00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,337 --> 00:00:05,934
- Lembra-se do Harry.
- Olá, James.
2
00:00:07,004 --> 00:00:10,404
Só preciso que faça
uma coisinha para mim.
3
00:00:10,405 --> 00:00:12,673
Pode me ensinar italiano?
Posso pagá-lo.
4
00:00:13,172 --> 00:00:16,171
Confio que Gino
apreciou nosso gesto.
5
00:00:16,172 --> 00:00:18,339
Ele já me ensinou
algumas palavras.
6
00:00:18,340 --> 00:00:20,942
E Gino tendo companhia feminina.
7
00:00:20,943 --> 00:00:22,873
Gino certamente
não é um mulherengo.
8
00:00:22,874 --> 00:00:25,140
Você, no entanto,
é uma vadia.
9
00:00:25,518 --> 00:00:26,818
Dê-me um beijo.
10
00:00:26,819 --> 00:00:28,871
Ele fez eu me sentir... inferior
11
00:00:29,279 --> 00:00:32,108
- e repugnante e... indigna.
- Ei.
12
00:00:32,109 --> 00:00:33,542
Vamos marcar uma data.
13
00:00:34,168 --> 00:00:35,809
- Marido e mulher.
- Sim.
14
00:00:37,283 --> 00:00:38,747
Sr. Menzies e a Dama Pattie
15
00:00:38,748 --> 00:00:40,699
estarão em Sydney
próxima semana.
16
00:00:40,700 --> 00:00:42,276
Vamos convidá-los
para jantar.
17
00:00:42,277 --> 00:00:45,277
"Vote pelo homem que tem
o Primeiro-Ministro na mesa."
18
00:00:45,278 --> 00:00:48,998
- Nós os temos?
- Felizmente, está dando certo.
19
00:00:48,999 --> 00:00:50,668
George!
20
00:00:50,669 --> 00:00:52,612
Seu sucesso é meu sucesso.
21
00:00:52,613 --> 00:00:54,959
Ela pode ter assegurado
a eleição do George
22
00:00:54,960 --> 00:00:57,555
- com esse jantar.
- Vamos voltar amanhã, então.
23
00:00:57,556 --> 00:00:59,447
A hora certa, minha querida.
24
00:00:59,947 --> 00:01:01,280
A hora certa é tudo.
25
00:01:01,281 --> 00:01:03,547
James não é pai do Georgie.
26
00:01:03,548 --> 00:01:06,111
- Mas você disse...
- Eu não o trouxe ao mundo.
27
00:01:06,112 --> 00:01:07,815
Fiz isso por amor.
28
00:01:07,816 --> 00:01:10,348
Não estou... bravo.
29
00:01:10,349 --> 00:01:11,750
O que quer?
30
00:01:11,751 --> 00:01:13,150
Seu retorno a Ash Park.
31
00:01:13,684 --> 00:01:14,984
Você virá?
32
00:01:14,985 --> 00:01:17,784
Por James, por Georgie.
33
00:01:17,785 --> 00:01:20,217
Silenciá-la me dá vantagem.
34
00:01:20,218 --> 00:01:22,884
Por favor... só entre nós.
35
00:01:26,686 --> 00:01:28,018
Obrigado por isto.
36
00:01:28,019 --> 00:01:29,519
Ajuda saber.
37
00:01:30,059 --> 00:01:31,486
Ela me deu os seus detalhes.
38
00:01:31,487 --> 00:01:33,400
Não vá alimentar essas crianças
39
00:01:33,401 --> 00:01:35,620
com propaganda
de comunista louca.
40
00:01:36,016 --> 00:01:39,755
- Ouça aqui, Sargento...
- Ninguém some sem razão.
41
00:01:39,756 --> 00:01:42,724
Se pergunta se matei Bert Ford,
não.
42
00:01:42,725 --> 00:01:44,075
Por que eu ficaria
com você?
43
00:01:44,076 --> 00:01:46,522
- Cale a boca!
- Por favor, Bert! Bert!
44
00:01:46,900 --> 00:01:48,323
Colin, o que você fez?
45
00:01:56,074 --> 00:01:57,374
Bert Ford.
46
00:02:01,180 --> 00:02:03,180
- Equipe Victorians -
47
00:02:03,181 --> 00:02:05,181
Legenda:
Shiokata | Terena
48
00:02:05,182 --> 00:02:07,183
BabyQueen | Baviera
germanabh
49
00:02:07,184 --> 00:02:09,184
Episódio 4x03
When You're Smiling
50
00:02:12,595 --> 00:02:13,895
Uma declaração feita
51
00:02:13,896 --> 00:02:15,971
na Câmara dos Representantes
em Camberra
52
00:02:15,972 --> 00:02:17,861
pelo Primeiro-Ministro
Robert Menzies
53
00:02:17,862 --> 00:02:20,312
deu detalhes de uma ligação
de um espião soviético
54
00:02:20,313 --> 00:02:21,629
na Austrália.
55
00:02:21,630 --> 00:02:23,895
Vladmir Petrov,
um oficial da Embaixada Russa
56
00:02:23,896 --> 00:02:27,028
cuja casa em Cramberra
contou toda a história.
57
00:02:27,029 --> 00:02:29,096
No Aeroporto Kingsford Smith,
em Sydney,
58
00:02:29,097 --> 00:02:32,485
multidões se reuniram para ver a
esposa de Petrov ir para Rússia.
59
00:02:32,486 --> 00:02:35,099
Oficiais de segurança
australianos fazem inspeções
60
00:02:35,100 --> 00:02:36,554
por prováveis perturbações.
61
00:02:36,555 --> 00:02:39,298
Dois mensageiros enviados
a Moscou, ambos armados,
62
00:02:39,299 --> 00:02:41,029
e um oficial da Embaixada
63
00:02:41,030 --> 00:02:42,910
apressam o Sr. Petrov
para o avião.
64
00:03:08,138 --> 00:03:09,605
Faço dois?
65
00:03:10,638 --> 00:03:11,939
Por favor.
66
00:03:12,372 --> 00:03:15,286
Sempre que fecho os olhos,
67
00:03:15,287 --> 00:03:17,773
vejo surgir o corpo
de Bert Ford.
68
00:03:17,774 --> 00:03:20,500
Isso é improvável, levando
em conta como o prendemos.
69
00:03:21,046 --> 00:03:23,339
Então não temos
com o que nos preocupar.
70
00:03:23,340 --> 00:03:25,508
A não ser que interroguem
a Eve.
71
00:03:26,808 --> 00:03:28,109
Onde ela está agora?
72
00:03:28,110 --> 00:03:30,308
Redfern, da última vez
que ela escreveu.
73
00:03:31,941 --> 00:03:34,472
Talvez devêssemos conversar
antes dos policiais.
74
00:03:35,510 --> 00:03:36,975
Vou este fim de semana.
75
00:03:36,976 --> 00:03:38,675
Eu a levarei.
76
00:03:38,676 --> 00:03:40,444
Estamos nisso juntos.
77
00:03:51,045 --> 00:03:52,345
Obrigada, Roy.
78
00:03:52,346 --> 00:03:54,546
Um momento, Sr. Briggs.
79
00:03:58,714 --> 00:04:00,515
Precisará de carona
para casa.
80
00:04:00,516 --> 00:04:01,847
Espero que entenda.
81
00:04:01,848 --> 00:04:04,380
Receio não ter muita escolha.
82
00:04:07,582 --> 00:04:10,487
"Não queremos que ela enfie
besteiras na cabeça deles"?
83
00:04:10,488 --> 00:04:12,716
Foram uns 10 pais.
Sinto muito.
84
00:04:12,717 --> 00:04:14,948
É porque você trouxe
o Sr. Poletti.
85
00:04:14,949 --> 00:04:16,382
Para falar sobre a Itália?
