00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:42,992 --> 00:01:44,425 ATRÁPALO 2 00:02:27,892 --> 00:02:30,080 EL ORGULLO GUERRERO NUNCA MUERE 3 00:02:48,558 --> 00:02:50,460 Despierta, papi. 4 00:02:59,558 --> 00:03:01,260 - Papi. - ¡Diablos! 5 00:03:02,158 --> 00:03:03,380 ¿Qué demonios pasa? 6 00:03:03,458 --> 00:03:05,460 Gritabas dormido de nuevo. 7 00:03:08,492 --> 00:03:11,260 Deben ser los burritos que comí antes de dormir. 8 00:03:11,325 --> 00:03:13,725 Papi, ¿vas a mejorar? 9 00:03:13,958 --> 00:03:15,192 Quizá. 10 00:03:15,558 --> 00:03:17,540 Pero jamás seré el mismo. 11 00:03:33,792 --> 00:03:35,220 Después de todo eso, 12 00:03:35,292 --> 00:03:37,340 no había lugar para estacionar. 13 00:03:37,392 --> 00:03:39,260 Debí dejar el auto muy lejos. 14 00:03:39,325 --> 00:03:40,980 Bueno, el Dr. Ray 15 00:03:41,192 --> 00:03:44,180 indica un masaje de pies antes de dormir. 16 00:03:44,225 --> 00:03:45,540 Ah, ¿sí? 17 00:03:47,958 --> 00:03:49,380 Buen día, besucones. 18 00:03:49,425 --> 00:03:51,740 Neal, ya no debes usar esa silla. 19 00:03:51,792 --> 00:03:54,380 Debiste devolverla al seguro hace semanas. 20 00:03:54,425 --> 00:03:55,580 La necesito, Gale. 21 00:03:55,625 --> 00:03:57,380 Si pongo el peso en la cadera, 22 00:03:57,425 --> 00:03:59,180 puedo caerme y lastimarme. 23 00:03:59,225 --> 00:04:00,380 Sus heridas sanan, 24 00:04:00,425 --> 00:04:03,100 pero no subestimes el estrés postraumático. 25 00:04:03,158 --> 00:04:04,220 Sí, gracias. 26 00:04:04,292 --> 00:04:07,540 No estaría tan recuperado si no fueras mi enfermero. 27 00:04:07,592 --> 00:04:09,380 Eres el mejor, Ray, en serio. 28 00:04:09,425 --> 00:04:11,340 Gale, deja de comer. 29 00:04:11,392 --> 00:04:14,460 Necesito que me prepares el desayuno. Comeré arriba. 30 00:04:14,525 --> 00:04:16,340 No soy tu sirvienta, Neal. 31 00:04:16,392 --> 00:04:19,300 Gale, que Ray me ofreciera recuperarme aquí 32 00:04:19,358 --> 00:04:22,140 luego de todo lo sucedido fue un buen gesto. 33 00:04:22,192 --> 00:04:23,300 No fui yo solo. 34 00:04:23,358 --> 00:04:24,340 - Así es. - Bien. 35 00:04:24,392 --> 00:04:27,940 Fue un buen gesto de Ray y de Janelle. 36 00:04:27,992 --> 00:04:30,460 Pero ¿sabes qué? Con tu actitud, Gale, 37 00:04:30,525 --> 00:04:31,940 arruinas ese gesto. 38 00:04:31,992 --> 00:04:33,900 Está arruinando su gesto. 39 00:04:33,958 --> 00:04:35,340 Muy bien, aquí tienes. 40 00:04:35,392 --> 00:04:37,740 No olvides las tostadas, me gustan. 41 00:04:37,892 --> 00:04:39,940 - No tanto. - Toma tu plato. 42 00:04:39,992 --> 00:04:42,300 No ves la hora de que me vaya, ¿verdad? 43 00:04:42,358 --> 00:04:44,100 Ten un poco de compasión. 44 00:04:44,158 --> 00:04:46,860 La bala de un asesino se llevó mi dignidad, 45 00:04:46,925 --> 00:04:48,460 mi trabajo y mis piernas. 46 00:04:48,525 --> 00:04:50,860 No. Tienes piernas, Neal. 47 00:04:50,925 --> 00:04:52,460 Piernas que te funcionan. 48 00:04:52,525 --> 00:04:55,692 Solo eliges... Está bien. Muy bien. 49 00:04:57,492 --> 00:04:58,980 Que tengas buen día. 50 00:04:59,058 --> 00:05:00,340 Gracias. 51 00:05:00,425 --> 00:05:02,740 - Te quiero, cariño. - Yo también. 52 00:05:14,725 --> 00:05:16,620 Alumnos aprendiendo a conducir. 53 00:05:16,692 --> 00:05:19,192 Un tirador solo. ¿Qué puede significar? 54 00:05:19,425 --> 00:05:22,592 "Terror en secundaria local. Vicedirector herido". 55 00:05:22,925 --> 00:05:26,492 Asesino. Tirador indio. Máscara extraña. 56 00:05:26,625 --> 00:05:28,300 Disparo poco acertado. 57 00:05:28,358 --> 00:05:30,080 Evita los órganos vitales. 58 00:05:30,158 --> 00:05:31,700 Belinda Brown. 59 00:05:32,758 --> 00:05:34,460 Tuvo que ser ella. 60 00:05:35,625 --> 00:05:38,392 Dra. Brown. 61 00:05:39,325 --> 00:05:40,420 Ella lo hizo. 62 00:05:40,492 --> 00:05:42,140 ¿Creyó que podría escapar? 63 00:05:42,192 --> 00:05:45,300 Me pregunto si se siente mal por haberme disparado. 64 00:05:45,358 --> 00:05:46,780 Yo también. 65 00:05:47,525 --> 00:05:50,020 Ojo por ojo. Diente por diente. 66 00:05:50,425 --> 00:05:51,660 Una bala en su boca. 67 00:05:51,725 --> 00:05:53,580 ¿Se siente mal por dispararme? 68 00:05:53,658 --> 00:05:55,900 Yo también. Qué bueno verla, Dra. Brown. 69 00:05:55,958 --> 00:05:57,500 Qué hermosa sonrisa. 