00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,342
UMA SÉRIE SEMI ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,179 --> 00:00:13,180
Muito bem.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,558
Michael Bluth afastara-se da família
por dois meses
4
00:00:16,642 --> 00:00:18,644
e a sua vida nunca parecera tão boa.
5
00:00:19,061 --> 00:00:20,062
Cabeça na areia!
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,664
Enquanto vivia
numa empresa de tecnologia
7
00:00:21,688 --> 00:00:24,858
famosa por permitir o acesso
a qualquer informação do mundo,
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,151
à exceção do próprio nome,
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,737
tinha encontrado amigos...
- Jim.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,364
Boa resposta, Jim.
11
00:00:30,447 --> 00:00:32,842
... feito formação para se ajustar
ao moderno mundo de trabalho.
12
00:00:32,866 --> 00:00:34,618
Depois do ponto final, é só um espaço?
13
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Tudo bem. Tentemos de novo.
14
00:00:36,161 --> 00:00:37,204
É simples. Só tenho...
15
00:00:37,329 --> 00:00:39,289
E aprendia coisas novas diariamente.
16
00:00:39,373 --> 00:00:41,625
- Olá, desculpe o atraso. Konnichiwa.
- Como está?
17
00:00:41,708 --> 00:00:44,962
- A sua família vem ter consigo?
- Não. Eles não virão ter comigo.
18
00:00:45,546 --> 00:00:48,924
Mas talvez um dos miúdos deles
me possa atacar, não?
19
00:00:49,967 --> 00:00:53,637
E, quando pensava que tinha posto,
por fim, a família para trás das costas...
20
00:00:53,804 --> 00:00:57,432
Estas aulas são indicadas
para proteger a família, não...
21
00:00:57,516 --> 00:00:59,017
Não para se proteger da família.
22
00:00:59,101 --> 00:01:01,812
... ainda havia, claramente,
alguns assuntos não resolvidos.
23
00:01:02,062 --> 00:01:04,856
- Eu compreendo.
- Vai com família a atividades em família?
24
00:01:06,316 --> 00:01:08,336
Não faz mal.
Há uns anos, teria feito o mesmo olhar.
25
00:01:08,360 --> 00:01:11,113
Nesses anos,
a vida do Michael tinha mudado bastante.
26
00:01:11,196 --> 00:01:12,072
ANTES - AGORA
27
00:01:12,155 --> 00:01:14,950
Após pedir dinheiro emprestado
a uma amiga de família atiradiça...
28
00:01:15,075 --> 00:01:17,411
- Até me pôr de pé.
- ... cujas vertigens não a deixavam
29
00:01:17,494 --> 00:01:18,662
manter-se de pé.
- Adeusinho.
30
00:01:18,829 --> 00:01:20,163
"O LAR É ONDE ESTÁ A CASA"
31
00:01:20,289 --> 00:01:22,833
Por fim, o Michael
começou o seu negócio imobiliário...
32
00:01:23,500 --> 00:01:24,727
O colapso do mercado imobiliário...
33
00:01:24,751 --> 00:01:25,812
CONSTRUÇÃO IMOBILIÁRIA PARADA
34
00:01:25,836 --> 00:01:26,712
... na pior altura possível.
35
00:01:26,795 --> 00:01:28,422
Isto não é um grande sinal.
36
00:01:28,505 --> 00:01:30,924
Mas, pouco depois,
teve outra oportunidade de negócio.
37
00:01:31,091 --> 00:01:31,967
PRODUTOR COASSOCIADO
38
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
- Produtor?
- Será um filme
39
00:01:33,176 --> 00:01:35,345
sobre a família toda, apesar de se centrar
40
00:01:35,470 --> 00:01:37,949
na dinâmica entre pai e filho.
- O que levou Michael a recusar...
41
00:01:37,973 --> 00:01:39,450
Ron, não sei se conseguirei fazer isto.
42
00:01:39,474 --> 00:01:42,394
... mas o encontro fortuito
com a atriz Rebel Alley...
43
00:01:42,561 --> 00:01:43,913
- Desculpe.
- Onde está um produtor
44
00:01:43,937 --> 00:01:45,939
quando é preciso, certo?
- ... levou-o a aceitar.
45
00:01:46,023 --> 00:01:48,984
- Sou produtor!
- E, tendo encontrado a protagonista...
46
00:01:49,067 --> 00:01:50,611
Se pudesse usá-la numa coisa.
47
00:01:50,694 --> 00:01:53,488
- ... que afinal era filha do Ron Howard.
- Conheço o Ron Howard.
48
00:01:53,572 --> 00:01:56,742
O Michael, rapidamente, começou
a agir como um verdadeiro produtor.
49
00:01:56,992 --> 00:01:59,661
Entretanto, o filho do Michael
começava o próprio negócio,
50
00:01:59,745 --> 00:02:02,331
após afirmar ter inventado
um novo software de privacidade.
51
00:02:02,664 --> 00:02:05,626
Um software de privacidade
que é contra a pirataria? É possível?
52
00:02:05,709 --> 00:02:06,585
Isso pode ser brutal.
53
00:02:06,668 --> 00:02:08,712
- É uma agregação por Boolean...
- Não exatamente,
54
00:02:08,795 --> 00:02:10,607
mas fez isto.
- ... que os programadores chamam
55
00:02:10,631 --> 00:02:12,150
de "ratoeira para hackers". É o Fakeblock.
56
00:02:12,174 --> 00:02:15,093
- E a mentirinha espalhou-se.
- Como funciona o software de privacidade?
57
00:02:15,177 --> 00:02:16,053
É privado.
58
00:02:16,136 --> 00:02:18,197
- Chamando a atenção da mesma atriz...
- Rebel Alley.
59
00:02:18,221 --> 00:02:20,307
- ... a quem deu um nome falso.
- George Ma... Haris.
60
00:02:20,432 --> 00:02:24,603
E, rapidamente, o George Michael estava,
também, a agir como um produtor.
61
00:02:26,271 --> 00:02:28,482
Já agora,
ela foi criada por uma mãe diferente
62
00:02:28,565 --> 00:02:31,443
da dos outros filhos do Ron.
Lá, é tudo muito diferente.
63
00:02:31,777 --> 00:02:34,154
De qualquer modo,
com a Maeby à frente do negócio,
64
00:02:34,404 --> 00:02:36,365
o George Michael depressa
se viu endividado.
65
00:02:36,448 --> 00:02:39,785
Maeby, não temos dinheiro para isto.
E o meu software nem está pronto.
66
00:02:39,910 --> 00:02:41,620
Pelo menos numa coisa,
67
00:02:41,703 --> 00:02:43,383
conseguiu poupar.
- Maeby, estás despedida!
68
00:02:43,413 --> 00:02:45,975
E, apesar de o Michael estar a perder
a Rebel para o homem mistério...
69
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
DESPRETENCIOSAMENTE TEU
70
00:02:47,084 --> 00:02:49,270
- ... depressa, teve boas notícias.