86
00:04:16,383 --> 00:04:18,450
Quis expandir
os horizontes deles.
87
00:04:18,451 --> 00:04:21,251
Eles preferem quem lecione
leitura, escrita e aritmética.
88
00:04:21,751 --> 00:04:23,917
Tudo bem.
Se é isso que querem.
89
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
Fico até a nova professora
começar.
90
00:04:26,044 --> 00:04:28,386
O problema não é apenas eles.
91
00:04:28,820 --> 00:04:30,319
O Reverendo Green.
92
00:04:34,888 --> 00:04:38,119
Me perguntaram diretamente
se eu era judia.
93
00:04:38,120 --> 00:04:39,421
Eu respondi francamente.
94
00:04:39,422 --> 00:04:42,351
Reverendo Green disse
que você falou sobre conversão.
95
00:04:42,352 --> 00:04:44,003
Eu disse que era possível...
96
00:04:44,004 --> 00:04:45,655
E que os judeus
não mataram Jesus.
97
00:04:45,656 --> 00:04:47,921
A crucificação
foi uma execução romana.
98
00:04:47,922 --> 00:04:49,922
Os judeus preferiram
o apedrejamento.
99
00:04:52,968 --> 00:04:54,417
Eu não sei nada disso.
100
00:04:54,418 --> 00:04:55,957
Tudo que sei é...
101
00:04:56,558 --> 00:04:58,323
Agradeço a ajuda,
102
00:04:58,324 --> 00:05:01,075
mas Reverendo Green ofereceu
a ajuda da esposa, então...
103
00:05:03,259 --> 00:05:05,409
Sinto muito se tornei
as coisas um incômodo.
104
00:05:05,410 --> 00:05:08,226
Tudo bem.
Vá com cuidado.
105
00:05:10,880 --> 00:05:12,536
Sei que não quer
machucar ninguém.
106
00:05:12,537 --> 00:05:14,427
Há alguns que dizem diferente.
107
00:05:14,428 --> 00:05:17,629
- Sargento Taylor?
- Só... alguns.
108
00:05:32,497 --> 00:05:33,865
O que houve?
109
00:05:34,899 --> 00:05:36,331
Vamos a Sydney.
110
00:05:43,594 --> 00:05:45,571
Posso voltar ao dever
se precisar,
111
00:05:45,572 --> 00:05:47,222
mas há algo que gostaria
de fazer.
112
00:05:47,223 --> 00:05:48,599
Não. Vá.
113
00:05:48,600 --> 00:05:50,742
Qual a probabilidade
do Sargento Taylor
114
00:05:50,743 --> 00:05:52,668
estar provocando isso?
115
00:05:53,601 --> 00:05:55,066
Eu sei.
116
00:05:59,707 --> 00:06:01,008
Doutor, um momento.
117
00:06:01,009 --> 00:06:02,935
Soube de rumores
alarmantes...
118
00:06:02,936 --> 00:06:06,069
A Sra. Nordmann
foi banida por sacrilégio.
119
00:06:06,070 --> 00:06:07,737
Não posso acreditar.
120
00:06:07,738 --> 00:06:09,136
Então não espalhe.
121
00:06:09,137 --> 00:06:13,438
Como sou possível alvo
de insinuações, me compadeço.
122
00:06:13,439 --> 00:06:16,539
A palavra "Comunista"
está sendo usada.
123
00:06:18,239 --> 00:06:20,939
Que tal me ajudar
a acalmar as coisas?
124
00:06:23,174 --> 00:06:24,474
Vamos.
125
00:06:34,543 --> 00:06:36,974
As coisas
são tão espalhafatosas...
126
00:06:36,975 --> 00:06:39,726
Ash Park é sempre seu lar,
se não está confortável aqui.
127
00:06:39,727 --> 00:06:43,075
Obrigada, George.
Eu me beneficiarei disso.
128
00:06:43,745 --> 00:06:45,126
Chá, eu acho.
129
00:06:45,127 --> 00:06:46,764
- Pai?
- Não.
130
00:06:46,765 --> 00:06:49,716
Devo me encontrar com Regina
antes que ela prepare as coisas
131
00:06:49,717 --> 00:06:51,017
para o Primeiro-Ministro.
132
00:06:51,018 --> 00:06:52,712
Deixe-me saber
como foi a reunião.
133
00:06:53,479 --> 00:06:55,077
Posso voltar, se desejar.
134
00:06:55,078 --> 00:06:58,179
James vai vir aqui enquanto Anna
vê o editor.
135
00:06:58,180 --> 00:06:59,480
Estarei bem acompanhada.
136
00:06:59,481 --> 00:07:01,114
Como deve estar.
137
00:07:05,212 --> 00:07:07,748
George, posso fazer um pedido?
138
00:07:07,749 --> 00:07:09,181
Claro.
139
00:07:09,182 --> 00:07:12,215
Regina sabe demais
dos assuntos da família.
140
00:07:12,216 --> 00:07:14,416
Não é necessário
que ela saiba sobre Georgie.
141
00:07:14,982 --> 00:07:16,415
Concordo.
142
00:07:16,416 --> 00:07:18,016
Ótimo.
143
00:07:18,017 --> 00:07:22,119
Apesar de tudo, ela provou
o valor dela, certo?
144
00:07:23,585 --> 00:07:25,417
O Primeiro-Ministro
é um golpe.
145
00:07:25,418 --> 00:07:27,418
Mas vou manter os olhos nela.
146
00:07:29,486 --> 00:07:32,920
Você conhece o ditado
sobre cachorros e pulgas.
147
00:07:34,754 --> 00:07:38,153
Se me vir me coçar,
me avise.
148
00:07:41,557 --> 00:07:42,887
Parabéns, mamãe!
149
00:07:42,888 --> 00:07:44,922
Anna sabe?
150
00:07:44,923 --> 00:07:47,221
Quero ver o rosto dela
quando eu contar.
151
00:07:47,222 --> 00:07:48,688
E o de mamãe.
152
00:07:48,689 --> 00:07:51,556
- Vai para lá?
- Mais tarde.
153
00:07:51,557 --> 00:07:53,206
Cinco semanas não é muito.
154
00:07:53,207 --> 00:07:54,757
Vamos manter as coisas simples.
155
00:07:54,758 --> 00:07:57,123
Amigos próximos daqui
e alguns de Sydney.
156
00:07:57,124 --> 00:07:59,390
- E não será em Ash Park.
- Sério?
157
00:07:59,391 --> 00:08:02,024
Assim Regina não será convidada.
158
00:08:02,025 --> 00:08:04,225
Bravíssimo, mamãe.
Onde será?
159
00:08:05,792 --> 00:08:07,826
Aqui, se concordarem.
160
00:08:07,827 --> 00:08:09,527
Um acontecimento simples
e rústico.
161
00:08:09,528 --> 00:08:11,894
- Claro! Nós adoraríamos!
- Obrigada!
162
00:08:14,060 --> 00:08:16,293
Uma coisinha antes de ir.
163
00:08:16,294 --> 00:08:18,160
- Rose.
- Rose?
164
00:08:18,161 --> 00:08:19,988
Em risco de estragar
o humor...
165
00:08:19,989 --> 00:08:21,289
Esteve vendo-a?
166
00:08:21,290 --> 00:08:22,662
Não estou sugerindo nada.
167
00:08:22,663 --> 00:08:24,161
Ela trouxe comida.
168
00:08:24,162 --> 00:08:25,788
Estou ensinando-a italiano.
169
00:08:26,429 --> 00:08:28,697
- Isso é tudo?
- Sim.
170
00:08:29,564 --> 00:08:31,663
Acho que Regina
esteja encorajando isso.
171
00:08:31,664 --> 00:08:33,790
Ela implicou
que você está tendo um caso.
