00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,342 UMA SÉRIE SEMI ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,180 Muito bem. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,558 Michael Bluth afastara-se da família por dois meses 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,644 e a sua vida nunca parecera tão boa. 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,062 Cabeça na areia! 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,664 Enquanto vivia numa empresa de tecnologia 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,858 famosa por permitir o acesso a qualquer informação do mundo, 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,151 à exceção do próprio nome, 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,737 tinha encontrado amigos... - Jim. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,364 Boa resposta, Jim. 11 00:00:30,447 --> 00:00:32,842 ... feito formação para se ajustar ao moderno mundo de trabalho. 12 00:00:32,866 --> 00:00:34,618 Depois do ponto final, é só um espaço? 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Tudo bem. Tentemos de novo. 14 00:00:36,161 --> 00:00:37,204 É simples. Só tenho... 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 E aprendia coisas novas diariamente. 16 00:00:39,373 --> 00:00:41,625 - Olá, desculpe o atraso. Konnichiwa. - Como está? 17 00:00:41,708 --> 00:00:44,962 - A sua família vem ter consigo? - Não. Eles não virão ter comigo. 18 00:00:45,546 --> 00:00:48,924 Mas talvez um dos miúdos deles me possa atacar, não? 19 00:00:49,967 --> 00:00:53,637 E, quando pensava que tinha posto, por fim, a família para trás das costas... 20 00:00:53,804 --> 00:00:57,432 Estas aulas são indicadas para proteger a família, não... 21 00:00:57,516 --> 00:00:59,017 Não para se proteger da família. 22 00:00:59,101 --> 00:01:01,812 ... ainda havia, claramente, alguns assuntos não resolvidos. 23 00:01:02,062 --> 00:01:04,856 - Eu compreendo. - Vai com família a atividades em família? 24 00:01:06,316 --> 00:01:08,336 Não faz mal. Há uns anos, teria feito o mesmo olhar. 25 00:01:08,360 --> 00:01:11,113 Nesses anos, a vida do Michael tinha mudado bastante. 26 00:01:11,196 --> 00:01:12,072 ANTES - AGORA 27 00:01:12,155 --> 00:01:14,950 Após pedir dinheiro emprestado a uma amiga de família atiradiça... 28 00:01:15,075 --> 00:01:17,411 - Até me pôr de pé. - ... cujas vertigens não a deixavam 29 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 manter-se de pé. - Adeusinho. 30 00:01:18,829 --> 00:01:20,163 "O LAR É ONDE ESTÁ A CASA" 31 00:01:20,289 --> 00:01:22,833 Por fim, o Michael começou o seu negócio imobiliário... 32 00:01:23,500 --> 00:01:24,727 O colapso do mercado imobiliário... 33 00:01:24,751 --> 00:01:25,812 CONSTRUÇÃO IMOBILIÁRIA PARADA 34 00:01:25,836 --> 00:01:26,712 ... na pior altura possível. 35 00:01:26,795 --> 00:01:28,422 Isto não é um grande sinal. 36 00:01:28,505 --> 00:01:30,924 Mas, pouco depois, teve outra oportunidade de negócio. 37 00:01:31,091 --> 00:01:31,967 PRODUTOR COASSOCIADO 38 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 - Produtor? - Será um filme 39 00:01:33,176 --> 00:01:35,345 sobre a família toda, apesar de se centrar 40 00:01:35,470 --> 00:01:37,949 na dinâmica entre pai e filho. - O que levou Michael a recusar... 41 00:01:37,973 --> 00:01:39,450 Ron, não sei se conseguirei fazer isto. 42 00:01:39,474 --> 00:01:42,394 ... mas o encontro fortuito com a atriz Rebel Alley... 43 00:01:42,561 --> 00:01:43,913 - Desculpe. - Onde está um produtor 44 00:01:43,937 --> 00:01:45,939 quando é preciso, certo? - ... levou-o a aceitar. 45 00:01:46,023 --> 00:01:48,984 - Sou produtor! - E, tendo encontrado a protagonista... 46 00:01:49,067 --> 00:01:50,611 Se pudesse usá-la numa coisa. 47 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 - ... que afinal era filha do Ron Howard. - Conheço o Ron Howard. 48 00:01:53,572 --> 00:01:56,742 O Michael, rapidamente, começou a agir como um verdadeiro produtor. 49 00:01:56,992 --> 00:01:59,661 Entretanto, o filho do Michael começava o próprio negócio, 50 00:01:59,745 --> 00:02:02,331 após afirmar ter inventado um novo software de privacidade. 51 00:02:02,664 --> 00:02:05,626 Um software de privacidade que é contra a pirataria? É possível? 52 00:02:05,709 --> 00:02:06,585 Isso pode ser brutal. 53 00:02:06,668 --> 00:02:08,712 - É uma agregação por Boolean... - Não exatamente, 54 00:02:08,795 --> 00:02:10,607 mas fez isto. - ... que os programadores chamam 55 00:02:10,631 --> 00:02:12,150 de "ratoeira para hackers". É o Fakeblock. 56 00:02:12,174 --> 00:02:15,093 - E a mentirinha espalhou-se. - Como funciona o software de privacidade? 57 00:02:15,177 --> 00:02:16,053 É privado. 58 00:02:16,136 --> 00:02:18,197 - Chamando a atenção da mesma atriz... - Rebel Alley. 59 00:02:18,221 --> 00:02:20,307 - ... a quem deu um nome falso. - George Ma... Haris. 60 00:02:20,432 --> 00:02:24,603 E, rapidamente, o George Michael estava, também, a agir como um produtor. 61 00:02:26,271 --> 00:02:28,482 Já agora, ela foi criada por uma mãe diferente 62 00:02:28,565 --> 00:02:31,443 da dos outros filhos do Ron. Lá, é tudo muito diferente. 63 00:02:31,777 --> 00:02:34,154 De qualquer modo, com a Maeby à frente do negócio, 64 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 o George Michael depressa se viu endividado. 