00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,337 --> 00:00:05,934 - Lembra-se do Harry. - Olá, James. 2 00:00:07,004 --> 00:00:10,404 Só preciso que faça uma coisinha para mim. 3 00:00:10,405 --> 00:00:12,673 Pode me ensinar italiano? Posso pagá-lo. 4 00:00:13,172 --> 00:00:16,171 Confio que Gino apreciou nosso gesto. 5 00:00:16,172 --> 00:00:18,339 Ele já me ensinou algumas palavras. 6 00:00:18,340 --> 00:00:20,942 E Gino tendo companhia feminina. 7 00:00:20,943 --> 00:00:22,873 Gino certamente não é um mulherengo. 8 00:00:22,874 --> 00:00:25,140 Você, no entanto, é uma vadia. 9 00:00:25,518 --> 00:00:26,818 Dê-me um beijo. 10 00:00:26,819 --> 00:00:28,871 Ele fez eu me sentir... inferior 11 00:00:29,279 --> 00:00:32,108 - e repugnante e... indigna. - Ei. 12 00:00:32,109 --> 00:00:33,542 Vamos marcar uma data. 13 00:00:34,168 --> 00:00:35,809 - Marido e mulher. - Sim. 14 00:00:37,283 --> 00:00:38,747 Sr. Menzies e a Dama Pattie 15 00:00:38,748 --> 00:00:40,699 estarão em Sydney próxima semana. 16 00:00:40,700 --> 00:00:42,276 Vamos convidá-los para jantar. 17 00:00:42,277 --> 00:00:45,277 "Vote pelo homem que tem o Primeiro-Ministro na mesa." 18 00:00:45,278 --> 00:00:48,998 - Nós os temos? - Felizmente, está dando certo. 19 00:00:48,999 --> 00:00:50,668 George! 20 00:00:50,669 --> 00:00:52,612 Seu sucesso é meu sucesso. 21 00:00:52,613 --> 00:00:54,959 Ela pode ter assegurado a eleição do George 22 00:00:54,960 --> 00:00:57,555 - com esse jantar. - Vamos voltar amanhã, então. 23 00:00:57,556 --> 00:00:59,447 A hora certa, minha querida. 24 00:00:59,947 --> 00:01:01,280 A hora certa é tudo. 25 00:01:01,281 --> 00:01:03,547 James não é pai do Georgie. 26 00:01:03,548 --> 00:01:06,111 - Mas você disse... - Eu não o trouxe ao mundo. 27 00:01:06,112 --> 00:01:07,815 Fiz isso por amor. 28 00:01:07,816 --> 00:01:10,348 Não estou... bravo. 29 00:01:10,349 --> 00:01:11,750 O que quer? 30 00:01:11,751 --> 00:01:13,150 Seu retorno a Ash Park. 31 00:01:13,684 --> 00:01:14,984 Você virá? 32 00:01:14,985 --> 00:01:17,784 Por James, por Georgie. 33 00:01:17,785 --> 00:01:20,217 Silenciá-la me dá vantagem. 34 00:01:20,218 --> 00:01:22,884 Por favor... só entre nós. 35 00:01:26,686 --> 00:01:28,018 Obrigado por isto. 36 00:01:28,019 --> 00:01:29,519 Ajuda saber. 37 00:01:30,059 --> 00:01:31,486 Ela me deu os seus detalhes. 38 00:01:31,487 --> 00:01:33,400 Não vá alimentar essas crianças 39 00:01:33,401 --> 00:01:35,620 com propaganda de comunista louca. 40 00:01:36,016 --> 00:01:39,755 - Ouça aqui, Sargento... - Ninguém some sem razão. 41 00:01:39,756 --> 00:01:42,724 Se pergunta se matei Bert Ford, não. 42 00:01:42,725 --> 00:01:44,075 Por que eu ficaria com você? 43 00:01:44,076 --> 00:01:46,522 - Cale a boca! - Por favor, Bert! Bert! 44 00:01:46,900 --> 00:01:48,323 Colin, o que você fez? 45 00:01:56,074 --> 00:01:57,374 Bert Ford. 46 00:02:01,180 --> 00:02:03,180 - Equipe Victorians - 47 00:02:03,181 --> 00:02:05,181 Legenda: Shiokata | Terena 48 00:02:05,182 --> 00:02:07,183 BabyQueen | Baviera germanabh 49 00:02:07,184 --> 00:02:09,184 Episódio 4x03 When You're Smiling 50 00:02:12,595 --> 00:02:13,895 Uma declaração feita 51 00:02:13,896 --> 00:02:15,971 na Câmara dos Representantes em Camberra 52 00:02:15,972 --> 00:02:17,861 pelo Primeiro-Ministro Robert Menzies 53 00:02:17,862 --> 00:02:20,312 deu detalhes de uma ligação de um espião soviético 54 00:02:20,313 --> 00:02:21,629 na Austrália. 55 00:02:21,630 --> 00:02:23,895 Vladmir Petrov, um oficial da Embaixada Russa 56 00:02:23,896 --> 00:02:27,028 cuja casa em Cramberra contou toda a história. 57 00:02:27,029 --> 00:02:29,096 No Aeroporto Kingsford Smith, em Sydney, 58 00:02:29,097 --> 00:02:32,485 multidões se reuniram para ver a esposa de Petrov ir para Rússia. 59 00:02:32,486 --> 00:02:35,099 Oficiais de segurança australianos fazem inspeções 60 00:02:35,100 --> 00:02:36,554 por prováveis perturbações. 61 00:02:36,555 --> 00:02:39,298 Dois mensageiros enviados a Moscou, ambos armados, 62 00:02:39,299 --> 00:02:41,029 e um oficial da Embaixada 63 00:02:41,030 --> 00:02:42,910 apressam o Sr. Petrov para o avião. 64 00:03:08,138 --> 00:03:09,605 Faço dois? 65 00:03:10,638 --> 00:03:11,939 Por favor. 66 00:03:12,372 --> 00:03:15,286 Sempre que fecho os olhos, 67 00:03:15,287 --> 00:03:17,773 vejo surgir o corpo de Bert Ford. 68 00:03:17,774 --> 00:03:20,500 Isso é improvável, levando em conta como o prendemos. 69 00:03:21,046 --> 00:03:23,339 Então não temos com o que nos preocupar. 70 00:03:23,340 --> 00:03:25,508 A não ser que interroguem a Eve. 71 00:03:26,808 --> 00:03:28,109 Onde ela está agora? 72 00:03:28,110 --> 00:03:30,308 Redfern, da última vez que ela escreveu. 73 00:03:31,941 --> 00:03:34,472 Talvez devêssemos conversar antes dos policiais. 74 00:03:35,510 --> 00:03:36,975 Vou este fim de semana. 75 00:03:36,976 --> 00:03:38,675 Eu a levarei. 76 00:03:38,676 --> 00:03:40,444 Estamos nisso juntos. 77 00:03:51,045 --> 00:03:52,345 Obrigada, Roy. 78 00:03:52,346 --> 00:03:54,546 Um momento, Sr. Briggs. 79 00:03:58,714 --> 00:04:00,515 Precisará de carona para casa. 80 00:04:00,516 --> 00:04:01,847 Espero que entenda. 81 00:04:01,848 --> 00:04:04,380 Receio não ter muita escolha. 82 00:04:07,582 --> 00:04:10,487 "Não queremos que ela enfie besteiras na cabeça deles"? 83 00:04:10,488 --> 00:04:12,716 Foram uns 10 pais. Sinto muito. 84 00:04:12,717 --> 00:04:14,948 É porque você trouxe o Sr. Poletti. 85 00:04:14,949 --> 00:04:16,382 Para falar sobre a Itália? 86 00:04:16,383 --> 00:04:18,450 Quis expandir os horizontes deles. 87 00:04:18,451 --> 00:04:21,251 Eles preferem quem lecione leitura, escrita e aritmética. 88 00:04:21,751 --> 00:04:23,917 Tudo bem. Se é isso que querem. 89 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 Fico até a nova professora começar. 90 00:04:26,044 --> 00:04:28,386 O problema não é apenas eles. 91 00:04:28,820 --> 00:04:30,319 O Reverendo Green. 92 00:04:34,888 --> 00:04:38,119 Me perguntaram diretamente se eu era judia. 93 00:04:38,120 --> 00:04:39,421 Eu respondi francamente. 94 00:04:39,422 --> 00:04:42,351 Reverendo Green disse que você falou sobre conversão. 95 00:04:42,352 --> 00:04:44,003 Eu disse que era possível... 96 00:04:44,004 --> 00:04:45,655 E que os judeus não mataram Jesus. 