172
00:08:33,791 --> 00:08:35,597
Não.
173
00:08:35,598 --> 00:08:37,430
Puttana.
174
00:08:37,431 --> 00:08:39,298
A Rose é inocente,
eu acho.
175
00:08:39,299 --> 00:08:41,064
Ela me enganou,
se não for inocente.
176
00:08:41,065 --> 00:08:42,947
Desfaça a situação
contando para Anna.
177
00:08:42,948 --> 00:08:45,873
- E aí não haverá mal-entendido.
- Devo dizer algo à Rose?
178
00:08:45,874 --> 00:08:47,266
Não ainda.
179
00:08:47,267 --> 00:08:48,893
Mas tente lidar com a madame.
180
00:08:49,853 --> 00:08:51,267
Doris.
181
00:08:51,967 --> 00:08:53,668
Eu venho...
182
00:08:55,068 --> 00:08:57,634
buscar assinaturas.
183
00:09:06,037 --> 00:09:08,770
Bom dia, senhora.
Sentimos sua falta.
184
00:09:09,203 --> 00:09:10,503
Veja!
185
00:09:10,504 --> 00:09:13,504
Veja quem é, Georgie!
Rose!
186
00:09:13,505 --> 00:09:14,904
Ele cresceu.
187
00:09:14,905 --> 00:09:16,971
Cresceu, não foi?
188
00:09:16,972 --> 00:09:18,505
Se importa?
189
00:09:21,339 --> 00:09:22,705
Exatamente.
190
00:09:23,273 --> 00:09:25,506
Vou trocá-lo
e deixá-lo cheiroso
191
00:09:25,507 --> 00:09:26,906
e trago-o para você.
192
00:09:26,907 --> 00:09:28,373
Ei.
193
00:09:28,374 --> 00:09:29,707
Georgie.
194
00:09:29,708 --> 00:09:32,373
Sim.
195
00:09:51,278 --> 00:09:54,244
Falou com Olivia
antes de ela partir?
196
00:09:54,245 --> 00:09:56,296
Nós lidaremos com os assuntos
em Ash Park.
197
00:09:56,297 --> 00:09:58,479
Darei um tempo
para que ela se acomode.
198
00:09:58,480 --> 00:10:00,313
Eu esperava vê-la.
199
00:10:01,047 --> 00:10:03,513
Ela passou por uma fase
bem emocional.
200
00:10:03,514 --> 00:10:05,580
Imagino que ela tema
sua reprovação.
201
00:10:06,176 --> 00:10:07,648
Minha nossa.
202
00:10:10,482 --> 00:10:13,007
Ela não conhece
sua nova perspectiva de vida.
203
00:10:13,616 --> 00:10:15,783
Sem mais interferências.
204
00:10:16,616 --> 00:10:19,016
- Mais um?
- E então irei embora.
205
00:10:20,684 --> 00:10:24,851
E a reação de Henry
a esta falsa reconciliação?
206
00:10:24,852 --> 00:10:27,214
Assumo que ele
não esteja causando problema.
207
00:10:27,215 --> 00:10:28,918
Ele não é assim.
208
00:10:28,919 --> 00:10:30,219
Foi o que pensei.
209
00:10:31,586 --> 00:10:35,819
Nós tivemos uma discussão,
mas foi sobre outro assunto.
210
00:10:35,820 --> 00:10:38,385
O qual resolverão?
211
00:10:38,386 --> 00:10:40,054
Confio que sim.
212
00:10:41,187 --> 00:10:43,387
Aceitar a felicidade
tem seus problemas.
213
00:10:44,555 --> 00:10:46,988
Todas as mudanças têm.
214
00:10:48,789 --> 00:10:50,256
Agora...
215
00:10:51,656 --> 00:10:57,056
É errado de minha parte pensar
em votar contra seu pai
216
00:10:57,057 --> 00:10:58,456
na eleição?
217
00:10:59,023 --> 00:11:01,524
Ele não tem necessidade
de uma esposa de político
218
00:11:01,525 --> 00:11:03,824
se ele falhar em entrar
para a política.
219
00:11:03,825 --> 00:11:05,691
Eles acabaram de se casar.
220
00:11:05,692 --> 00:11:08,458
Uma conveniência tanto quanto
você e Olivia.
221
00:11:08,459 --> 00:11:12,126
Suspirarei com alívio
no dia que se separarem.
222
00:11:13,093 --> 00:11:14,939
Acha que ele
se divorciaria dela?
223
00:11:14,940 --> 00:11:17,093
George Bligh?
Sim.
224
00:11:17,094 --> 00:11:20,660
O Honorável Primeiro-Ministro
George Bligh? Provavelmente não.
225
00:11:20,661 --> 00:11:23,229
Então vou repetir...
Devo votar nele?
226
00:11:24,863 --> 00:11:26,649
No dia que votar
pelos Trabalhistas,
227
00:11:26,650 --> 00:11:28,230
o mundo penderá no eixo.
228
00:11:29,663 --> 00:11:32,463
Como pendeu
no dia em que eles casaram.
229
00:11:38,164 --> 00:11:39,765
Lá vem encrenca.
230
00:11:43,932 --> 00:11:45,999
Devo jogá-la para fora
da estrada?
231
00:12:01,402 --> 00:12:03,202
Ela irá continuar.
232
00:12:12,004 --> 00:12:13,605
Sabe que amo você.
233
00:12:17,606 --> 00:12:19,339
Mostre-me.
234
00:12:28,256 --> 00:12:31,641
Não quero só fingir.
235
00:12:34,175 --> 00:12:36,408
Eu amo você, James.
236
00:12:38,175 --> 00:12:40,242
Sei que sim.
237
00:12:40,243 --> 00:12:41,810
Novinho em folha.
238
00:12:43,209 --> 00:12:45,276
Georgie tem chorado muito
ultimamente.
239
00:12:45,277 --> 00:12:47,276
Não quero que ele perturbe
a casa.
240
00:12:47,277 --> 00:12:49,177
Coloque minhas coisas
no chalé.
241
00:13:49,856 --> 00:13:51,890
Eu amo você.
242
00:14:00,570 --> 00:14:03,691
47... 45.
243
00:14:04,157 --> 00:14:06,725
Ela está ali em algum lugar.
244
00:14:09,926 --> 00:14:11,259
Droga.
245
00:14:23,929 --> 00:14:26,261
O que aconteceu
em minha ausência?
246
00:14:26,262 --> 00:14:28,829
Srta. Olivia voltou.
Ela se mudou para o chalé.
247
00:14:28,830 --> 00:14:30,130
Foi mesmo?
248
00:14:30,131 --> 00:14:32,167
E Srta. Carolyn está indo
para casa.
249
00:14:32,168 --> 00:14:34,029
Olivia dentro,
Carolyn fora.
250
00:14:34,030 --> 00:14:36,062
Infinitamente preferível.
251
00:14:36,063 --> 00:14:37,462
E Gino?
252
00:14:37,463 --> 00:14:40,230
- Ele gosta de minhas visitas.
- Excelente.
253
00:14:40,231 --> 00:14:41,831
Reúna a equipe.
254
00:14:41,832 --> 00:14:44,765
O Primeiro-Ministro
vem jantar nesta quarta-feira.
255
00:14:49,867 --> 00:14:53,866
Lembro-me de Brian Taylor
como um garotinho.
256
00:14:53,867 --> 00:14:56,868
Muitos gatos sofreram
com o estilingue dele.
257
00:14:57,434 --> 00:15:00,033
Eu temia pelo meu Tiddles.
258
00:15:00,034 --> 00:15:01,434
Só você, Doris.
259
00:15:02,019 --> 00:15:03,668
Queria me ver?
260
00:15:03,669 --> 00:15:05,301
Que bom que pôde vir.
