00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:42,992 --> 00:01:44,425
ATRÁPALO
2
00:02:27,892 --> 00:02:30,080
EL ORGULLO GUERRERO
NUNCA MUERE
3
00:02:48,558 --> 00:02:50,460
Despierta, papi.
4
00:02:59,558 --> 00:03:01,260
- Papi.
- ¡Diablos!
5
00:03:02,158 --> 00:03:03,380
¿Qué demonios pasa?
6
00:03:03,458 --> 00:03:05,460
Gritabas dormido de nuevo.
7
00:03:08,492 --> 00:03:11,260
Deben ser los burritos
que comí antes de dormir.
8
00:03:11,325 --> 00:03:13,725
Papi, ¿vas a mejorar?
9
00:03:13,958 --> 00:03:15,192
Quizá.
10
00:03:15,558 --> 00:03:17,540
Pero jamás seré el mismo.
11
00:03:33,792 --> 00:03:35,220
Después de todo eso,
12
00:03:35,292 --> 00:03:37,340
no había lugar para estacionar.
13
00:03:37,392 --> 00:03:39,260
Debí dejar el auto muy lejos.
14
00:03:39,325 --> 00:03:40,980
Bueno, el Dr. Ray
15
00:03:41,192 --> 00:03:44,180
indica un masaje de pies
antes de dormir.
16
00:03:44,225 --> 00:03:45,540
Ah, ¿sí?
17
00:03:47,958 --> 00:03:49,380
Buen día, besucones.
18
00:03:49,425 --> 00:03:51,740
Neal, ya no debes
usar esa silla.
19
00:03:51,792 --> 00:03:54,380
Debiste devolverla al seguro
hace semanas.
20
00:03:54,425 --> 00:03:55,580
La necesito, Gale.
21
00:03:55,625 --> 00:03:57,380
Si pongo el peso
en la cadera,
22
00:03:57,425 --> 00:03:59,180
puedo caerme y lastimarme.
23
00:03:59,225 --> 00:04:00,380
Sus heridas sanan,
24
00:04:00,425 --> 00:04:03,100
pero no subestimes
el estrés postraumático.
25
00:04:03,158 --> 00:04:04,220
Sí, gracias.
26
00:04:04,292 --> 00:04:07,540
No estaría tan recuperado
si no fueras mi enfermero.
27
00:04:07,592 --> 00:04:09,380
Eres el mejor, Ray, en serio.
28
00:04:09,425 --> 00:04:11,340
Gale, deja de comer.
29
00:04:11,392 --> 00:04:14,460
Necesito que me prepares
el desayuno. Comeré arriba.
30
00:04:14,525 --> 00:04:16,340
No soy tu sirvienta, Neal.
31
00:04:16,392 --> 00:04:19,300
Gale, que Ray me ofreciera
recuperarme aquí
32
00:04:19,358 --> 00:04:22,140
luego de todo lo sucedido
fue un buen gesto.
33
00:04:22,192 --> 00:04:23,300
No fui yo solo.
34
00:04:23,358 --> 00:04:24,340
- Así es.
- Bien.
35
00:04:24,392 --> 00:04:27,940
Fue un buen gesto
de Ray y de Janelle.
36
00:04:27,992 --> 00:04:30,460
Pero ¿sabes qué?
Con tu actitud, Gale,
37
00:04:30,525 --> 00:04:31,940
arruinas ese gesto.
38
00:04:31,992 --> 00:04:33,900
Está arruinando su gesto.
39
00:04:33,958 --> 00:04:35,340
Muy bien, aquí tienes.
40
00:04:35,392 --> 00:04:37,740
No olvides las tostadas,
me gustan.
41
00:04:37,892 --> 00:04:39,940
- No tanto.
- Toma tu plato.
42
00:04:39,992 --> 00:04:42,300
No ves la hora
de que me vaya, ¿verdad?
43
00:04:42,358 --> 00:04:44,100
Ten un poco de compasión.
44
00:04:44,158 --> 00:04:46,860
La bala de un asesino
se llevó mi dignidad,
45
00:04:46,925 --> 00:04:48,460
mi trabajo y mis piernas.
46
00:04:48,525 --> 00:04:50,860
No. Tienes piernas, Neal.
47
00:04:50,925 --> 00:04:52,460
Piernas que te funcionan.
48
00:04:52,525 --> 00:04:55,692
Solo eliges...
Está bien. Muy bien.
49
00:04:57,492 --> 00:04:58,980
Que tengas buen día.
50
00:04:59,058 --> 00:05:00,340
Gracias.
51
00:05:00,425 --> 00:05:02,740
- Te quiero, cariño.
- Yo también.
52
00:05:14,725 --> 00:05:16,620
Alumnos aprendiendo a conducir.
53
00:05:16,692 --> 00:05:19,192
Un tirador solo.
¿Qué puede significar?
54
00:05:19,425 --> 00:05:22,592
"Terror en secundaria local.
Vicedirector herido".
55
00:05:22,925 --> 00:05:26,492
Asesino. Tirador indio.
Máscara extraña.
56
00:05:26,625 --> 00:05:28,300
Disparo poco acertado.
57
00:05:28,358 --> 00:05:30,080
Evita los órganos vitales.
58
00:05:30,158 --> 00:05:31,700
Belinda Brown.
59
00:05:32,758 --> 00:05:34,460
Tuvo que ser ella.
60
00:05:35,625 --> 00:05:38,392
Dra. Brown.
61
00:05:39,325 --> 00:05:40,420
Ella lo hizo.
62
00:05:40,492 --> 00:05:42,140
¿Creyó que podría escapar?
63
00:05:42,192 --> 00:05:45,300
Me pregunto si se siente mal
por haberme disparado.
64
00:05:45,358 --> 00:05:46,780
Yo también.
65
00:05:47,525 --> 00:05:50,020
Ojo por ojo. Diente por diente.
66
00:05:50,425 --> 00:05:51,660
Una bala en su boca.
67
00:05:51,725 --> 00:05:53,580
¿Se siente mal por dispararme?
68
00:05:53,658 --> 00:05:55,900
Yo también.
Qué bueno verla, Dra. Brown.
69
00:05:55,958 --> 00:05:57,500
Qué hermosa sonrisa.