70 00:05:57,558 --> 00:05:58,940 Para poner mi arma. 71 00:05:58,992 --> 00:06:00,940 Llegó el Día del Juicio. 72 00:06:00,992 --> 00:06:03,540 La violencia no es la respuesta. 73 00:06:04,192 --> 00:06:05,500 Pero es la solución. 74 00:06:05,558 --> 00:06:07,892 Tengo las manos vacías, no tengo armas. 75 00:06:07,925 --> 00:06:10,992 Psicópata. Psicópata Brown. 76 00:06:11,325 --> 00:06:12,740 Yo también. 77 00:06:15,225 --> 00:06:17,620 Cariño, ¿paneles de madera? 78 00:06:17,692 --> 00:06:19,500 Es la casa de nuestros sueños, 79 00:06:19,558 --> 00:06:21,100 no una cabaña campestre. 80 00:06:21,158 --> 00:06:22,580 Cálmate, Lee. 81 00:06:22,625 --> 00:06:24,460 Solo era una idea. 82 00:06:24,525 --> 00:06:27,540 Una mala idea. ¿Nunca viste HGTV? 83 00:06:27,592 --> 00:06:30,540 Y llamó el paisajista. 84 00:06:30,592 --> 00:06:31,940 ¿Y qué le dijiste? 85 00:06:31,992 --> 00:06:33,660 Que querías el estanque koi 86 00:06:33,725 --> 00:06:36,020 más grande y suntuoso que tuviera. 87 00:06:37,192 --> 00:06:39,192 Quiero ver el agua fluir. 88 00:06:39,292 --> 00:06:41,258 ¡Te amo, cariño! 89 00:06:42,058 --> 00:06:43,500 Debo colgar. 90 00:06:46,158 --> 00:06:47,460 Yo abro. 91 00:06:48,792 --> 00:06:49,900 Sus analgésicos. 92 00:06:49,958 --> 00:06:51,860 - Me salvaste. - No, Ray. 93 00:06:51,925 --> 00:06:53,725 Estos salvan vidas. 94 00:06:53,925 --> 00:06:56,180 Ron y mantequilla. Te acordaste. 95 00:06:56,625 --> 00:06:59,540 Neal, ¡llegó tu traficante de drogas! 96 00:06:59,592 --> 00:07:01,420 Te ves cansada, Gale. 97 00:07:01,625 --> 00:07:03,300 ¿Cómo te trata el inválido? 98 00:07:03,358 --> 00:07:04,740 Es insoportable. 99 00:07:04,792 --> 00:07:07,292 Ve a descansar. Yo me encargo. 100 00:07:07,592 --> 00:07:10,292 Tienes más líneas en el rostro que un mapa. 101 00:07:10,558 --> 00:07:11,740 Neal. 102 00:07:28,058 --> 00:07:29,892 Dos para mí. 103 00:07:31,558 --> 00:07:33,420 Y una para Neal Gamby. 104 00:07:34,392 --> 00:07:36,500 No necesito tus analgésicos. 105 00:07:36,692 --> 00:07:38,380 Tengo a mis patos. 106 00:07:38,592 --> 00:07:41,158 Míralos. Con tanta paz. 107 00:07:41,325 --> 00:07:43,658 Disfruto mucho de estas reuniones. 108 00:07:45,125 --> 00:07:46,260 ¿Qué...? 109 00:07:46,325 --> 00:07:48,060 ¿Qué diablos haces? 110 00:07:48,125 --> 00:07:49,892 Es un pan entero. 111 00:07:50,025 --> 00:07:51,380 Cuidado con la bolsa. 112 00:07:51,458 --> 00:07:53,660 Me importan un comino los patos. 113 00:07:54,258 --> 00:07:55,940 Sabes por qué estoy aquí. 114 00:07:55,992 --> 00:07:57,300 La respuesta es no. 115 00:07:57,358 --> 00:07:59,140 Debes estar en North Jackson, 116 00:07:59,192 --> 00:08:01,500 no en un comercial de fibrosis quística. 117 00:08:01,558 --> 00:08:02,940 Yo no tengo eso. 118 00:08:02,992 --> 00:08:04,780 Quizá aún no te diagnostican. 119 00:08:04,825 --> 00:08:06,580 ¿No puedes ser director solo? 120 00:08:06,658 --> 00:08:08,580 Créeme que me va muy bien. 121 00:08:08,658 --> 00:08:11,420 Soy como un rey famoso. Soy Tutankamón. 122 00:08:11,492 --> 00:08:13,180 Él murió envenenado. 123 00:08:13,225 --> 00:08:15,300 No me importa. ¡Soy el rey! 124 00:08:15,658 --> 00:08:17,220 Me alegra que estés bien. 125 00:08:17,292 --> 00:08:19,580 Estoy ocupado con lo de Melinda Brown. 126 00:08:19,625 --> 00:08:21,940 ¿Sigues con eso? Ya oíste a la policía. 127 00:08:21,992 --> 00:08:24,380 Era un ladrón de estéreos y lo asustaste. 128 00:08:24,458 --> 00:08:25,860 ¿De verdad crees eso? 129 00:08:25,925 --> 00:08:27,180 Claro que no. 130 00:08:27,258 --> 00:08:29,940 Incendió nuestros autos y te disparó. 131 00:08:29,992 --> 00:08:31,740 ¿Eso le dirás a la policía? 132 00:08:31,792 --> 00:08:35,058 ¿Quieres que descubran todo lo que hicimos? 133 00:08:35,692 --> 00:08:37,100 Ya es hora. 134 00:08:37,558 --> 00:08:38,900 Debes superarlo. 135 00:08:38,958 --> 00:08:41,892 ¿Cómo voy a superarlo? Ni siquiera puedo caminar. 136 00:08:41,992 --> 00:08:43,100 Soy un inválido. 137 00:08:43,158 --> 00:08:45,925 Ya ni te reconozco. ¿Por qué no te bañas? 138 00:08:46,058 --> 00:08:48,620 Hueles a dedo que estuvo en el trasero. 139 00:08:48,692 --> 00:08:51,140 No puedo avanzar hasta que ella pague. 140 00:08:51,758 --> 00:08:54,558 Cuando la encuentre, me acercaré a ella 141 00:08:54,992 --> 00:08:57,540 y le mostraré las manos. Diré: "Sin armas". 