- Andas com a Rebel Alley?
71
00:02:49,294 --> 00:02:51,254
Conheces o outro tipo com quem anda?
72
00:02:51,338 --> 00:02:55,842
- Não. Sei que acabou. Ela vai deixá-lo.
- O que o fez agir de imediato.
73
00:02:56,009 --> 00:02:58,154
- Roubei esta jovem senhora...
- Mas não demoraria muito...
74
00:02:58,178 --> 00:02:59,680
Ao importante George Mahar...
75
00:02:59,763 --> 00:03:03,642
... a que o Michael descobrisse quem era,
na verdade, o George Maharis.
76
00:03:03,892 --> 00:03:06,478
Algo que guardou para si,
quando o seu filho admitiu...
77
00:03:06,603 --> 00:03:08,605
- Acho que acabou.
- Ótimo...
78
00:03:08,939 --> 00:03:12,818
- A dor desvanece-se lentamente.
- Mas o Michael sabia...
79
00:03:12,901 --> 00:03:14,569
- Depressa.
- Mas o Michael sabia
80
00:03:14,695 --> 00:03:16,113
que tinha de acabar também.
81
00:03:16,196 --> 00:03:18,466
E tu? Fala-me da tua namorada.
E do filme que estás a produzir.
82
00:03:18,490 --> 00:03:20,617
Acabei com as duas coisas.
Não estava destinado.
83
00:03:20,742 --> 00:03:24,830
- Deves 700 000 dólares à minha irmã.
- Isto, combinado com a ameaça
84
00:03:24,955 --> 00:03:26,933
do irmão da Lucille Dois...
- Persigo-te até te encontrar.
85
00:03:26,957 --> 00:03:29,251
Nem vestido de gorila te escondes de mim.
86
00:03:29,459 --> 00:03:30,794
Isto é difícil de explicar.
87
00:03:31,420 --> 00:03:34,297
... levou o Michael a sair,
a beber e a uma proposta desesperada
88
00:03:34,381 --> 00:03:36,633
para que a sua dívida
de 700 000 dólares fosse perdoada.
89
00:03:36,717 --> 00:03:39,428
- Que estás a fazer?
- Vou fazer sexo contigo. Por dinheiro.
90
00:03:39,511 --> 00:03:42,431
Talvez tenha sobrevalorizado o seu valor.
Pelo menos, de acordo
91
00:03:42,556 --> 00:03:44,033
com o recente Leilão de Solteiros Balboa.
92
00:03:44,057 --> 00:03:45,785
OLHAR AS ESTRELAS COM STAN SITWELL
1500 DÓLARES!
93
00:03:45,809 --> 00:03:47,561
SÓ UM GELADO COM GENE PARMESAN
1000 DÓLARES!
94
00:03:47,644 --> 00:03:49,455
MICHAEL BLUTH E 2 BILHETES PARA HAMILTON
500 DÓLARES!
95
00:03:49,479 --> 00:03:51,559
E, ao voltar de uma saída à noite
com a Lucille Dois,
96
00:03:51,648 --> 00:03:54,401
que acabou mal,
o Michael esbarrou com um irmão...
97
00:03:54,484 --> 00:03:56,737
Fui ver a Lucille Dois e perdi o controlo.
98
00:03:56,987 --> 00:03:59,448
Fiz algo que gostaria
de conseguir esquecer.
99
00:03:59,531 --> 00:04:00,407
Gob!
100
00:04:00,490 --> 00:04:02,552
... que também fizera algo
que queria que Michael esquecesse.
101
00:04:02,576 --> 00:04:04,703
- Aquilo era cera?
- Volta a pôr a máscara!
102
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
Não... Gob!
103
00:04:05,746 --> 00:04:07,330
Assim, acabou drogado e desmaiado
104
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
no chão da casa modelo...
- É fácil esquecer.
105
00:04:09,833 --> 00:04:11,835
... onde, pacificamente, dormia,
106
00:04:11,918 --> 00:04:13,128
desencorajando pelo menos um
107
00:04:13,211 --> 00:04:16,089
tão necessário cliente.
- Sei que há vizinhos indesejados.
108
00:04:16,590 --> 00:04:19,551
Um conseguiu entrar.
Bem, tenho muitas mais casas para mostrar.
109
00:04:19,676 --> 00:04:23,013
E falhou a visita de John Beard,
o apresentador de Apanhar um Predador,
110
00:04:23,096 --> 00:04:26,600
que regressara para vir buscar
câmaras escondidas, agora que parecia
111
00:04:26,808 --> 00:04:28,268
ter apanhado...
- Apanhei
112
00:04:28,351 --> 00:04:29,352
... o seu predador.
113
00:04:29,436 --> 00:04:30,996
AUPL REGRESSA
COM NOVOS PATIFES EM JULHO
114
00:04:31,188 --> 00:04:33,607
Levou outra noite a que um,
ainda confuso, Michael
115
00:04:33,690 --> 00:04:35,570
arranjasse uma forma...
- Estou, Lucille Dois...
116
00:04:35,609 --> 00:04:37,402
... de pagar a dívida...
117
00:04:37,486 --> 00:04:39,338
... podemos falar
sobre o pagamento do empréstimo?
118
00:04:39,362 --> 00:04:41,615
... igual à de que se esquecera
ter arranjado.
119
00:04:43,366 --> 00:04:45,160
- Mas foi a chamada seguinte...
- Rebel!
120
00:04:45,243 --> 00:04:47,329
- ... para a mulher que acabara...
- Tenho de ir aí.
121
00:04:47,412 --> 00:04:48,789
... com o seu filho...
122
00:04:48,872 --> 00:04:51,208
Nunca mais temos de falar
daquilo com o outro tipo.
123
00:04:51,291 --> 00:04:54,252
- ... que o Michael mais lamentaria.
- Vem mais tarde, sim? Adeus.
124
00:04:54,419 --> 00:04:57,172
Mas tinha de haver mais uma conversa.
125
00:04:57,506 --> 00:04:58,548
Quem era?
126
00:04:59,841 --> 00:05:00,841
Ninguém.
127
00:05:04,429 --> 00:05:06,640
Michael Bluth saiu
para o encontro com a Rebel
128
00:05:06,723 --> 00:05:08,451
e surpreendeu-se ao encontrar
pessoas a trabalhar
129
00:05:08,475 --> 00:05:11,394
num dia que julgava ser feriado.
- Olá. Vocês não perdem um dia.
130
00:05:11,770 --> 00:05:13,438
- Mas o Michael perdera dois.
- Pois.
131
00:05:13,897 --> 00:05:16,608
- Estão a desinfestar o local?
- Sim. Olá, Michael.
132
00:05:16,775 --> 00:05:18,318
Estamos a deixar tudo pronto.
133
00:05:18,401 --> 00:05:21,404
A Maeby não está lá dentro,
ou talvez o Tobias?