261
00:15:05,302 --> 00:15:06,635
Sargento.
262
00:15:06,636 --> 00:15:09,236
- Qual o problema?
- Nenhum.
263
00:15:19,539 --> 00:15:21,906
Tenho algo para você,
Sargento.
264
00:15:22,573 --> 00:15:26,306
É fácil ser desviado
pela opinião das minorias.
265
00:15:26,940 --> 00:15:28,241
Para que serve isto?
266
00:15:28,242 --> 00:15:31,439
São manifestações em apoio
à irmã Nordmann.
267
00:15:31,440 --> 00:15:33,707
Só uma pequena parte.
268
00:15:33,708 --> 00:15:36,574
Estão dizendo que você
está ameaçando-a.
269
00:15:36,975 --> 00:15:38,507
Me pergunto o que aconteceu.
270
00:15:38,508 --> 00:15:39,809
Cidades pequenas.
271
00:15:39,810 --> 00:15:43,174
Ela ser expulsa da escola
gerou certa revolta.
272
00:15:43,175 --> 00:15:45,576
Neste caso, concordo
com muita gente.
273
00:15:45,577 --> 00:15:47,776
Uns não ficaram
muito satisfeitos.
274
00:15:47,777 --> 00:15:50,510
Mais do que tapinhas
nas costas ontem no pub.
275
00:15:50,511 --> 00:15:52,540
Não preciso que
arruínem a reputação
276
00:15:52,541 --> 00:15:54,076
da minha melhor enfermeira.
277
00:15:54,077 --> 00:15:56,177
Aí está o que a cidade pensa.
278
00:15:56,178 --> 00:15:57,712
E vai ter mais.
279
00:16:00,914 --> 00:16:02,313
Você também é
comunista?
280
00:16:02,880 --> 00:16:05,780
Ou só idiota o suficiente
para deixá-la te enganar?
281
00:16:06,114 --> 00:16:07,580
É isso que eles fazem.
282
00:16:07,581 --> 00:16:09,514
Eles te fazem sangrar.
283
00:16:10,080 --> 00:16:12,147
São pessoas decentes
se unindo.
284
00:16:12,148 --> 00:16:13,849
Decentes?
285
00:16:14,549 --> 00:16:17,049
Abortistas são chamadas
assim agora?
286
00:16:19,550 --> 00:16:22,984
Bem...
Nada de uma abordagem suave.
287
00:16:25,584 --> 00:16:27,885
Você é o valentão
que todos dizem ser.
288
00:16:29,451 --> 00:16:34,119
Suspenso por bater em um
sindicalista até quase a morte.
289
00:16:35,085 --> 00:16:38,051
Rebaixado ao ser transferido
para cá.
290
00:16:38,052 --> 00:16:40,220
É, fiz uma pesquisa...
291
00:16:42,854 --> 00:16:45,454
Vou adorar ver você
sendo acusado.
292
00:16:48,254 --> 00:16:51,023
Independente de quantos tapas
nas costas receber no pub,
293
00:16:51,989 --> 00:16:55,857
acredite,
ela tem muitos mais.
294
00:17:14,593 --> 00:17:17,060
Movimentação
na estação.
295
00:17:29,095 --> 00:17:32,129
Talvez seja melhor
se eu for sozinha.
296
00:17:32,629 --> 00:17:34,230
Tudo bem.
297
00:17:53,199 --> 00:17:54,866
Irmã Adams?
298
00:17:54,867 --> 00:17:56,333
Desculpe.
Irmã Nordmann.
299
00:17:56,334 --> 00:17:58,066
Eu me esqueci.
300
00:17:58,067 --> 00:18:00,436
Não me diga que também
estão atrás de você.
301
00:18:09,536 --> 00:18:11,403
Não quer um chá?
Não será incômodo.
302
00:18:11,404 --> 00:18:13,370
Tudo bem. Mesmo.
303
00:18:17,371 --> 00:18:19,572
Por que tudo veio à tona
agora?
304
00:18:22,138 --> 00:18:23,806
Eu não disse nada.
305
00:18:25,072 --> 00:18:26,439
Ótimo.
306
00:18:26,806 --> 00:18:28,540
Eles me pressionaram.
307
00:18:29,607 --> 00:18:32,173
Perguntaram se eu achava
que você matou Bert.
308
00:18:32,707 --> 00:18:35,106
Acabei discutindo
com o novo sargento.
309
00:18:35,107 --> 00:18:36,608
Ele quer causar
confusão.
310
00:18:39,275 --> 00:18:42,308
O que você e o Sr. Briggs
fizeram por nós...
311
00:18:42,309 --> 00:18:44,509
Eu nunca diria nada
que a prejudicaria.
312
00:18:47,109 --> 00:18:48,577
Como está o
Colin?
313
00:18:50,344 --> 00:18:54,011
Os professores acham que ele
tem tudo para ser um bolsista.
314
00:18:54,578 --> 00:18:57,344
Isso faz todas as nossas
escolhas valerem a pena então.
315
00:18:57,345 --> 00:19:00,545
Eu disse à polícia que você
nunca machucaria o Bert.
316
00:19:00,546 --> 00:19:01,946
Obrigada.
317
00:19:01,947 --> 00:19:05,046
Eu disse que ele fugiu,
sabe-se lá para onde.
318
00:19:05,047 --> 00:19:07,980
E é isso que continuarei
dizendo.
319
00:19:07,981 --> 00:19:11,013
Bom, desde que tenha
dado certo e...
320
00:19:11,014 --> 00:19:12,480
e vocês estejam felizes.
321
00:19:12,481 --> 00:19:13,982
Muito.
322
00:19:15,615 --> 00:19:20,449
A não ser...
a vergonha para a família.
323
00:19:21,749 --> 00:19:24,650
Foi terrível, mas você colhe
o que planta.
324
00:19:26,617 --> 00:19:28,618
Desculpe, Irmã,
mas é verdade.
325
00:19:35,886 --> 00:19:37,284
Obrigada.
326
00:19:37,285 --> 00:19:38,653
Eu é que agradeço.
327
00:19:51,322 --> 00:19:53,220
Brigaram?
328
00:19:53,221 --> 00:19:54,587
Está tudo bem.
329
00:19:54,588 --> 00:19:55,956
Qual o problema,
então?
330
00:19:56,423 --> 00:19:58,623
Não tem a ver com o Bert.
331
00:20:00,557 --> 00:20:02,691
Mas ainda temos
uma outra parada
332
00:20:20,093 --> 00:20:22,294
Judiaram bem dele.
333
00:20:23,028 --> 00:20:24,694
Armaram pra ele?
334
00:20:24,695 --> 00:20:27,226
Homossexual espancado
numa ruela.
335
00:20:27,227 --> 00:20:30,128
O tipo de lugar que eles
costumam frequentar.
336
00:20:32,696 --> 00:20:34,530
Acha que ele
se recupera?
337
00:20:35,064 --> 00:20:36,429
Sim.
338
00:20:37,096 --> 00:20:40,229
Vou tomar providências
assim que possível.
339
00:20:40,230 --> 00:20:42,363
Por que? São parentes?
340
00:20:42,364 --> 00:20:43,730
Sim.
341
00:20:43,731 --> 00:20:45,697
Tudo bem, Harry.
342
00:20:45,698 --> 00:20:47,332
É a Sarah.
343
00:20:48,332 --> 00:20:50,365
Irmã Adams.
344
00:20:50,366 --> 00:20:52,132
Você está seguro.
345
00:20:55,934 --> 00:20:57,533
Fui ver um filme ontem.
346
00:20:57,534 --> 00:20:59,566
- Com quem?
- Sozinho.
347
00:20:59,967 --> 00:21:02,035
Estava tentando
fugir da minha tristeza.