97 00:04:45,656 --> 00:04:47,921 A crucificação foi uma execução romana. 98 00:04:47,922 --> 00:04:49,922 Os judeus preferiram o apedrejamento. 99 00:04:52,968 --> 00:04:54,417 Eu não sei nada disso. 100 00:04:54,418 --> 00:04:55,957 Tudo que sei é... 101 00:04:56,558 --> 00:04:58,323 Agradeço a ajuda, 102 00:04:58,324 --> 00:05:01,075 mas Reverendo Green ofereceu a ajuda da esposa, então... 103 00:05:03,259 --> 00:05:05,409 Sinto muito se tornei as coisas um incômodo. 104 00:05:05,410 --> 00:05:08,226 Tudo bem. Vá com cuidado. 105 00:05:10,880 --> 00:05:12,536 Sei que não quer machucar ninguém. 106 00:05:12,537 --> 00:05:14,427 Há alguns que dizem diferente. 107 00:05:14,428 --> 00:05:17,629 - Sargento Taylor? - Só... alguns. 108 00:05:32,497 --> 00:05:33,865 O que houve? 109 00:05:34,899 --> 00:05:36,331 Vamos a Sydney. 110 00:05:43,594 --> 00:05:45,571 Posso voltar ao dever se precisar, 111 00:05:45,572 --> 00:05:47,222 mas há algo que gostaria de fazer. 112 00:05:47,223 --> 00:05:48,599 Não. Vá. 113 00:05:48,600 --> 00:05:50,742 Qual a probabilidade do Sargento Taylor 114 00:05:50,743 --> 00:05:52,668 estar provocando isso? 115 00:05:53,601 --> 00:05:55,066 Eu sei. 116 00:05:59,707 --> 00:06:01,008 Doutor, um momento. 117 00:06:01,009 --> 00:06:02,935 Soube de rumores alarmantes... 118 00:06:02,936 --> 00:06:06,069 A Sra. Nordmann foi banida por sacrilégio. 119 00:06:06,070 --> 00:06:07,737 Não posso acreditar. 120 00:06:07,738 --> 00:06:09,136 Então não espalhe. 121 00:06:09,137 --> 00:06:13,438 Como sou possível alvo de insinuações, me compadeço. 122 00:06:13,439 --> 00:06:16,539 A palavra "Comunista" está sendo usada. 123 00:06:18,239 --> 00:06:20,939 Que tal me ajudar a acalmar as coisas? 124 00:06:23,174 --> 00:06:24,474 Vamos. 125 00:06:34,543 --> 00:06:36,974 As coisas são tão espalhafatosas... 126 00:06:36,975 --> 00:06:39,726 Ash Park é sempre seu lar, se não está confortável aqui. 127 00:06:39,727 --> 00:06:43,075 Obrigada, George. Eu me beneficiarei disso. 128 00:06:43,745 --> 00:06:45,126 Chá, eu acho. 129 00:06:45,127 --> 00:06:46,764 - Pai? - Não. 130 00:06:46,765 --> 00:06:49,716 Devo me encontrar com Regina antes que ela prepare as coisas 131 00:06:49,717 --> 00:06:51,017 para o Primeiro-Ministro. 132 00:06:51,018 --> 00:06:52,712 Deixe-me saber como foi a reunião. 133 00:06:53,479 --> 00:06:55,077 Posso voltar, se desejar. 134 00:06:55,078 --> 00:06:58,179 James vai vir aqui enquanto Anna vê o editor. 135 00:06:58,180 --> 00:06:59,480 Estarei bem acompanhada. 136 00:06:59,481 --> 00:07:01,114 Como deve estar. 137 00:07:05,212 --> 00:07:07,748 George, posso fazer um pedido? 138 00:07:07,749 --> 00:07:09,181 Claro. 139 00:07:09,182 --> 00:07:12,215 Regina sabe demais dos assuntos da família. 140 00:07:12,216 --> 00:07:14,416 Não é necessário que ela saiba sobre Georgie. 141 00:07:14,982 --> 00:07:16,415 Concordo. 142 00:07:16,416 --> 00:07:18,016 Ótimo. 143 00:07:18,017 --> 00:07:22,119 Apesar de tudo, ela provou o valor dela, certo? 144 00:07:23,585 --> 00:07:25,417 O Primeiro-Ministro é um golpe. 145 00:07:25,418 --> 00:07:27,418 Mas vou manter os olhos nela. 146 00:07:29,486 --> 00:07:32,920 Você conhece o ditado sobre cachorros e pulgas. 147 00:07:34,754 --> 00:07:38,153 Se me vir me coçar, me avise. 148 00:07:41,557 --> 00:07:42,887 Parabéns, mamãe! 149 00:07:42,888 --> 00:07:44,922 Anna sabe? 150 00:07:44,923 --> 00:07:47,221 Quero ver o rosto dela quando eu contar. 151 00:07:47,222 --> 00:07:48,688 E o de mamãe. 152 00:07:48,689 --> 00:07:51,556 - Vai para lá? - Mais tarde. 153 00:07:51,557 --> 00:07:53,206 Cinco semanas não é muito. 154 00:07:53,207 --> 00:07:54,757 Vamos manter as coisas simples. 155 00:07:54,758 --> 00:07:57,123 Amigos próximos daqui e alguns de Sydney. 156 00:07:57,124 --> 00:07:59,390 - E não será em Ash Park. - Sério? 157 00:07:59,391 --> 00:08:02,024 Assim Regina não será convidada. 158 00:08:02,025 --> 00:08:04,225 Bravíssimo, mamãe. Onde será? 159 00:08:05,792 --> 00:08:07,826 Aqui, se concordarem. 160 00:08:07,827 --> 00:08:09,527 Um acontecimento simples e rústico. 161 00:08:09,528 --> 00:08:11,894 - Claro! Nós adoraríamos! - Obrigada! 162 00:08:14,060 --> 00:08:16,293 Uma coisinha antes de ir. 163 00:08:16,294 --> 00:08:18,160 - Rose. - Rose? 164 00:08:18,161 --> 00:08:19,988 Em risco de estragar o humor... 165 00:08:19,989 --> 00:08:21,289 Esteve vendo-a? 166 00:08:21,290 --> 00:08:22,662 Não estou sugerindo nada. 167 00:08:22,663 --> 00:08:24,161 Ela trouxe comida. 168 00:08:24,162 --> 00:08:25,788 Estou ensinando-a italiano. 169 00:08:26,429 --> 00:08:28,697 - Isso é tudo? - Sim. 170 00:08:29,564 --> 00:08:31,663 Acho que Regina esteja encorajando isso. 171 00:08:31,664 --> 00:08:33,790 Ela implicou que você está tendo um caso. 172 00:08:33,791 --> 00:08:35,597 Não. 173 00:08:35,598 --> 00:08:37,430 Puttana. 174 00:08:37,431 --> 00:08:39,298 A Rose é inocente, eu acho. 175 00:08:39,299 --> 00:08:41,064 Ela me enganou, se não for inocente. 176 00:08:41,065 --> 00:08:42,947 Desfaça a situação contando para Anna. 177 00:08:42,948 --> 00:08:45,873 - E aí não haverá mal-entendido. - Devo dizer algo à Rose? 178 00:08:45,874 --> 00:08:47,266 Não ainda. 179 00:08:47,267 --> 00:08:48,893 Mas tente lidar com a madame. 180 00:08:49,853 --> 00:08:51,267 Doris. 181 00:08:51,967 --> 00:08:53,668 Eu venho... 182 00:08:55,068 --> 00:08:57,634 buscar assinaturas. 183 00:09:06,037 --> 00:09:08,770 Bom dia, senhora. Sentimos sua falta. 184 00:09:09,203 --> 00:09:10,503 Veja! 185 00:09:10,504 --> 00:09:13,504 Veja quem é, Georgie! Rose! 186 00:09:13,505 --> 00:09:14,904 Ele cresceu. 187 00:09:14,905 --> 00:09:16,971 Cresceu, não foi? 188 00:09:16,972 --> 00:09:18,505 Se importa? 189 00:09:21,339 --> 00:09:22,705 Exatamente. 190 00:09:23,273 --> 00:09:25,506 Vou trocá-lo e deixá-lo cheiroso 191 00:09:25,507 --> 00:09:26,906 e trago-o para você. 192 00:09:26,907 --> 00:09:28,373 Ei. 193 00:09:28,374 --> 00:09:29,707 Georgie. 194 00:09:29,708 --> 00:09:32,373 Sim. 195 00:09:51,278 --> 00:09:54,244 Falou com Olivia antes de ela partir? 196 00:09:54,245 --> 00:09:56,296 Nós lidaremos com os assuntos em Ash Park. 197 00:09:56,297 --> 00:09:58,479 Darei um tempo para que ela se acomode. 198 00:09:58,480 --> 00:10:00,313 Eu esperava vê-la. 199 00:10:01,047 --> 00:10:03,513 Ela passou por uma fase bem emocional. 