65 00:02:36,448 --> 00:02:39,785 Maeby, não temos dinheiro para isto. E o meu software nem está pronto. 66 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Pelo menos numa coisa, 67 00:02:41,703 --> 00:02:43,383 conseguiu poupar. - Maeby, estás despedida! 68 00:02:43,413 --> 00:02:45,975 E, apesar de o Michael estar a perder a Rebel para o homem mistério... 69 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 DESPRETENCIOSAMENTE TEU 70 00:02:47,084 --> 00:02:49,270 - ... depressa, teve boas notícias. - Andas com a Rebel Alley? 71 00:02:49,294 --> 00:02:51,254 Conheces o outro tipo com quem anda? 72 00:02:51,338 --> 00:02:55,842 - Não. Sei que acabou. Ela vai deixá-lo. - O que o fez agir de imediato. 73 00:02:56,009 --> 00:02:58,154 - Roubei esta jovem senhora... - Mas não demoraria muito... 74 00:02:58,178 --> 00:02:59,680 Ao importante George Mahar... 75 00:02:59,763 --> 00:03:03,642 ... a que o Michael descobrisse quem era, na verdade, o George Maharis. 76 00:03:03,892 --> 00:03:06,478 Algo que guardou para si, quando o seu filho admitiu... 77 00:03:06,603 --> 00:03:08,605 - Acho que acabou. - Ótimo... 78 00:03:08,939 --> 00:03:12,818 - A dor desvanece-se lentamente. - Mas o Michael sabia... 79 00:03:12,901 --> 00:03:14,569 - Depressa. - Mas o Michael sabia 80 00:03:14,695 --> 00:03:16,113 que tinha de acabar também. 81 00:03:16,196 --> 00:03:18,466 E tu? Fala-me da tua namorada. E do filme que estás a produzir. 82 00:03:18,490 --> 00:03:20,617 Acabei com as duas coisas. Não estava destinado. 83 00:03:20,742 --> 00:03:24,830 - Deves 700 000 dólares à minha irmã. - Isto, combinado com a ameaça 84 00:03:24,955 --> 00:03:26,933 do irmão da Lucille Dois... - Persigo-te até te encontrar. 85 00:03:26,957 --> 00:03:29,251 Nem vestido de gorila te escondes de mim. 86 00:03:29,459 --> 00:03:30,794 Isto é difícil de explicar. 87 00:03:31,420 --> 00:03:34,297 ... levou o Michael a sair, a beber e a uma proposta desesperada 88 00:03:34,381 --> 00:03:36,633 para que a sua dívida de 700 000 dólares fosse perdoada. 89 00:03:36,717 --> 00:03:39,428 - Que estás a fazer? - Vou fazer sexo contigo. Por dinheiro. 90 00:03:39,511 --> 00:03:42,431 Talvez tenha sobrevalorizado o seu valor. Pelo menos, de acordo 91 00:03:42,556 --> 00:03:44,033 com o recente Leilão de Solteiros Balboa. 92 00:03:44,057 --> 00:03:45,785 OLHAR AS ESTRELAS COM STAN SITWELL 1500 DÓLARES! 93 00:03:45,809 --> 00:03:47,561 SÓ UM GELADO COM GENE PARMESAN 1000 DÓLARES! 94 00:03:47,644 --> 00:03:49,455 MICHAEL BLUTH E 2 BILHETES PARA HAMILTON 500 DÓLARES! 95 00:03:49,479 --> 00:03:51,559 E, ao voltar de uma saída à noite com a Lucille Dois, 96 00:03:51,648 --> 00:03:54,401 que acabou mal, o Michael esbarrou com um irmão... 97 00:03:54,484 --> 00:03:56,737 Fui ver a Lucille Dois e perdi o controlo. 98 00:03:56,987 --> 00:03:59,448 Fiz algo que gostaria de conseguir esquecer. 99 00:03:59,531 --> 00:04:00,407 Gob! 100 00:04:00,490 --> 00:04:02,552 ... que também fizera algo que queria que Michael esquecesse. 101 00:04:02,576 --> 00:04:04,703 - Aquilo era cera? - Volta a pôr a máscara! 102 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 Não... Gob! 103 00:04:05,746 --> 00:04:07,330 Assim, acabou drogado e desmaiado 104 00:04:07,414 --> 00:04:09,750 no chão da casa modelo... - É fácil esquecer. 105 00:04:09,833 --> 00:04:11,835 ... onde, pacificamente, dormia, 106 00:04:11,918 --> 00:04:13,128 desencorajando pelo menos um 107 00:04:13,211 --> 00:04:16,089 tão necessário cliente. - Sei que há vizinhos indesejados. 108 00:04:16,590 --> 00:04:19,551 Um conseguiu entrar. Bem, tenho muitas mais casas para mostrar. 109 00:04:19,676 --> 00:04:23,013 E falhou a visita de John Beard, o apresentador de Apanhar um Predador, 110 00:04:23,096 --> 00:04:26,600 que regressara para vir buscar câmaras escondidas, agora que parecia 111 00:04:26,808 --> 00:04:28,268 ter apanhado... - Apanhei 112 00:04:28,351 --> 00:04:29,352 ... o seu predador. 113 00:04:29,436 --> 00:04:30,996 AUPL REGRESSA COM NOVOS PATIFES EM JULHO 114 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 Levou outra noite a que um, ainda confuso, Michael 115 00:04:33,690 --> 00:04:35,570 arranjasse uma forma... - Estou, Lucille Dois... 116 00:04:35,609 --> 00:04:37,402 ... de pagar a dívida... 117 00:04:37,486 --> 00:04:39,338 ... podemos falar sobre o pagamento do empréstimo? 118 00:04:39,362 --> 00:04:41,615 ... igual à de que se esquecera ter arranjado. 119 00:04:43,366 --> 00:04:45,160 - Mas foi a chamada seguinte... - Rebel! 120 00:04:45,243 --> 00:04:47,329 - ... para a mulher que acabara... - Tenho de ir aí. 121 00:04:47,412 --> 00:04:48,789 ... com o seu filho... 122 00:04:48,872 --> 00:04:51,208 Nunca mais temos de falar daquilo com o outro tipo. 123 00:04:51,291 --> 00:04:54,252 - ... que o Michael mais lamentaria. - Vem mais tarde, sim? Adeus. 124 00:04:54,419 --> 00:04:57,172 Mas tinha de haver mais uma conversa. 125 00:04:57,506 --> 00:04:58,548 Quem era? 126 00:04:59,841 --> 00:05:00,841 Ninguém. 127 00:05:04,429 --> 00:05:06,640 Michael Bluth saiu para o encontro com a Rebel 128 00:05:06,723 --> 00:05:08,451 e surpreendeu-se ao encontrar pessoas a trabalhar 129 00:05:08,475 --> 00:05:11,394 num dia que julgava ser feriado. - Olá. Vocês não perdem um dia. 130 00:05:11,770 --> 00:05:13,438 - Mas o Michael perdera dois. - Pois. 131 00:05:13,897 --> 00:05:16,608 - Estão a desinfestar o local? - Sim. Olá, Michael. 