348
00:21:02,469 --> 00:21:04,968
Com certeza Audrey Hepburn
pode ajudar.
349
00:21:04,969 --> 00:21:07,202
Melhor do que
"Rochedos da Morte".
350
00:21:07,203 --> 00:21:10,003
Robert Wagner.
Meio sem noção.
351
00:21:11,135 --> 00:21:12,436
Queria que não
o usasse.
352
00:21:13,136 --> 00:21:14,569
O tom feminino.
353
00:21:14,570 --> 00:21:16,235
Outra coisa que não
gostei ontem.
354
00:21:16,236 --> 00:21:17,771
Sim, James.
355
00:21:18,571 --> 00:21:20,171
Me desculpe.
356
00:21:21,704 --> 00:21:23,005
Obrigado.
357
00:21:26,006 --> 00:21:28,039
Tem certeza disso?
Dois homens juntos?
358
00:21:28,040 --> 00:21:29,505
É uma matinê.
Não é tão óbvio.
359
00:21:29,506 --> 00:21:31,272
Além disso,
vim preparado.
360
00:21:31,273 --> 00:21:32,672
Lá vem elas.
361
00:21:32,673 --> 00:21:34,341
Meninas.
362
00:21:35,674 --> 00:21:38,652
James Bligh, Daphne Morris,
Grace Styles.
363
00:21:38,653 --> 00:21:39,953
-Oi.
-Olá.
364
00:21:39,954 --> 00:21:42,204
James estava perguntando
sobre nosso encontro.
365
00:21:42,205 --> 00:21:44,108
Bom, eu pego
o Henry.
366
00:21:44,109 --> 00:21:46,108
James,
você é todo meu.
367
00:21:46,109 --> 00:21:48,977
Vamos animá-lo antes
que volte ao interior.
368
00:21:50,777 --> 00:21:52,509
Obrigada, querida.
369
00:21:54,744 --> 00:21:56,177
Sim, poderia ser a história.
370
00:21:56,178 --> 00:21:58,277
Daph e eu nos conhecemos
na escola.
371
00:21:58,278 --> 00:22:00,778
Pobre mamãe, ainda acha
que vou me casar.
372
00:22:00,779 --> 00:22:03,311
Não vou mesmo.
373
00:22:03,312 --> 00:22:04,745
Você tem bom gosto,
Henry.
374
00:22:04,746 --> 00:22:07,613
Tão lindo. Uma pena
que não tenha peitos.
375
00:22:07,614 --> 00:22:09,305
Vão com calma,
garotas.
376
00:22:09,306 --> 00:22:10,946
Você disse para animá-lo.
377
00:22:10,947 --> 00:22:12,414
Troque de assento,
Daph.
378
00:22:13,848 --> 00:22:15,313
Obrigado.
379
00:22:18,148 --> 00:22:19,581
Dois casais juntos.
380
00:22:19,582 --> 00:22:21,781
Quem vai saber
quem está com quem?
381
00:22:21,782 --> 00:22:23,149
Certo, meninas?
382
00:22:23,150 --> 00:22:24,583
Com certeza.
383
00:22:25,116 --> 00:22:26,716
A arte de sobreviver.
384
00:22:26,717 --> 00:22:28,918
Começou a entender.
385
00:22:30,684 --> 00:22:32,383
Vai encontrá-los
em qualquer praia
386
00:22:32,384 --> 00:22:35,718
da costa australiana.
387
00:22:35,719 --> 00:22:37,684
Membros da...
388
00:22:37,685 --> 00:22:39,385
Ninguém está vendo.
389
00:22:39,386 --> 00:22:41,352
Ele precisa estudar anatomia.
390
00:22:41,353 --> 00:22:43,752
Não aquela que se vê
em fantasias.
391
00:22:43,753 --> 00:22:45,087
Este tipo.
392
00:22:50,888 --> 00:22:53,954
A introdução do Sir Richard
ajudou muito.
393
00:22:53,955 --> 00:22:56,555
Não se esqueça de mandar
um bilhete agradecendo.
394
00:22:57,122 --> 00:22:58,521
Não é um contrato.
395
00:22:58,522 --> 00:23:00,689
Só os termos da oferta.
396
00:23:00,690 --> 00:23:01,990
Que emocionante.
397
00:23:03,156 --> 00:23:06,057
Acredita que souberam do meu
desentendimento com Sr. Cowan?
398
00:23:06,058 --> 00:23:09,658
Então vão esperar um trabalho
bem excitante.
399
00:23:10,591 --> 00:23:12,857
Qual é o tema
que você propõe?
400
00:23:12,858 --> 00:23:15,924
Se passa nos anos 30.
Tem uma mulher, uma jovem.
401
00:23:15,925 --> 00:23:18,459
Apaixonada por um jovem
de outra classe social.
402
00:23:18,460 --> 00:23:21,359
Ela engravida,
mas tem que dar o bebê
403
00:23:21,360 --> 00:23:23,761
por medo da repercussão
que teria...
404
00:23:24,260 --> 00:23:26,728
com os apoiadores dele.
405
00:23:29,795 --> 00:23:32,694
Você falou sobre isso
com seus pais?
406
00:23:32,695 --> 00:23:34,262
É uma ótima história.
407
00:23:34,263 --> 00:23:35,995
A questão não é essa,
Anna.
408
00:23:35,996 --> 00:23:40,529
Basear-se em fatos reais
pode ofender ou machucar alguém.
409
00:23:40,530 --> 00:23:43,730
Histórias da vida
têm um ar de verdade.
410
00:23:43,731 --> 00:23:47,364
E normalmente trazem prejuízo
às pessoas reais.
411
00:23:47,365 --> 00:23:49,666
Tentarei ser justa.
412
00:23:51,566 --> 00:23:53,164
Claro.
413
00:23:53,165 --> 00:23:55,100
Especialmente com você.
414
00:23:56,600 --> 00:23:59,667
Poucos gostam de um espelho
que reflita suas ações.
415
00:24:00,534 --> 00:24:02,768
Só vou escrever
se todos concordarem.
416
00:24:07,602 --> 00:24:10,167
Tenho examinado algumas
ações
417
00:24:10,168 --> 00:24:13,403
e atitudes minhas,
como bem sabe.
418
00:24:14,403 --> 00:24:17,203
Talvez seu livro me ajude
a me perdoar.
419
00:24:17,204 --> 00:24:18,804
Vovó.
420
00:24:20,604 --> 00:24:23,804
Não se envergonhe
da verdade, querida,
421
00:24:23,805 --> 00:24:27,605
mas trate bem uma mulher
que mudou para melhor.
422
00:24:32,139 --> 00:24:33,806
Elas são muito divertidas.
423
00:24:33,807 --> 00:24:35,906
Ele aprova.
424
00:24:35,907 --> 00:24:38,575
Ontem foi diferente.
425
00:24:41,408 --> 00:24:42,874
Sabe, acho curioso
426
00:24:42,875 --> 00:24:45,208
que se sinta melhor
camuflado
427
00:24:45,209 --> 00:24:47,775
do que com vários homens
que não escondem quem são.
428
00:24:47,776 --> 00:24:50,276
Estou acostumado a isso.
Vivi assim a vida toda.
429
00:24:50,277 --> 00:24:54,109
E vai continuar vivendo.
430
00:24:54,110 --> 00:24:57,910
Te apoio no que achar melhor.
431
00:25:02,345 --> 00:25:03,879
O que está fazendo?
432
00:25:05,479 --> 00:25:08,479
Ter dado as mãos no cinema
teve um certo efeito.
433
00:25:13,681 --> 00:25:15,980
E só terei você
até amanhã.
434
00:25:15,981 --> 00:25:18,247
Desperdiçamos nosso tempo
com a Audrey.
435
00:25:18,248 --> 00:25:20,614
Audrey, a pacificadora.