70
00:05:57,558 --> 00:05:58,940
Para poner mi arma.
71
00:05:58,992 --> 00:06:00,940
Llegó el Día del Juicio.
72
00:06:00,992 --> 00:06:03,540
La violencia no es la respuesta.
73
00:06:04,192 --> 00:06:05,500
Pero es la solución.
74
00:06:05,558 --> 00:06:07,892
Tengo las manos vacías,
no tengo armas.
75
00:06:07,925 --> 00:06:10,992
Psicópata. Psicópata Brown.
76
00:06:11,325 --> 00:06:12,740
Yo también.
77
00:06:15,225 --> 00:06:17,620
Cariño, ¿paneles de madera?
78
00:06:17,692 --> 00:06:19,500
Es la casa de nuestros sueños,
79
00:06:19,558 --> 00:06:21,100
no una cabaña campestre.
80
00:06:21,158 --> 00:06:22,580
Cálmate, Lee.
81
00:06:22,625 --> 00:06:24,460
Solo era una idea.
82
00:06:24,525 --> 00:06:27,540
Una mala idea.
¿Nunca viste HGTV?
83
00:06:27,592 --> 00:06:30,540
Y llamó el paisajista.
84
00:06:30,592 --> 00:06:31,940
¿Y qué le dijiste?
85
00:06:31,992 --> 00:06:33,660
Que querías el estanque koi
86
00:06:33,725 --> 00:06:36,020
más grande y suntuoso
que tuviera.
87
00:06:37,192 --> 00:06:39,192
Quiero ver el agua fluir.
88
00:06:39,292 --> 00:06:41,258
¡Te amo, cariño!
89
00:06:42,058 --> 00:06:43,500
Debo colgar.
90
00:06:46,158 --> 00:06:47,460
Yo abro.
91
00:06:48,792 --> 00:06:49,900
Sus analgésicos.
92
00:06:49,958 --> 00:06:51,860
- Me salvaste.
- No, Ray.
93
00:06:51,925 --> 00:06:53,725
Estos salvan vidas.
94
00:06:53,925 --> 00:06:56,180
Ron y mantequilla. Te acordaste.
95
00:06:56,625 --> 00:06:59,540
Neal, ¡llegó
tu traficante de drogas!
96
00:06:59,592 --> 00:07:01,420
Te ves cansada, Gale.
97
00:07:01,625 --> 00:07:03,300
¿Cómo te trata el inválido?
98
00:07:03,358 --> 00:07:04,740
Es insoportable.
99
00:07:04,792 --> 00:07:07,292
Ve a descansar. Yo me encargo.
100
00:07:07,592 --> 00:07:10,292
Tienes más líneas en el rostro
que un mapa.
101
00:07:10,558 --> 00:07:11,740
Neal.
102
00:07:28,058 --> 00:07:29,892
Dos para mí.
103
00:07:31,558 --> 00:07:33,420
Y una para Neal Gamby.
104
00:07:34,392 --> 00:07:36,500
No necesito tus analgésicos.
105
00:07:36,692 --> 00:07:38,380
Tengo a mis patos.
106
00:07:38,592 --> 00:07:41,158
Míralos. Con tanta paz.
107
00:07:41,325 --> 00:07:43,658
Disfruto mucho
de estas reuniones.
108
00:07:45,125 --> 00:07:46,260
¿Qué...?
109
00:07:46,325 --> 00:07:48,060
¿Qué diablos haces?
110
00:07:48,125 --> 00:07:49,892
Es un pan entero.
111
00:07:50,025 --> 00:07:51,380
Cuidado con la bolsa.
112
00:07:51,458 --> 00:07:53,660
Me importan un comino
los patos.
113
00:07:54,258 --> 00:07:55,940
Sabes por qué estoy aquí.
114
00:07:55,992 --> 00:07:57,300
La respuesta es no.
115
00:07:57,358 --> 00:07:59,140
Debes estar en North Jackson,
116
00:07:59,192 --> 00:08:01,500
no en un comercial
de fibrosis quística.
117
00:08:01,558 --> 00:08:02,940
Yo no tengo eso.
118
00:08:02,992 --> 00:08:04,780
Quizá aún no te diagnostican.
119
00:08:04,825 --> 00:08:06,580
¿No puedes ser director solo?
120
00:08:06,658 --> 00:08:08,580
Créeme que me va muy bien.
121
00:08:08,658 --> 00:08:11,420
Soy como un rey famoso.
Soy Tutankamón.
122
00:08:11,492 --> 00:08:13,180
Él murió envenenado.
123
00:08:13,225 --> 00:08:15,300
No me importa. ¡Soy el rey!
124
00:08:15,658 --> 00:08:17,220
Me alegra que estés bien.
125
00:08:17,292 --> 00:08:19,580
Estoy ocupado
con lo de Melinda Brown.
126
00:08:19,625 --> 00:08:21,940
¿Sigues con eso?
Ya oíste a la policía.
127
00:08:21,992 --> 00:08:24,380
Era un ladrón de estéreos
y lo asustaste.
128
00:08:24,458 --> 00:08:25,860
¿De verdad crees eso?
129
00:08:25,925 --> 00:08:27,180
Claro que no.
130
00:08:27,258 --> 00:08:29,940
Incendió nuestros autos
y te disparó.
131
00:08:29,992 --> 00:08:31,740
¿Eso le dirás a la policía?
132
00:08:31,792 --> 00:08:35,058
¿Quieres que descubran
todo lo que hicimos?
133
00:08:35,692 --> 00:08:37,100
Ya es hora.
134
00:08:37,558 --> 00:08:38,900
Debes superarlo.
135
00:08:38,958 --> 00:08:41,892
¿Cómo voy a superarlo?
Ni siquiera puedo caminar.
136
00:08:41,992 --> 00:08:43,100
Soy un inválido.
137
00:08:43,158 --> 00:08:45,925
Ya ni te reconozco.
¿Por qué no te bañas?
138
00:08:46,058 --> 00:08:48,620
Hueles a dedo
que estuvo en el trasero.
139
00:08:48,692 --> 00:08:51,140
No puedo avanzar
hasta que ella pague.
