00:28:44,020 Grazie. 307 00:28:46,620 --> 00:28:48,220 Ha delle novità? 308 00:28:48,740 --> 00:28:52,180 Jojo Mascarenhas mandava Zoya Mirza da Gaitonde. 309 00:28:52,260 --> 00:28:53,980 Gaitonde la rese una star. 310 00:28:54,060 --> 00:28:58,220 Vide un uomo che incontrava spesso Gaitonde. 311 00:28:58,300 --> 00:29:00,980 In abito da safari, look da burocrate. 312 00:29:01,060 --> 00:29:03,940 Con una telefonata all'ambasciata procurò il passaporto a Zoya. 313 00:29:04,020 --> 00:29:05,540 Uno dell'Indian Foreign Service. 314 00:29:06,260 --> 00:29:07,180 Trivedi. 315 00:29:09,460 --> 00:29:11,340 Ha parlato espressamente dell'IFS? 316 00:29:12,020 --> 00:29:14,780 Era il tipo da IFS, ma non ne era sicura. 317 00:29:15,340 --> 00:29:17,140 E di che parlava con Gaitonde? 318 00:29:17,580 --> 00:29:19,660 Non parlavano davanti a Zoya. 319 00:29:19,740 --> 00:29:24,180 Ma erano soci in una ONG. La Blue Global. 320 00:29:24,260 --> 00:29:25,580 Una ONG di facciata. 321 00:29:25,660 --> 00:29:27,540 Ne ho sentito parlare ai notiziari. 322 00:29:28,860 --> 00:29:30,900 Invia cisterne dove manca acqua. 323 00:29:32,740 --> 00:29:34,100 Cisterne? 324 00:29:34,900 --> 00:29:38,380 Non potrebbero essere le stesse che Malcolm svuotava nel magazzino? 325 00:29:39,020 --> 00:29:39,940 Senz'altro. 326 00:29:41,620 --> 00:29:43,820 Forse è per quello che Gaitonde l'ha chiamata? 327 00:30:00,940 --> 00:30:01,900 C'è nessuno? 328 00:30:16,100 --> 00:30:17,660 C'è solo immondizia. 329 00:30:26,100 --> 00:30:26,980 Ehi! 330 00:30:30,940 --> 00:30:32,020 Perché scappavi? 331 00:30:34,620 --> 00:30:35,900 Perché è tutto dismesso? 332 00:30:36,460 --> 00:30:38,340 Ci hanno detto che il lavoro è terminato. 333 00:30:38,420 --> 00:30:42,140 Lavoriamo a progetto. Per quest'anno abbiamo finito. 334 00:30:42,220 --> 00:30:43,500 Quale progetto? 335 00:30:45,420 --> 00:30:47,420 Sono i bilanci dell'azienda? 336 00:30:47,500 --> 00:30:48,340 Sì. 337 00:30:50,700 --> 00:30:52,140 Dove sono le cisterne? 338 00:30:52,700 --> 00:30:55,540 Sono state usate per il programma anti-siccità del ministero. 339 00:30:55,700 --> 00:30:57,020 È tutto legale. 340 00:30:57,100 --> 00:30:58,900 E a voi serve un mandato. 341 00:30:58,980 --> 00:31:00,060 Cosa c'era dentro? 342 00:31:00,700 --> 00:31:02,420 Di certo non succo di cocomero. 343 00:31:02,500 --> 00:31:03,460 Acqua. 344 00:31:09,980 --> 00:31:10,820 Acqua? 345 00:31:10,900 --> 00:31:13,860 Perché mi picchia? Andate a vedere. 346 00:31:14,860 --> 00:31:16,340 E dove dovremmo andare? 347 00:31:20,380 --> 00:31:21,220 Dove? 348 00:31:21,980 --> 00:31:23,100 Qualcosa non torna. 349 00:31:24,060 --> 00:31:26,300 - Cosa? - La ONG è attiva da molto tempo, 350 00:31:26,380 --> 00:31:28,900 ma da dieci, 12 anni non riceve finanziamenti. 351 00:31:28,980 --> 00:31:31,380 Ne aveva ricevuti per tre anni dalla Repubblica Ceca, 352 00:31:31,460 --> 00:31:33,940 per due dall'Egitto e per tre dall'Uganda. 353 00:31:36,940 --> 00:31:38,540 Pronto? Sandeep, ascolta. 354 00:31:38,620 --> 00:31:43,500 Fai una lista di tutti gli incarichi dell'IFS dal 1996 al 2006 355 00:31:43,580 --> 00:31:45,700 e controlla se c'è un certo Trivedi. 356 00:31:52,420 --> 00:31:56,500 - Pronto? - Ehi, Parulkar, che fa il tuo ispettore? 357 00:31:56,580 --> 00:31:58,660 - Che fa? - Cos'è successo, signore? 