436
00:25:20,615 --> 00:25:23,050
Teríamos brigado se viéssemos
direto para cá.
437
00:25:29,650 --> 00:25:31,049
Vou sentir saudades.
438
00:25:31,050 --> 00:25:32,451
Eu também.
439
00:25:38,552 --> 00:25:40,086
Eu te amo.
440
00:25:43,152 --> 00:25:45,153
Nunca ouvi isso
de um homem.
441
00:25:53,022 --> 00:25:55,689
- E o irmão da Olivia?
- Nunca usamos a palavra.
442
00:25:57,756 --> 00:25:59,389
Mas foi o que sentiu?
443
00:26:10,624 --> 00:26:12,258
É o que eu sinto.
444
00:26:20,393 --> 00:26:22,193
Com o tempo, talvez.
445
00:26:26,994 --> 00:26:28,395
Talvez.
446
00:26:29,561 --> 00:26:32,427
Tem certeza disso?
447
00:26:32,428 --> 00:26:37,795
Parece que voltei para
a prisão, mas me adaptarei.
448
00:26:37,796 --> 00:26:41,229
Restou amor o suficiente
para que seja tolerável, acho.
449
00:26:41,230 --> 00:26:45,630
E nos dá tempo para
discutirmos sobre Georgie.
450
00:26:45,631 --> 00:26:47,231
E Lloyd?
451
00:26:48,598 --> 00:26:51,564
Lloyd me trouxe
de volta à vida
452
00:26:51,565 --> 00:26:54,399
e sentirei falta disso.
453
00:26:56,299 --> 00:26:59,799
Graças a Deus posso
falar sobre isso com alguém.
454
00:26:59,800 --> 00:27:02,400
Entenderei como um elogio.
455
00:27:02,401 --> 00:27:05,869
Estarei sempre por aqui,
e a um telefonema de distância.
456
00:27:06,402 --> 00:27:09,402
Não acha que estou errada
em dormir aqui?
457
00:27:10,201 --> 00:27:12,302
O que for mais fácil
para você.
458
00:27:14,503 --> 00:27:16,803
Mudando para um assunto
mais alegre,
459
00:27:16,804 --> 00:27:19,369
logo teremos notícias
de natureza romântica.
460
00:27:19,370 --> 00:27:20,703
Quanto mistério.
461
00:27:20,704 --> 00:27:23,238
Assim que o contingente
da cidade for informado.
462
00:27:23,905 --> 00:27:25,205
Não.
463
00:27:25,638 --> 00:27:29,039
Se está pensando o mesmo
que eu, sim.
464
00:27:30,006 --> 00:27:32,805
Parabéns!
465
00:27:32,806 --> 00:27:35,172
Mas ainda não comente
com ninguém.
466
00:27:35,173 --> 00:27:37,572
Que cena mais linda.
467
00:27:37,573 --> 00:27:39,807
Cuidado com o que fala
para ela.
468
00:27:39,808 --> 00:27:41,206
Preciso ir!
469
00:27:41,207 --> 00:27:42,640
Não me deixe atrasá-la.
470
00:27:42,641 --> 00:27:44,042
Eu voltarei.
471
00:27:44,043 --> 00:27:47,842
Como MacArthur disse,
e olha só o que aconteceu.
472
00:27:50,044 --> 00:27:53,044
George e eu somos
muito gratos.
473
00:27:55,444 --> 00:27:59,610
E encontraremos explicação
para qualquer escolha de cama.
474
00:27:59,611 --> 00:28:02,912
Você estar aqui é essencial
para minha noite de triunfo.
475
00:28:12,081 --> 00:28:14,681
Nunca se sentiu tentado
a dizer isso a um homem?
476
00:28:22,249 --> 00:28:24,050
Você deve saber.
477
00:28:24,683 --> 00:28:26,116
Claro
478
00:28:33,217 --> 00:28:34,517
Não.
479
00:28:40,652 --> 00:28:44,019
Os acompanhantes do primeiro
ministro chegam à tarde.
480
00:28:44,020 --> 00:28:45,986
George vai mostrar a ele
a propriedade,
481
00:28:45,987 --> 00:28:47,685
e então vão beber
antes do jantar.
482
00:28:47,686 --> 00:28:50,287
Dando tempo para a viagem
de volta.
483
00:28:50,288 --> 00:28:53,354
O tempo vai ser bem apertado.
484
00:28:53,355 --> 00:28:55,988
O escritório do primeiro ministro
irá te contatar
485
00:28:55,989 --> 00:28:58,188
e informar toda a programação.
486
00:28:58,189 --> 00:28:59,754
Fico honrado.
487
00:28:59,755 --> 00:29:01,289
Qualquer coisa que precisar.
488
00:29:01,290 --> 00:29:03,522
Pode haver uma multidão
nos portões.
489
00:29:03,523 --> 00:29:05,189
Certifique-se que ninguém
entrará.
490
00:29:05,190 --> 00:29:07,756
Não queremos nenhuma
manifestação socialista.
491
00:29:07,757 --> 00:29:09,191
Não haverá nenhuma.
492
00:29:09,857 --> 00:29:11,224
Ótimo.
493
00:29:13,025 --> 00:29:15,657
Você está se tornando
indispensável.
494
00:29:15,658 --> 00:29:18,158
E a nossa comunista
em particular?
495
00:29:18,159 --> 00:29:20,292
Tão atrevida
quanto os outros.
496
00:29:20,293 --> 00:29:23,159
Poucos a apoiariam
se soubessem dessas coisas.
497
00:29:23,160 --> 00:29:25,559
Isso fica entre nós.
498
00:29:25,560 --> 00:29:28,761
Melhor deixar assim
até montar seu caso.
499
00:29:29,261 --> 00:29:33,495
Só preciso de uma testemunha,
ou que ela baixe a guarda.
500
00:29:33,996 --> 00:29:37,396
Até lá,
vamos vê-la fora daqui?
501
00:29:38,229 --> 00:29:40,496
Eu ficaria muito aliviada.
502
00:29:41,496 --> 00:29:43,097
Considere feito.
503
00:29:43,964 --> 00:29:45,998
Não precisa temer, senhora.
504
00:29:46,497 --> 00:29:48,230
Você é um consolo.
505
00:29:49,832 --> 00:29:51,132
Sim?
506
00:29:52,598 --> 00:29:54,164
O Sr. Poletti, senhora.
507
00:29:55,200 --> 00:29:57,300
Dê-nos um momento,
depois pode trazê-lo.
508
00:29:59,400 --> 00:30:02,334
Nordmann o levou até a escola,
para falar com as crianças.
509
00:30:03,034 --> 00:30:08,501
E com uma doce voz,
a mente cruel seduz a multidão.
510
00:30:10,735 --> 00:30:12,968
Como se diz "policial"
em italiano?
511
00:30:12,969 --> 00:30:15,835
Carabinieri ou polizia.
512
00:30:17,037 --> 00:30:19,303
Vi seu nome na lista.
513
00:30:19,304 --> 00:30:21,536
Vocês me pouparam
de vários problemas.
514
00:30:23,038 --> 00:30:24,971
Como assim?
515
00:30:25,372 --> 00:30:26,704
Vamos.
516
00:30:33,539 --> 00:30:35,638
Você não é necessária.
517
00:30:35,639 --> 00:30:38,272
Isso tem a ver com ela.
518
00:30:38,273 --> 00:30:40,573
Anna quer que eu agradeça
a vocês dois.
519
00:30:40,574 --> 00:30:41,974
Pelo o quê?
520
00:30:42,375 --> 00:30:44,075
Pela Rose tomar conta
de mim.
521
00:30:44,908 --> 00:30:47,241
Você está envolvida com isto,
não?
522
00:30:47,242 --> 00:30:49,274
Se a Rose tomou a iniciativa...