134
00:05:21,655 --> 00:05:24,449
Podemos usar as escadas?
O Gob disse que ouviu algo no sótão.
135
00:05:26,284 --> 00:05:27,619
Sim. Bem...
136
00:05:28,912 --> 00:05:30,705
Espero que não seja o meu pai.
137
00:05:31,122 --> 00:05:32,207
O George Sr.!
138
00:05:33,291 --> 00:05:35,919
Certo. Este tipo dos insetos
conhece mesmo a nossa família.
139
00:05:36,169 --> 00:05:38,672
Assim, o Michael foi em busca
da origem do barulho,
140
00:05:38,755 --> 00:05:41,800
deparando-se, rapidamente,
com a recordação de um tempo mais simples
141
00:05:42,008 --> 00:05:45,387
e do sonho de levar o filho
numa viagem de mergulho.
142
00:05:46,888 --> 00:05:48,640
- O jovem começara cedo...
- Muito bem.
143
00:05:48,723 --> 00:05:50,123
- ... a aprender...
- Vamos rever...
144
00:05:50,225 --> 00:05:52,620
- ... comunicação subaquática.
- ... comunicação subaquática.
145
00:05:52,644 --> 00:05:54,813
Estás bem? Sim, estou bem.
146
00:05:54,896 --> 00:05:56,773
Sempre quis perguntar-te isso
debaixo de água.
147
00:05:56,857 --> 00:05:59,693
- Mas a língua gestual virou-se...
- Sem oxigénio.
148
00:05:59,776 --> 00:06:01,444
... para avisos mais prementes.
149
00:06:01,611 --> 00:06:03,613
Isto é algo que terão de saber.
150
00:06:04,364 --> 00:06:06,741
Bem como... quem se lembra de "tubarão"?
151
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
Claro, essa é fácil.
152
00:06:09,202 --> 00:06:11,955
Manta.
Mas não façam isto à volta do tubarão.
153
00:06:12,038 --> 00:06:16,376
Eles comem-nas.
Já sabem barcos, medusa, hélice,
154
00:06:16,626 --> 00:06:19,045
enguia elétrica. Ai!
Muito bem, o que dizem?
155
00:06:19,129 --> 00:06:20,922
Vamos para a piscina. Quem está pronto?
156
00:06:21,006 --> 00:06:22,526
- Ironicamente, o último aviso...
- Eu.
157
00:06:22,591 --> 00:06:24,511
- ... deu cabo do jovem George Michael.
- Pronto?
158
00:06:24,593 --> 00:06:27,929
Pomos as botijas e...
George Michael? Parceiro.
159
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Pronto.
160
00:06:32,267 --> 00:06:36,646
O Michael encontrou recordações
de outras tentativas de mergulho dos dois.
161
00:06:38,398 --> 00:06:39,733
Foi ótimo.
162
00:06:39,858 --> 00:06:42,903
Conquistaste a piscina.
Acho que estás pronto para o oceano.
163
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
- Achava que íamos ao recife.
- E vamos. É no oceano.
164
00:06:47,741 --> 00:06:49,910
Achava que era um restaurante
perto da piscina.
165
00:06:49,993 --> 00:06:52,412
Porque achas que disse:
"Cuidado com os caranguejos"?
166
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
Porque achas que disse:
"Como sempre hambúrgueres"?
167
00:06:55,040 --> 00:06:56,958
Pensava que era uma piada.
168
00:06:58,043 --> 00:07:00,921
Parceiro? George Michael?
Lá estás tu outra vez.
169
00:07:02,005 --> 00:07:03,006
Pronto.
170
00:07:03,715 --> 00:07:04,966
Respira fundo, amigo.
171
00:07:05,258 --> 00:07:09,763
E o Michael foi apanhado desprevenido
pelo facto de o seu filho
172
00:07:09,888 --> 00:07:12,015
já não ser criança.
173
00:07:12,557 --> 00:07:15,769
E pelo irmão
que se tinha comprimido para voltar a ser.
174
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
Céus.
175
00:07:19,481 --> 00:07:21,983
Buster? Buster, parceiro?
176
00:07:22,067 --> 00:07:25,153
Felizmente, este não era
o primeiro "susto de mergulho" do Michael.
177
00:07:25,278 --> 00:07:26,279
Pronto.
178
00:07:26,655 --> 00:07:28,698
Pronto. Olá, Michael.
179
00:07:30,575 --> 00:07:33,203
Sou assim tanto um monstro, Michael?
Até para ti?
180
00:07:33,620 --> 00:07:36,122
Não. Nada disso.
Só não estava à espera, sabes,
181
00:07:36,331 --> 00:07:40,543
que um homem, num fato de mergulho júnior,
saltasse para cima de mim no sótão.
182
00:07:40,710 --> 00:07:41,711
Foi só isso.
183
00:07:42,212 --> 00:07:43,296
Foi só isso.
184
00:07:44,464 --> 00:07:46,549
Pois, isso é estranho.
185
00:07:47,717 --> 00:07:49,761
- Devias ter visto a tua cara.
- Pois, bem...
186
00:07:50,095 --> 00:07:52,263
- Parecias uma miudinha.
- Céus!
187
00:07:55,642 --> 00:07:57,352
Vejam bem. Tens uma mão nova?
188
00:07:57,644 --> 00:07:59,604
Não, só tirei a pele. Está na secadora.
189
00:07:59,854 --> 00:08:02,732
Certo. Parceiro,
não podes estar cá em cima. Sim?
190
00:08:02,816 --> 00:08:06,277
Vão desinfestar. Eu sei. Mas ainda bem
que encontrei equipamento de mergulho,
191
00:08:06,361 --> 00:08:08,363
porque estão a fumigar.
192
00:08:08,947 --> 00:08:10,824
A pele abafa mesmo o som disso.
193
00:08:10,991 --> 00:08:14,202
Está ali outro fato. Mas é mais pequeno.
194
00:08:14,911 --> 00:08:17,580
É o do meu filho. Nunca o chegámos a usar.
195
00:08:18,331 --> 00:08:20,542
Era muito novo
para andar perto de inseticidas?
196
00:08:22,252 --> 00:08:25,296
Não, parceiro. Íamos usar os fatos
de mergulho para mergulharmos.
197
00:08:25,588 --> 00:08:28,550
Percebes? Debaixo de água.
Não para ficarmos numa nuvem de veneno.
198
00:08:29,134 --> 00:08:31,511
Para criar laços entre pai e filho
que nunca criámos.
199
00:08:31,594 --> 00:08:35,223
- Está na longa lista de remorsos.
- Tenho muitos com a mãe.
200
00:08:35,306 --> 00:08:37,809
- Tens?
- Costumávamos querer mascarar-nos.
201
00:08:37,934 --> 00:08:40,854
Ela fazia de Jackie O.,
eu fazia de John-John, mas...
202
00:08:40,937 --> 00:08:42,605
Não, até fizemos isso umas vezes.