140
00:08:51,758 --> 00:08:54,558
Cuando la encuentre,
me acercaré a ella
141
00:08:54,992 --> 00:08:57,540
y le mostraré las manos.
Diré: "Sin armas".
142
00:08:57,592 --> 00:09:00,300
Le preguntaré si se siente mal
por dispararme.
143
00:09:00,358 --> 00:09:03,292
No importa lo que diga,
mi respuesta será igual.
144
00:09:03,592 --> 00:09:04,820
"Yo también".
145
00:09:04,892 --> 00:09:06,940
Un tiro al hombro, a la cadera.
146
00:09:06,992 --> 00:09:08,980
Volaré su auto,
incluso a Stevens.
147
00:09:09,025 --> 00:09:12,980
¿"Yo también"? Eso no responde
lo que le preguntarás.
148
00:09:13,025 --> 00:09:14,980
Debería ser: "Igual yo".
149
00:09:15,325 --> 00:09:16,740
Déjame con mis aves.
150
00:09:16,792 --> 00:09:18,820
No te dejaré con las aves.
151
00:09:18,892 --> 00:09:19,980
¡Basta, Russell!
152
00:09:20,025 --> 00:09:22,140
¡No eres un inválido, Gamby!
153
00:09:22,625 --> 00:09:24,660
Eres una bestia enjaulada.
154
00:09:24,958 --> 00:09:28,558
Es hora de que esa bestia
¡salga a jugar!
155
00:09:28,625 --> 00:09:29,980
¡Russell!
156
00:09:30,458 --> 00:09:32,540
¿Qué diablos haces, Russell?
157
00:09:32,658 --> 00:09:34,300
¿A qué te refieres?
158
00:09:34,358 --> 00:09:36,820
¡Levántate!
¡Levanta tu gordo trasero!
159
00:09:37,992 --> 00:09:41,292
¿No lo ves?
Estás alejando a todos.
160
00:09:41,358 --> 00:09:42,980
Lo hiciste con Snodgrass
161
00:09:43,025 --> 00:09:45,300
y estás haciendo
lo mismo conmigo.
162
00:09:45,358 --> 00:09:47,980
Si no te paras ahora mismo,
163
00:09:48,058 --> 00:09:52,060
si no levantas tu gordo trasero
ahora mismo,
164
00:09:52,125 --> 00:09:53,580
te dejaré solo.
165
00:09:53,658 --> 00:09:55,060
¡Levántate!
166
00:09:55,425 --> 00:09:58,258
Como ballena encallada. ¡Dios!
167
00:10:00,158 --> 00:10:01,658
Qué cobarde.
168
00:10:18,792 --> 00:10:23,325
Esa es la bestia salvaje
que conozco y quiero.
169
00:10:26,225 --> 00:10:27,940
SIGUE CAMINANDO
RAY
170
00:10:44,425 --> 00:10:46,940
NEAL: MEJÓRATE PRONTO.
CARIÑOS, AMANDA.
171
00:10:58,592 --> 00:11:00,180
Bienvenido de vuelta.
172
00:11:00,225 --> 00:11:01,992
¿No quiere un lugar mejor?
173
00:11:02,058 --> 00:11:04,180
- ¿El de discapacitados?
- Sí.
174
00:11:04,992 --> 00:11:06,580
No quiero trato especial.
175
00:11:06,658 --> 00:11:09,100
La sociedad de honor le agradece
176
00:11:09,158 --> 00:11:12,060
con esta canasta
por su heroísmo y valentía.
177
00:11:12,125 --> 00:11:13,940
Ya estoy bien. Quédensela.
178
00:11:13,992 --> 00:11:15,940
Se la llevamos nosotros.
179
00:11:18,158 --> 00:11:21,158
- ¿Detectores de metales?
- Sí, desde el incidente.
180
00:11:21,458 --> 00:11:23,260
¿Es un estado policial ahora?
181
00:11:23,325 --> 00:11:25,740
¿Qué sigue?
¿Códigos de barra en la frente?
182
00:11:25,792 --> 00:11:26,820
¿Quién eres tú?
183
00:11:26,892 --> 00:11:28,080
Oficial Willows.
184
00:11:28,158 --> 00:11:30,980
Me asignó la policía
para prevenir incidentes.
185
00:11:31,058 --> 00:11:34,100
¿Y esa cinta roja?
¿Es para prevenir el cáncer?
186
00:11:34,158 --> 00:11:35,940
No, Sr. Gamby. Es por usted.
187
00:11:35,992 --> 00:11:37,620
Por la sangre que derramó.
188
00:11:37,692 --> 00:11:39,780
Usted es un verdadero héroe.
189
00:11:40,925 --> 00:11:42,740
Así es. Vamos, entre.
190
00:11:43,758 --> 00:11:45,460
Cuídese la cadera.
191
00:11:47,758 --> 00:11:50,140
- ¿Será mi reloj?
- Está bien, pase.
192
00:11:50,192 --> 00:11:51,740
Vamos, entren.
193
00:11:52,025 --> 00:11:54,358
Música, por favor.
Está llegando.
194
00:12:08,425 --> 00:12:10,420
Bienvenido a casa.
195
00:12:26,025 --> 00:12:28,340
- ¿Qué es esto?
- Una bienvenida de héroe.
196
00:12:28,392 --> 00:12:29,980
No quiero esto.
197
00:12:47,125 --> 00:12:50,340
No debe estar en el Cielo,
¿verdad, North Jackson?
198
00:12:50,492 --> 00:12:54,058
Debe estar aquí, en la Tierra,
con nosotros.
199
00:12:54,292 --> 00:12:55,980
Neal Gamby fue herido
200
00:12:56,058 --> 00:12:58,620
por un escalofriante ladrón,
un cobarde,
201
00:12:58,692 --> 00:13:00,380
aquí, en el estacionamiento.
202
00:13:00,458 --> 00:13:02,620
Pero regresó a nosotros
203
00:13:02,725 --> 00:13:06,540
para hacer lo que más le gusta
en el mundo:
204
00:13:06,592 --> 00:13:09,192
ser vicedirector.
205
00:13:09,892 --> 00:13:13,900
Sé que North Jackson está
encantada de tenerlo de vuelta.