200 00:10:03,514 --> 00:10:05,580 Imagino que ela tema sua reprovação. 201 00:10:06,176 --> 00:10:07,648 Minha nossa. 202 00:10:10,482 --> 00:10:13,007 Ela não conhece sua nova perspectiva de vida. 203 00:10:13,616 --> 00:10:15,783 Sem mais interferências. 204 00:10:16,616 --> 00:10:19,016 - Mais um? - E então irei embora. 205 00:10:20,684 --> 00:10:24,851 E a reação de Henry a esta falsa reconciliação? 206 00:10:24,852 --> 00:10:27,214 Assumo que ele não esteja causando problema. 207 00:10:27,215 --> 00:10:28,918 Ele não é assim. 208 00:10:28,919 --> 00:10:30,219 Foi o que pensei. 209 00:10:31,586 --> 00:10:35,819 Nós tivemos uma discussão, mas foi sobre outro assunto. 210 00:10:35,820 --> 00:10:38,385 O qual resolverão? 211 00:10:38,386 --> 00:10:40,054 Confio que sim. 212 00:10:41,187 --> 00:10:43,387 Aceitar a felicidade tem seus problemas. 213 00:10:44,555 --> 00:10:46,988 Todas as mudanças têm. 214 00:10:48,789 --> 00:10:50,256 Agora... 215 00:10:51,656 --> 00:10:57,056 É errado de minha parte pensar em votar contra seu pai 216 00:10:57,057 --> 00:10:58,456 na eleição? 217 00:10:59,023 --> 00:11:01,524 Ele não tem necessidade de uma esposa de político 218 00:11:01,525 --> 00:11:03,824 se ele falhar em entrar para a política. 219 00:11:03,825 --> 00:11:05,691 Eles acabaram de se casar. 220 00:11:05,692 --> 00:11:08,458 Uma conveniência tanto quanto você e Olivia. 221 00:11:08,459 --> 00:11:12,126 Suspirarei com alívio no dia que se separarem. 222 00:11:13,093 --> 00:11:14,939 Acha que ele se divorciaria dela? 223 00:11:14,940 --> 00:11:17,093 George Bligh? Sim. 224 00:11:17,094 --> 00:11:20,660 O Honorável Primeiro-Ministro George Bligh? Provavelmente não. 225 00:11:20,661 --> 00:11:23,229 Então vou repetir... Devo votar nele? 226 00:11:24,863 --> 00:11:26,649 No dia que votar pelos Trabalhistas, 227 00:11:26,650 --> 00:11:28,230 o mundo penderá no eixo. 228 00:11:29,663 --> 00:11:32,463 Como pendeu no dia em que eles casaram. 229 00:11:38,164 --> 00:11:39,765 Lá vem encrenca. 230 00:11:43,932 --> 00:11:45,999 Devo jogá-la para fora da estrada? 231 00:12:01,402 --> 00:12:03,202 Ela irá continuar. 232 00:12:12,004 --> 00:12:13,605 Sabe que amo você. 233 00:12:17,606 --> 00:12:19,339 Mostre-me. 234 00:12:28,256 --> 00:12:31,641 Não quero só fingir. 235 00:12:34,175 --> 00:12:36,408 Eu amo você, James. 236 00:12:38,175 --> 00:12:40,242 Sei que sim. 237 00:12:40,243 --> 00:12:41,810 Novinho em folha. 238 00:12:43,209 --> 00:12:45,276 Georgie tem chorado muito ultimamente. 239 00:12:45,277 --> 00:12:47,276 Não quero que ele perturbe a casa. 240 00:12:47,277 --> 00:12:49,177 Coloque minhas coisas no chalé. 241 00:13:49,856 --> 00:13:51,890 Eu amo você. 242 00:14:00,570 --> 00:14:03,691 47... 45. 243 00:14:04,157 --> 00:14:06,725 Ela está ali em algum lugar. 244 00:14:09,926 --> 00:14:11,259 Droga. 245 00:14:23,929 --> 00:14:26,261 O que aconteceu em minha ausência? 246 00:14:26,262 --> 00:14:28,829 Srta. Olivia voltou. Ela se mudou para o chalé. 247 00:14:28,830 --> 00:14:30,130 Foi mesmo? 248 00:14:30,131 --> 00:14:32,167 E Srta. Carolyn está indo para casa. 249 00:14:32,168 --> 00:14:34,029 Olivia dentro, Carolyn fora. 250 00:14:34,030 --> 00:14:36,062 Infinitamente preferível. 251 00:14:36,063 --> 00:14:37,462 E Gino? 252 00:14:37,463 --> 00:14:40,230 - Ele gosta de minhas visitas. - Excelente. 253 00:14:40,231 --> 00:14:41,831 Reúna a equipe. 254 00:14:41,832 --> 00:14:44,765 O Primeiro-Ministro vem jantar nesta quarta-feira. 255 00:14:49,867 --> 00:14:53,866 Lembro-me de Brian Taylor como um garotinho. 256 00:14:53,867 --> 00:14:56,868 Muitos gatos sofreram com o estilingue dele. 257 00:14:57,434 --> 00:15:00,033 Eu temia pelo meu Tiddles. 258 00:15:00,034 --> 00:15:01,434 Só você, Doris. 259 00:15:02,019 --> 00:15:03,668 Queria me ver? 260 00:15:03,669 --> 00:15:05,301 Que bom que pôde vir. 261 00:15:05,302 --> 00:15:06,635 Sargento. 262 00:15:06,636 --> 00:15:09,236 - Qual o problema? - Nenhum. 263 00:15:19,539 --> 00:15:21,906 Tenho algo para você, Sargento. 264 00:15:22,573 --> 00:15:26,306 É fácil ser desviado pela opinião das minorias. 265 00:15:26,940 --> 00:15:28,241 Para que serve isto? 266 00:15:28,242 --> 00:15:31,439 São manifestações em apoio à irmã Nordmann. 267 00:15:31,440 --> 00:15:33,707 Só uma pequena parte. 268 00:15:33,708 --> 00:15:36,574 Estão dizendo que você está ameaçando-a. 269 00:15:36,975 --> 00:15:38,507 Me pergunto o que aconteceu. 270 00:15:38,508 --> 00:15:39,809 Cidades pequenas. 271 00:15:39,810 --> 00:15:43,174 Ela ser expulsa da escola gerou certa revolta. 272 00:15:43,175 --> 00:15:45,576 Neste caso, concordo com muita gente. 273 00:15:45,577 --> 00:15:47,776 Uns não ficaram muito satisfeitos. 274 00:15:47,777 --> 00:15:50,510 Mais do que tapinhas nas costas ontem no pub. 275 00:15:50,511 --> 00:15:52,540 Não preciso que arruínem a reputação 276 00:15:52,541 --> 00:15:54,076 da minha melhor enfermeira. 277 00:15:54,077 --> 00:15:56,177 Aí está o que a cidade pensa. 278 00:15:56,178 --> 00:15:57,712 E vai ter mais. 279 00:16:00,914 --> 00:16:02,313 Você também é comunista? 280 00:16:02,880 --> 00:16:05,780 Ou só idiota o suficiente para deixá-la te enganar? 281 00:16:06,114 --> 00:16:07,580 É isso que eles fazem. 282 00:16:07,581 --> 00:16:09,514 Eles te fazem sangrar. 283 00:16:10,080 --> 00:16:12,147 São pessoas decentes se unindo. 284 00:16:12,148 --> 00:16:13,849 Decentes? 285 00:16:14,549 --> 00:16:17,049 Abortistas são chamadas assim agora? 286 00:16:19,550 --> 00:16:22,984 Bem... Nada de uma abordagem suave. 287 00:16:25,584 --> 00:16:27,885 Você é o valentão que todos dizem ser. 288 00:16:29,451 --> 00:16:34,119 Suspenso por bater em um sindicalista até quase a morte. 289 00:16:35,085 --> 00:16:38,051 Rebaixado ao ser transferido para cá. 290 00:16:38,052 --> 00:16:40,220 É, fiz uma pesquisa... 291 00:16:42,854 --> 00:16:45,454 Vou adorar ver você sendo acusado. 292 00:16:48,254 --> 00:16:51,023 Independente de quantos tapas nas costas receber no pub, 293 00:16:51,989 --> 00:16:55,857 acredite, ela tem muitos mais. 294 00:17:14,593 --> 00:17:17,060 Movimentação na estação. 295 00:17:29,095 --> 00:17:32,129 Talvez seja melhor se eu for sozinha. 296 00:17:32,629 --> 00:17:34,230 Tudo bem. 297 00:17:53,199 --> 00:17:54,866 Irmã Adams? 298 00:17:54,867 --> 00:17:56,333 Desculpe. Irmã Nordmann. 