203
00:08:42,731 --> 00:08:44,232
OFENSA NO BAILE DO MENINO DA MAMÃ
204
00:08:45,775 --> 00:08:47,277
Parece que não é um remorso.
205
00:08:47,819 --> 00:08:49,112
Pois. Não. Mas devia ser.
206
00:08:49,738 --> 00:08:51,364
Mas porque estás aqui, na casa?
207
00:08:51,531 --> 00:08:53,616
A mãe disse que te pediu
para tomares conta de mim.
208
00:08:55,118 --> 00:08:58,872
Não, na verdade, não pediu.
E eu não posso tomar conta de ti.
209
00:08:58,997 --> 00:09:02,125
- E tu não podes estar aqui.
- Não podes dizer que não posso estar aqui
210
00:09:02,208 --> 00:09:05,503
e dizer que não tomas conta de mim.
Faz uma escolha, Michael!
211
00:09:05,587 --> 00:09:07,839
Não acredito que ela fez isso
sem ter consideração
212
00:09:07,922 --> 00:09:09,549
pelo que se passa na minha vida.
213
00:09:09,716 --> 00:09:11,301
Espero nunca fazer isso...
214
00:09:14,554 --> 00:09:15,555
À tua mãe?
215
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ao meu filho.
216
00:09:17,182 --> 00:09:18,892
Espero nunca fazer isso ao meu filho.
217
00:09:19,309 --> 00:09:21,853
Talvez tenha sido nesse momento
que o Michael percebeu
218
00:09:22,020 --> 00:09:23,938
que não podia continuar
a sair com a Rebel.
219
00:09:25,106 --> 00:09:27,525
Pronto. Desculpa.
Tenho de tratar dos meus problemas.
220
00:09:27,650 --> 00:09:30,904
Bem, parece que sou um problema.
Agora, sou um problema.
221
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
- Não, não és um problema.
- Ajuda-me. A botija é pesada.
222
00:09:33,740 --> 00:09:36,326
Não. Eu ajudo-te.
Bem, também encontraste as barbatanas?
223
00:09:36,534 --> 00:09:38,411
- Não preciso de ajuda.
- Precisas ou não?
224
00:09:38,661 --> 00:09:40,371
Não sei. Faz uma escolha, Michael.
225
00:09:40,872 --> 00:09:42,707
- Tu fizeste, Buster.
- Não, faz tu!
226
00:09:42,874 --> 00:09:46,461
Vá lá, não grites comigo.
Larga isso! Larga!
227
00:09:47,003 --> 00:09:49,923
Agora, a história de uma família rica
que perdeu tudo
228
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
e do filho que não teve outra escolha
229
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
a não ser mantê-la toda unida.
230
00:09:59,849 --> 00:10:02,060
É Arrested Development.
231
00:10:05,605 --> 00:10:07,899
O Michael chegou
ao apartamento da Rebel Alley
232
00:10:08,024 --> 00:10:10,110
decidido a ser sincero e a acabar tudo.
233
00:10:10,276 --> 00:10:13,988
- Olá. O que fazes aqui?
- E, quase de imediato, deu por si,
234
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
impotente, a fazer o contrário.
- Ando a sair com a Rebel Alley.
235
00:10:18,076 --> 00:10:19,452
Eu ando a sair com a Rebel Alley.
236
00:10:25,792 --> 00:10:27,043
Parece que somos gémeos...
237
00:10:27,210 --> 00:10:29,671
Há momentos que são difíceis de apagar.
238
00:10:29,879 --> 00:10:32,966
Momentos que criam
uma mudança demasiado grande na dinâmica.
239
00:10:33,341 --> 00:10:36,719
Um terramoto numa família,
que abala as noções de si mesmos
240
00:10:36,803 --> 00:10:37,804
de ambos os membros.
241
00:10:38,221 --> 00:10:39,764
Como quando damos um murro ao pai.
242
00:10:41,766 --> 00:10:43,810
Está um belo tempo para ir ao parque.
243
00:10:44,018 --> 00:10:47,397
- É o teu cão novo?
- Sim. Tem dez meses!
244
00:10:47,564 --> 00:10:50,024
- Que querido!
- Eu ia acabar as coisas.
245
00:10:50,525 --> 00:10:53,987
E, enquanto ambos se inteiravam
do peso do que acabara de acontecer...
246
00:10:54,946 --> 00:10:56,531
- Espero não...
- Já esqueci.
247
00:10:56,614 --> 00:10:58,741
... ambos agiram
como se não tivesse acontecido.
248
00:10:58,825 --> 00:11:02,370
- E tu... Espero que eu...
- São águas passadas.
249
00:11:03,955 --> 00:11:06,457
- Volta ao que estavas a fazer.
- Sim. Ótimo. Obrigado.
250
00:11:07,959 --> 00:11:09,294
Estava mesmo de saída.
251
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
Sim, eu também.
252
00:11:12,297 --> 00:11:13,464
Pensava que tu...
253
00:11:14,215 --> 00:11:15,215
Agora, vou.
254
00:11:15,967 --> 00:11:17,510
E ia, antes.
255
00:11:23,183 --> 00:11:24,642
- Ciao.
- Bella.
256
00:11:25,894 --> 00:11:26,811
TORRES BALBOA
257
00:11:26,895 --> 00:11:29,189
O Michael voltou à penthouse,
ansioso por minimizar
258
00:11:29,272 --> 00:11:30,732
o que acontecera com o filho.
259
00:11:30,815 --> 00:11:33,902
Caso contrário, presumirei
que estamos bem. Certo. Estamos bem?
260
00:11:34,235 --> 00:11:36,279
- Muito bem. Adeus.
- O Michael também ansiava
261
00:11:36,362 --> 00:11:39,282
por evitar a Lucille Dois...
- Adeus, patroa.
262
00:11:39,532 --> 00:11:42,076
... que julgava estar
no apartamento dela...
263
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
Céus.
264
00:11:45,622 --> 00:11:47,415
Aquilo parece a República de Weimar.
265
00:11:47,582 --> 00:11:52,045
- ... quando o telemóvel, por fim, tocou.
- Não desligues.
266
00:11:52,253 --> 00:11:54,881
Não desligues...
267
00:11:55,465 --> 00:11:58,426
- Olá! Tenho andado à tua procura.
- Olá, é a Lucille Austero.
268
00:11:58,551 --> 00:12:01,763
- Tenho andado à tua procura.
- Olá, Lucille. Pois,
269
00:12:01,846 --> 00:12:04,140
liguei-te antes...
- Sei que não me esqueceste.
270
00:12:04,307 --> 00:12:07,810
- Estou do outro lado da rua.
- É a altura perfeita para tratar daquilo.
271
00:12:07,894 --> 00:12:09,979
Ou da cidade. Da rua. A nossa cidade.
272
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Afinal, não deves querer pegar
no livro de cheques.
273
00:12:12,357 --> 00:12:14,277
- Andamos desencontrados...