142 00:08:57,592 --> 00:09:00,300 Le preguntaré si se siente mal por dispararme. 143 00:09:00,358 --> 00:09:03,292 No importa lo que diga, mi respuesta será igual. 144 00:09:03,592 --> 00:09:04,820 "Yo también". 145 00:09:04,892 --> 00:09:06,940 Un tiro al hombro, a la cadera. 146 00:09:06,992 --> 00:09:08,980 Volaré su auto, incluso a Stevens. 147 00:09:09,025 --> 00:09:12,980 ¿"Yo también"? Eso no responde lo que le preguntarás. 148 00:09:13,025 --> 00:09:14,980 Debería ser: "Igual yo". 149 00:09:15,325 --> 00:09:16,740 Déjame con mis aves. 150 00:09:16,792 --> 00:09:18,820 No te dejaré con las aves. 151 00:09:18,892 --> 00:09:19,980 ¡Basta, Russell! 152 00:09:20,025 --> 00:09:22,140 ¡No eres un inválido, Gamby! 153 00:09:22,625 --> 00:09:24,660 Eres una bestia enjaulada. 154 00:09:24,958 --> 00:09:28,558 Es hora de que esa bestia ¡salga a jugar! 155 00:09:28,625 --> 00:09:29,980 ¡Russell! 156 00:09:30,458 --> 00:09:32,540 ¿Qué diablos haces, Russell? 157 00:09:32,658 --> 00:09:34,300 ¿A qué te refieres? 158 00:09:34,358 --> 00:09:36,820 ¡Levántate! ¡Levanta tu gordo trasero! 159 00:09:37,992 --> 00:09:41,292 ¿No lo ves? Estás alejando a todos. 160 00:09:41,358 --> 00:09:42,980 Lo hiciste con Snodgrass 161 00:09:43,025 --> 00:09:45,300 y estás haciendo lo mismo conmigo. 162 00:09:45,358 --> 00:09:47,980 Si no te paras ahora mismo, 163 00:09:48,058 --> 00:09:52,060 si no levantas tu gordo trasero ahora mismo, 164 00:09:52,125 --> 00:09:53,580 te dejaré solo. 165 00:09:53,658 --> 00:09:55,060 ¡Levántate! 166 00:09:55,425 --> 00:09:58,258 Como ballena encallada. ¡Dios! 167 00:10:00,158 --> 00:10:01,658 Qué cobarde. 168 00:10:18,792 --> 00:10:23,325 Esa es la bestia salvaje que conozco y quiero. 169 00:10:26,225 --> 00:10:27,940 SIGUE CAMINANDO RAY 170 00:10:44,425 --> 00:10:46,940 NEAL: MEJÓRATE PRONTO. CARIÑOS, AMANDA. 171 00:10:58,592 --> 00:11:00,180 Bienvenido de vuelta. 172 00:11:00,225 --> 00:11:01,992 ¿No quiere un lugar mejor? 173 00:11:02,058 --> 00:11:04,180 - ¿El de discapacitados? - Sí. 174 00:11:04,992 --> 00:11:06,580 No quiero trato especial. 175 00:11:06,658 --> 00:11:09,100 La sociedad de honor le agradece 176 00:11:09,158 --> 00:11:12,060 con esta canasta por su heroísmo y valentía. 177 00:11:12,125 --> 00:11:13,940 Ya estoy bien. Quédensela. 178 00:11:13,992 --> 00:11:15,940 Se la llevamos nosotros. 179 00:11:18,158 --> 00:11:21,158 - ¿Detectores de metales? - Sí, desde el incidente. 180 00:11:21,458 --> 00:11:23,260 ¿Es un estado policial ahora? 181 00:11:23,325 --> 00:11:25,740 ¿Qué sigue? ¿Códigos de barra en la frente? 182 00:11:25,792 --> 00:11:26,820 ¿Quién eres tú? 183 00:11:26,892 --> 00:11:28,080 Oficial Willows. 184 00:11:28,158 --> 00:11:30,980 Me asignó la policía para prevenir incidentes. 185 00:11:31,058 --> 00:11:34,100 ¿Y esa cinta roja? ¿Es para prevenir el cáncer? 186 00:11:34,158 --> 00:11:35,940 No, Sr. Gamby. Es por usted. 187 00:11:35,992 --> 00:11:37,620 Por la sangre que derramó. 188 00:11:37,692 --> 00:11:39,780 Usted es un verdadero héroe. 189 00:11:40,925 --> 00:11:42,740 Así es. Vamos, entre. 190 00:11:43,758 --> 00:11:45,460 Cuídese la cadera. 191 00:11:47,758 --> 00:11:50,140 - ¿Será mi reloj? - Está bien, pase. 192 00:11:50,192 --> 00:11:51,740 Vamos, entren. 193 00:11:52,025 --> 00:11:54,358 Música, por favor. Está llegando. 194 00:12:08,425 --> 00:12:10,420 Bienvenido a casa. 195 00:12:26,025 --> 00:12:28,340 - ¿Qué es esto? - Una bienvenida de héroe. 196 00:12:28,392 --> 00:12:29,980 No quiero esto. 197 00:12:47,125 --> 00:12:50,340 No debe estar en el Cielo, ¿verdad, North Jackson? 198 00:12:50,492 --> 00:12:54,058 Debe estar aquí, en la Tierra, con nosotros. 199 00:12:54,292 --> 00:12:55,980 Neal Gamby fue herido 200 00:12:56,058 --> 00:12:58,620 por un escalofriante ladrón, un cobarde, 201 00:12:58,692 --> 00:13:00,380 aquí, en el estacionamiento. 202 00:13:00,458 --> 00:13:02,620 Pero regresó a nosotros 203 00:13:02,725 --> 00:13:06,540 para hacer lo que más le gusta en el mundo: 204 00:13:06,592 --> 00:13:09,192 ser vicedirector. 205 00:13:09,892 --> 00:13:13,900 Sé que North Jackson está encantada de tenerlo de vuelta. 206 00:13:13,958 --> 00:13:17,060 Un aplauso para el regreso de nuestro héroe, 207 00:13:17,125 --> 00:13:19,225 ¡Neal Gamby! 