299 00:17:56,334 --> 00:17:58,066 Eu me esqueci. 300 00:17:58,067 --> 00:18:00,436 Não me diga que também estão atrás de você. 301 00:18:09,536 --> 00:18:11,403 Não quer um chá? Não será incômodo. 302 00:18:11,404 --> 00:18:13,370 Tudo bem. Mesmo. 303 00:18:17,371 --> 00:18:19,572 Por que tudo veio à tona agora? 304 00:18:22,138 --> 00:18:23,806 Eu não disse nada. 305 00:18:25,072 --> 00:18:26,439 Ótimo. 306 00:18:26,806 --> 00:18:28,540 Eles me pressionaram. 307 00:18:29,607 --> 00:18:32,173 Perguntaram se eu achava que você matou Bert. 308 00:18:32,707 --> 00:18:35,106 Acabei discutindo com o novo sargento. 309 00:18:35,107 --> 00:18:36,608 Ele quer causar confusão. 310 00:18:39,275 --> 00:18:42,308 O que você e o Sr. Briggs fizeram por nós... 311 00:18:42,309 --> 00:18:44,509 Eu nunca diria nada que a prejudicaria. 312 00:18:47,109 --> 00:18:48,577 Como está o Colin? 313 00:18:50,344 --> 00:18:54,011 Os professores acham que ele tem tudo para ser um bolsista. 314 00:18:54,578 --> 00:18:57,344 Isso faz todas as nossas escolhas valerem a pena então. 315 00:18:57,345 --> 00:19:00,545 Eu disse à polícia que você nunca machucaria o Bert. 316 00:19:00,546 --> 00:19:01,946 Obrigada. 317 00:19:01,947 --> 00:19:05,046 Eu disse que ele fugiu, sabe-se lá para onde. 318 00:19:05,047 --> 00:19:07,980 E é isso que continuarei dizendo. 319 00:19:07,981 --> 00:19:11,013 Bom, desde que tenha dado certo e... 320 00:19:11,014 --> 00:19:12,480 e vocês estejam felizes. 321 00:19:12,481 --> 00:19:13,982 Muito. 322 00:19:15,615 --> 00:19:20,449 A não ser... a vergonha para a família. 323 00:19:21,749 --> 00:19:24,650 Foi terrível, mas você colhe o que planta. 324 00:19:26,617 --> 00:19:28,618 Desculpe, Irmã, mas é verdade. 325 00:19:35,886 --> 00:19:37,284 Obrigada. 326 00:19:37,285 --> 00:19:38,653 Eu é que agradeço. 327 00:19:51,322 --> 00:19:53,220 Brigaram? 328 00:19:53,221 --> 00:19:54,587 Está tudo bem. 329 00:19:54,588 --> 00:19:55,956 Qual o problema, então? 330 00:19:56,423 --> 00:19:58,623 Não tem a ver com o Bert. 331 00:20:00,557 --> 00:20:02,691 Mas ainda temos uma outra parada 332 00:20:20,093 --> 00:20:22,294 Judiaram bem dele. 333 00:20:23,028 --> 00:20:24,694 Armaram pra ele? 334 00:20:24,695 --> 00:20:27,226 Homossexual espancado numa ruela. 335 00:20:27,227 --> 00:20:30,128 O tipo de lugar que eles costumam frequentar. 336 00:20:32,696 --> 00:20:34,530 Acha que ele se recupera? 337 00:20:35,064 --> 00:20:36,429 Sim. 338 00:20:37,096 --> 00:20:40,229 Vou tomar providências assim que possível. 339 00:20:40,230 --> 00:20:42,363 Por que? São parentes? 340 00:20:42,364 --> 00:20:43,730 Sim. 341 00:20:43,731 --> 00:20:45,697 Tudo bem, Harry. 342 00:20:45,698 --> 00:20:47,332 É a Sarah. 343 00:20:48,332 --> 00:20:50,365 Irmã Adams. 344 00:20:50,366 --> 00:20:52,132 Você está seguro. 345 00:20:55,934 --> 00:20:57,533 Fui ver um filme ontem. 346 00:20:57,534 --> 00:20:59,566 - Com quem? - Sozinho. 347 00:20:59,967 --> 00:21:02,035 Estava tentando fugir da minha tristeza. 348 00:21:02,469 --> 00:21:04,968 Com certeza Audrey Hepburn pode ajudar. 349 00:21:04,969 --> 00:21:07,202 Melhor do que "Rochedos da Morte". 350 00:21:07,203 --> 00:21:10,003 Robert Wagner. Meio sem noção. 351 00:21:11,135 --> 00:21:12,436 Queria que não o usasse. 352 00:21:13,136 --> 00:21:14,569 O tom feminino. 353 00:21:14,570 --> 00:21:16,235 Outra coisa que não gostei ontem. 354 00:21:16,236 --> 00:21:17,771 Sim, James. 355 00:21:18,571 --> 00:21:20,171 Me desculpe. 356 00:21:21,704 --> 00:21:23,005 Obrigado. 357 00:21:26,006 --> 00:21:28,039 Tem certeza disso? Dois homens juntos? 358 00:21:28,040 --> 00:21:29,505 É uma matinê. Não é tão óbvio. 359 00:21:29,506 --> 00:21:31,272 Além disso, vim preparado. 360 00:21:31,273 --> 00:21:32,672 Lá vem elas. 361 00:21:32,673 --> 00:21:34,341 Meninas. 362 00:21:35,674 --> 00:21:38,652 James Bligh, Daphne Morris, Grace Styles. 363 00:21:38,653 --> 00:21:39,953 -Oi. -Olá. 364 00:21:39,954 --> 00:21:42,204 James estava perguntando sobre nosso encontro. 365 00:21:42,205 --> 00:21:44,108 Bom, eu pego o Henry. 366 00:21:44,109 --> 00:21:46,108 James, você é todo meu. 367 00:21:46,109 --> 00:21:48,977 Vamos animá-lo antes que volte ao interior. 368 00:21:50,777 --> 00:21:52,509 Obrigada, querida. 369 00:21:54,744 --> 00:21:56,177 Sim, poderia ser a história. 370 00:21:56,178 --> 00:21:58,277 Daph e eu nos conhecemos na escola. 371 00:21:58,278 --> 00:22:00,778 Pobre mamãe, ainda acha que vou me casar. 372 00:22:00,779 --> 00:22:03,311 Não vou mesmo. 373 00:22:03,312 --> 00:22:04,745 Você tem bom gosto, Henry. 374 00:22:04,746 --> 00:22:07,613 Tão lindo. Uma pena que não tenha peitos. 375 00:22:07,614 --> 00:22:09,305 Vão com calma, garotas. 376 00:22:09,306 --> 00:22:10,946 Você disse para animá-lo. 377 00:22:10,947 --> 00:22:12,414 Troque de assento, Daph. 378 00:22:13,848 --> 00:22:15,313 Obrigado. 379 00:22:18,148 --> 00:22:19,581 Dois casais juntos. 380 00:22:19,582 --> 00:22:21,781 Quem vai saber quem está com quem? 381 00:22:21,782 --> 00:22:23,149 Certo, meninas? 382 00:22:23,150 --> 00:22:24,583 Com certeza. 383 00:22:25,116 --> 00:22:26,716 A arte de sobreviver. 384 00:22:26,717 --> 00:22:28,918 Começou a entender. 385 00:22:30,684 --> 00:22:32,383 Vai encontrá-los em qualquer praia 386 00:22:32,384 --> 00:22:35,718 da costa australiana. 387 00:22:35,719 --> 00:22:37,684 Membros da... 388 00:22:37,685 --> 00:22:39,385 Ninguém está vendo. 389 00:22:39,386 --> 00:22:41,352 Ele precisa estudar anatomia. 390 00:22:41,353 --> 00:22:43,752 Não aquela que se vê em fantasias. 391 00:22:43,753 --> 00:22:45,087 Este tipo. 392 00:22:50,888 --> 00:22:53,954 A introdução do Sir Richard ajudou muito. 393 00:22:53,955 --> 00:22:56,555 Não se esqueça de mandar um bilhete agradecendo. 394 00:22:57,122 --> 00:22:58,521 Não é um contrato. 395 00:22:58,522 --> 00:23:00,689 Só os termos da oferta. 396 00:23:00,690 --> 00:23:01,990 Que emocionante. 397 00:23:03,156 --> 00:23:06,057 Acredita que souberam do meu desentendimento com Sr. Cowan? 398 00:23:06,058 --> 00:23:09,658 Então vão esperar um trabalho bem excitante. 399 00:23:10,591 --> 00:23:12,857 Qual é o tema que você propõe? 400 00:23:12,858 --> 00:23:15,924 Se passa nos anos 30. Tem uma mulher, uma jovem. 401 00:23:15,925 --> 00:23:18,459 Apaixonada por um jovem de outra classe social. 