- Pensei noutra coisa
274
00:12:14,359 --> 00:12:15,836
para fazermos juntos.
- Prefiro os cheques.
275
00:12:15,860 --> 00:12:17,779
Mas estou a sair, neste momento,
276
00:12:18,071 --> 00:12:20,615
por isso, se fores à varanda,
277
00:12:20,740 --> 00:12:22,533
talvez até me vejas a ir embora.
278
00:12:22,700 --> 00:12:26,120
De facto, acho que te estou a ver.
És tu? Estou a ver-te?
279
00:12:27,497 --> 00:12:30,583
O Michael não podia ter a certeza
de que ela estava na varanda.
280
00:12:31,125 --> 00:12:33,086
"Lamento os desencontros.
Andas a evitar-me?
281
00:12:33,211 --> 00:12:34,837
- Adoro-te."
- Apesar das dúvidas
282
00:12:34,963 --> 00:12:38,925
em escrever "adoro-te",
ele não podia arriscar a que ela saísse.
283
00:12:40,260 --> 00:12:41,719
- Olá.
- Ela ainda está fora?
284
00:12:42,136 --> 00:12:45,223
Não. Ela ainda está ali dentro,
mas eu tenho...
285
00:12:46,140 --> 00:12:49,018
Ela está um bocado obcecada por mim,
por isso, tenho de... ir!
286
00:12:49,143 --> 00:12:52,355
Mas ela não estava lá dentro.
Porque, momentos antes,
287
00:12:52,438 --> 00:12:56,317
um George Michael abalado ligou à prima,
que estava nesse mesmo apartamento.
288
00:12:56,401 --> 00:12:58,111
- Que queres, George Maharis?
- Desculpa.
289
00:12:58,194 --> 00:13:00,571
Fartei-me de ser o George Maharis.
Preciso de falar contigo.
290
00:13:00,989 --> 00:13:04,284
Olha, não é a melhor altura, está bem?
Estou a fazer uma limpeza.
291
00:13:04,409 --> 00:13:07,120
Ninguém pode saber que estive aqui
com o meu namorado.
292
00:13:07,537 --> 00:13:11,165
Um namorado com que foi vista, fugazmente,
no apartamento da Lucille Dois.
293
00:13:11,249 --> 00:13:13,793
Enquanto ela achava
que ele era um polícia à paisana...
294
00:13:13,876 --> 00:13:15,604
- Sou sénior.
- ... a passar por adolescente...
295
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
- Um señor?
- Tenho 17.
296
00:13:17,755 --> 00:13:19,048
... mas que afinal era...
297
00:13:19,173 --> 00:13:22,260
... um adolescente
a fazer-se passar por polícia à paisana
298
00:13:22,343 --> 00:13:24,887
a fazer-se passar por adolescente.
É difícil de explicar.
299
00:13:25,138 --> 00:13:28,683
Não, na verdade, isso aconteceu
a dois vizinhos meus em Sudden Valley.
300
00:13:29,183 --> 00:13:31,728
Não me metem em Sudden Valley.
Isso posso garantir-te.
301
00:13:31,811 --> 00:13:34,188
Por isso, vim cá buscar
qualquer coisa que possa ter deixado
302
00:13:34,272 --> 00:13:38,818
que me possa incriminar.
Percebes? Cuecas, leggings...
303
00:13:39,569 --> 00:13:42,989
... espartilhos, vibradores
e uma daquelas coisas bondage
304
00:13:43,072 --> 00:13:45,952
com uma trela encaracolada que sufoca.
- Isso deve ser o fio do telefone.
305
00:13:46,367 --> 00:13:50,038
- Que nojo! Ela põe a orelha nisto?
- Preciso de falar contigo.
306
00:13:50,121 --> 00:13:52,623
É sobre o meu pai.
Estou a chegar à penthouse
307
00:13:52,749 --> 00:13:54,917
para ver se ele está cá, para...
- Estás na penthouse?
308
00:13:55,043 --> 00:13:57,128
Não. Não subas.
Isto está cheio de polícias.
309
00:13:57,295 --> 00:13:59,714
Já vou ter contigo.
Só tenho de descobrir como
310
00:13:59,839 --> 00:14:02,759
sair daqui sem ser vista.
- Certo. Encontramo-nos no pátio.
311
00:14:02,925 --> 00:14:04,302
"Para a minha boneca?"
312
00:14:06,846 --> 00:14:07,889
Tu és mesmo sorrateira.
313
00:14:08,598 --> 00:14:11,768
Sabes o que ficava mesmo giro em ti
em vez dessa bata?
314
00:14:12,393 --> 00:14:13,728
Além disso, tens uma tesoura?
315
00:14:13,811 --> 00:14:16,606
- Aquilo parece a República de Weimar.
- E, pouco depois...
316
00:14:16,689 --> 00:14:19,025
Não desligues...
317
00:14:19,192 --> 00:14:21,444
Pouco depois, os primos encontraram-se
318
00:14:21,569 --> 00:14:23,154
no pátio, no andar de baixo.
319
00:14:24,447 --> 00:14:25,531
- Olá.
- Olá.
320
00:14:26,783 --> 00:14:28,993
- Estavas na penthouse da Gangie?
- Da Lucille Dois.
321
00:14:30,953 --> 00:14:33,122
Tu guias o carro dela.
Como é que não sabes quem é?
322
00:14:33,206 --> 00:14:34,624
Dei um murro ao meu pai.
323
00:14:35,083 --> 00:14:37,543
- Ao tio Michael?
- Sim.
324
00:14:38,044 --> 00:14:40,838
Andas mesmo a queimar
todas as tuas opções, não?
325
00:14:41,255 --> 00:14:42,340
Não sei que fazer.
326
00:14:42,840 --> 00:14:45,385
Bem, para começar,
podes publicá-lo no "Lutas com Pais".
327
00:14:45,676 --> 00:14:48,930
Espera, isso existe?
Uma data de tipos a esmurrarem os pais...
328
00:14:49,222 --> 00:14:51,641
Sim, é suposto dizeres, primeiro:
"Pai, adivinha..."
329
00:14:51,724 --> 00:14:53,142
Mas alguns pais aperceberam-se
330
00:14:53,226 --> 00:14:55,311
e começaram a dar belas sovas nos filhos.
331
00:14:55,478 --> 00:14:57,355
Podes ver esses vídeos
no "Adivinha tu, filho".
332
00:14:58,064 --> 00:15:00,191
Bem, o meu pai não ripostou,
o que piora tudo.
333
00:15:00,942 --> 00:15:04,487
Mas ele sabia que eu era o outro.
Sabe-se lá há quanto tempo.
334
00:15:04,570 --> 00:15:07,323
Não pode ser há muito.
Não parecia saber quando lho disse.
335
00:15:08,074 --> 00:15:09,826
Disseste-lhe que andava com a Rebel?
336
00:15:10,701 --> 00:15:13,496
Na verdade, disse-lhe
que ela ia deixar o namorado, mas...