208 00:13:24,925 --> 00:13:26,780 - Russell... - Es hora. 209 00:13:26,925 --> 00:13:31,258 Nadie me avisó sobre esto, así que no preparé un discurso. 210 00:13:31,758 --> 00:13:33,792 Bueno, inventa algo. 211 00:13:38,392 --> 00:13:41,780 Lo raro de que te disparen 212 00:13:41,825 --> 00:13:44,858 es que no puedes dormir. 213 00:13:45,158 --> 00:13:48,392 Te despiertas gritando, cubierto en sudor, 214 00:13:48,592 --> 00:13:50,540 asustado, enojado 215 00:13:50,825 --> 00:13:54,192 no con la persona que te disparó, sino con Dios. 216 00:13:54,492 --> 00:13:56,580 Por no dejarte morir. 217 00:13:59,492 --> 00:14:01,860 Qué bueno regresar. Gracias. 218 00:14:02,125 --> 00:14:04,625 - De a poco. - No, ya es suficiente. 219 00:14:05,292 --> 00:14:09,580 Tigres, quiero que me ayuden a... 220 00:14:09,625 --> 00:14:11,860 Déjenlo en paz. El TEPT es algo serio. 221 00:14:11,925 --> 00:14:14,500 No tengo TEPT, no digas eso. Gracias. 222 00:14:14,558 --> 00:14:17,858 Démosle un gran rugido de Tigre. 223 00:14:25,425 --> 00:14:26,380 No. 224 00:14:26,458 --> 00:14:28,180 Te queremos, Neal Gamby. 225 00:14:28,225 --> 00:14:31,380 Dejen de alumbrarme a mí, alúmbrenlo a él. 226 00:14:31,425 --> 00:14:33,340 Alúmbrenme a mí. 227 00:14:41,058 --> 00:14:43,180 ¿Por qué eres un aguafiestas? 228 00:14:43,492 --> 00:14:45,420 La escuela se ve muy diferente. 229 00:14:45,492 --> 00:14:47,260 ¿Por qué no me dijiste? 230 00:14:47,325 --> 00:14:48,980 Porque los odiarías. 231 00:14:49,058 --> 00:14:51,220 Debíamos cambiar luego del tiroteo. 232 00:14:51,292 --> 00:14:53,620 Los Guerreros hacen pensar en violencia. 233 00:14:53,692 --> 00:14:56,500 Los Tigres me hacen pensar en excremento de perro. 234 00:14:56,558 --> 00:15:00,100 ¡Vándalos! Van a caer, pequeños adictos. 235 00:15:00,158 --> 00:15:02,740 - ¿Quién es esa? - La vicedirectora Nash. 236 00:15:03,125 --> 00:15:05,020 ¿Contrataste a una vicedirectora? 237 00:15:05,092 --> 00:15:07,580 Relájate. No estabas, necesitaba a alguien. 238 00:15:07,625 --> 00:15:08,900 Te encantará. 239 00:15:08,958 --> 00:15:10,380 Es muy fuerte, 240 00:15:10,458 --> 00:15:14,058 maldice como marinero y le encanta golpear gente. 241 00:15:14,292 --> 00:15:16,580 Además, creo que van al mismo peluquero. 242 00:15:16,625 --> 00:15:19,260 ¿Cómo está, vicedirector Rengo? 243 00:15:19,325 --> 00:15:20,580 Me llamo Gamby. 244 00:15:20,625 --> 00:15:22,660 Lo sé, era una broma. 245 00:15:22,725 --> 00:15:24,460 Nada de bromas, ¿sí? 246 00:15:24,525 --> 00:15:26,858 Lo que me pasó no es gracioso. 247 00:15:26,892 --> 00:15:29,825 Perdone, no quise faltarle el respeto. 248 00:15:29,925 --> 00:15:32,180 ¿Qué hicieron estos dos? 249 00:15:32,258 --> 00:15:34,540 Creyeron que fumar hierba era 250 00:15:34,592 --> 00:15:37,220 más importante que ir a su ceremonia. 251 00:15:37,292 --> 00:15:39,625 Son un par de drogones, ¿eh? 252 00:15:39,892 --> 00:15:42,300 ¿Saben qué va muy bien con la hierba? 253 00:15:43,258 --> 00:15:44,500 Las rosetas de maíz. 254 00:15:44,558 --> 00:15:48,100 Dejamos los círculos. Sabemos que odiabas eso. 255 00:15:48,158 --> 00:15:50,380 Volvimos a la suspensión en la escuela. 256 00:15:50,458 --> 00:15:52,500 Sí. Al diablo los círculos. 257 00:15:52,592 --> 00:15:55,340 Muy bien, suspendidos. Vengan conmigo. 258 00:15:55,392 --> 00:15:57,860 Deja que Nash haga el trabajo sucio. 259 00:15:57,925 --> 00:16:00,020 Quiero mostrarte mi oficina. 260 00:16:00,325 --> 00:16:01,980 Tienes que verla. 261 00:16:02,325 --> 00:16:05,358 Camina. Sigue. Detente. 262 00:16:11,325 --> 00:16:13,580 No está listo, pero entiendes la idea. 263 00:16:13,658 --> 00:16:17,380 Es fantástico. Los chicos te saludan, hay tigres... 264 00:16:17,458 --> 00:16:19,592 - ¿Lo entiendes? - Sí. 265 00:16:20,592 --> 00:16:23,020 Parece un restorán chino, pero con clase. 266 00:16:23,092 --> 00:16:25,900 Mira esto. Dice: "Lee Russell. Director". 267 00:16:25,958 --> 00:16:27,300 Eso dice. 268 00:16:27,625 --> 00:16:29,625 Mira esto. ¿Lo has hecho? 269 00:16:31,325 --> 00:16:34,858 - Es genial. - Sí. Tienes gran apertura. 270 00:16:35,092 --> 00:16:36,992 Hola, Sr. Gamby. 271 00:16:37,392 --> 00:16:39,058 Qué bueno verlo. 272 00:16:39,592 --> 00:16:42,658 Son regalos y tarjetas que le enviaron. 