402 00:23:18,460 --> 00:23:21,359 Ela engravida, mas tem que dar o bebê 403 00:23:21,360 --> 00:23:23,761 por medo da repercussão que teria... 404 00:23:24,260 --> 00:23:26,728 com os apoiadores dele. 405 00:23:29,795 --> 00:23:32,694 Você falou sobre isso com seus pais? 406 00:23:32,695 --> 00:23:34,262 É uma ótima história. 407 00:23:34,263 --> 00:23:35,995 A questão não é essa, Anna. 408 00:23:35,996 --> 00:23:40,529 Basear-se em fatos reais pode ofender ou machucar alguém. 409 00:23:40,530 --> 00:23:43,730 Histórias da vida têm um ar de verdade. 410 00:23:43,731 --> 00:23:47,364 E normalmente trazem prejuízo às pessoas reais. 411 00:23:47,365 --> 00:23:49,666 Tentarei ser justa. 412 00:23:51,566 --> 00:23:53,164 Claro. 413 00:23:53,165 --> 00:23:55,100 Especialmente com você. 414 00:23:56,600 --> 00:23:59,667 Poucos gostam de um espelho que reflita suas ações. 415 00:24:00,534 --> 00:24:02,768 Só vou escrever se todos concordarem. 416 00:24:07,602 --> 00:24:10,167 Tenho examinado algumas ações 417 00:24:10,168 --> 00:24:13,403 e atitudes minhas, como bem sabe. 418 00:24:14,403 --> 00:24:17,203 Talvez seu livro me ajude a me perdoar. 419 00:24:17,204 --> 00:24:18,804 Vovó. 420 00:24:20,604 --> 00:24:23,804 Não se envergonhe da verdade, querida, 421 00:24:23,805 --> 00:24:27,605 mas trate bem uma mulher que mudou para melhor. 422 00:24:32,139 --> 00:24:33,806 Elas são muito divertidas. 423 00:24:33,807 --> 00:24:35,906 Ele aprova. 424 00:24:35,907 --> 00:24:38,575 Ontem foi diferente. 425 00:24:41,408 --> 00:24:42,874 Sabe, acho curioso 426 00:24:42,875 --> 00:24:45,208 que se sinta melhor camuflado 427 00:24:45,209 --> 00:24:47,775 do que com vários homens que não escondem quem são. 428 00:24:47,776 --> 00:24:50,276 Estou acostumado a isso. Vivi assim a vida toda. 429 00:24:50,277 --> 00:24:54,109 E vai continuar vivendo. 430 00:24:54,110 --> 00:24:57,910 Te apoio no que achar melhor. 431 00:25:02,345 --> 00:25:03,879 O que está fazendo? 432 00:25:05,479 --> 00:25:08,479 Ter dado as mãos no cinema teve um certo efeito. 433 00:25:13,681 --> 00:25:15,980 E só terei você até amanhã. 434 00:25:15,981 --> 00:25:18,247 Desperdiçamos nosso tempo com a Audrey. 435 00:25:18,248 --> 00:25:20,614 Audrey, a pacificadora. 436 00:25:20,615 --> 00:25:23,050 Teríamos brigado se viéssemos direto para cá. 437 00:25:29,650 --> 00:25:31,049 Vou sentir saudades. 438 00:25:31,050 --> 00:25:32,451 Eu também. 439 00:25:38,552 --> 00:25:40,086 Eu te amo. 440 00:25:43,152 --> 00:25:45,153 Nunca ouvi isso de um homem. 441 00:25:53,022 --> 00:25:55,689 - E o irmão da Olivia? - Nunca usamos a palavra. 442 00:25:57,756 --> 00:25:59,389 Mas foi o que sentiu? 443 00:26:10,624 --> 00:26:12,258 É o que eu sinto. 444 00:26:20,393 --> 00:26:22,193 Com o tempo, talvez. 445 00:26:26,994 --> 00:26:28,395 Talvez. 446 00:26:29,561 --> 00:26:32,427 Tem certeza disso? 447 00:26:32,428 --> 00:26:37,795 Parece que voltei para a prisão, mas me adaptarei. 448 00:26:37,796 --> 00:26:41,229 Restou amor o suficiente para que seja tolerável, acho. 449 00:26:41,230 --> 00:26:45,630 E nos dá tempo para discutirmos sobre Georgie. 450 00:26:45,631 --> 00:26:47,231 E Lloyd? 451 00:26:48,598 --> 00:26:51,564 Lloyd me trouxe de volta à vida 452 00:26:51,565 --> 00:26:54,399 e sentirei falta disso. 453 00:26:56,299 --> 00:26:59,799 Graças a Deus posso falar sobre isso com alguém. 454 00:26:59,800 --> 00:27:02,400 Entenderei como um elogio. 455 00:27:02,401 --> 00:27:05,869 Estarei sempre por aqui, e a um telefonema de distância. 456 00:27:06,402 --> 00:27:09,402 Não acha que estou errada em dormir aqui? 457 00:27:10,201 --> 00:27:12,302 O que for mais fácil para você. 458 00:27:14,503 --> 00:27:16,803 Mudando para um assunto mais alegre, 459 00:27:16,804 --> 00:27:19,369 logo teremos notícias de natureza romântica. 460 00:27:19,370 --> 00:27:20,703 Quanto mistério. 461 00:27:20,704 --> 00:27:23,238 Assim que o contingente da cidade for informado. 462 00:27:23,905 --> 00:27:25,205 Não. 463 00:27:25,638 --> 00:27:29,039 Se está pensando o mesmo que eu, sim. 464 00:27:30,006 --> 00:27:32,805 Parabéns! 465 00:27:32,806 --> 00:27:35,172 Mas ainda não comente com ninguém. 466 00:27:35,173 --> 00:27:37,572 Que cena mais linda. 467 00:27:37,573 --> 00:27:39,807 Cuidado com o que fala para ela. 468 00:27:39,808 --> 00:27:41,206 Preciso ir! 469 00:27:41,207 --> 00:27:42,640 Não me deixe atrasá-la. 470 00:27:42,641 --> 00:27:44,042 Eu voltarei. 471 00:27:44,043 --> 00:27:47,842 Como MacArthur disse, e olha só o que aconteceu. 472 00:27:50,044 --> 00:27:53,044 George e eu somos muito gratos. 473 00:27:55,444 --> 00:27:59,610 E encontraremos explicação para qualquer escolha de cama. 474 00:27:59,611 --> 00:28:02,912 Você estar aqui é essencial para minha noite de triunfo. 475 00:28:12,081 --> 00:28:14,681 Nunca se sentiu tentado a dizer isso a um homem? 476 00:28:22,249 --> 00:28:24,050 Você deve saber. 477 00:28:24,683 --> 00:28:26,116 Claro 478 00:28:33,217 --> 00:28:34,517 Não. 479 00:28:40,652 --> 00:28:44,019 Os acompanhantes do primeiro ministro chegam à tarde. 480 00:28:44,020 --> 00:28:45,986 George vai mostrar a ele a propriedade, 481 00:28:45,987 --> 00:28:47,685 e então vão beber antes do jantar. 482 00:28:47,686 --> 00:28:50,287 Dando tempo para a viagem de volta. 483 00:28:50,288 --> 00:28:53,354 O tempo vai ser bem apertado. 484 00:28:53,355 --> 00:28:55,988 O escritório do primeiro ministro irá te contatar 485 00:28:55,989 --> 00:28:58,188 e informar toda a programação. 486 00:28:58,189 --> 00:28:59,754 Fico honrado. 487 00:28:59,755 --> 00:29:01,289 Qualquer coisa que precisar. 488 00:29:01,290 --> 00:29:03,522 Pode haver uma multidão nos portões. 489 00:29:03,523 --> 00:29:05,189 Certifique-se que ninguém entrará. 490 00:29:05,190 --> 00:29:07,756 Não queremos nenhuma manifestação socialista. 491 00:29:07,757 --> 00:29:09,191 Não haverá nenhuma. 492 00:29:09,857 --> 00:29:11,224 Ótimo. 493 00:29:13,025 --> 00:29:15,657 Você está se tornando indispensável. 494 00:29:15,658 --> 00:29:18,158 E a nossa comunista em particular? 495 00:29:18,159 --> 00:29:20,292 Tão atrevida quanto os outros. 496 00:29:20,293 --> 00:29:23,159 Poucos a apoiariam se soubessem dessas coisas. 