132 00:05:16,775 --> 00:05:18,318 Estamos a deixar tudo pronto. 133 00:05:18,401 --> 00:05:21,404 A Maeby não está lá dentro, ou talvez o Tobias? 134 00:05:21,655 --> 00:05:24,449 Podemos usar as escadas? O Gob disse que ouviu algo no sótão. 135 00:05:26,284 --> 00:05:27,619 Sim. Bem... 136 00:05:28,912 --> 00:05:30,705 Espero que não seja o meu pai. 137 00:05:31,122 --> 00:05:32,207 O George Sr.! 138 00:05:33,291 --> 00:05:35,919 Certo. Este tipo dos insetos conhece mesmo a nossa família. 139 00:05:36,169 --> 00:05:38,672 Assim, o Michael foi em busca da origem do barulho, 140 00:05:38,755 --> 00:05:41,800 deparando-se, rapidamente, com a recordação de um tempo mais simples 141 00:05:42,008 --> 00:05:45,387 e do sonho de levar o filho numa viagem de mergulho. 142 00:05:46,888 --> 00:05:48,640 - O jovem começara cedo... - Muito bem. 143 00:05:48,723 --> 00:05:50,123 - ... a aprender... - Vamos rever... 144 00:05:50,225 --> 00:05:52,620 - ... comunicação subaquática. - ... comunicação subaquática. 145 00:05:52,644 --> 00:05:54,813 Estás bem? Sim, estou bem. 146 00:05:54,896 --> 00:05:56,773 Sempre quis perguntar-te isso debaixo de água. 147 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 - Mas a língua gestual virou-se... - Sem oxigénio. 148 00:05:59,776 --> 00:06:01,444 ... para avisos mais prementes. 149 00:06:01,611 --> 00:06:03,613 Isto é algo que terão de saber. 150 00:06:04,364 --> 00:06:06,741 Bem como... quem se lembra de "tubarão"? 151 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 Claro, essa é fácil. 152 00:06:09,202 --> 00:06:11,955 Manta. Mas não façam isto à volta do tubarão. 153 00:06:12,038 --> 00:06:16,376 Eles comem-nas. Já sabem barcos, medusa, hélice, 154 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 enguia elétrica. Ai! Muito bem, o que dizem? 155 00:06:19,129 --> 00:06:20,922 Vamos para a piscina. Quem está pronto? 156 00:06:21,006 --> 00:06:22,526 - Ironicamente, o último aviso... - Eu. 157 00:06:22,591 --> 00:06:24,511 - ... deu cabo do jovem George Michael. - Pronto? 158 00:06:24,593 --> 00:06:27,929 Pomos as botijas e... George Michael? Parceiro. 159 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Pronto. 160 00:06:32,267 --> 00:06:36,646 O Michael encontrou recordações de outras tentativas de mergulho dos dois. 161 00:06:38,398 --> 00:06:39,733 Foi ótimo. 162 00:06:39,858 --> 00:06:42,903 Conquistaste a piscina. Acho que estás pronto para o oceano. 163 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 - Achava que íamos ao recife. - E vamos. É no oceano. 164 00:06:47,741 --> 00:06:49,910 Achava que era um restaurante perto da piscina. 165 00:06:49,993 --> 00:06:52,412 Porque achas que disse: "Cuidado com os caranguejos"? 166 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 Porque achas que disse: "Como sempre hambúrgueres"? 167 00:06:55,040 --> 00:06:56,958 Pensava que era uma piada. 168 00:06:58,043 --> 00:07:00,921 Parceiro? George Michael? Lá estás tu outra vez. 169 00:07:02,005 --> 00:07:03,006 Pronto. 170 00:07:03,715 --> 00:07:04,966 Respira fundo, amigo. 171 00:07:05,258 --> 00:07:09,763 E o Michael foi apanhado desprevenido pelo facto de o seu filho 172 00:07:09,888 --> 00:07:12,015 já não ser criança. 173 00:07:12,557 --> 00:07:15,769 E pelo irmão que se tinha comprimido para voltar a ser. 174 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Céus. 175 00:07:19,481 --> 00:07:21,983 Buster? Buster, parceiro? 176 00:07:22,067 --> 00:07:25,153 Felizmente, este não era o primeiro "susto de mergulho" do Michael. 177 00:07:25,278 --> 00:07:26,279 Pronto. 178 00:07:26,655 --> 00:07:28,698 Pronto. Olá, Michael. 179 00:07:30,575 --> 00:07:33,203 Sou assim tanto um monstro, Michael? Até para ti? 180 00:07:33,620 --> 00:07:36,122 Não. Nada disso. Só não estava à espera, sabes, 181 00:07:36,331 --> 00:07:40,543 que um homem, num fato de mergulho júnior, saltasse para cima de mim no sótão. 182 00:07:40,710 --> 00:07:41,711 Foi só isso. 183 00:07:42,212 --> 00:07:43,296 Foi só isso. 184 00:07:44,464 --> 00:07:46,549 Pois, isso é estranho. 185 00:07:47,717 --> 00:07:49,761 - Devias ter visto a tua cara. - Pois, bem... 186 00:07:50,095 --> 00:07:52,263 - Parecias uma miudinha. - Céus! 187 00:07:55,642 --> 00:07:57,352 Vejam bem. Tens uma mão nova? 188 00:07:57,644 --> 00:07:59,604 Não, só tirei a pele. Está na secadora. 189 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 Certo. Parceiro, não podes estar cá em cima. Sim? 190 00:08:02,816 --> 00:08:06,277 Vão desinfestar. Eu sei. Mas ainda bem que encontrei equipamento de mergulho, 191 00:08:06,361 --> 00:08:08,363 porque estão a fumigar. 192 00:08:08,947 --> 00:08:10,824 A pele abafa mesmo o som disso. 193 00:08:10,991 --> 00:08:14,202 Está ali outro fato. Mas é mais pequeno. 194 00:08:14,911 --> 00:08:17,580 É o do meu filho. Nunca o chegámos a usar. 195 00:08:18,331 --> 00:08:20,542 Era muito novo para andar perto de inseticidas? 196 00:08:22,252 --> 00:08:25,296 Não, parceiro. Íamos usar os fatos de mergulho para mergulharmos. 197 00:08:25,588 --> 00:08:28,550 Percebes? Debaixo de água. Não para ficarmos numa nuvem de veneno. 198 00:08:29,134 --> 00:08:31,511 Para criar laços entre pai e filho que nunca criámos. 