273 00:16:42,925 --> 00:16:45,020 Es bueno verte, pero no quiero esto. 274 00:16:45,092 --> 00:16:47,020 No sé por qué tantos regalos. 275 00:16:47,092 --> 00:16:49,380 - Acéptalas. - ¿Qué haré con todo esto? 276 00:16:49,425 --> 00:16:51,420 - La gente te quiere. - Llévatelos. 277 00:16:51,492 --> 00:16:53,220 - Bien. - Es tu bienvenida. 278 00:16:53,292 --> 00:16:55,420 No quiero osos, globos ni lamebotas. 279 00:16:55,492 --> 00:16:57,300 Russell, ¿dónde estabas? 280 00:16:57,358 --> 00:16:59,758 No entiendo... ¡Gamby! 281 00:17:00,925 --> 00:17:02,460 Qué bueno que regresaste. 282 00:17:02,525 --> 00:17:04,660 El superintendente Haas quiere verlo. 283 00:17:04,725 --> 00:17:08,260 Gracias por avisarme con tiempo. Idiota. Vete, llévate eso. 284 00:17:08,325 --> 00:17:11,580 ¿Qué se siente que te disparen? 285 00:17:11,658 --> 00:17:13,580 Mi cuerpo se sintió mal. 286 00:17:13,792 --> 00:17:15,340 Me lo imagino. 287 00:17:15,558 --> 00:17:17,340 Es el mundo en que vivimos. 288 00:17:17,392 --> 00:17:19,380 Hablaremos después porque Lee y yo 289 00:17:19,458 --> 00:17:21,100 tenemos cosas que discutir. 290 00:17:21,158 --> 00:17:24,140 Sí. Creo que Gamby debería hacer las rondas 291 00:17:24,192 --> 00:17:27,020 para que se familiarice con todos los cambios, 292 00:17:27,092 --> 00:17:29,100 mientras tú y yo hablamos. 293 00:17:29,292 --> 00:17:30,420 Es una buena idea. 294 00:17:30,492 --> 00:17:33,980 Es bueno estar de vuelta y muy linda la oficina, Russell. 295 00:17:34,025 --> 00:17:35,580 Está preciosa. 296 00:17:36,425 --> 00:17:37,500 - ¿Cierro? - No. 297 00:17:37,558 --> 00:17:38,660 Sí. 298 00:17:38,892 --> 00:17:40,620 Dijo que la cierre. 299 00:17:42,392 --> 00:17:44,820 Siéntate. La silla está en el presupuesto. 300 00:17:44,892 --> 00:17:46,060 Solo trataba de... 301 00:17:46,125 --> 00:17:47,660 ¿De hacer qué? ¿Qué es eso? 302 00:17:47,725 --> 00:17:50,180 No es un sofá, es una barcaza egipcia. 303 00:17:52,925 --> 00:17:54,100 Tony. 304 00:17:59,925 --> 00:18:01,100 Hola. 305 00:18:01,492 --> 00:18:03,140 Miren quién volvió. 306 00:18:03,192 --> 00:18:05,500 Sí, a la ciudad del Tigre, parece. 307 00:18:05,692 --> 00:18:07,625 Sí, hubo muchos cambios. 308 00:18:09,792 --> 00:18:11,700 ¿Cómo está tu cadera? 309 00:18:11,758 --> 00:18:13,260 Bastante mal. 310 00:18:13,525 --> 00:18:15,180 Está negra y podrida. 311 00:18:15,258 --> 00:18:17,925 Verde y un poco roja, con cascaritas. 312 00:18:18,358 --> 00:18:19,820 Y chichones. 313 00:18:20,225 --> 00:18:23,692 Es broma. Ya está curada. Solo tengo una cicatriz. 314 00:18:24,292 --> 00:18:27,925 Te llamé varias veces. Traté de verte en el hospital. 315 00:18:28,558 --> 00:18:30,740 - Te envié una canasta. - No me llegó. 316 00:18:30,792 --> 00:18:31,980 No me llamaste. 317 00:18:32,058 --> 00:18:34,380 Probablemente sea porque, físicamente, 318 00:18:34,458 --> 00:18:36,725 no podía hablar por teléfono. 319 00:18:36,892 --> 00:18:38,700 Tuve que aprender a hacer cosas 320 00:18:38,758 --> 00:18:40,460 que la gente da por sentado. 321 00:18:40,525 --> 00:18:42,092 Como caminar, 322 00:18:42,125 --> 00:18:44,020 mover los dedos del pie 323 00:18:44,258 --> 00:18:45,580 sostener un teléfono... 324 00:18:45,658 --> 00:18:47,060 Sí, pero... 325 00:18:47,292 --> 00:18:50,358 Me pareció raro que me apartaras así. 326 00:18:50,592 --> 00:18:52,460 - Hola. - ¿Qué diablos? 327 00:18:52,892 --> 00:18:55,325 Perdón. ¿Abracé el agujero de bala? 328 00:18:55,892 --> 00:18:58,300 No fue mi intención. Te extrañé muchísimo. 329 00:18:58,358 --> 00:19:00,820 - ¿Qué le pasó a tu pelo? - ¿Te gusta? 330 00:19:01,625 --> 00:19:03,780 Tu rostro se ve largo. Como una mula. 331 00:19:03,825 --> 00:19:05,100 Sí. Genial. 332 00:19:05,158 --> 00:19:07,392 Respeto a quien sabe lo que le gusta. 333 00:19:07,458 --> 00:19:08,660 Tengo una clase. 334 00:19:08,725 --> 00:19:10,060 Debo irme también. 335 00:19:10,125 --> 00:19:12,892 Fue un placer hablar con ustedes. 336 00:19:13,125 --> 00:19:15,492 Dios mío, sí, un placer. 337 00:19:16,292 --> 00:19:18,180 Dijo que fue un placer. 338 00:19:21,492 --> 00:19:24,058 Sr. Gamby, camina con bastón. 339 00:19:24,658 --> 00:19:26,980 - Parece Iceberg Slim. - ¿Quién es? 340 00:19:27,592 --> 00:19:28,780 Era un proxeneta. 341 00:19:28,825 --> 00:19:30,940 Famoso. Escribió muchos libros. 