497 00:29:23,160 --> 00:29:25,559 Isso fica entre nós. 498 00:29:25,560 --> 00:29:28,761 Melhor deixar assim até montar seu caso. 499 00:29:29,261 --> 00:29:33,495 Só preciso de uma testemunha, ou que ela baixe a guarda. 500 00:29:33,996 --> 00:29:37,396 Até lá, vamos vê-la fora daqui? 501 00:29:38,229 --> 00:29:40,496 Eu ficaria muito aliviada. 502 00:29:41,496 --> 00:29:43,097 Considere feito. 503 00:29:43,964 --> 00:29:45,998 Não precisa temer, senhora. 504 00:29:46,497 --> 00:29:48,230 Você é um consolo. 505 00:29:49,832 --> 00:29:51,132 Sim? 506 00:29:52,598 --> 00:29:54,164 O Sr. Poletti, senhora. 507 00:29:55,200 --> 00:29:57,300 Dê-nos um momento, depois pode trazê-lo. 508 00:29:59,400 --> 00:30:02,334 Nordmann o levou até a escola, para falar com as crianças. 509 00:30:03,034 --> 00:30:08,501 E com uma doce voz, a mente cruel seduz a multidão. 510 00:30:10,735 --> 00:30:12,968 Como se diz "policial" em italiano? 511 00:30:12,969 --> 00:30:15,835 Carabinieri ou polizia. 512 00:30:17,037 --> 00:30:19,303 Vi seu nome na lista. 513 00:30:19,304 --> 00:30:21,536 Vocês me pouparam de vários problemas. 514 00:30:23,038 --> 00:30:24,971 Como assim? 515 00:30:25,372 --> 00:30:26,704 Vamos. 516 00:30:33,539 --> 00:30:35,638 Você não é necessária. 517 00:30:35,639 --> 00:30:38,272 Isso tem a ver com ela. 518 00:30:38,273 --> 00:30:40,573 Anna quer que eu agradeça a vocês dois. 519 00:30:40,574 --> 00:30:41,974 Pelo o quê? 520 00:30:42,375 --> 00:30:44,075 Pela Rose tomar conta de mim. 521 00:30:44,908 --> 00:30:47,241 Você está envolvida com isto, não? 522 00:30:47,242 --> 00:30:49,274 Se a Rose tomou a iniciativa... 523 00:30:49,275 --> 00:30:51,791 Ela disse que você não estava envolvida, 524 00:30:51,792 --> 00:30:53,209 mas Anna adivinhou. 525 00:30:53,976 --> 00:30:57,776 Ela quer que saibam que ela não acredita nos boatos. 526 00:30:57,777 --> 00:30:59,176 Que boatos? 527 00:30:59,177 --> 00:31:01,945 Tem uns fofoqueiros por aí. 528 00:31:03,978 --> 00:31:05,510 Mas isso não muda nada. 529 00:31:05,511 --> 00:31:08,178 Ainda queremos que Rose continue com as aulas. 530 00:31:08,179 --> 00:31:09,978 Estão dizendo algo sobre nós? 531 00:31:09,979 --> 00:31:11,780 Quem se importa? 532 00:31:12,780 --> 00:31:14,713 São todos mentirosos mesmo. 533 00:31:17,981 --> 00:31:21,014 Anna te convidou para o jantar, assim que voltar. 534 00:31:21,015 --> 00:31:22,949 Ela quer te agradecer pessoalmente. 535 00:31:25,749 --> 00:31:27,416 Não precisa se incomodar. 536 00:31:29,317 --> 00:31:30,682 Garotas. 537 00:31:35,318 --> 00:31:36,916 Quem diria essas coisas? 538 00:31:36,917 --> 00:31:38,251 Como eu vou saber?! 539 00:31:44,453 --> 00:31:46,986 Quando você sorri 540 00:31:47,519 --> 00:31:50,766 Quando você sorri 541 00:31:50,767 --> 00:31:53,218 O mundo inteiro 542 00:31:53,219 --> 00:31:56,151 Sorri com você 543 00:31:56,152 --> 00:31:58,506 Quando você está rindo 544 00:31:59,907 --> 00:32:02,617 Quando você está rindo 545 00:32:02,618 --> 00:32:05,666 O sol 546 00:32:05,667 --> 00:32:08,297 Surge brilhando 547 00:32:08,298 --> 00:32:11,843 Mas quando você está chorando 548 00:32:11,844 --> 00:32:14,708 Você traz a chuva 549 00:32:14,709 --> 00:32:17,549 Então pare de chorar 550 00:32:18,209 --> 00:32:21,224 Seja feliz de novo 551 00:32:21,225 --> 00:32:23,586 Continue a sorrir 552 00:32:23,587 --> 00:32:26,871 Porque quando você sorri 553 00:32:26,872 --> 00:32:29,173 O mundo inteiro 554 00:32:29,174 --> 00:32:33,702 Sorri com você 555 00:32:55,699 --> 00:32:57,774 Pensei que me contaria. 556 00:32:58,374 --> 00:33:00,955 A viagem para Sydney. Para o hospital. 557 00:33:00,956 --> 00:33:03,254 - Foi para ver a velha? - Elizabeth? 558 00:33:03,255 --> 00:33:06,042 Está pensando em arrastá-la para esse negócio da Regina? 559 00:33:06,043 --> 00:33:08,064 Eu preferiria não, mas talvez faça isso. 560 00:33:08,065 --> 00:33:11,515 - Então não era ela. - Ela saiu do hospital. 561 00:33:11,516 --> 00:33:14,528 Está certo. Não é da minha conta. 562 00:33:16,469 --> 00:33:18,738 Como está indo a limpeza? 563 00:33:18,739 --> 00:33:21,232 Tem certeza que consegue sozinho? 564 00:33:21,233 --> 00:33:24,897 - Por quê? - Já pensou em contratar ajuda? 565 00:33:26,004 --> 00:33:28,836 Quando disser quem, eu dou uma chance. 566 00:33:28,837 --> 00:33:30,587 Não que eu ache que tenha algo a ver 567 00:33:30,588 --> 00:33:32,088 com aquela visita no hospital. 568 00:33:38,502 --> 00:33:41,923 Acha a companhia de Sir Richard tão desagradável 569 00:33:41,924 --> 00:33:45,303 que vai perder eu colocando a Regina em saia curta? 570 00:33:46,313 --> 00:33:48,745 Você pode me contar tudo depois. 571 00:33:49,292 --> 00:33:52,074 Ele não é dos meus favoritos também, 572 00:33:52,075 --> 00:33:55,547 mas não entendo qual o seu problema com ele. 573 00:33:55,548 --> 00:33:58,421 - Expliquei inúmeras vezes. - Sim. Vagamente. 574 00:34:00,977 --> 00:34:04,174 - Então não vai mesmo? - Não. 575 00:34:06,867 --> 00:34:09,136 Tem alguma coisa que não está dizendo. 576 00:34:09,137 --> 00:34:10,520 Mãe. 577 00:34:10,521 --> 00:34:13,589 Você é uma noiva exuberante na superfície, 578 00:34:13,590 --> 00:34:16,574 mas seu sorriso se desfaz com facilidade, 579 00:34:16,575 --> 00:34:18,756 especialmente quando ele é mencionado. 580 00:34:19,662 --> 00:34:22,160 - O que ele fez? - Nada. 581 00:34:22,161 --> 00:34:25,544 Ele agiu inapropriadamente com você? 582 00:34:29,306 --> 00:34:31,798 Ele fez uma grosseria. Só isso. 583 00:34:31,799 --> 00:34:33,982 Recentemente? 584 00:34:34,629 --> 00:34:36,246 Dei um tapa na cara dele. 585 00:34:36,247 --> 00:34:37,857 - Forte, acredito. - Sim. 586 00:34:37,858 --> 00:34:39,545 Que bom. 587 00:34:39,885 --> 00:34:42,660 Talvez eu fale com ele quando o encontrar hoje à noite. 588 00:34:42,661 --> 00:34:44,095 Não. 589 00:34:44,841 --> 00:34:46,195 Por favor. 590 00:34:51,458 --> 00:34:52,758 Foi... 591 00:34:54,985 --> 00:34:58,606 - Foi só uma grosseria? - Sim. 592 00:34:59,294 --> 00:35:02,370 - E o tapa o dissuadiu? - Sim. 593 00:35:02,988 --> 00:35:04,920 Carolyn, isso não faz... 594 00:35:04,921 --> 00:35:08,500 Mãe, por favor... deixe estar! 595 00:35:10,166 --> 00:35:14,579 Se eu descobrir que ele te machucou de alguma forma... 596 00:35:15,231 --> 00:35:18,142 um tapa será o menor dos problemas dele. 597 00:35:23,023 --> 00:35:24,551 O que ele fez? 598 00:35:31,196 --> 00:35:32,877 O quê? 599 00:35:34,514 --> 00:35:36,074 Querida. 