337
00:15:14,455 --> 00:15:16,874
Sim, estava à espera
que algo assim acontecesse.
338
00:15:17,583 --> 00:15:19,168
Tinhas acabado de me despedir, sim?
339
00:15:19,252 --> 00:15:20,753
- E estava aborrecida.
- Zangada.
340
00:15:21,671 --> 00:15:23,881
Acho que lhe devia pedir desculpa.
341
00:15:24,632 --> 00:15:26,884
Se ele disse que não foi nada
e tu te desculpares,
342
00:15:27,009 --> 00:15:28,386
vais fazer com que seja algo.
343
00:15:29,220 --> 00:15:31,973
O que dizia sempre a Gangie?
"Esquece, mas nunca perdoes."
344
00:15:33,307 --> 00:15:35,893
- Achas que era o que queria dizer?
- Sim.
345
00:15:35,977 --> 00:15:39,355
E também quereria dizer:
"Um amigo em apuros não é amigo?"
346
00:15:40,189 --> 00:15:44,110
E o "todos os violadores e homicidas
deviam ir para uma ilha, juntos..."
347
00:15:44,444 --> 00:15:46,839
"... para os homicidas serem violados
e os violadores, mortos..."
348
00:15:46,863 --> 00:15:48,906
"... até ficarem só dois violadores..."
349
00:15:48,990 --> 00:15:51,593
- "... ou um homicida, mas que importa."
- "... ou um homicida violado..."
350
00:15:51,617 --> 00:15:54,162
- Era um homicida violado?
- Ela dizia das duas formas.
351
00:15:54,245 --> 00:15:55,121
Pois.
352
00:15:55,204 --> 00:15:56,789
Era provável que o tipo fosse violado.
353
00:15:56,914 --> 00:15:58,416
Devia ligar-lhe a pedir desculpa.
354
00:15:58,499 --> 00:16:01,919
Ouve, se lhe pedires desculpa,
ele vai sentir-se mesmo mal.
355
00:16:03,546 --> 00:16:04,797
Por isso, deves fazê-lo.
356
00:16:07,925 --> 00:16:09,343
PAI
ACEITAR - RECUSAR
357
00:16:20,480 --> 00:16:24,066
Assim, o Michael deixou outra mensagem,
tendo o cuidado de não fazer o filho
358
00:16:24,150 --> 00:16:26,360
sentir-se mesmo mal, com uma desculpa sua.
359
00:16:26,861 --> 00:16:28,237
Queria dar-te um toque...
360
00:16:29,864 --> 00:16:30,865
Desculpa...
361
00:16:31,449 --> 00:16:33,034
Queria deixar uma coisa clara.
362
00:16:33,117 --> 00:16:37,872
Ela não sabe que somos pai e filho.
363
00:16:37,955 --> 00:16:40,666
Que eu era o teu pai.
364
00:16:40,958 --> 00:16:44,462
Que eu sou o teu pai. Está bem?
Não vou pedir desculpa por isso.
365
00:16:44,754 --> 00:16:46,589
Está bem? Ou por nada, na verdade.
366
00:16:46,839 --> 00:16:51,969
Por isso, não te sintas pressionado
a ligar-me de volta, mas, se quiseres,
367
00:16:52,303 --> 00:16:54,263
dá-me um toque. Está bem? Bem...
368
00:16:55,348 --> 00:16:56,474
De novo, desculpa.
369
00:16:57,058 --> 00:16:58,392
Pronto. Adeus.
370
00:16:59,769 --> 00:17:02,355
E, enquanto ouvia,
para garantir que a costa estava livre,
371
00:17:02,438 --> 00:17:05,316
o Michael reparou numa coisa
que tinha deixado escapar.
372
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Desculpe incomodá-lo.
373
00:17:12,114 --> 00:17:15,284
Ao que parece a Lucille Austero
falhou umas palestras.
374
00:17:15,368 --> 00:17:16,702
Estamos a tentar encontrá-la.
375
00:17:16,827 --> 00:17:18,579
Não está ali? Pensei que a tinha ouvido.
376
00:17:18,663 --> 00:17:22,124
Não, deve ter sido a empregada.
Ninguém a vê desde o Cinco.
377
00:17:22,333 --> 00:17:23,668
Não é hoje o Cinco?
378
00:17:23,918 --> 00:17:24,919
Hoje, é dia seis.
379
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Bem, acabei de falar com ela ao telemóvel,
por isso, está algures.
380
00:17:31,884 --> 00:17:34,095
- Se me dá licença...
- É o Michael Bluth?
381
00:17:35,012 --> 00:17:37,348
- Sou o Michael Bluth.
- Escreveu este bilhete?
382
00:17:38,099 --> 00:17:39,976
Sim, é um dos meus. Quem é a senhora?
383
00:17:40,059 --> 00:17:42,687
Tenente Toddler,
da Polícia de Newport Beach.
384
00:17:44,480 --> 00:17:45,982
Senhora agente. Olá.
385
00:17:46,065 --> 00:17:47,465
- Esperava que fosse polícia.
- Olá.
386
00:17:48,568 --> 00:17:50,152
Sempre quis ser polícia.
387
00:17:50,695 --> 00:17:53,489
Mas... eles não recebem um salário justo.
388
00:17:53,739 --> 00:17:54,782
Eu não me queixo.
389
00:17:55,533 --> 00:17:58,202
Acredito que sim.
Mas, provavelmente, não paga
390
00:17:58,327 --> 00:17:59,954
uma refeição há anos.
391
00:18:01,539 --> 00:18:03,791
Quero dizer, devem oferecer-lhas, não?
392
00:18:04,667 --> 00:18:06,460
Fala muito com a Sra. Austero?
393
00:18:06,544 --> 00:18:08,629
Não. Muito, não. Quase não a conheço.
394
00:18:08,713 --> 00:18:10,923
A sério? Porque aqui diz que a adora.
395
00:18:12,717 --> 00:18:14,302
Diz, não diz? Pois.
396
00:18:15,094 --> 00:18:16,804
Sabe, "Desculpa, não posso, adoro..."
397
00:18:17,096 --> 00:18:18,556
É como eu me despeço.
398
00:18:20,224 --> 00:18:21,601
Porque nunca se sabe...
399
00:18:23,060 --> 00:18:25,521
... se voltaremos a ver alguém.
A agente deve perceber,
400
00:18:25,605 --> 00:18:28,691
vê pessoas a morrer a sério.
Eu só vi uma pessoa a morrer.
401
00:18:28,941 --> 00:18:32,528
Um carteiro, há que dizer
que não foi o meu dia preferido.
402
00:18:32,737 --> 00:18:36,490
Foi ele que me ensinou
que nos devemos amar uns aos outros.
403
00:18:36,616 --> 00:18:39,201
- Amem-se uns aos outros.
- Acho que é a minha forma
404
00:18:39,285 --> 00:18:41,203
de o manter vivo.