342 00:19:30,992 --> 00:19:32,740 Te aseguro, Dayshawn, 343 00:19:32,792 --> 00:19:34,620 nada más lejos de eso. 344 00:19:34,692 --> 00:19:37,420 Sé que fuiste quien encontró mi cuerpo herido. 345 00:19:37,492 --> 00:19:38,700 Sí, así es. 346 00:19:38,758 --> 00:19:40,740 Chorreaba sangre por todos lados. 347 00:19:40,792 --> 00:19:42,500 La mayoría era sangre. 348 00:19:42,558 --> 00:19:44,100 Quizá se hizo encima. 349 00:19:44,158 --> 00:19:46,540 Sus pantalones estaban tibios y oscuros. 350 00:19:46,592 --> 00:19:47,980 Eso era sudor, Dayshawn. 351 00:19:48,058 --> 00:19:49,420 No, era pis. 352 00:19:49,492 --> 00:19:50,460 No lo era. 353 00:19:50,525 --> 00:19:53,420 No tenga vergüenza. Su próstata enloqueció. 354 00:19:53,492 --> 00:19:55,980 - ¿Podemos dejar el tema? - De acuerdo. 355 00:19:56,258 --> 00:19:58,420 - ¿Qué quieres a cambio? - ¿De qué? 356 00:19:58,492 --> 00:20:01,180 Salvaste mi vida. Te devolveré el favor. Dime. 357 00:20:01,258 --> 00:20:03,180 No me debe nada por eso. 358 00:20:03,225 --> 00:20:06,500 No iba a dejarlo ahí lleno de sangre y, quizá, pis. 359 00:20:06,558 --> 00:20:08,580 Te lo agradezco. Eres un buen amigo. 360 00:20:08,658 --> 00:20:11,992 Pero te debo algo. Y no quiero tener deudas. 361 00:20:12,058 --> 00:20:15,580 Si quiere hacerme un favor, me podría dejar salir temprano. 362 00:20:15,658 --> 00:20:17,060 Puedes irte. 363 00:20:17,125 --> 00:20:18,980 Qué bueno que regresó. 364 00:20:19,392 --> 00:20:21,180 Ahora que estamos a mano, 365 00:20:21,258 --> 00:20:23,260 quisiera preguntarte algo. 366 00:20:23,425 --> 00:20:24,780 Muy bien. 367 00:20:25,425 --> 00:20:26,820 ¿Y la Dra. Brown? 368 00:20:26,892 --> 00:20:29,420 No tengo idea, no éramos muy unidos. 369 00:20:29,492 --> 00:20:33,092 ¿No lo eran? ¿A pesar de sus similitudes? 370 00:20:33,258 --> 00:20:34,380 ¿Que somos negros? 371 00:20:34,458 --> 00:20:36,180 No dije eso. Tú lo dijiste. 372 00:20:36,258 --> 00:20:37,580 Lo dijo. Lo insinuó. 373 00:20:37,658 --> 00:20:38,940 No lo insinué, 374 00:20:38,992 --> 00:20:40,980 pero sí, tienes razón. Es verdad. 375 00:20:41,058 --> 00:20:42,980 Esa mujer jamás me habló. 376 00:20:43,058 --> 00:20:45,892 Mandaba a la Srta. Swift. 377 00:20:47,825 --> 00:20:49,540 ¿A la Srta. Swift? 378 00:20:58,425 --> 00:20:59,700 Swifty. 379 00:21:03,658 --> 00:21:05,580 - ¿Dónde está? - ¿Qué? ¿Quién? 380 00:21:05,658 --> 00:21:07,100 Ya sabes quién. 381 00:21:07,158 --> 00:21:10,980 Eras su aliada, su mano derecha. Sé que te dijo adónde iría. 382 00:21:11,025 --> 00:21:12,340 - ¿La Dra. Brown? - Sí. 383 00:21:12,392 --> 00:21:14,892 No sé nada de ella desde que se fue. 384 00:21:14,925 --> 00:21:15,980 Te creo. 385 00:21:16,058 --> 00:21:19,325 Pero, por desgracia, mi amigo no. 386 00:21:20,558 --> 00:21:21,540 ¿Dónde está? 387 00:21:21,592 --> 00:21:22,740 No hablamos mucho. 388 00:21:22,792 --> 00:21:25,300 Solo le paso las noticias de vez en cuando. 389 00:21:25,358 --> 00:21:27,020 - ¿Noticias? - Sí. 390 00:21:29,225 --> 00:21:30,940 ¡Ese no es mi auto! 391 00:21:30,992 --> 00:21:32,420 Basta, ¿dónde está? 392 00:21:32,492 --> 00:21:34,780 Se mudó a Gastonia con su familia. 393 00:21:34,925 --> 00:21:37,180 - Dame su dirección. - No la sé. 394 00:21:37,258 --> 00:21:38,700 ¡Dame su dirección! 395 00:21:38,758 --> 00:21:41,300 No la tengo aquí, está en mi escritorio. 396 00:21:41,692 --> 00:21:44,100 Bien, solo debías decir eso, búscala. 397 00:21:46,392 --> 00:21:49,358 ¿Por qué me haces gritar? Si la tienes, tráela. 398 00:21:50,992 --> 00:21:52,858 - ¿No es tu auto? - No. 399 00:21:52,892 --> 00:21:54,740 Me hiciste creer que lo era. 400 00:21:54,792 --> 00:21:57,580 ¿Por qué caminabas hacia él si no era tu auto? 401 00:23:04,458 --> 00:23:06,020 VEME EN EL BAÑO 402 00:23:07,292 --> 00:23:09,100 Del hombre en el bar. 403 00:23:20,158 --> 00:23:21,940 Maldito desgraciado. 404 00:23:22,292 --> 00:23:24,740 ¿Te apareces en una cena familiar? 405 00:23:24,792 --> 00:23:26,260 Debería golpearte. 406 00:23:26,325 --> 00:23:27,620 Cálmate. 407 00:23:27,792 --> 00:23:30,658 Como ves, no tengo armas. Estoy desarmado. 408 00:23:31,525 --> 00:23:33,660 ¿Te sientes mal por dispararme? 409 00:23:33,725 --> 00:23:35,380 Yo no te disparé. 