600 00:35:38,755 --> 00:35:41,886 Você deveria ter me dito. Minha querida. 601 00:35:52,559 --> 00:35:54,197 Coitadinha. 602 00:35:58,518 --> 00:36:01,079 - Sim. - Sim! 603 00:36:10,734 --> 00:36:13,393 - Olá. - Olá. 604 00:36:16,832 --> 00:36:18,819 Olá, macaquinho. 605 00:36:22,007 --> 00:36:24,166 Você é meu macaquinho, não é? 606 00:36:25,020 --> 00:36:27,372 Como está se sentindo em relação a ele? 607 00:36:31,302 --> 00:36:33,482 Nós dois o amamos, e esse é o problema. 608 00:36:34,903 --> 00:36:36,274 Sim. 609 00:36:40,492 --> 00:36:41,914 Você vai hoje à noite? 610 00:36:42,542 --> 00:36:44,526 Enganar o Primeiro Ministro? 611 00:36:44,527 --> 00:36:47,227 Até parece espionagem. 612 00:36:52,306 --> 00:36:54,006 É bom sorrir. 613 00:36:55,185 --> 00:36:56,820 Sorrisos ajudam. 614 00:37:06,659 --> 00:37:08,118 James? 615 00:37:11,364 --> 00:37:14,241 Espero reconquistar meu lugar na casa. 616 00:37:16,579 --> 00:37:18,144 Que consiga. 617 00:37:25,659 --> 00:37:27,925 Me avise quando os quartos estiverem prontos. 618 00:37:27,926 --> 00:37:30,825 Eu, vendo o Primeiro Ministro. Nem acredito. 619 00:37:30,826 --> 00:37:32,982 Vai ver muito mais coisa em Canberra. 620 00:37:32,983 --> 00:37:36,292 Tenho negócios na cidade. Vou pegar os pôsteres novos. 621 00:37:36,293 --> 00:37:37,757 Isso é tudo. 622 00:37:37,758 --> 00:37:39,556 Vou almoçar na casa da Anna. 623 00:37:39,557 --> 00:37:40,968 Na casa da Anna? 624 00:37:40,969 --> 00:37:43,137 Coloque mais dois pratos para hoje à noite. 625 00:37:43,138 --> 00:37:45,131 Anna e Gino? 626 00:37:45,132 --> 00:37:48,390 - Não está falando sério. - Perfeitamente. 627 00:37:48,391 --> 00:37:50,412 Vamos entreter o Primeiro Ministro. 628 00:37:50,413 --> 00:37:53,118 Um fazendeiro italiano não é apropriado. 629 00:37:53,119 --> 00:37:56,688 - Vou ignorar isso. - Estou pensando nele. 630 00:37:56,689 --> 00:37:58,788 Ele se sentirá deslocado. 631 00:37:58,789 --> 00:38:00,438 Ele pode te surpreender. 632 00:38:00,439 --> 00:38:02,316 - George... - Faça. 633 00:38:02,317 --> 00:38:04,176 Por favor. 634 00:38:19,003 --> 00:38:22,381 - Sra. Collins. - Que dia animado, Sr. Bligh. 635 00:38:22,382 --> 00:38:25,076 O Sr. Menzies demorará algumas horas para chegar. 636 00:38:25,077 --> 00:38:27,460 Quero assegurar uma posição de honra. 637 00:38:27,461 --> 00:38:30,268 - Espera uma multidão? - O Primeiro Ministro entre nós? 638 00:38:30,269 --> 00:38:33,057 - Sem dúvida. Sem dúvida. - Veremos. 639 00:38:33,058 --> 00:38:35,678 Não, Sr. Bligh. Ele verá... 640 00:38:35,679 --> 00:38:39,743 que Inverness apoia você 100%. 641 00:38:39,744 --> 00:38:43,103 - Espero que esteja certa. - Sei que estou. 642 00:38:50,422 --> 00:38:52,509 - Sim? - Você tem um momento? 643 00:38:52,510 --> 00:38:54,048 Que bom que veio. 644 00:38:57,647 --> 00:38:59,888 Outra pessoa me ligou para dizer 645 00:38:59,889 --> 00:39:03,003 que o Sargento Taylor a interrogou sobre você. 646 00:39:03,004 --> 00:39:06,622 Parece que ele está checando com todos sobre suas rondas 647 00:39:06,623 --> 00:39:08,928 - no dia que Milly morreu. - Ele vai continuar. 648 00:39:08,929 --> 00:39:10,915 Preciso da sua ajuda com outra coisa. 649 00:39:10,916 --> 00:39:12,663 Claro. 650 00:39:12,664 --> 00:39:15,114 Não ficaremos populares com Ash Park. 651 00:39:20,288 --> 00:39:22,740 - Como encontrou com ele? - Não é importante. 652 00:39:22,741 --> 00:39:25,394 Demorou até agora para ele poder viajar. 653 00:39:25,395 --> 00:39:28,298 - E você quer ele aqui? - O quarto privado está livre. 654 00:39:28,299 --> 00:39:30,090 Sim, o que reduziria a chance 655 00:39:30,091 --> 00:39:32,310 - de Ash Park escutar algo. - Sim. 656 00:39:32,311 --> 00:39:36,107 Ele foi espancado até a beira da morte. 657 00:39:36,108 --> 00:39:38,295 Não há ninguém para cuidar dele em Sydney. 658 00:39:38,296 --> 00:39:39,773 E as irmãs dele? 659 00:39:39,774 --> 00:39:42,730 Amy está servindo e Eve rejeita ele. 660 00:39:42,731 --> 00:39:46,240 Ele pode se recuperar aqui sem nenhum estigma ligado a ele. 661 00:39:48,497 --> 00:39:50,634 Duvido que George irá agradecer você. 662 00:39:53,334 --> 00:39:57,244 Elizabeth certamente não vai, nem o James. 663 00:39:57,245 --> 00:39:59,678 Estou preparada para lidar com tudo isso. 664 00:39:59,679 --> 00:40:03,054 Preso no hospital, esquecido, 665 00:40:03,055 --> 00:40:05,361 lesões na cabeça. 666 00:40:05,945 --> 00:40:07,675 É o René, não é? 667 00:40:10,600 --> 00:40:12,019 Talvez. 668 00:40:12,020 --> 00:40:14,605 Esqueça do Harry por um minuto. 669 00:40:15,414 --> 00:40:19,260 Isso irá ajudar você? Você. 670 00:40:20,356 --> 00:40:21,724 Sim. 671 00:40:21,725 --> 00:40:24,265 Danem-se os torpedos, então. 672 00:40:24,266 --> 00:40:26,337 Velocidade máxima à frente. 673 00:40:37,806 --> 00:40:39,131 De volta ao trabalho. 674 00:40:39,132 --> 00:40:41,131 Você é um homem da terra. Eu entendo. 675 00:40:41,132 --> 00:40:42,448 Obrigado. 676 00:40:42,449 --> 00:40:44,685 E me desculpe de novo, por hoje à noite. 677 00:40:44,686 --> 00:40:47,160 - Não se preocupe. - Eu não me encaixaria. 678 00:40:47,161 --> 00:40:48,739 Você poderia se surpreender. 679 00:40:48,740 --> 00:40:51,284 Mas não vou insistir. 680 00:40:51,285 --> 00:40:54,575 Levarei a bandeira dos Poletti por nós dois. 681 00:40:55,258 --> 00:40:57,041 Ele não se dá o devido crédito. 682 00:40:57,042 --> 00:40:58,663 Tente se colocar no lugar dele. 683 00:40:58,664 --> 00:41:00,241 Jantar com o Primeiro Ministro? 684 00:41:00,242 --> 00:41:01,615 Foi o que a Regina disse. 685 00:41:02,215 --> 00:41:03,728 Pelo menos você vai. 686 00:41:04,584 --> 00:41:06,457 Talvez eu passe lá antes. 687 00:41:06,458 --> 00:41:08,088 Talvez ela precise de ajuda. 688 00:41:08,891 --> 00:41:10,949 É bom ver você dando o seu melhor por ela. 689 00:41:10,950 --> 00:41:13,537 - Hoje à noite eu vou. - Obrigado. 690 00:41:21,573 --> 00:41:23,549 - Coloque isso. - O quê? 691 00:41:23,550 --> 00:41:25,135 A ambulância está vindo. 692 00:41:25,136 --> 00:41:28,108 - Ela conseguiu? - Um grande alívio, eu diria. 693 00:41:36,061 --> 00:41:37,506 Ela conseguiu. 694 00:41:38,992 --> 00:41:40,746 Mantenha as inalações de vapor 695 00:41:40,747 --> 00:41:42,512 e faça o que puder para animá-la. 696 00:41:42,513 --> 00:41:44,547 Preocupações podem afetar a asma. 697 00:41:44,548 --> 00:41:47,094 Ela já está acostumada com isso. 698 00:41:47,095 --> 00:41:49,950 Mas algumas das crianças a provocam. 