206
00:13:13,958 --> 00:13:17,060
Un aplauso para el regreso
de nuestro héroe,
207
00:13:17,125 --> 00:13:19,225
¡Neal Gamby!
208
00:13:24,925 --> 00:13:26,780
- Russell...
- Es hora.
209
00:13:26,925 --> 00:13:31,258
Nadie me avisó sobre esto,
así que no preparé un discurso.
210
00:13:31,758 --> 00:13:33,792
Bueno, inventa algo.
211
00:13:38,392 --> 00:13:41,780
Lo raro de que te disparen
212
00:13:41,825 --> 00:13:44,858
es que no puedes dormir.
213
00:13:45,158 --> 00:13:48,392
Te despiertas gritando,
cubierto en sudor,
214
00:13:48,592 --> 00:13:50,540
asustado, enojado
215
00:13:50,825 --> 00:13:54,192
no con la persona
que te disparó, sino con Dios.
216
00:13:54,492 --> 00:13:56,580
Por no dejarte morir.
217
00:13:59,492 --> 00:14:01,860
Qué bueno regresar. Gracias.
218
00:14:02,125 --> 00:14:04,625
- De a poco.
- No, ya es suficiente.
219
00:14:05,292 --> 00:14:09,580
Tigres, quiero
que me ayuden a...
220
00:14:09,625 --> 00:14:11,860
Déjenlo en paz.
El TEPT es algo serio.
221
00:14:11,925 --> 00:14:14,500
No tengo TEPT,
no digas eso. Gracias.
222
00:14:14,558 --> 00:14:17,858
Démosle un gran rugido de Tigre.
223
00:14:25,425 --> 00:14:26,380
No.
224
00:14:26,458 --> 00:14:28,180
Te queremos, Neal Gamby.
225
00:14:28,225 --> 00:14:31,380
Dejen de alumbrarme a mí,
alúmbrenlo a él.
226
00:14:31,425 --> 00:14:33,340
Alúmbrenme a mí.
227
00:14:41,058 --> 00:14:43,180
¿Por qué eres un aguafiestas?
228
00:14:43,492 --> 00:14:45,420
La escuela se ve muy diferente.
229
00:14:45,492 --> 00:14:47,260
¿Por qué no me dijiste?
230
00:14:47,325 --> 00:14:48,980
Porque los odiarías.
231
00:14:49,058 --> 00:14:51,220
Debíamos cambiar
luego del tiroteo.
232
00:14:51,292 --> 00:14:53,620
Los Guerreros hacen pensar
en violencia.
233
00:14:53,692 --> 00:14:56,500
Los Tigres me hacen pensar
en excremento de perro.
234
00:14:56,558 --> 00:15:00,100
¡Vándalos!
Van a caer, pequeños adictos.
235
00:15:00,158 --> 00:15:02,740
- ¿Quién es esa?
- La vicedirectora Nash.
236
00:15:03,125 --> 00:15:05,020
¿Contrataste
a una vicedirectora?
237
00:15:05,092 --> 00:15:07,580
Relájate. No estabas,
necesitaba a alguien.
238
00:15:07,625 --> 00:15:08,900
Te encantará.
239
00:15:08,958 --> 00:15:10,380
Es muy fuerte,
240
00:15:10,458 --> 00:15:14,058
maldice como marinero
y le encanta golpear gente.
241
00:15:14,292 --> 00:15:16,580
Además, creo que van
al mismo peluquero.
242
00:15:16,625 --> 00:15:19,260
¿Cómo está, vicedirector Rengo?
243
00:15:19,325 --> 00:15:20,580
Me llamo Gamby.
244
00:15:20,625 --> 00:15:22,660
Lo sé, era una broma.
245
00:15:22,725 --> 00:15:24,460
Nada de bromas, ¿sí?
246
00:15:24,525 --> 00:15:26,858
Lo que me pasó no es gracioso.
247
00:15:26,892 --> 00:15:29,825
Perdone, no quise
faltarle el respeto.
248
00:15:29,925 --> 00:15:32,180
¿Qué hicieron estos dos?
249
00:15:32,258 --> 00:15:34,540
Creyeron que fumar hierba era
250
00:15:34,592 --> 00:15:37,220
más importante
que ir a su ceremonia.
251
00:15:37,292 --> 00:15:39,625
Son un par de drogones, ¿eh?
252
00:15:39,892 --> 00:15:42,300
¿Saben qué va
muy bien con la hierba?
253
00:15:43,258 --> 00:15:44,500
Las rosetas de maíz.
254
00:15:44,558 --> 00:15:48,100
Dejamos los círculos.
Sabemos que odiabas eso.
255
00:15:48,158 --> 00:15:50,380
Volvimos a la suspensión
en la escuela.
256
00:15:50,458 --> 00:15:52,500
Sí. Al diablo los círculos.
257
00:15:52,592 --> 00:15:55,340
Muy bien, suspendidos.
Vengan conmigo.
258
00:15:55,392 --> 00:15:57,860
Deja que Nash haga
el trabajo sucio.
259
00:15:57,925 --> 00:16:00,020
Quiero mostrarte mi oficina.
260
00:16:00,325 --> 00:16:01,980
Tienes que verla.
261
00:16:02,325 --> 00:16:05,358
Camina. Sigue. Detente.
262
00:16:11,325 --> 00:16:13,580
No está listo,
pero entiendes la idea.
263
00:16:13,658 --> 00:16:17,380
Es fantástico. Los chicos
te saludan, hay tigres...
264
00:16:17,458 --> 00:16:19,592
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
265
00:16:20,592 --> 00:16:23,020
Parece un restorán chino,
pero con clase.
266
00:16:23,092 --> 00:16:25,900
Mira esto. Dice:
"Lee Russell. Director".
267
00:16:25,958 --> 00:16:27,300
Eso dice.
268
00:16:27,625 --> 00:16:29,625
Mira esto. ¿Lo has hecho?
269
00:16:31,325 --> 00:16:34,858
- Es genial.
- Sí. Tienes gran apertura.
270
00:16:35,092 --> 00:16:36,992
Hola, Sr. Gamby.
271
00:16:37,392 --> 00:16:39,058
Qué bueno verlo.
272
00:16:39,592 --> 00:16:42,658
Son regalos y tarjetas
que le enviaron.