- Não, não era.
405
00:18:41,287 --> 00:18:43,497
- A sua mãe está?
- A minha mãe? Não. Eu...
406
00:18:43,581 --> 00:18:45,082
Já sou crescido, Toddler.
407
00:18:45,166 --> 00:18:48,336
É que o meu parceiro esteve aqui ontem
e falou com alguém que disse
408
00:18:48,419 --> 00:18:51,255
que ela morava aqui.
Era uma mulher de cabelo ruivo.
409
00:18:51,464 --> 00:18:56,260
Na verdade, era o cissexual George Sr.,
que, depois de descobrir
410
00:18:56,344 --> 00:18:58,679
que já não tinha quase testosterona...
411
00:18:59,055 --> 00:19:02,975
... ficou assustado, confuso
e com vontade de se esconder do mundo.
412
00:19:04,018 --> 00:19:07,563
Não permito homens no meu apartamento
sem o meu marido estar presente.
413
00:19:07,772 --> 00:19:11,609
Mas o George Sr. percebeu rapidamente
que a sua imitação de mulher
414
00:19:11,776 --> 00:19:13,611
não lhe daria prémios nenhuns.
415
00:19:14,403 --> 00:19:18,991
E partiu na sua caravana para o México
para esquecer os erros vergonhosos.
416
00:19:19,241 --> 00:19:22,328
O seu filho Gob, entretanto,
também estava no México.
417
00:19:22,453 --> 00:19:25,039
Olá. Um amigo meu deixou-me um bilhete.
418
00:19:26,415 --> 00:19:29,251
Com a minha letra.
E ele disse que o senhor me poderia
419
00:19:29,377 --> 00:19:32,630
arranjar um comprimido
para esquecer memórias. Tipo...
420
00:19:33,172 --> 00:19:37,134
... aqueles paninhos que limpam tudo.
- Um pedido que fez 500 vezes.
421
00:19:37,677 --> 00:19:40,221
Sabe, fiz uma coisa
um pouco fora do normal.
422
00:19:40,805 --> 00:19:41,805
E...
423
00:19:42,431 --> 00:19:44,225
... estou a ficar sem tempo...
424
00:19:44,350 --> 00:19:46,769
... até se tornar aquilo a longo prazo...
425
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
Como se chama?
426
00:19:52,108 --> 00:19:53,192
Como se chama?
427
00:19:55,528 --> 00:19:56,528
Cérebros.
428
00:19:57,446 --> 00:19:58,614
Cérebros a longo prazo.
429
00:20:00,366 --> 00:20:04,620
Mas o vendedor da loja já tinha visto Gob
mais vezes que as que conseguia esquecer.
430
00:20:04,954 --> 00:20:06,539
- Sim, faça uma chamada.
- Policía.
431
00:20:06,914 --> 00:20:09,625
Sim, sem dúvida, verifique com a Policía.
432
00:20:10,292 --> 00:20:11,919
Deseje-lhe um bom Cinco, já agora.
433
00:20:12,002 --> 00:20:14,422
Vocês festejam isso aqui ou é só nos EUA?
434
00:20:15,005 --> 00:20:16,090
Vamos a isso.
435
00:20:17,091 --> 00:20:19,719
- Feliz Cinco.
- Obrigado. O teu cinco trata-te bem?
436
00:20:20,678 --> 00:20:23,055
- Pai.
- Foi aí que se deparou com o pai.
437
00:20:23,180 --> 00:20:24,348
Gob.
438
00:20:25,182 --> 00:20:27,435
Gob, o que fazes aqui?
439
00:20:28,686 --> 00:20:30,020
Aqui? Vim só buscar...
440
00:20:30,312 --> 00:20:33,274
... comprimidos para dar tesão,
mas este tipo diz que não preciso.
441
00:20:33,357 --> 00:20:35,484
Ele percebe de... Adiante, que fazes aqui?
442
00:20:35,609 --> 00:20:39,572
- Eu também não preciso deles.
- E foi então que Gob teve uma ideia.
443
00:20:39,655 --> 00:20:42,992
- O que achas de nós os dois...
- Uma ideia terrível.
444
00:20:43,075 --> 00:20:46,912
- ... irmos para a cama com o México todo?
- Claro que isso não era uma opção
445
00:20:46,996 --> 00:20:52,168
para o George Sr., que respondeu...
- O México não andará durante uma semana.
446
00:20:53,961 --> 00:20:55,296
Duas semanas inteiras!
447
00:20:56,964 --> 00:20:58,799
Mas o Michael não sabia de nada disto.
448
00:20:59,049 --> 00:21:00,885
Isso é impossível. A minha mãe é morena.
449
00:21:01,260 --> 00:21:04,013
- Não conhece ninguém ruivo?
- Não, não conheço ninguém...
450
00:21:04,388 --> 00:21:07,641
Bem, eu estou a acabar um relacionamento,
neste momento,
451
00:21:07,725 --> 00:21:09,518
com uma mulher ruiva, a Rebel Alley.
452
00:21:09,643 --> 00:21:12,855
- A filha do Ron Howard.
- Essa mesmo. E o Ron é ruivo.
453
00:21:12,938 --> 00:21:15,274
Parece que conheço duas pessoas ruivas.
454
00:21:17,443 --> 00:21:19,278
E, claro, estou a pegar numa peruca...
455
00:21:19,570 --> 00:21:21,405
... feita de cabelo ruivo. Por isso...
456
00:21:21,822 --> 00:21:24,492
Esses dois ruivos e a peruca,
acho que é tudo.
457
00:21:24,784 --> 00:21:28,162
E a minha irmã tem cabelo ruivo,
desde há pouco tempo.
458
00:21:28,287 --> 00:21:29,413
Mas ela é doida.
459
00:21:29,747 --> 00:21:33,042
Na verdade, a Lindsay andava a esconder
a sua identidade com essa peruca,
460
00:21:33,167 --> 00:21:36,962
enquanto saía com um candidato de direita,
com uma posição contrária à dela...
461
00:21:37,087 --> 00:21:40,508
Não posso fazer isto, a não ser
que prometas ficar contra a parede.
462
00:21:40,591 --> 00:21:43,010
- Mas que raio?
- ... e que estava decidida a mudar.
463
00:21:43,093 --> 00:21:44,970
- É melhor para as minhas costas.
- Obrigada.
464
00:21:45,054 --> 00:21:48,766
Mas, pouco depois, fotos do Herbert Love
com uma ruiva mistério foram usadas
465
00:21:48,849 --> 00:21:51,560
- para a chantagear.
- Céus, aquilo era uma cabine de fotos?
466
00:21:51,644 --> 00:21:54,230
Assim, só quando se livrou
do cabelo ruivo...
467
00:21:54,313 --> 00:21:57,983
- Sou uma Bluth, tal como tu.
- ... é que se juntou à oposição.
468
00:21:58,067 --> 00:21:59,985
- Ergamos este muro!