699 00:41:49,951 --> 00:41:52,254 Isso não ajuda. Vou falar com Bronwyn. 700 00:41:52,255 --> 00:41:53,679 Obrigada. 701 00:41:53,680 --> 00:41:56,057 Não é fácil quando se está sozinha. 702 00:41:56,983 --> 00:41:59,347 Não sei o que teria feito na última semana 703 00:41:59,348 --> 00:42:01,107 sem o Sr. Briggs. 704 00:42:01,857 --> 00:42:06,507 Nos trouxe do hospital e ajudou com o jardim. 705 00:42:06,508 --> 00:42:07,939 Roy? 706 00:42:07,940 --> 00:42:10,410 Ele me pediu para chamá-lo assim, 707 00:42:10,411 --> 00:42:13,624 mas ainda não consigo dizer. 708 00:42:15,226 --> 00:42:16,621 Roy. 709 00:42:18,342 --> 00:42:19,791 Sim. 710 00:42:19,792 --> 00:42:21,645 Ele... ele tem sido muito gentil. 711 00:42:23,431 --> 00:42:25,686 Obrigada. Preciso entrar. 712 00:42:57,435 --> 00:42:59,100 Tem gastado muito, não tem? 713 00:42:59,101 --> 00:43:01,169 Pertence ao hospital. 714 00:43:01,170 --> 00:43:03,906 Não vejo mais ninguém ganhando carro. 715 00:43:03,907 --> 00:43:05,990 Uma das vantagens da minha condição. 716 00:43:05,991 --> 00:43:09,963 O doutor está bem onde você queria, não é? 717 00:43:10,927 --> 00:43:13,109 Desculpe. Há uma razão para isso? 718 00:43:13,110 --> 00:43:16,351 Pedi aos caras para checarem a senhora de Bert Ford. 719 00:43:16,352 --> 00:43:18,877 - Interessante. - O quê? 720 00:43:18,878 --> 00:43:20,803 Ela disse que nunca confiou em você. 721 00:43:20,804 --> 00:43:23,568 Acredito que ela não deixaria você se safar de nada. 722 00:43:23,569 --> 00:43:26,719 Eu adicionaria matar um jovem professor e inocente. 723 00:43:26,720 --> 00:43:28,377 Acredito que adicionaria. 724 00:43:30,802 --> 00:43:32,485 Você está na lista. 725 00:43:32,486 --> 00:43:35,190 Chegue perto de Ash Park hoje, você será detida. 726 00:43:35,191 --> 00:43:38,053 Bom saber. Muito obrigada, Sargento. 727 00:43:39,740 --> 00:43:41,659 Considere-se avisada. 728 00:43:44,585 --> 00:43:48,200 Você não tem nenhum resquício de evidência contra mim. 729 00:43:49,342 --> 00:43:51,901 Eu tenho uma mulher louca com um machado para moer, 730 00:43:51,902 --> 00:43:53,853 que insiste em sabotagem. 731 00:43:53,854 --> 00:43:55,967 Não mais louca do que a pessoa próxima. 732 00:43:55,968 --> 00:43:58,101 Bem, nenhum deles ficou trancado no lixo, 733 00:43:58,102 --> 00:44:01,136 e aposto que nenhum deles lutou pelos comunistas na Espanha. 734 00:44:01,137 --> 00:44:03,228 Até que um suspeito melhor apareça... 735 00:44:03,229 --> 00:44:06,274 e não vejo outro... continua sendo você. 736 00:44:07,487 --> 00:44:11,155 Se não se importa, tenho trabalho a fazer. 737 00:44:27,433 --> 00:44:29,343 Sargento Taylor! 738 00:44:29,344 --> 00:44:33,759 Veio para se certificar da disciplina da multidão. 739 00:44:33,760 --> 00:44:35,929 Me certificar de que está tudo certo. 740 00:44:35,930 --> 00:44:37,299 Claro. Claro. 741 00:44:37,300 --> 00:44:39,755 Tenho certeza de que os números vão crescer. 742 00:44:39,756 --> 00:44:42,108 Gostaria que você se retirasse pacificamente. 743 00:44:42,109 --> 00:44:45,508 - Como é? - Pegue suas coisas. 744 00:44:45,509 --> 00:44:46,988 - Eu... - Vá. Pegue. 745 00:44:46,989 --> 00:44:49,403 Seu nome está na lista de arruaceiros. 746 00:44:51,085 --> 00:44:54,664 - Que lista? - Dos simpatizantes comunistas. 747 00:44:54,665 --> 00:44:57,334 Eu! Um peão de Moscou! 748 00:44:58,066 --> 00:44:59,909 Não é assunto de piada! 749 00:44:59,910 --> 00:45:02,244 Me desculpe. Me desculpe. O que mais ele disse? 750 00:45:02,245 --> 00:45:04,758 "Tenho a assinaturas de todos os comunistas". 751 00:45:04,759 --> 00:45:06,810 Palavras dele. Não entendo. 752 00:45:07,470 --> 00:45:11,252 A petição para a Sarah. Ele está usando contra nós. 753 00:45:23,317 --> 00:45:26,081 - Onde está a Sra. Collins? - Senhor? 754 00:45:26,082 --> 00:45:28,269 Doris Collins estava aqui antes. 755 00:45:28,270 --> 00:45:30,069 Quando cheguei, não. 756 00:45:30,822 --> 00:45:32,579 Tenho certeza que ela voltará. 757 00:45:32,580 --> 00:45:34,217 Está tudo em ordem, senhor. 758 00:46:11,900 --> 00:46:14,358 Não é muito tarde para ir para casa e trocar. 759 00:46:15,088 --> 00:46:18,327 Quando conseguirá outra chance de ver o Primeiro Ministro? 760 00:46:18,328 --> 00:46:19,897 Não. 761 00:46:22,384 --> 00:46:24,866 A vovó planejou algo delicioso. 762 00:46:24,867 --> 00:46:28,429 - Deve estar curioso. - Você me conta depois. 763 00:46:29,904 --> 00:46:32,022 Só não deixe Regina se safar de nada. 764 00:46:35,349 --> 00:46:37,844 Vou amaciá-la para a vovó. 765 00:46:42,105 --> 00:46:43,599 Ciao, bella. 766 00:46:46,918 --> 00:46:50,326 - Henry! - Srta. Bligh. Sra. Bligh. 767 00:46:50,327 --> 00:46:52,026 Vejo que as encontrei em má hora. 768 00:46:52,027 --> 00:46:55,584 - Meu carro chegou. - Serei rápido. Obrigado. 769 00:46:55,585 --> 00:46:58,436 Gostaria de me aconselhar com a senhora. 770 00:46:58,437 --> 00:46:59,747 Sobre o quê? 771 00:46:59,748 --> 00:47:02,337 Como médico do George, eu o visito periodicamente. 772 00:47:02,338 --> 00:47:05,838 O James e eu estamos como a senhora tem encorajado. 773 00:47:05,839 --> 00:47:08,392 James está ostensivamente de volta com Olivia. 774 00:47:08,393 --> 00:47:11,078 Que rede emaranhada nós tecemos. 775 00:47:11,794 --> 00:47:16,397 Portanto, devo me recusar a ser médico do Sr. Bligh? 776 00:47:16,398 --> 00:47:20,170 O simples fato de perguntar isso me impressiona. 777 00:47:20,171 --> 00:47:22,295 Sua compreensão sobre James e eu, 778 00:47:22,296 --> 00:47:24,013 me faz querer fazer o que é certo. 779 00:47:24,014 --> 00:47:26,835 - Pelo meu bem. - E pelo bem do James. 780 00:47:26,836 --> 00:47:30,247 George não sabe nada de você além de que é médico dele. 781 00:47:30,248 --> 00:47:33,448 Tentarei perguntar para Olivia. 782 00:47:33,449 --> 00:47:36,418 James, tenho certeza, gostará das suas visitas, 783 00:47:36,419 --> 00:47:39,721 então estou ansiosa para te ver em Ash Park. 784 00:47:39,722 --> 00:47:43,075 - Está retornando? - Exatamente às 18h30 hoje. 785 00:47:43,076 --> 00:47:44,716 Isso é bem específico. 786 00:47:44,717 --> 00:47:46,479 É por uma razão muito específica. 787 00:47:46,480 --> 00:47:50,980 - Então está ansiosa? - Você não tem ideia.