273
00:16:42,925 --> 00:16:45,020
Es bueno verte,
pero no quiero esto.
274
00:16:45,092 --> 00:16:47,020
No sé por qué tantos regalos.
275
00:16:47,092 --> 00:16:49,380
- Acéptalas.
- ¿Qué haré con todo esto?
276
00:16:49,425 --> 00:16:51,420
- La gente te quiere.
- Llévatelos.
277
00:16:51,492 --> 00:16:53,220
- Bien.
- Es tu bienvenida.
278
00:16:53,292 --> 00:16:55,420
No quiero osos,
globos ni lamebotas.
279
00:16:55,492 --> 00:16:57,300
Russell, ¿dónde estabas?
280
00:16:57,358 --> 00:16:59,758
No entiendo... ¡Gamby!
281
00:17:00,925 --> 00:17:02,460
Qué bueno que regresaste.
282
00:17:02,525 --> 00:17:04,660
El superintendente Haas
quiere verlo.
283
00:17:04,725 --> 00:17:08,260
Gracias por avisarme con tiempo.
Idiota. Vete, llévate eso.
284
00:17:08,325 --> 00:17:11,580
¿Qué se siente que te disparen?
285
00:17:11,658 --> 00:17:13,580
Mi cuerpo se sintió mal.
286
00:17:13,792 --> 00:17:15,340
Me lo imagino.
287
00:17:15,558 --> 00:17:17,340
Es el mundo en que vivimos.
288
00:17:17,392 --> 00:17:19,380
Hablaremos después
porque Lee y yo
289
00:17:19,458 --> 00:17:21,100
tenemos cosas que discutir.
290
00:17:21,158 --> 00:17:24,140
Sí. Creo que Gamby
debería hacer las rondas
291
00:17:24,192 --> 00:17:27,020
para que se familiarice
con todos los cambios,
292
00:17:27,092 --> 00:17:29,100
mientras tú y yo hablamos.
293
00:17:29,292 --> 00:17:30,420
Es una buena idea.
294
00:17:30,492 --> 00:17:33,980
Es bueno estar de vuelta
y muy linda la oficina, Russell.
295
00:17:34,025 --> 00:17:35,580
Está preciosa.
296
00:17:36,425 --> 00:17:37,500
- ¿Cierro?
- No.
297
00:17:37,558 --> 00:17:38,660
Sí.
298
00:17:38,892 --> 00:17:40,620
Dijo que la cierre.
299
00:17:42,392 --> 00:17:44,820
Siéntate. La silla
está en el presupuesto.
300
00:17:44,892 --> 00:17:46,060
Solo trataba de...
301
00:17:46,125 --> 00:17:47,660
¿De hacer qué?
¿Qué es eso?
302
00:17:47,725 --> 00:17:50,180
No es un sofá,
es una barcaza egipcia.
303
00:17:52,925 --> 00:17:54,100
Tony.
304
00:17:59,925 --> 00:18:01,100
Hola.
305
00:18:01,492 --> 00:18:03,140
Miren quién volvió.
306
00:18:03,192 --> 00:18:05,500
Sí, a la ciudad
del Tigre, parece.
307
00:18:05,692 --> 00:18:07,625
Sí, hubo muchos cambios.
308
00:18:09,792 --> 00:18:11,700
¿Cómo está tu cadera?
309
00:18:11,758 --> 00:18:13,260
Bastante mal.
310
00:18:13,525 --> 00:18:15,180
Está negra y podrida.
311
00:18:15,258 --> 00:18:17,925
Verde y un poco roja,
con cascaritas.
312
00:18:18,358 --> 00:18:19,820
Y chichones.
313
00:18:20,225 --> 00:18:23,692
Es broma. Ya está curada.
Solo tengo una cicatriz.
314
00:18:24,292 --> 00:18:27,925
Te llamé varias veces.
Traté de verte en el hospital.
315
00:18:28,558 --> 00:18:30,740
- Te envié una canasta.
- No me llegó.
316
00:18:30,792 --> 00:18:31,980
No me llamaste.
317
00:18:32,058 --> 00:18:34,380
Probablemente sea
porque, físicamente,
318
00:18:34,458 --> 00:18:36,725
no podía hablar por teléfono.
319
00:18:36,892 --> 00:18:38,700
Tuve que aprender
a hacer cosas
320
00:18:38,758 --> 00:18:40,460
que la gente da por sentado.
321
00:18:40,525 --> 00:18:42,092
Como caminar,
322
00:18:42,125 --> 00:18:44,020
mover los dedos del pie
323
00:18:44,258 --> 00:18:45,580
sostener un teléfono...
324
00:18:45,658 --> 00:18:47,060
Sí, pero...
325
00:18:47,292 --> 00:18:50,358
Me pareció raro
que me apartaras así.
326
00:18:50,592 --> 00:18:52,460
- Hola.
- ¿Qué diablos?
327
00:18:52,892 --> 00:18:55,325
Perdón. ¿Abracé
el agujero de bala?
328
00:18:55,892 --> 00:18:58,300
No fue mi intención.
Te extrañé muchísimo.
329
00:18:58,358 --> 00:19:00,820
- ¿Qué le pasó a tu pelo?
- ¿Te gusta?
330
00:19:01,625 --> 00:19:03,780
Tu rostro se ve largo.
Como una mula.
331
00:19:03,825 --> 00:19:05,100
Sí. Genial.
332
00:19:05,158 --> 00:19:07,392
Respeto a quien sabe
lo que le gusta.
333
00:19:07,458 --> 00:19:08,660
Tengo una clase.
334
00:19:08,725 --> 00:19:10,060
Debo irme también.
335
00:19:10,125 --> 00:19:12,892
Fue un placer
hablar con ustedes.
336
00:19:13,125 --> 00:19:15,492
Dios mío, sí, un placer.
337
00:19:16,292 --> 00:19:18,180
Dijo que fue un placer.
338
00:19:21,492 --> 00:19:24,058
Sr. Gamby, camina con bastón.
339
00:19:24,658 --> 00:19:26,980
- Parece Iceberg Slim.
- ¿Quién es?
340
00:19:27,592 --> 00:19:28,780
Era un proxeneta.