199 00:08:31,594 --> 00:08:35,223 - Está na longa lista de remorsos. - Tenho muitos com a mãe. 200 00:08:35,306 --> 00:08:37,809 - Tens? - Costumávamos querer mascarar-nos. 201 00:08:37,934 --> 00:08:40,854 Ela fazia de Jackie O., eu fazia de John-John, mas... 202 00:08:40,937 --> 00:08:42,605 Não, até fizemos isso umas vezes. 203 00:08:42,731 --> 00:08:44,232 OFENSA NO BAILE DO MENINO DA MAMÃ 204 00:08:45,775 --> 00:08:47,277 Parece que não é um remorso. 205 00:08:47,819 --> 00:08:49,112 Pois. Não. Mas devia ser. 206 00:08:49,738 --> 00:08:51,364 Mas porque estás aqui, na casa? 207 00:08:51,531 --> 00:08:53,616 A mãe disse que te pediu para tomares conta de mim. 208 00:08:55,118 --> 00:08:58,872 Não, na verdade, não pediu. E eu não posso tomar conta de ti. 209 00:08:58,997 --> 00:09:02,125 - E tu não podes estar aqui. - Não podes dizer que não posso estar aqui 210 00:09:02,208 --> 00:09:05,503 e dizer que não tomas conta de mim. Faz uma escolha, Michael! 211 00:09:05,587 --> 00:09:07,839 Não acredito que ela fez isso sem ter consideração 212 00:09:07,922 --> 00:09:09,549 pelo que se passa na minha vida. 213 00:09:09,716 --> 00:09:11,301 Espero nunca fazer isso... 214 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 À tua mãe? 215 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ao meu filho. 216 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Espero nunca fazer isso ao meu filho. 217 00:09:19,309 --> 00:09:21,853 Talvez tenha sido nesse momento que o Michael percebeu 218 00:09:22,020 --> 00:09:23,938 que não podia continuar a sair com a Rebel. 219 00:09:25,106 --> 00:09:27,525 Pronto. Desculpa. Tenho de tratar dos meus problemas. 220 00:09:27,650 --> 00:09:30,904 Bem, parece que sou um problema. Agora, sou um problema. 221 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 - Não, não és um problema. - Ajuda-me. A botija é pesada. 222 00:09:33,740 --> 00:09:36,326 Não. Eu ajudo-te. Bem, também encontraste as barbatanas? 223 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 - Não preciso de ajuda. - Precisas ou não? 224 00:09:38,661 --> 00:09:40,371 Não sei. Faz uma escolha, Michael. 225 00:09:40,872 --> 00:09:42,707 - Tu fizeste, Buster. - Não, faz tu! 226 00:09:42,874 --> 00:09:46,461 Vá lá, não grites comigo. Larga isso! Larga! 227 00:09:47,003 --> 00:09:49,923 Agora, a história de uma família rica que perdeu tudo 228 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 e do filho que não teve outra escolha 229 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 a não ser mantê-la toda unida. 230 00:09:59,849 --> 00:10:02,060 É Arrested Development. 231 00:10:05,605 --> 00:10:07,899 O Michael chegou ao apartamento da Rebel Alley 232 00:10:08,024 --> 00:10:10,110 decidido a ser sincero e a acabar tudo. 233 00:10:10,276 --> 00:10:13,988 - Olá. O que fazes aqui? - E, quase de imediato, deu por si, 234 00:10:14,155 --> 00:10:17,992 impotente, a fazer o contrário. - Ando a sair com a Rebel Alley. 235 00:10:18,076 --> 00:10:19,452 Eu ando a sair com a Rebel Alley. 236 00:10:25,792 --> 00:10:27,043 Parece que somos gémeos... 237 00:10:27,210 --> 00:10:29,671 Há momentos que são difíceis de apagar. 238 00:10:29,879 --> 00:10:32,966 Momentos que criam uma mudança demasiado grande na dinâmica. 239 00:10:33,341 --> 00:10:36,719 Um terramoto numa família, que abala as noções de si mesmos 240 00:10:36,803 --> 00:10:37,804 de ambos os membros. 241 00:10:38,221 --> 00:10:39,764 Como quando damos um murro ao pai. 242 00:10:41,766 --> 00:10:43,810 Está um belo tempo para ir ao parque. 243 00:10:44,018 --> 00:10:47,397 - É o teu cão novo? - Sim. Tem dez meses! 244 00:10:47,564 --> 00:10:50,024 - Que querido! - Eu ia acabar as coisas. 245 00:10:50,525 --> 00:10:53,987 E, enquanto ambos se inteiravam do peso do que acabara de acontecer... 246 00:10:54,946 --> 00:10:56,531 - Espero não... - Já esqueci. 247 00:10:56,614 --> 00:10:58,741 ... ambos agiram como se não tivesse acontecido. 248 00:10:58,825 --> 00:11:02,370 - E tu... Espero que eu... - São águas passadas. 249 00:11:03,955 --> 00:11:06,457 - Volta ao que estavas a fazer. - Sim. Ótimo. Obrigado. 250 00:11:07,959 --> 00:11:09,294 Estava mesmo de saída. 251 00:11:09,836 --> 00:11:10,837 Sim, eu também. 252 00:11:12,297 --> 00:11:13,464 Pensava que tu... 253 00:11:14,215 --> 00:11:15,215 Agora, vou. 254 00:11:15,967 --> 00:11:17,510 E ia, antes. 255 00:11:23,183 --> 00:11:24,642 - Ciao. - Bella. 256 00:11:25,894 --> 00:11:26,811 TORRES BALBOA 257 00:11:26,895 --> 00:11:29,189 O Michael voltou à penthouse, ansioso por minimizar 258 00:11:29,272 --> 00:11:30,732 o que acontecera com o filho. 259 00:11:30,815 --> 00:11:33,902 Caso contrário, presumirei que estamos bem. Certo. Estamos bem? 260 00:11:34,235 --> 00:11:36,279 - Muito bem. Adeus. - O Michael também ansiava 261 00:11:36,362 --> 00:11:39,282 por evitar a Lucille Dois... - Adeus, patroa. 262 00:11:39,532 --> 00:11:42,076 ... que julgava estar no apartamento dela... 263 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 Céus. 264 00:11:45,622 --> 00:11:47,415 Aquilo parece a República de Weimar. 265 00:11:47,582 --> 00:11:52,045 - ... quando o telemóvel, por fim, tocou. - Não desligues. 266 00:11:52,253 --> 00:11:54,881 Não desligues... 267 00:11:55,465 --> 00:11:58,426 - Olá! Tenho andado à tua procura. - Olá, é a Lucille Austero. 