410 00:23:36,425 --> 00:23:38,700 Contesta la pregunta: sí o no. 411 00:23:38,758 --> 00:23:41,460 - ¿Qué pregunta? - La que te acabo de hacer. 412 00:23:41,725 --> 00:23:43,620 ¿Te sientes mal por dispararme? 413 00:23:43,692 --> 00:23:45,100 Ya te contesté. 414 00:23:45,158 --> 00:23:46,580 Yo también. 415 00:23:49,692 --> 00:23:52,540 No. ¡Retrocede! No. No te atrevas. 416 00:23:52,592 --> 00:23:54,525 Patéala hacia allá. 417 00:23:56,458 --> 00:23:57,420 Buen intento. 418 00:23:57,492 --> 00:23:59,620 ¿Viniste a matarme? ¿Es eso? 419 00:23:59,692 --> 00:24:00,740 No. A matarte no. 420 00:24:00,792 --> 00:24:02,700 A dispararte y hacer que te mees, 421 00:24:02,758 --> 00:24:04,220 como hiciste conmigo. 422 00:24:04,292 --> 00:24:08,192 Por favor. No tengo nada que ver con el tiroteo. 423 00:24:08,292 --> 00:24:10,540 No te creo, luego de lo que te hicimos. 424 00:24:10,592 --> 00:24:13,940 No tengo dudas de que tú y Lee serán castigados. 425 00:24:13,992 --> 00:24:17,825 El Señor se encargará de eso. La fregaron frente al Señor. 426 00:24:17,925 --> 00:24:21,380 Ya no me importa toda esa porquería, las peleas, 427 00:24:21,425 --> 00:24:24,660 y que todos quieran ser jefes. Ya lo superé. 428 00:24:24,725 --> 00:24:27,692 La vida es más que un tonto trabajo, Sr. Gamby. 429 00:24:27,925 --> 00:24:31,260 Melinda Brown, de piel negra y lengua plateada, 430 00:24:31,325 --> 00:24:34,020 sé que mientes, no encontraste la paz. 431 00:24:34,092 --> 00:24:36,158 Malnacido, ya lo superé. 432 00:24:36,325 --> 00:24:38,180 - Mira esto. - ¿Qué diablos haces? 433 00:24:38,225 --> 00:24:39,358 No. 434 00:24:41,758 --> 00:24:43,660 ¿Qué demonios? ¿Soy yo? 435 00:24:44,325 --> 00:24:46,260 Russell y tú comiendo porquerías. 436 00:24:46,325 --> 00:24:48,820 Los dejé a ambos atrás, como a la ginebra. 437 00:24:48,892 --> 00:24:50,140 ¿Estamos de la mano? 438 00:24:50,192 --> 00:24:51,980 Claro que sí, perra. 439 00:24:52,058 --> 00:24:53,700 Para siempre en tinta. 440 00:24:53,758 --> 00:24:55,060 ¿Cómo te atreves 441 00:24:55,125 --> 00:24:56,892 a hacerte un tatuaje de mí 442 00:24:56,925 --> 00:24:58,980 comiendo porquería y tomando su mano? 443 00:24:59,058 --> 00:25:00,020 Es asqueroso. 444 00:25:00,092 --> 00:25:02,220 Eres más tonto de lo que pensé. 445 00:25:02,292 --> 00:25:04,100 ¿Jamás pensaste 446 00:25:04,158 --> 00:25:06,780 por qué te dispararon a ti y no a Russell? 447 00:25:06,892 --> 00:25:08,460 ¿De qué hablas? 448 00:25:09,225 --> 00:25:10,780 Te dispararon. 449 00:25:11,792 --> 00:25:13,740 Él es el director ahora. 450 00:25:13,925 --> 00:25:16,425 Maneja un BMW. 451 00:25:17,325 --> 00:25:19,180 ¿No es muy extraño 452 00:25:19,225 --> 00:25:23,525 como todo le salió bien a Russell? 453 00:25:24,892 --> 00:25:27,425 Saca eso de mi rostro, debo ir a cenar. 454 00:25:35,692 --> 00:25:39,100 Los interesados en atletismo anótense con la Srta. Pitts. 455 00:25:39,158 --> 00:25:40,380 Buen día, Sr. Gamby. 456 00:25:40,425 --> 00:25:42,780 El menú de hoy incluye filete Salisbury, 457 00:25:42,825 --> 00:25:45,340 patatas gratinadas y vegetales. 458 00:25:45,692 --> 00:25:48,458 Delicioso, ¿no? Para mí lo es. 459 00:26:09,725 --> 00:26:11,660 Pensé que estarías aquí. 460 00:26:13,025 --> 00:26:15,525 Ya no reconozco la escuela. 461 00:26:15,792 --> 00:26:19,225 Tigres por doquier, detectores de metales, televisores. 462 00:26:19,925 --> 00:26:21,340 Este lugar se ve igual. 463 00:26:21,392 --> 00:26:23,660 Se llama progreso. Te acostumbrarás. 464 00:26:23,725 --> 00:26:26,180 - Lee Russell, ¿me disparaste? - ¿Qué? 465 00:26:26,225 --> 00:26:28,358 - ¿Me disparaste? - ¡No! 466 00:26:29,058 --> 00:26:30,460 Claro que no. 467 00:26:30,525 --> 00:26:34,100 Por lo que se ve, eres el más beneficiado. 468 00:26:34,158 --> 00:26:36,340 Tienes una casa grande, un auto nuevo, 469 00:26:36,392 --> 00:26:39,420 una elegante oficina de director para ti solo. 470 00:26:39,492 --> 00:26:41,620 ¿Cómo te atreves, Neal Gamby? 471 00:26:42,192 --> 00:26:44,980 Te ayudé a recuperarte. Te cuidé. 472 00:26:45,058 --> 00:26:46,500 Te limpié el trasero. 473 00:26:46,558 --> 00:26:50,125 Me quedó tu excremento debajo de las uñas. 474 00:26:50,525 --> 00:26:53,820 Estás rodeado de enemigos, ¿y enfrentas a tu único amigo? 475 00:26:53,892 --> 00:26:55,740 ¿Seguro no lo hiciste? 