341
00:19:28,825 --> 00:19:30,940
Famoso. Escribió muchos libros.
342
00:19:30,992 --> 00:19:32,740
Te aseguro, Dayshawn,
343
00:19:32,792 --> 00:19:34,620
nada más lejos de eso.
344
00:19:34,692 --> 00:19:37,420
Sé que fuiste quien encontró
mi cuerpo herido.
345
00:19:37,492 --> 00:19:38,700
Sí, así es.
346
00:19:38,758 --> 00:19:40,740
Chorreaba sangre
por todos lados.
347
00:19:40,792 --> 00:19:42,500
La mayoría era sangre.
348
00:19:42,558 --> 00:19:44,100
Quizá se hizo encima.
349
00:19:44,158 --> 00:19:46,540
Sus pantalones estaban
tibios y oscuros.
350
00:19:46,592 --> 00:19:47,980
Eso era sudor, Dayshawn.
351
00:19:48,058 --> 00:19:49,420
No, era pis.
352
00:19:49,492 --> 00:19:50,460
No lo era.
353
00:19:50,525 --> 00:19:53,420
No tenga vergüenza.
Su próstata enloqueció.
354
00:19:53,492 --> 00:19:55,980
- ¿Podemos dejar el tema?
- De acuerdo.
355
00:19:56,258 --> 00:19:58,420
- ¿Qué quieres a cambio?
- ¿De qué?
356
00:19:58,492 --> 00:20:01,180
Salvaste mi vida.
Te devolveré el favor. Dime.
357
00:20:01,258 --> 00:20:03,180
No me debe nada por eso.
358
00:20:03,225 --> 00:20:06,500
No iba a dejarlo ahí
lleno de sangre y, quizá, pis.
359
00:20:06,558 --> 00:20:08,580
Te lo agradezco.
Eres un buen amigo.
360
00:20:08,658 --> 00:20:11,992
Pero te debo algo.
Y no quiero tener deudas.
361
00:20:12,058 --> 00:20:15,580
Si quiere hacerme un favor,
me podría dejar salir temprano.
362
00:20:15,658 --> 00:20:17,060
Puedes irte.
363
00:20:17,125 --> 00:20:18,980
Qué bueno que regresó.
364
00:20:19,392 --> 00:20:21,180
Ahora que estamos a mano,
365
00:20:21,258 --> 00:20:23,260
quisiera preguntarte algo.
366
00:20:23,425 --> 00:20:24,780
Muy bien.
367
00:20:25,425 --> 00:20:26,820
¿Y la Dra. Brown?
368
00:20:26,892 --> 00:20:29,420
No tengo idea,
no éramos muy unidos.
369
00:20:29,492 --> 00:20:33,092
¿No lo eran?
¿A pesar de sus similitudes?
370
00:20:33,258 --> 00:20:34,380
¿Que somos negros?
371
00:20:34,458 --> 00:20:36,180
No dije eso. Tú lo dijiste.
372
00:20:36,258 --> 00:20:37,580
Lo dijo. Lo insinuó.
373
00:20:37,658 --> 00:20:38,940
No lo insinué,
374
00:20:38,992 --> 00:20:40,980
pero sí, tienes razón.
Es verdad.
375
00:20:41,058 --> 00:20:42,980
Esa mujer jamás me habló.
376
00:20:43,058 --> 00:20:45,892
Mandaba a la Srta. Swift.
377
00:20:47,825 --> 00:20:49,540
¿A la Srta. Swift?
378
00:20:58,425 --> 00:20:59,700
Swifty.
379
00:21:03,658 --> 00:21:05,580
- ¿Dónde está?
- ¿Qué? ¿Quién?
380
00:21:05,658 --> 00:21:07,100
Ya sabes quién.
381
00:21:07,158 --> 00:21:10,980
Eras su aliada, su mano derecha.
Sé que te dijo adónde iría.
382
00:21:11,025 --> 00:21:12,340
- ¿La Dra. Brown?
- Sí.
383
00:21:12,392 --> 00:21:14,892
No sé nada de ella
desde que se fue.
384
00:21:14,925 --> 00:21:15,980
Te creo.
385
00:21:16,058 --> 00:21:19,325
Pero, por desgracia,
mi amigo no.
386
00:21:20,558 --> 00:21:21,540
¿Dónde está?
387
00:21:21,592 --> 00:21:22,740
No hablamos mucho.
388
00:21:22,792 --> 00:21:25,300
Solo le paso las noticias
de vez en cuando.
389
00:21:25,358 --> 00:21:27,020
- ¿Noticias?
- Sí.
390
00:21:29,225 --> 00:21:30,940
¡Ese no es mi auto!
391
00:21:30,992 --> 00:21:32,420
Basta, ¿dónde está?
392
00:21:32,492 --> 00:21:34,780
Se mudó a Gastonia
con su familia.
393
00:21:34,925 --> 00:21:37,180
- Dame su dirección.
- No la sé.
394
00:21:37,258 --> 00:21:38,700
¡Dame su dirección!
395
00:21:38,758 --> 00:21:41,300
No la tengo aquí,
está en mi escritorio.
396
00:21:41,692 --> 00:21:44,100
Bien, solo debías decir eso,
búscala.
397
00:21:46,392 --> 00:21:49,358
¿Por qué me haces gritar?
Si la tienes, tráela.
398
00:21:50,992 --> 00:21:52,858
- ¿No es tu auto?
- No.
399
00:21:52,892 --> 00:21:54,740
Me hiciste creer que lo era.
400
00:21:54,792 --> 00:21:57,580
¿Por qué caminabas hacia él
si no era tu auto?
401
00:23:04,458 --> 00:23:06,020
VEME EN EL BAÑO
402
00:23:07,292 --> 00:23:09,100
Del hombre en el bar.
403
00:23:20,158 --> 00:23:21,940
Maldito desgraciado.
404
00:23:22,292 --> 00:23:24,740
¿Te apareces
en una cena familiar?
405
00:23:24,792 --> 00:23:26,260
Debería golpearte.
406
00:23:26,325 --> 00:23:27,620
Cálmate.
407
00:23:27,792 --> 00:23:30,658
Como ves, no tengo armas.
Estoy desarmado.
408
00:23:31,525 --> 00:23:33,660
¿Te sientes mal por dispararme?