268 00:11:58,551 --> 00:12:01,763 - Tenho andado à tua procura. - Olá, Lucille. Pois, 269 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 liguei-te antes... - Sei que não me esqueceste. 270 00:12:04,307 --> 00:12:07,810 - Estou do outro lado da rua. - É a altura perfeita para tratar daquilo. 271 00:12:07,894 --> 00:12:09,979 Ou da cidade. Da rua. A nossa cidade. 272 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Afinal, não deves querer pegar no livro de cheques. 273 00:12:12,357 --> 00:12:14,277 - Andamos desencontrados... - Pensei noutra coisa 274 00:12:14,359 --> 00:12:15,836 para fazermos juntos. - Prefiro os cheques. 275 00:12:15,860 --> 00:12:17,779 Mas estou a sair, neste momento, 276 00:12:18,071 --> 00:12:20,615 por isso, se fores à varanda, 277 00:12:20,740 --> 00:12:22,533 talvez até me vejas a ir embora. 278 00:12:22,700 --> 00:12:26,120 De facto, acho que te estou a ver. És tu? Estou a ver-te? 279 00:12:27,497 --> 00:12:30,583 O Michael não podia ter a certeza de que ela estava na varanda. 280 00:12:31,125 --> 00:12:33,086 "Lamento os desencontros. Andas a evitar-me? 281 00:12:33,211 --> 00:12:34,837 - Adoro-te." - Apesar das dúvidas 282 00:12:34,963 --> 00:12:38,925 em escrever "adoro-te", ele não podia arriscar a que ela saísse. 283 00:12:40,260 --> 00:12:41,719 - Olá. - Ela ainda está fora? 284 00:12:42,136 --> 00:12:45,223 Não. Ela ainda está ali dentro, mas eu tenho... 285 00:12:46,140 --> 00:12:49,018 Ela está um bocado obcecada por mim, por isso, tenho de... ir! 286 00:12:49,143 --> 00:12:52,355 Mas ela não estava lá dentro. Porque, momentos antes, 287 00:12:52,438 --> 00:12:56,317 um George Michael abalado ligou à prima, que estava nesse mesmo apartamento. 288 00:12:56,401 --> 00:12:58,111 - Que queres, George Maharis? - Desculpa. 289 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 Fartei-me de ser o George Maharis. Preciso de falar contigo. 290 00:13:00,989 --> 00:13:04,284 Olha, não é a melhor altura, está bem? Estou a fazer uma limpeza. 291 00:13:04,409 --> 00:13:07,120 Ninguém pode saber que estive aqui com o meu namorado. 292 00:13:07,537 --> 00:13:11,165 Um namorado com que foi vista, fugazmente, no apartamento da Lucille Dois. 293 00:13:11,249 --> 00:13:13,793 Enquanto ela achava que ele era um polícia à paisana... 294 00:13:13,876 --> 00:13:15,604 - Sou sénior. - ... a passar por adolescente... 295 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 - Um señor? - Tenho 17. 296 00:13:17,755 --> 00:13:19,048 ... mas que afinal era... 297 00:13:19,173 --> 00:13:22,260 ... um adolescente a fazer-se passar por polícia à paisana 298 00:13:22,343 --> 00:13:24,887 a fazer-se passar por adolescente. É difícil de explicar. 299 00:13:25,138 --> 00:13:28,683 Não, na verdade, isso aconteceu a dois vizinhos meus em Sudden Valley. 300 00:13:29,183 --> 00:13:31,728 Não me metem em Sudden Valley. Isso posso garantir-te. 301 00:13:31,811 --> 00:13:34,188 Por isso, vim cá buscar qualquer coisa que possa ter deixado 302 00:13:34,272 --> 00:13:38,818 que me possa incriminar. Percebes? Cuecas, leggings... 303 00:13:39,569 --> 00:13:42,989 ... espartilhos, vibradores e uma daquelas coisas bondage 304 00:13:43,072 --> 00:13:45,952 com uma trela encaracolada que sufoca. - Isso deve ser o fio do telefone. 305 00:13:46,367 --> 00:13:50,038 - Que nojo! Ela põe a orelha nisto? - Preciso de falar contigo. 306 00:13:50,121 --> 00:13:52,623 É sobre o meu pai. Estou a chegar à penthouse 307 00:13:52,749 --> 00:13:54,917 para ver se ele está cá, para... - Estás na penthouse? 308 00:13:55,043 --> 00:13:57,128 Não. Não subas. Isto está cheio de polícias. 309 00:13:57,295 --> 00:13:59,714 Já vou ter contigo. Só tenho de descobrir como 310 00:13:59,839 --> 00:14:02,759 sair daqui sem ser vista. - Certo. Encontramo-nos no pátio. 311 00:14:02,925 --> 00:14:04,302 "Para a minha boneca?" 312 00:14:06,846 --> 00:14:07,889 Tu és mesmo sorrateira. 313 00:14:08,598 --> 00:14:11,768 Sabes o que ficava mesmo giro em ti em vez dessa bata? 314 00:14:12,393 --> 00:14:13,728 Além disso, tens uma tesoura? 315 00:14:13,811 --> 00:14:16,606 - Aquilo parece a República de Weimar. - E, pouco depois... 316 00:14:16,689 --> 00:14:19,025 Não desligues... 317 00:14:19,192 --> 00:14:21,444 Pouco depois, os primos encontraram-se 318 00:14:21,569 --> 00:14:23,154 no pátio, no andar de baixo. 319 00:14:24,447 --> 00:14:25,531 - Olá. - Olá. 320 00:14:26,783 --> 00:14:28,993 - Estavas na penthouse da Gangie? - Da Lucille Dois. 321 00:14:30,953 --> 00:14:33,122 Tu guias o carro dela. Como é que não sabes quem é? 322 00:14:33,206 --> 00:14:34,624 Dei um murro ao meu pai. 323 00:14:35,083 --> 00:14:37,543 - Ao tio Michael? - Sim. 324 00:14:38,044 --> 00:14:40,838 Andas mesmo a queimar todas as tuas opções, não? 325 00:14:41,255 --> 00:14:42,340 Não sei que fazer. 326 00:14:42,840 --> 00:14:45,385 Bem, para começar, podes publicá-lo no "Lutas com Pais". 327 00:14:45,676 --> 00:14:48,930 Espera, isso existe? Uma data de tipos a esmurrarem os pais... 328 00:14:49,222 --> 00:14:51,641 Sim, é suposto dizeres, primeiro: "Pai, adivinha..." 329 00:14:51,724 --> 00:14:53,142 Mas alguns pais aperceberam-se 330 00:14:53,226 --> 00:14:55,311 e começaram a dar belas sovas nos filhos. 331 00:14:55,478 --> 00:14:57,355 Podes ver esses vídeos no "Adivinha tu, filho". 