358 00:31:58,740 --> 00:32:00,260 Te lo dico io. 359 00:32:00,340 --> 00:32:04,500 È andato alla mia ONG e ha schiaffeggiato il direttore. Perché? 360 00:32:05,060 --> 00:32:06,060 Lo scoprirò. 361 00:32:06,140 --> 00:32:07,220 Subito! 362 00:32:07,300 --> 00:32:09,380 O ti manderò nudo per la città. 363 00:32:19,540 --> 00:32:20,380 Signore? 364 00:32:20,460 --> 00:32:22,820 Sartaj, dove sei? 365 00:32:23,380 --> 00:32:26,860 A fare il mio lavoro. Le consiglio di fare lo stesso. 366 00:32:27,660 --> 00:32:28,620 Per il suo karma. 367 00:33:14,740 --> 00:33:16,940 CISTERNA D'ACQUA 368 00:33:22,060 --> 00:33:23,140 Guardate. 369 00:33:26,740 --> 00:33:28,980 Cazzo. In piedi. 370 00:33:30,420 --> 00:33:31,580 Andiamo! 371 00:33:31,660 --> 00:33:32,820 Ehi! 372 00:33:34,660 --> 00:33:35,660 Ehi, fermi! 373 00:33:36,220 --> 00:33:37,340 Sartaj, la pistola. 374 00:33:38,820 --> 00:33:40,260 - La pistola! - La uccideranno. 375 00:33:40,340 --> 00:33:42,140 Mi chiami quando arriva. Fermi! 376 00:33:42,220 --> 00:33:43,100 Vada, Sartaj! 377 00:33:44,700 --> 00:33:46,020 Indietro! 378 00:33:46,100 --> 00:33:47,100 Indietro. 379 00:34:01,220 --> 00:34:02,420 Ho detto indietro. 380 00:34:08,820 --> 00:34:11,380 La vita mi ha insegnato una cosa, sig. Sartaj. 381 00:34:11,620 --> 00:34:14,220 Quando credi di essere diretto in Paradiso, 382 00:34:15,500 --> 00:34:17,180 spesso ti ritrovi all'Inferno. 383 00:34:17,580 --> 00:34:21,700 Vuoi morire, stronzo? Non hai paura? 384 00:34:22,580 --> 00:34:25,620 Il nome sul distintivo... Dwivedi? 385 00:34:27,100 --> 00:34:28,980 Avete finito di cazzeggiare? 386 00:34:29,060 --> 00:34:32,100 Tieni d'occhio i tuoi compari, brutto stronzo. 387 00:34:32,660 --> 00:34:33,500 Legatelo. 388 00:34:33,580 --> 00:34:36,620 Sei impazzito? Pensaci. 389 00:34:36,700 --> 00:34:37,540 Zitto! 390 00:34:39,780 --> 00:34:43,900 Parulkar, poi sei andato a letto con Isa? 391 00:34:48,580 --> 00:34:49,980 Ti ha fatto il bagno... 392 00:34:51,500 --> 00:34:53,700 ...ti ha messo il profumo e ti ha mandato qui? 393 00:35:24,580 --> 00:35:27,380 Non mi ero mai sentito così solo. 394 00:35:27,460 --> 00:35:32,820 Ma in quell'inferno i nostri destini si attrassero come calamite, Sardar-ji. 395 00:35:49,020 --> 00:35:54,420 Mentre quei bastardi mi torturavano, un buon uomo mi offrì dell'acqua. 396 00:35:55,020 --> 00:35:57,220 Un messaggero di Dio nel regno di Satana. 397 00:35:57,740 --> 00:36:00,820 Era tuo padre, Dilbagh Singh. 398 00:36:01,900 --> 00:36:04,900 Entrate o vi sparo. Dentro! 399 00:36:05,780 --> 00:36:06,900 Dentro! 400 00:36:08,740 --> 00:36:09,580 Ehi! 401 00:36:10,380 --> 00:36:11,260 Cazzo. 402 00:36:14,660 --> 00:36:15,860 Sì, dimmi. 403 00:36:15,940 --> 00:36:19,780 So chi è stato tre anni in Repubblica Ceca e poi due in Egitto e tre in Uganda. 404 00:36:19,860 --> 00:36:21,660 - Trivedi? - No. Sharma. 405 00:36:21,740 --> 00:36:23,900 Sì, Trivedi e Sharma sono la stessa persona. 406 00:36:23,980 --> 00:36:26,140 - Dov'è ora? - A Mumbai. 407 00:36:26,220 --> 00:36:27,260 - A Mumbai? - Sì. 408 00:36:27,340 --> 00:36:28,540 Mandami l'indirizzo. 409 00:38:37,020 --> 00:38:37,940 - Pronto? - Sì. 410 00:38:38,020 --> 00:38:39,860 Centrale? Ho un'emergenza. 411 00:38:41,100 --> 00:38:42,660 Sì. Mi dica dove si trova. 412 00:38:43,540 --> 00:38:45,900 Pronto? 413 00:38:46,700 --> 00:38:48,300 Pronto, signora? 414 00:42:22,500 --> 00:42:24,500 Sottotitoli: Andrea Orlandini