409
00:23:33,725 --> 00:23:35,380
Yo no te disparé.
410
00:23:36,425 --> 00:23:38,700
Contesta la pregunta: sí o no.
411
00:23:38,758 --> 00:23:41,460
- ¿Qué pregunta?
- La que te acabo de hacer.
412
00:23:41,725 --> 00:23:43,620
¿Te sientes mal por dispararme?
413
00:23:43,692 --> 00:23:45,100
Ya te contesté.
414
00:23:45,158 --> 00:23:46,580
Yo también.
415
00:23:49,692 --> 00:23:52,540
No. ¡Retrocede! No.
No te atrevas.
416
00:23:52,592 --> 00:23:54,525
Patéala hacia allá.
417
00:23:56,458 --> 00:23:57,420
Buen intento.
418
00:23:57,492 --> 00:23:59,620
¿Viniste a matarme?
¿Es eso?
419
00:23:59,692 --> 00:24:00,740
No. A matarte no.
420
00:24:00,792 --> 00:24:02,700
A dispararte
y hacer que te mees,
421
00:24:02,758 --> 00:24:04,220
como hiciste conmigo.
422
00:24:04,292 --> 00:24:08,192
Por favor. No tengo
nada que ver con el tiroteo.
423
00:24:08,292 --> 00:24:10,540
No te creo,
luego de lo que te hicimos.
424
00:24:10,592 --> 00:24:13,940
No tengo dudas de que tú y Lee
serán castigados.
425
00:24:13,992 --> 00:24:17,825
El Señor se encargará de eso.
La fregaron frente al Señor.
426
00:24:17,925 --> 00:24:21,380
Ya no me importa
toda esa porquería, las peleas,
427
00:24:21,425 --> 00:24:24,660
y que todos quieran ser jefes.
Ya lo superé.
428
00:24:24,725 --> 00:24:27,692
La vida es más
que un tonto trabajo, Sr. Gamby.
429
00:24:27,925 --> 00:24:31,260
Melinda Brown,
de piel negra y lengua plateada,
430
00:24:31,325 --> 00:24:34,020
sé que mientes,
no encontraste la paz.
431
00:24:34,092 --> 00:24:36,158
Malnacido, ya lo superé.
432
00:24:36,325 --> 00:24:38,180
- Mira esto.
- ¿Qué diablos haces?
433
00:24:38,225 --> 00:24:39,358
No.
434
00:24:41,758 --> 00:24:43,660
¿Qué demonios? ¿Soy yo?
435
00:24:44,325 --> 00:24:46,260
Russell y tú comiendo porquerías.
436
00:24:46,325 --> 00:24:48,820
Los dejé a ambos atrás,
como a la ginebra.
437
00:24:48,892 --> 00:24:50,140
¿Estamos de la mano?
438
00:24:50,192 --> 00:24:51,980
Claro que sí, perra.
439
00:24:52,058 --> 00:24:53,700
Para siempre en tinta.
440
00:24:53,758 --> 00:24:55,060
¿Cómo te atreves
441
00:24:55,125 --> 00:24:56,892
a hacerte un tatuaje de mí
442
00:24:56,925 --> 00:24:58,980
comiendo porquería
y tomando su mano?
443
00:24:59,058 --> 00:25:00,020
Es asqueroso.
444
00:25:00,092 --> 00:25:02,220
Eres más tonto de lo que pensé.
445
00:25:02,292 --> 00:25:04,100
¿Jamás pensaste
446
00:25:04,158 --> 00:25:06,780
por qué te dispararon
a ti y no a Russell?
447
00:25:06,892 --> 00:25:08,460
¿De qué hablas?
448
00:25:09,225 --> 00:25:10,780
Te dispararon.
449
00:25:11,792 --> 00:25:13,740
Él es el director ahora.
450
00:25:13,925 --> 00:25:16,425
Maneja un BMW.
451
00:25:17,325 --> 00:25:19,180
¿No es muy extraño
452
00:25:19,225 --> 00:25:23,525
como todo le salió bien
a Russell?
453
00:25:24,892 --> 00:25:27,425
Saca eso de mi rostro,
debo ir a cenar.
454
00:25:35,692 --> 00:25:39,100
Los interesados en atletismo
anótense con la Srta. Pitts.
455
00:25:39,158 --> 00:25:40,380
Buen día, Sr. Gamby.
456
00:25:40,425 --> 00:25:42,780
El menú de hoy incluye
filete Salisbury,
457
00:25:42,825 --> 00:25:45,340
patatas gratinadas y vegetales.
458
00:25:45,692 --> 00:25:48,458
Delicioso, ¿no? Para mí lo es.
459
00:26:09,725 --> 00:26:11,660
Pensé que estarías aquí.
460
00:26:13,025 --> 00:26:15,525
Ya no reconozco la escuela.
461
00:26:15,792 --> 00:26:19,225
Tigres por doquier, detectores
de metales, televisores.
462
00:26:19,925 --> 00:26:21,340
Este lugar se ve igual.
463
00:26:21,392 --> 00:26:23,660
Se llama progreso.
Te acostumbrarás.
464
00:26:23,725 --> 00:26:26,180
- Lee Russell, ¿me disparaste?
- ¿Qué?
465
00:26:26,225 --> 00:26:28,358
- ¿Me disparaste?
- ¡No!
466
00:26:29,058 --> 00:26:30,460
Claro que no.
467
00:26:30,525 --> 00:26:34,100
Por lo que se ve,
eres el más beneficiado.
468
00:26:34,158 --> 00:26:36,340
Tienes una casa grande,
un auto nuevo,
469
00:26:36,392 --> 00:26:39,420
una elegante oficina
de director para ti solo.
470
00:26:39,492 --> 00:26:41,620
¿Cómo te atreves, Neal Gamby?
471
00:26:42,192 --> 00:26:44,980
Te ayudé a recuperarte.
Te cuidé.
472
00:26:45,058 --> 00:26:46,500
Te limpié el trasero.
473
00:26:46,558 --> 00:26:50,125
Me quedó tu excremento
debajo de las uñas.
474
00:26:50,525 --> 00:26:53,820
Estás rodeado de enemigos,
¿y enfrentas a tu único amigo?