476 00:26:56,958 --> 00:26:59,358 ¿Después de todo lo que atravesamos? 477 00:27:02,025 --> 00:27:03,780 No mereces que te toque. 478 00:27:03,825 --> 00:27:06,025 ¡Maldito idiota! 479 00:27:07,192 --> 00:27:10,025 ¡Amigo de porquería! ¡Púdrete! 480 00:27:10,492 --> 00:27:13,125 Lo siento, Lee. Ya no entiendo nada. 481 00:27:13,925 --> 00:27:16,158 Estoy destrozado, decrépito 482 00:27:16,358 --> 00:27:19,100 y, te miro, y todo parece irte muy bien. 483 00:27:19,158 --> 00:27:20,458 ¿Sí? 484 00:27:21,058 --> 00:27:23,180 Mi vida es un lecho de rosas. 485 00:27:24,058 --> 00:27:25,780 Apenas me mantengo. 486 00:27:26,692 --> 00:27:28,792 Se avecina una revolución. 487 00:27:29,625 --> 00:27:32,740 Todos los maestros me persiguen, 488 00:27:32,792 --> 00:27:35,092 Haas no me pierde pisada. 489 00:27:35,158 --> 00:27:38,292 Paso el día adulando a los padres, 490 00:27:38,492 --> 00:27:40,340 lo del presupuesto es durísimo. 491 00:27:40,392 --> 00:27:43,740 Es el trabajo más irritante que jamás haya tenido, 492 00:27:43,792 --> 00:27:46,140 y, créeme, no es mi primer trabajo. 493 00:27:48,125 --> 00:27:49,980 Odio admitir esto, Gamby, 494 00:27:50,058 --> 00:27:52,140 pero no sé si podré hacerlo. 495 00:27:53,358 --> 00:27:57,892 Te hice regresar porque necesito tu ayuda. 496 00:27:58,325 --> 00:28:00,180 Juntos podemos cambiar esto, 497 00:28:00,225 --> 00:28:02,140 hacemos un buen equipo. 498 00:28:03,592 --> 00:28:04,825 Yo no 499 00:28:05,358 --> 00:28:06,592 te disparé. 500 00:28:06,625 --> 00:28:08,260 Jamás haría eso. 501 00:28:08,958 --> 00:28:11,420 Pero he tratado de descifrar quién sí. 502 00:28:18,325 --> 00:28:20,580 - ¿Qué es eso? - Los sospechosos. 503 00:28:20,892 --> 00:28:22,500 Todos tus conocidos. 504 00:28:22,558 --> 00:28:24,060 Los que te odian. 505 00:28:24,125 --> 00:28:26,325 Los que te quieren ver muerto. 506 00:28:26,525 --> 00:28:28,180 Russell, es mi hija. 507 00:28:28,258 --> 00:28:29,425 Sí. 508 00:28:29,792 --> 00:28:32,725 Como director, puedo ver los registros escolares. 509 00:28:36,025 --> 00:28:37,340 Idiotas. 510 00:28:37,625 --> 00:28:39,860 Vándalos de mala muerte. Sally. 511 00:28:41,158 --> 00:28:42,900 Tengo muchos enemigos. 512 00:28:42,958 --> 00:28:44,220 Así es, 513 00:28:44,492 --> 00:28:46,300 pero tienes un amigo. 514 00:28:46,558 --> 00:28:50,940 Lamento haberte acusado, después de este hermoso gesto. 515 00:28:50,992 --> 00:28:53,292 Busquemos al malnacido que te disparó. 516 00:28:53,325 --> 00:28:54,458 Sí. 517 00:28:54,725 --> 00:28:57,340 Cuando lo encuentre, le dispararé en el pito. 518 00:28:57,392 --> 00:28:59,380 Podría ser una mujer. 519 00:28:59,425 --> 00:29:01,900 También le dispararé en sus genitales. 520 00:29:18,792 --> 00:29:20,458 Eric Janssen. 521 00:29:20,925 --> 00:29:23,158 Apaga el grabador. 522 00:29:24,225 --> 00:29:27,500 Está prohibida la música en la cafetería. 523 00:29:27,558 --> 00:29:30,792 Sí, apaga el grabador. 524 00:29:31,258 --> 00:29:33,658 No subas el volumen, apágalo. 525 00:29:34,558 --> 00:29:39,058 ¡Apaga el grabador ahora! 526 00:29:42,958 --> 00:29:44,620 No se rían de mí. 527 00:29:53,725 --> 00:29:57,425 La música está prohibida aquí, eso viola la norma. 528 00:29:57,692 --> 00:30:00,940 ¿Quieres quejarte? Vamos a mi oficina. 529 00:30:00,992 --> 00:30:03,492 ¡O puedes cerrar la maldita boca! 530 00:30:04,125 --> 00:30:08,492 ¡Eso va para todo hombre, mujer y alumno de esta escuela! 531 00:30:08,692 --> 00:30:11,300 El mal comportamiento, la falta de respeto 532 00:30:11,358 --> 00:30:13,940 y las palabrotas se terminan ahora mismo. 533 00:30:14,192 --> 00:30:16,140 Si alguien aquí se porta mal, 534 00:30:16,192 --> 00:30:18,292 ¡terminarán en una zanja! 535 00:30:18,392 --> 00:30:19,792 ¡Créanlo! 536 00:30:20,325 --> 00:30:22,740 Se terminó la época de falta de reglas. 537 00:30:22,792 --> 00:30:24,780 ¡Se terminó la diversión! 538 00:30:24,992 --> 00:30:29,058 Regresé, listo para patearle el trasero a alguien. 539 00:30:29,425 --> 00:30:30,940 ¿Entendieron? 540 00:30:31,225 --> 00:30:32,860 Dije si entendieron. 541 00:30:32,925 --> 00:30:34,092 Sí. 542 00:30:34,592 --> 00:30:36,300 Así se hace, Nash. 543 00:30:37,958 --> 00:30:41,125 Disfruten el resto del día en North Jackson. 544 00:30:43,292 --> 00:30:45,492 Cómete el puré, idiota.