332 00:14:58,064 --> 00:15:00,191 Bem, o meu pai não ripostou, o que piora tudo. 333 00:15:00,942 --> 00:15:04,487 Mas ele sabia que eu era o outro. Sabe-se lá há quanto tempo. 334 00:15:04,570 --> 00:15:07,323 Não pode ser há muito. Não parecia saber quando lho disse. 335 00:15:08,074 --> 00:15:09,826 Disseste-lhe que andava com a Rebel? 336 00:15:10,701 --> 00:15:13,496 Na verdade, disse-lhe que ela ia deixar o namorado, mas... 337 00:15:14,455 --> 00:15:16,874 Sim, estava à espera que algo assim acontecesse. 338 00:15:17,583 --> 00:15:19,168 Tinhas acabado de me despedir, sim? 339 00:15:19,252 --> 00:15:20,753 - E estava aborrecida. - Zangada. 340 00:15:21,671 --> 00:15:23,881 Acho que lhe devia pedir desculpa. 341 00:15:24,632 --> 00:15:26,884 Se ele disse que não foi nada e tu te desculpares, 342 00:15:27,009 --> 00:15:28,386 vais fazer com que seja algo. 343 00:15:29,220 --> 00:15:31,973 O que dizia sempre a Gangie? "Esquece, mas nunca perdoes." 344 00:15:33,307 --> 00:15:35,893 - Achas que era o que queria dizer? - Sim. 345 00:15:35,977 --> 00:15:39,355 E também quereria dizer: "Um amigo em apuros não é amigo?" 346 00:15:40,189 --> 00:15:44,110 E o "todos os violadores e homicidas deviam ir para uma ilha, juntos..." 347 00:15:44,444 --> 00:15:46,839 "... para os homicidas serem violados e os violadores, mortos..." 348 00:15:46,863 --> 00:15:48,906 "... até ficarem só dois violadores..." 349 00:15:48,990 --> 00:15:51,593 - "... ou um homicida, mas que importa." - "... ou um homicida violado..." 350 00:15:51,617 --> 00:15:54,162 - Era um homicida violado? - Ela dizia das duas formas. 351 00:15:54,245 --> 00:15:55,121 Pois. 352 00:15:55,204 --> 00:15:56,789 Era provável que o tipo fosse violado. 353 00:15:56,914 --> 00:15:58,416 Devia ligar-lhe a pedir desculpa. 354 00:15:58,499 --> 00:16:01,919 Ouve, se lhe pedires desculpa, ele vai sentir-se mesmo mal. 355 00:16:03,546 --> 00:16:04,797 Por isso, deves fazê-lo. 356 00:16:07,925 --> 00:16:09,343 PAI ACEITAR - RECUSAR 357 00:16:20,480 --> 00:16:24,066 Assim, o Michael deixou outra mensagem, tendo o cuidado de não fazer o filho 358 00:16:24,150 --> 00:16:26,360 sentir-se mesmo mal, com uma desculpa sua. 359 00:16:26,861 --> 00:16:28,237 Queria dar-te um toque... 360 00:16:29,864 --> 00:16:30,865 Desculpa... 361 00:16:31,449 --> 00:16:33,034 Queria deixar uma coisa clara. 362 00:16:33,117 --> 00:16:37,872 Ela não sabe que somos pai e filho. 363 00:16:37,955 --> 00:16:40,666 Que eu era o teu pai. 364 00:16:40,958 --> 00:16:44,462 Que eu sou o teu pai. Está bem? Não vou pedir desculpa por isso. 365 00:16:44,754 --> 00:16:46,589 Está bem? Ou por nada, na verdade. 366 00:16:46,839 --> 00:16:51,969 Por isso, não te sintas pressionado a ligar-me de volta, mas, se quiseres, 367 00:16:52,303 --> 00:16:54,263 dá-me um toque. Está bem? Bem... 368 00:16:55,348 --> 00:16:56,474 De novo, desculpa. 369 00:16:57,058 --> 00:16:58,392 Pronto. Adeus. 370 00:16:59,769 --> 00:17:02,355 E, enquanto ouvia, para garantir que a costa estava livre, 371 00:17:02,438 --> 00:17:05,316 o Michael reparou numa coisa que tinha deixado escapar. 372 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 Desculpe incomodá-lo. 373 00:17:12,114 --> 00:17:15,284 Ao que parece a Lucille Austero falhou umas palestras. 374 00:17:15,368 --> 00:17:16,702 Estamos a tentar encontrá-la. 375 00:17:16,827 --> 00:17:18,579 Não está ali? Pensei que a tinha ouvido. 376 00:17:18,663 --> 00:17:22,124 Não, deve ter sido a empregada. Ninguém a vê desde o Cinco. 377 00:17:22,333 --> 00:17:23,668 Não é hoje o Cinco? 378 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Hoje, é dia seis. 379 00:17:28,047 --> 00:17:31,300 Bem, acabei de falar com ela ao telemóvel, por isso, está algures. 380 00:17:31,884 --> 00:17:34,095 - Se me dá licença... - É o Michael Bluth? 381 00:17:35,012 --> 00:17:37,348 - Sou o Michael Bluth. - Escreveu este bilhete? 382 00:17:38,099 --> 00:17:39,976 Sim, é um dos meus. Quem é a senhora? 383 00:17:40,059 --> 00:17:42,687 Tenente Toddler, da Polícia de Newport Beach. 384 00:17:44,480 --> 00:17:45,982 Senhora agente. Olá. 385 00:17:46,065 --> 00:17:47,465 - Esperava que fosse polícia. - Olá. 386 00:17:48,568 --> 00:17:50,152 Sempre quis ser polícia. 387 00:17:50,695 --> 00:17:53,489 Mas... eles não recebem um salário justo. 388 00:17:53,739 --> 00:17:54,782 Eu não me queixo. 389 00:17:55,533 --> 00:17:58,202 Acredito que sim. Mas, provavelmente, não paga 390 00:17:58,327 --> 00:17:59,954 uma refeição há anos. 391 00:18:01,539 --> 00:18:03,791 Quero dizer, devem oferecer-lhas, não? 392 00:18:04,667 --> 00:18:06,460 Fala muito com a Sra. Austero? 393 00:18:06,544 --> 00:18:08,629 Não. Muito, não. Quase não a conheço. 394 00:18:08,713 --> 00:18:10,923 A sério? Porque aqui diz que a adora. 395 00:18:12,717 --> 00:18:14,302 Diz, não diz? Pois. 396 00:18:15,094 --> 00:18:16,804 Sabe, "Desculpa, não posso, adoro..." 397 00:18:17,096 --> 00:18:18,556 É como eu me despeço. 398 00:18:20,224 --> 00:18:21,601 Porque nunca se sabe... 399 00:18:23,060 --> 00:18:25,521 ... se voltaremos a ver alguém. A agente deve perceber, 400 00:18:25,605 --> 00:18:28,691 vê pessoas a morrer a sério. Eu só vi uma pessoa a morrer. 401 00:18:28,941 --> 00:18:32,528 Um carteiro, há que dizer que não foi o meu dia preferido. 