475
00:26:53,892 --> 00:26:55,740
¿Seguro no lo hiciste?
476
00:26:56,958 --> 00:26:59,358
¿Después de todo
lo que atravesamos?
477
00:27:02,025 --> 00:27:03,780
No mereces que te toque.
478
00:27:03,825 --> 00:27:06,025
¡Maldito idiota!
479
00:27:07,192 --> 00:27:10,025
¡Amigo de porquería! ¡Púdrete!
480
00:27:10,492 --> 00:27:13,125
Lo siento, Lee.
Ya no entiendo nada.
481
00:27:13,925 --> 00:27:16,158
Estoy destrozado, decrépito
482
00:27:16,358 --> 00:27:19,100
y, te miro,
y todo parece irte muy bien.
483
00:27:19,158 --> 00:27:20,458
¿Sí?
484
00:27:21,058 --> 00:27:23,180
Mi vida es un lecho de rosas.
485
00:27:24,058 --> 00:27:25,780
Apenas me mantengo.
486
00:27:26,692 --> 00:27:28,792
Se avecina una revolución.
487
00:27:29,625 --> 00:27:32,740
Todos los maestros me persiguen,
488
00:27:32,792 --> 00:27:35,092
Haas no me pierde pisada.
489
00:27:35,158 --> 00:27:38,292
Paso el día adulando
a los padres,
490
00:27:38,492 --> 00:27:40,340
lo del presupuesto es durísimo.
491
00:27:40,392 --> 00:27:43,740
Es el trabajo más irritante
que jamás haya tenido,
492
00:27:43,792 --> 00:27:46,140
y, créeme,
no es mi primer trabajo.
493
00:27:48,125 --> 00:27:49,980
Odio admitir esto, Gamby,
494
00:27:50,058 --> 00:27:52,140
pero no sé si podré hacerlo.
495
00:27:53,358 --> 00:27:57,892
Te hice regresar
porque necesito tu ayuda.
496
00:27:58,325 --> 00:28:00,180
Juntos podemos cambiar esto,
497
00:28:00,225 --> 00:28:02,140
hacemos un buen equipo.
498
00:28:03,592 --> 00:28:04,825
Yo no
499
00:28:05,358 --> 00:28:06,592
te disparé.
500
00:28:06,625 --> 00:28:08,260
Jamás haría eso.
501
00:28:08,958 --> 00:28:11,420
Pero he tratado
de descifrar quién sí.
502
00:28:18,325 --> 00:28:20,580
- ¿Qué es eso?
- Los sospechosos.
503
00:28:20,892 --> 00:28:22,500
Todos tus conocidos.
504
00:28:22,558 --> 00:28:24,060
Los que te odian.
505
00:28:24,125 --> 00:28:26,325
Los que te quieren ver muerto.
506
00:28:26,525 --> 00:28:28,180
Russell, es mi hija.
507
00:28:28,258 --> 00:28:29,425
Sí.
508
00:28:29,792 --> 00:28:32,725
Como director, puedo ver
los registros escolares.
509
00:28:36,025 --> 00:28:37,340
Idiotas.
510
00:28:37,625 --> 00:28:39,860
Vándalos de mala muerte. Sally.
511
00:28:41,158 --> 00:28:42,900
Tengo muchos enemigos.
512
00:28:42,958 --> 00:28:44,220
Así es,
513
00:28:44,492 --> 00:28:46,300
pero tienes un amigo.
514
00:28:46,558 --> 00:28:50,940
Lamento haberte acusado,
después de este hermoso gesto.
515
00:28:50,992 --> 00:28:53,292
Busquemos al malnacido
que te disparó.
516
00:28:53,325 --> 00:28:54,458
Sí.
517
00:28:54,725 --> 00:28:57,340
Cuando lo encuentre,
le dispararé en el pito.
518
00:28:57,392 --> 00:28:59,380
Podría ser una mujer.
519
00:28:59,425 --> 00:29:01,900
También le dispararé
en sus genitales.
520
00:29:18,792 --> 00:29:20,458
Eric Janssen.
521
00:29:20,925 --> 00:29:23,158
Apaga el grabador.
522
00:29:24,225 --> 00:29:27,500
Está prohibida la música
en la cafetería.
523
00:29:27,558 --> 00:29:30,792
Sí, apaga el grabador.
524
00:29:31,258 --> 00:29:33,658
No subas el volumen, apágalo.
525
00:29:34,558 --> 00:29:39,058
¡Apaga el grabador ahora!
526
00:29:42,958 --> 00:29:44,620
No se rían de mí.
527
00:29:53,725 --> 00:29:57,425
La música está prohibida aquí,
eso viola la norma.
528
00:29:57,692 --> 00:30:00,940
¿Quieres quejarte?
Vamos a mi oficina.
529
00:30:00,992 --> 00:30:03,492
¡O puedes cerrar
la maldita boca!
530
00:30:04,125 --> 00:30:08,492
¡Eso va para todo hombre,
mujer y alumno de esta escuela!
531
00:30:08,692 --> 00:30:11,300
El mal comportamiento,
la falta de respeto
532
00:30:11,358 --> 00:30:13,940
y las palabrotas
se terminan ahora mismo.
533
00:30:14,192 --> 00:30:16,140
Si alguien aquí se porta mal,
534
00:30:16,192 --> 00:30:18,292
¡terminarán en una zanja!
535
00:30:18,392 --> 00:30:19,792
¡Créanlo!
536
00:30:20,325 --> 00:30:22,740
Se terminó la época
de falta de reglas.
537
00:30:22,792 --> 00:30:24,780
¡Se terminó la diversión!
538
00:30:24,992 --> 00:30:29,058
Regresé, listo para patearle
el trasero a alguien.
539
00:30:29,425 --> 00:30:30,940
¿Entendieron?
540
00:30:31,225 --> 00:30:32,860
Dije si entendieron.
541
00:30:32,925 --> 00:30:34,092
Sí.
542
00:30:34,592 --> 00:30:36,300
Así se hace, Nash.
543
00:30:37,958 --> 00:30:41,125
Disfruten el resto del día
en North Jackson.
544
00:30:43,292 --> 00:30:45,492
Cómete el puré, idiota.