523
00:30:49,275 --> 00:30:51,791
Ela disse que você
não estava envolvida,
524
00:30:51,792 --> 00:30:53,209
mas Anna adivinhou.
525
00:30:53,976 --> 00:30:57,776
Ela quer que saibam que ela
não acredita nos boatos.
526
00:30:57,777 --> 00:30:59,176
Que boatos?
527
00:30:59,177 --> 00:31:01,945
Tem uns fofoqueiros por aí.
528
00:31:03,978 --> 00:31:05,510
Mas isso não muda nada.
529
00:31:05,511 --> 00:31:08,178
Ainda queremos que Rose
continue com as aulas.
530
00:31:08,179 --> 00:31:09,978
Estão dizendo algo
sobre nós?
531
00:31:09,979 --> 00:31:11,780
Quem se importa?
532
00:31:12,780 --> 00:31:14,713
São todos mentirosos mesmo.
533
00:31:17,981 --> 00:31:21,014
Anna te convidou para o jantar,
assim que voltar.
534
00:31:21,015 --> 00:31:22,949
Ela quer te agradecer
pessoalmente.
535
00:31:25,749 --> 00:31:27,416
Não precisa se incomodar.
536
00:31:29,317 --> 00:31:30,682
Garotas.
537
00:31:35,318 --> 00:31:36,916
Quem diria essas coisas?
538
00:31:36,917 --> 00:31:38,251
Como eu vou saber?!
539
00:31:44,453 --> 00:31:46,986
Quando você sorri
540
00:31:47,519 --> 00:31:50,766
Quando você sorri
541
00:31:50,767 --> 00:31:53,218
O mundo inteiro
542
00:31:53,219 --> 00:31:56,151
Sorri com você
543
00:31:56,152 --> 00:31:58,506
Quando você está rindo
544
00:31:59,907 --> 00:32:02,617
Quando você está rindo
545
00:32:02,618 --> 00:32:05,666
O sol
546
00:32:05,667 --> 00:32:08,297
Surge brilhando
547
00:32:08,298 --> 00:32:11,843
Mas quando
você está chorando
548
00:32:11,844 --> 00:32:14,708
Você traz a chuva
549
00:32:14,709 --> 00:32:17,549
Então pare de chorar
550
00:32:18,209 --> 00:32:21,224
Seja feliz de novo
551
00:32:21,225 --> 00:32:23,586
Continue a sorrir
552
00:32:23,587 --> 00:32:26,871
Porque quando você sorri
553
00:32:26,872 --> 00:32:29,173
O mundo inteiro
554
00:32:29,174 --> 00:32:33,702
Sorri com você
555
00:32:55,699 --> 00:32:57,774
Pensei que me contaria.
556
00:32:58,374 --> 00:33:00,955
A viagem para Sydney.
Para o hospital.
557
00:33:00,956 --> 00:33:03,254
- Foi para ver a velha?
- Elizabeth?
558
00:33:03,255 --> 00:33:06,042
Está pensando em arrastá-la
para esse negócio da Regina?
559
00:33:06,043 --> 00:33:08,064
Eu preferiria não,
mas talvez faça isso.
560
00:33:08,065 --> 00:33:11,515
- Então não era ela.
- Ela saiu do hospital.
561
00:33:11,516 --> 00:33:14,528
Está certo.
Não é da minha conta.
562
00:33:16,469 --> 00:33:18,738
Como está indo a limpeza?
563
00:33:18,739 --> 00:33:21,232
Tem certeza
que consegue sozinho?
564
00:33:21,233 --> 00:33:24,897
- Por quê?
- Já pensou em contratar ajuda?
565
00:33:26,004 --> 00:33:28,836
Quando disser quem,
eu dou uma chance.
566
00:33:28,837 --> 00:33:30,587
Não que eu ache
que tenha algo a ver
567
00:33:30,588 --> 00:33:32,088
com aquela visita no hospital.
568
00:33:38,502 --> 00:33:41,923
Acha a companhia
de Sir Richard tão desagradável
569
00:33:41,924 --> 00:33:45,303
que vai perder eu colocando
a Regina em saia curta?
570
00:33:46,313 --> 00:33:48,745
Você pode me contar tudo depois.
571
00:33:49,292 --> 00:33:52,074
Ele não é
dos meus favoritos também,
572
00:33:52,075 --> 00:33:55,547
mas não entendo
qual o seu problema com ele.
573
00:33:55,548 --> 00:33:58,421
- Expliquei inúmeras vezes.
- Sim. Vagamente.
574
00:34:00,977 --> 00:34:04,174
- Então não vai mesmo?
- Não.
575
00:34:06,867 --> 00:34:09,136
Tem alguma coisa
que não está dizendo.
576
00:34:09,137 --> 00:34:10,520
Mãe.
577
00:34:10,521 --> 00:34:13,589
Você é uma noiva exuberante
na superfície,
578
00:34:13,590 --> 00:34:16,574
mas seu sorriso se desfaz
com facilidade,
579
00:34:16,575 --> 00:34:18,756
especialmente
quando ele é mencionado.
580
00:34:19,662 --> 00:34:22,160
- O que ele fez?
- Nada.
581
00:34:22,161 --> 00:34:25,544
Ele agiu inapropriadamente
com você?
582
00:34:29,306 --> 00:34:31,798
Ele fez uma grosseria.
Só isso.
583
00:34:31,799 --> 00:34:33,982
Recentemente?
584
00:34:34,629 --> 00:34:36,246
Dei um tapa na cara dele.
585
00:34:36,247 --> 00:34:37,857
- Forte, acredito.
- Sim.
586
00:34:37,858 --> 00:34:39,545
Que bom.
587
00:34:39,885 --> 00:34:42,660
Talvez eu fale com ele
quando o encontrar hoje à noite.
588
00:34:42,661 --> 00:34:44,095
Não.
589
00:34:44,841 --> 00:34:46,195
Por favor.
590
00:34:51,458 --> 00:34:52,758
Foi...
591
00:34:54,985 --> 00:34:58,606
- Foi só uma grosseria?
- Sim.
592
00:34:59,294 --> 00:35:02,370
- E o tapa o dissuadiu?
- Sim.
593
00:35:02,988 --> 00:35:04,920
Carolyn, isso não faz...
594
00:35:04,921 --> 00:35:08,500
Mãe, por favor...
deixe estar!
595
00:35:10,166 --> 00:35:14,579
Se eu descobrir que ele
te machucou de alguma forma...
596
00:35:15,231 --> 00:35:18,142
um tapa será o menor
dos problemas dele.
597
00:35:23,023 --> 00:35:24,551
O que ele fez?
598
00:35:31,196 --> 00:35:32,877
O quê?
599
00:35:34,514 --> 00:35:36,074
Querida.
600
00:35:38,755 --> 00:35:41,886
Você deveria ter me dito.
Minha querida.
601
00:35:52,559 --> 00:35:54,197
Coitadinha.
602
00:35:58,518 --> 00:36:01,079
- Sim.
- Sim!
603
00:36:10,734 --> 00:36:13,393
- Olá.
- Olá.
604
00:36:16,832 --> 00:36:18,819
Olá, macaquinho.
605
00:36:22,007 --> 00:36:24,166
Você é meu macaquinho,
não é?
606
00:36:25,020 --> 00:36:27,372
Como está se sentindo
em relação a ele?
607
00:36:31,302 --> 00:36:33,482
Nós dois o amamos,
e esse é o problema.
608
00:36:34,903 --> 00:36:36,274
Sim.
609
00:36:40,492 --> 00:36:41,914
Você vai hoje à noite?
610
00:36:42,542 --> 00:36:44,526
Enganar o Primeiro Ministro?
611
00:36:44,527 --> 00:36:47,227
Até parece espionagem.