402 00:18:32,737 --> 00:18:36,490 Foi ele que me ensinou que nos devemos amar uns aos outros. 403 00:18:36,616 --> 00:18:39,201 - Amem-se uns aos outros. - Acho que é a minha forma 404 00:18:39,285 --> 00:18:41,203 de o manter vivo. - Não, não era. 405 00:18:41,287 --> 00:18:43,497 - A sua mãe está? - A minha mãe? Não. Eu... 406 00:18:43,581 --> 00:18:45,082 Já sou crescido, Toddler. 407 00:18:45,166 --> 00:18:48,336 É que o meu parceiro esteve aqui ontem e falou com alguém que disse 408 00:18:48,419 --> 00:18:51,255 que ela morava aqui. Era uma mulher de cabelo ruivo. 409 00:18:51,464 --> 00:18:56,260 Na verdade, era o cissexual George Sr., que, depois de descobrir 410 00:18:56,344 --> 00:18:58,679 que já não tinha quase testosterona... 411 00:18:59,055 --> 00:19:02,975 ... ficou assustado, confuso e com vontade de se esconder do mundo. 412 00:19:04,018 --> 00:19:07,563 Não permito homens no meu apartamento sem o meu marido estar presente. 413 00:19:07,772 --> 00:19:11,609 Mas o George Sr. percebeu rapidamente que a sua imitação de mulher 414 00:19:11,776 --> 00:19:13,611 não lhe daria prémios nenhuns. 415 00:19:14,403 --> 00:19:18,991 E partiu na sua caravana para o México para esquecer os erros vergonhosos. 416 00:19:19,241 --> 00:19:22,328 O seu filho Gob, entretanto, também estava no México. 417 00:19:22,453 --> 00:19:25,039 Olá. Um amigo meu deixou-me um bilhete. 418 00:19:26,415 --> 00:19:29,251 Com a minha letra. E ele disse que o senhor me poderia 419 00:19:29,377 --> 00:19:32,630 arranjar um comprimido para esquecer memórias. Tipo... 420 00:19:33,172 --> 00:19:37,134 ... aqueles paninhos que limpam tudo. - Um pedido que fez 500 vezes. 421 00:19:37,677 --> 00:19:40,221 Sabe, fiz uma coisa um pouco fora do normal. 422 00:19:40,805 --> 00:19:41,805 E... 423 00:19:42,431 --> 00:19:44,225 ... estou a ficar sem tempo... 424 00:19:44,350 --> 00:19:46,769 ... até se tornar aquilo a longo prazo... 425 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 Como se chama? 426 00:19:52,108 --> 00:19:53,192 Como se chama? 427 00:19:55,528 --> 00:19:56,528 Cérebros. 428 00:19:57,446 --> 00:19:58,614 Cérebros a longo prazo. 429 00:20:00,366 --> 00:20:04,620 Mas o vendedor da loja já tinha visto Gob mais vezes que as que conseguia esquecer. 430 00:20:04,954 --> 00:20:06,539 - Sim, faça uma chamada. - Policía. 431 00:20:06,914 --> 00:20:09,625 Sim, sem dúvida, verifique com a Policía. 432 00:20:10,292 --> 00:20:11,919 Deseje-lhe um bom Cinco, já agora. 433 00:20:12,002 --> 00:20:14,422 Vocês festejam isso aqui ou é só nos EUA? 434 00:20:15,005 --> 00:20:16,090 Vamos a isso. 435 00:20:17,091 --> 00:20:19,719 - Feliz Cinco. - Obrigado. O teu cinco trata-te bem? 436 00:20:20,678 --> 00:20:23,055 - Pai. - Foi aí que se deparou com o pai. 437 00:20:23,180 --> 00:20:24,348 Gob. 438 00:20:25,182 --> 00:20:27,435 Gob, o que fazes aqui? 439 00:20:28,686 --> 00:20:30,020 Aqui? Vim só buscar... 440 00:20:30,312 --> 00:20:33,274 ... comprimidos para dar tesão, mas este tipo diz que não preciso. 441 00:20:33,357 --> 00:20:35,484 Ele percebe de... Adiante, que fazes aqui? 442 00:20:35,609 --> 00:20:39,572 - Eu também não preciso deles. - E foi então que Gob teve uma ideia. 443 00:20:39,655 --> 00:20:42,992 - O que achas de nós os dois... - Uma ideia terrível. 444 00:20:43,075 --> 00:20:46,912 - ... irmos para a cama com o México todo? - Claro que isso não era uma opção 445 00:20:46,996 --> 00:20:52,168 para o George Sr., que respondeu... - O México não andará durante uma semana. 446 00:20:53,961 --> 00:20:55,296 Duas semanas inteiras! 447 00:20:56,964 --> 00:20:58,799 Mas o Michael não sabia de nada disto. 448 00:20:59,049 --> 00:21:00,885 Isso é impossível. A minha mãe é morena. 449 00:21:01,260 --> 00:21:04,013 - Não conhece ninguém ruivo? - Não, não conheço ninguém... 450 00:21:04,388 --> 00:21:07,641 Bem, eu estou a acabar um relacionamento, neste momento, 451 00:21:07,725 --> 00:21:09,518 com uma mulher ruiva, a Rebel Alley. 452 00:21:09,643 --> 00:21:12,855 - A filha do Ron Howard. - Essa mesmo. E o Ron é ruivo. 453 00:21:12,938 --> 00:21:15,274 Parece que conheço duas pessoas ruivas. 454 00:21:17,443 --> 00:21:19,278 E, claro, estou a pegar numa peruca... 455 00:21:19,570 --> 00:21:21,405 ... feita de cabelo ruivo. Por isso... 456 00:21:21,822 --> 00:21:24,492 Esses dois ruivos e a peruca, acho que é tudo. 457 00:21:24,784 --> 00:21:28,162 E a minha irmã tem cabelo ruivo, desde há pouco tempo. 458 00:21:28,287 --> 00:21:29,413 Mas ela é doida. 459 00:21:29,747 --> 00:21:33,042 Na verdade, a Lindsay andava a esconder a sua identidade com essa peruca, 460 00:21:33,167 --> 00:21:36,962 enquanto saía com um candidato de direita, com uma posição contrária à dela... 461 00:21:37,087 --> 00:21:40,508 Não posso fazer isto, a não ser que prometas ficar contra a parede. 462 00:21:40,591 --> 00:21:43,010 - Mas que raio? - ... e que estava decidida a mudar. 463 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 - É melhor para as minhas costas. - Obrigada. 464 00:21:45,054 --> 00:21:48,766 Mas, pouco depois, fotos do Herbert Love com uma ruiva mistério foram usadas 465 00:21:48,849 --> 00:21:51,560 - para a chantagear. - Céus, aquilo era uma cabine de fotos? 466 00:21:51,644 --> 00:21:54,230 Assim, só quando se livrou do cabelo ruivo... 