- Ergamos este muro!
469
00:22:00,069 --> 00:22:02,589
Infelizmente, o candidato dela deparou-se
com uma nova oposição.
470
00:22:02,613 --> 00:22:04,073
É o monstro de Um Sonho Possível.
471
00:22:04,156 --> 00:22:05,926
Homem negro inconsciente
que escolhe não colaborar.
472
00:22:05,950 --> 00:22:07,344
Ao saber que ele desistira da corrida...
473
00:22:07,368 --> 00:22:09,745
Disse para me atacar
de forma agressiva, senhor!
474
00:22:10,120 --> 00:22:12,998
... o entusiasmo político
da Lindsay esmoreceu.
475
00:22:13,958 --> 00:22:17,586
Por isso, não faço ideia de onde ela está,
mas a minha mãe está na Austeridade,
476
00:22:17,670 --> 00:22:20,381
uma clínica de reabilitação.
- Na verdade, verificámos na clínica
477
00:22:20,464 --> 00:22:21,674
e não estava lá.
478
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
Na verdade, quando a Lucille Dois
desapareceu pela primeira vez,
479
00:22:24,426 --> 00:22:27,638
a Lucille Um aproveitou a oportunidade
para convencer o seu terapeuta
480
00:22:27,763 --> 00:22:31,225
a mudar o seu estado
de paciente interna para externa.
481
00:22:31,517 --> 00:22:34,311
Contornando a burocracia
da Clínica Austeridade,
482
00:22:34,436 --> 00:22:36,689
bem como as suas câmaras de segurança.
483
00:22:40,067 --> 00:22:43,821
E ficou a cargo
do seu cunhado Tobias Fungo?
484
00:22:44,864 --> 00:22:48,033
Não sabe a matrícula do carro dele, não?
485
00:22:48,284 --> 00:22:51,787
O número da matrícula? Não, não sei.
Quer dizer, mal sei o da minha,
486
00:22:51,871 --> 00:22:53,330
quanto mais o da dele...
487
00:22:53,998 --> 00:22:57,918
É A-N-U-S e, não sei porquê, T-A-R-T.
488
00:22:58,669 --> 00:22:59,789
A New Start, um novo começo.
489
00:23:00,880 --> 00:23:03,132
Bem, se o visse escrito,
não ia conseguir...
490
00:23:03,382 --> 00:23:06,719
Deixe-me experimentar este consigo.
A-N-A-L-R-A-P...
491
00:23:07,136 --> 00:23:08,929
Bem, não importa. Ouça, tenho de ir.
492
00:23:09,305 --> 00:23:12,141
Não sei da minha mãe nem do Tobias,
com licença,
493
00:23:12,308 --> 00:23:15,477
mas devem estar a aprontar algo.
Também não será fácil encontrá-los.
494
00:23:15,561 --> 00:23:18,522
A Sra. Austero
ainda não é uma pessoa desaparecida.
495
00:23:18,647 --> 00:23:21,358
Temos especial interesse
em falar com um Byron,
496
00:23:21,442 --> 00:23:23,444
com quem, consta-se,
tinha um relacionamento.
497
00:23:23,736 --> 00:23:25,696
É o Buster. É por isso que sei
498
00:23:25,863 --> 00:23:29,992
que estão a aprontar, porque,
da última vez que vi o Buster, ele...
499
00:23:30,075 --> 00:23:31,368
Céus!
500
00:23:31,660 --> 00:23:34,788
E, ressentido com a família,
o Michael delineou um plano
501
00:23:34,914 --> 00:23:36,498
para a fazer regressar.
502
00:23:36,582 --> 00:23:38,167
Como funciona isso
dos desaparecidos?
503
00:23:38,584 --> 00:23:40,794
- Quer comunicar o seu desaparecimento?
- Talvez.
504
00:23:40,920 --> 00:23:44,298
Pode ligar,
mas só se tiver desaparecido há 72 horas.
505
00:23:45,299 --> 00:23:46,508
Vale a pena esperar.
506
00:23:46,884 --> 00:23:49,094
Pois. Muito bem. É isso que faremos,
507
00:23:49,178 --> 00:23:51,221
porque, ao encontrar o Buster,
encontra a Lucille.
508
00:23:51,555 --> 00:23:53,807
- Qual delas?
- Acho que ele não se rala com isso.
509
00:23:55,434 --> 00:23:56,434
Até logo.
510
00:23:58,479 --> 00:23:59,730
Obrigado pelo seu serviço.
511
00:24:02,274 --> 00:24:03,275
Adoro-a.
512
00:24:05,611 --> 00:24:07,863
No próximo Arrested Development
513
00:24:09,823 --> 00:24:14,161
A Lindsay chega à fronteira para a qual
acabara de pedir um muro como proteção.
514
00:24:14,286 --> 00:24:15,286
Eles têm um!
515
00:24:19,792 --> 00:24:21,335
Ele quer o seu passaporte.
516
00:24:21,502 --> 00:24:22,836
Não o trouxe...
517
00:24:23,253 --> 00:24:25,589
Sou americana.
Como se diz isso em mexicano?
518
00:24:25,965 --> 00:24:26,965
"Soy americano."
519
00:24:27,800 --> 00:24:30,010
Isso parece-me bem. Peça-lhe dois.
520
00:24:31,220 --> 00:24:34,348
A Lindsay sente-se orgulhosa
por ter incluído o motorista.
521
00:24:36,392 --> 00:24:39,979
E a Lucille e o seu terapeuta
chegam à casita de praia.
522
00:24:40,187 --> 00:24:43,565
Olhem para eles. A dançarem na praia
como se isto fosse deles.
523
00:24:44,692 --> 00:24:46,902
Boa. Usaremos isso.
524
00:24:47,194 --> 00:24:49,029
Quero atacar essa raiva.
525
00:24:49,571 --> 00:24:50,781
Olhe para o oceano.
526
00:24:51,240 --> 00:24:53,575
Diga-me no que a faz pensar.
527
00:24:54,243 --> 00:25:00,040
É como se todos se divertissem menos eu,
estão a correr e a rir e...
528
00:25:00,124 --> 00:25:03,585
- Sinto que os homens fogem de mim.
- ... estou preso aqui a fazer terapia...
529
00:25:03,669 --> 00:25:07,756
Fui abandonada. A culpa é minha?
Será por causa da minha raiva?
530
00:25:08,966 --> 00:25:13,345
Quando vejo um mariquinhas agitado,
como aquele, aos saltinhos para a água,
531
00:25:13,429 --> 00:25:16,223
penso: "Porque o odeio tanto?"
532
00:25:17,933 --> 00:25:20,602
Aquele careca ali,
de calções curtos esfarrapados, que...
533
00:25:21,395 --> 00:25:22,479
Bolas...
534
00:25:23,230 --> 00:25:24,231
És tu.
535
00:26:17,201 --> 00:26:19,203
Legendas: Vânia Cristina