467 00:21:54,313 --> 00:21:57,983 - Sou uma Bluth, tal como tu. - ... é que se juntou à oposição. 468 00:21:58,067 --> 00:21:59,985 - Ergamos este muro! - Ergamos este muro! 469 00:22:00,069 --> 00:22:02,589 Infelizmente, o candidato dela deparou-se com uma nova oposição. 470 00:22:02,613 --> 00:22:04,073 É o monstro de Um Sonho Possível. 471 00:22:04,156 --> 00:22:05,926 Homem negro inconsciente que escolhe não colaborar. 472 00:22:05,950 --> 00:22:07,344 Ao saber que ele desistira da corrida... 473 00:22:07,368 --> 00:22:09,745 Disse para me atacar de forma agressiva, senhor! 474 00:22:10,120 --> 00:22:12,998 ... o entusiasmo político da Lindsay esmoreceu. 475 00:22:13,958 --> 00:22:17,586 Por isso, não faço ideia de onde ela está, mas a minha mãe está na Austeridade, 476 00:22:17,670 --> 00:22:20,381 uma clínica de reabilitação. - Na verdade, verificámos na clínica 477 00:22:20,464 --> 00:22:21,674 e não estava lá. 478 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 Na verdade, quando a Lucille Dois desapareceu pela primeira vez, 479 00:22:24,426 --> 00:22:27,638 a Lucille Um aproveitou a oportunidade para convencer o seu terapeuta 480 00:22:27,763 --> 00:22:31,225 a mudar o seu estado de paciente interna para externa. 481 00:22:31,517 --> 00:22:34,311 Contornando a burocracia da Clínica Austeridade, 482 00:22:34,436 --> 00:22:36,689 bem como as suas câmaras de segurança. 483 00:22:40,067 --> 00:22:43,821 E ficou a cargo do seu cunhado Tobias Fungo? 484 00:22:44,864 --> 00:22:48,033 Não sabe a matrícula do carro dele, não? 485 00:22:48,284 --> 00:22:51,787 O número da matrícula? Não, não sei. Quer dizer, mal sei o da minha, 486 00:22:51,871 --> 00:22:53,330 quanto mais o da dele... 487 00:22:53,998 --> 00:22:57,918 É A-N-U-S e, não sei porquê, T-A-R-T. 488 00:22:58,669 --> 00:22:59,789 A New Start, um novo começo. 489 00:23:00,880 --> 00:23:03,132 Bem, se o visse escrito, não ia conseguir... 490 00:23:03,382 --> 00:23:06,719 Deixe-me experimentar este consigo. A-N-A-L-R-A-P... 491 00:23:07,136 --> 00:23:08,929 Bem, não importa. Ouça, tenho de ir. 492 00:23:09,305 --> 00:23:12,141 Não sei da minha mãe nem do Tobias, com licença, 493 00:23:12,308 --> 00:23:15,477 mas devem estar a aprontar algo. Também não será fácil encontrá-los. 494 00:23:15,561 --> 00:23:18,522 A Sra. Austero ainda não é uma pessoa desaparecida. 495 00:23:18,647 --> 00:23:21,358 Temos especial interesse em falar com um Byron, 496 00:23:21,442 --> 00:23:23,444 com quem, consta-se, tinha um relacionamento. 497 00:23:23,736 --> 00:23:25,696 É o Buster. É por isso que sei 498 00:23:25,863 --> 00:23:29,992 que estão a aprontar, porque, da última vez que vi o Buster, ele... 499 00:23:30,075 --> 00:23:31,368 Céus! 500 00:23:31,660 --> 00:23:34,788 E, ressentido com a família, o Michael delineou um plano 501 00:23:34,914 --> 00:23:36,498 para a fazer regressar. 502 00:23:36,582 --> 00:23:38,167 Como funciona isso dos desaparecidos? 503 00:23:38,584 --> 00:23:40,794 - Quer comunicar o seu desaparecimento? - Talvez. 504 00:23:40,920 --> 00:23:44,298 Pode ligar, mas só se tiver desaparecido há 72 horas. 505 00:23:45,299 --> 00:23:46,508 Vale a pena esperar. 506 00:23:46,884 --> 00:23:49,094 Pois. Muito bem. É isso que faremos, 507 00:23:49,178 --> 00:23:51,221 porque, ao encontrar o Buster, encontra a Lucille. 508 00:23:51,555 --> 00:23:53,807 - Qual delas? - Acho que ele não se rala com isso. 509 00:23:55,434 --> 00:23:56,434 Até logo. 510 00:23:58,479 --> 00:23:59,730 Obrigado pelo seu serviço. 511 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 Adoro-a. 512 00:24:05,611 --> 00:24:07,863 No próximo Arrested Development 513 00:24:09,823 --> 00:24:14,161 A Lindsay chega à fronteira para a qual acabara de pedir um muro como proteção. 514 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 Eles têm um! 515 00:24:19,792 --> 00:24:21,335 Ele quer o seu passaporte. 516 00:24:21,502 --> 00:24:22,836 Não o trouxe... 517 00:24:23,253 --> 00:24:25,589 Sou americana. Como se diz isso em mexicano? 518 00:24:25,965 --> 00:24:26,965 "Soy americano." 519 00:24:27,800 --> 00:24:30,010 Isso parece-me bem. Peça-lhe dois. 520 00:24:31,220 --> 00:24:34,348 A Lindsay sente-se orgulhosa por ter incluído o motorista. 521 00:24:36,392 --> 00:24:39,979 E a Lucille e o seu terapeuta chegam à casita de praia. 522 00:24:40,187 --> 00:24:43,565 Olhem para eles. A dançarem na praia como se isto fosse deles. 523 00:24:44,692 --> 00:24:46,902 Boa. Usaremos isso. 524 00:24:47,194 --> 00:24:49,029 Quero atacar essa raiva. 525 00:24:49,571 --> 00:24:50,781 Olhe para o oceano. 526 00:24:51,240 --> 00:24:53,575 Diga-me no que a faz pensar. 527 00:24:54,243 --> 00:25:00,040 É como se todos se divertissem menos eu, estão a correr e a rir e... 528 00:25:00,124 --> 00:25:03,585 - Sinto que os homens fogem de mim. - ... estou preso aqui a fazer terapia... 529 00:25:03,669 --> 00:25:07,756 Fui abandonada. A culpa é minha? Será por causa da minha raiva? 530 00:25:08,966 --> 00:25:13,345 Quando vejo um mariquinhas agitado, como aquele, aos saltinhos para a água, 531 00:25:13,429 --> 00:25:16,223 penso: "Porque o odeio tanto?" 532 00:25:17,933 --> 00:25:20,602 Aquele careca ali, de calções curtos esfarrapados, que... 533 00:25:21,395 --> 00:25:22,479 Bolas... 534 00:25:23,230 --> 00:25:24,231 És tu. 535 00:26:17,201 --> 00:26:19,203 Legendas: Vânia Cristina