612
00:36:52,306 --> 00:36:54,006
É bom sorrir.
613
00:36:55,185 --> 00:36:56,820
Sorrisos ajudam.
614
00:37:06,659 --> 00:37:08,118
James?
615
00:37:11,364 --> 00:37:14,241
Espero reconquistar
meu lugar na casa.
616
00:37:16,579 --> 00:37:18,144
Que consiga.
617
00:37:25,659 --> 00:37:27,925
Me avise quando os quartos
estiverem prontos.
618
00:37:27,926 --> 00:37:30,825
Eu, vendo o Primeiro Ministro.
Nem acredito.
619
00:37:30,826 --> 00:37:32,982
Vai ver muito mais coisa
em Canberra.
620
00:37:32,983 --> 00:37:36,292
Tenho negócios na cidade.
Vou pegar os pôsteres novos.
621
00:37:36,293 --> 00:37:37,757
Isso é tudo.
622
00:37:37,758 --> 00:37:39,556
Vou almoçar na casa da Anna.
623
00:37:39,557 --> 00:37:40,968
Na casa da Anna?
624
00:37:40,969 --> 00:37:43,137
Coloque mais dois pratos
para hoje à noite.
625
00:37:43,138 --> 00:37:45,131
Anna e Gino?
626
00:37:45,132 --> 00:37:48,390
- Não está falando sério.
- Perfeitamente.
627
00:37:48,391 --> 00:37:50,412
Vamos entreter
o Primeiro Ministro.
628
00:37:50,413 --> 00:37:53,118
Um fazendeiro italiano
não é apropriado.
629
00:37:53,119 --> 00:37:56,688
- Vou ignorar isso.
- Estou pensando nele.
630
00:37:56,689 --> 00:37:58,788
Ele se sentirá deslocado.
631
00:37:58,789 --> 00:38:00,438
Ele pode te surpreender.
632
00:38:00,439 --> 00:38:02,316
- George...
- Faça.
633
00:38:02,317 --> 00:38:04,176
Por favor.
634
00:38:19,003 --> 00:38:22,381
- Sra. Collins.
- Que dia animado, Sr. Bligh.
635
00:38:22,382 --> 00:38:25,076
O Sr. Menzies demorará
algumas horas para chegar.
636
00:38:25,077 --> 00:38:27,460
Quero assegurar
uma posição de honra.
637
00:38:27,461 --> 00:38:30,268
- Espera uma multidão?
- O Primeiro Ministro entre nós?
638
00:38:30,269 --> 00:38:33,057
- Sem dúvida. Sem dúvida.
- Veremos.
639
00:38:33,058 --> 00:38:35,678
Não, Sr. Bligh.
Ele verá...
640
00:38:35,679 --> 00:38:39,743
que Inverness
apoia você 100%.
641
00:38:39,744 --> 00:38:43,103
- Espero que esteja certa.
- Sei que estou.
642
00:38:50,422 --> 00:38:52,509
- Sim?
- Você tem um momento?
643
00:38:52,510 --> 00:38:54,048
Que bom que veio.
644
00:38:57,647 --> 00:38:59,888
Outra pessoa me ligou
para dizer
645
00:38:59,889 --> 00:39:03,003
que o Sargento Taylor
a interrogou sobre você.
646
00:39:03,004 --> 00:39:06,622
Parece que ele está checando
com todos sobre suas rondas
647
00:39:06,623 --> 00:39:08,928
- no dia que Milly morreu.
- Ele vai continuar.
648
00:39:08,929 --> 00:39:10,915
Preciso da sua ajuda
com outra coisa.
649
00:39:10,916 --> 00:39:12,663
Claro.
650
00:39:12,664 --> 00:39:15,114
Não ficaremos populares
com Ash Park.
651
00:39:20,288 --> 00:39:22,740
- Como encontrou com ele?
- Não é importante.
652
00:39:22,741 --> 00:39:25,394
Demorou até agora
para ele poder viajar.
653
00:39:25,395 --> 00:39:28,298
- E você quer ele aqui?
- O quarto privado está livre.
654
00:39:28,299 --> 00:39:30,090
Sim, o que reduziria a chance
655
00:39:30,091 --> 00:39:32,310
- de Ash Park escutar algo.
- Sim.
656
00:39:32,311 --> 00:39:36,107
Ele foi espancado
até a beira da morte.
657
00:39:36,108 --> 00:39:38,295
Não há ninguém
para cuidar dele em Sydney.
658
00:39:38,296 --> 00:39:39,773
E as irmãs dele?
659
00:39:39,774 --> 00:39:42,730
Amy está servindo
e Eve rejeita ele.
660
00:39:42,731 --> 00:39:46,240
Ele pode se recuperar aqui
sem nenhum estigma ligado a ele.
661
00:39:48,497 --> 00:39:50,634
Duvido que George
irá agradecer você.
662
00:39:53,334 --> 00:39:57,244
Elizabeth certamente não vai,
nem o James.
663
00:39:57,245 --> 00:39:59,678
Estou preparada
para lidar com tudo isso.
664
00:39:59,679 --> 00:40:03,054
Preso no hospital,
esquecido,
665
00:40:03,055 --> 00:40:05,361
lesões na cabeça.
666
00:40:05,945 --> 00:40:07,675
É o René, não é?
667
00:40:10,600 --> 00:40:12,019
Talvez.
668
00:40:12,020 --> 00:40:14,605
Esqueça do Harry
por um minuto.
669
00:40:15,414 --> 00:40:19,260
Isso irá ajudar você?
Você.
670
00:40:20,356 --> 00:40:21,724
Sim.
671
00:40:21,725 --> 00:40:24,265
Danem-se os torpedos,
então.
672
00:40:24,266 --> 00:40:26,337
Velocidade máxima à frente.
673
00:40:37,806 --> 00:40:39,131
De volta ao trabalho.
674
00:40:39,132 --> 00:40:41,131
Você é um homem da terra.
Eu entendo.
675
00:40:41,132 --> 00:40:42,448
Obrigado.
676
00:40:42,449 --> 00:40:44,685
E me desculpe de novo,
por hoje à noite.
677
00:40:44,686 --> 00:40:47,160
- Não se preocupe.
- Eu não me encaixaria.
678
00:40:47,161 --> 00:40:48,739
Você poderia se surpreender.
679
00:40:48,740 --> 00:40:51,284
Mas não vou insistir.
680
00:40:51,285 --> 00:40:54,575
Levarei a bandeira dos Poletti
por nós dois.
681
00:40:55,258 --> 00:40:57,041
Ele não se dá
o devido crédito.
682
00:40:57,042 --> 00:40:58,663
Tente se colocar
no lugar dele.
683
00:40:58,664 --> 00:41:00,241
Jantar
com o Primeiro Ministro?
684
00:41:00,242 --> 00:41:01,615
Foi o que a Regina disse.
685
00:41:02,215 --> 00:41:03,728
Pelo menos você vai.
686
00:41:04,584 --> 00:41:06,457
Talvez eu passe lá antes.
687
00:41:06,458 --> 00:41:08,088
Talvez ela precise de ajuda.
688
00:41:08,891 --> 00:41:10,949
É bom ver você
dando o seu melhor por ela.
689
00:41:10,950 --> 00:41:13,537
- Hoje à noite eu vou.
- Obrigado.
690
00:41:21,573 --> 00:41:23,549
- Coloque isso.
- O quê?
691
00:41:23,550 --> 00:41:25,135
A ambulância está vindo.
692
00:41:25,136 --> 00:41:28,108
- Ela conseguiu?
- Um grande alívio, eu diria.
693
00:41:36,061 --> 00:41:37,506
Ela conseguiu.
694
00:41:38,992 --> 00:41:40,746
Mantenha
as inalações de vapor
695
00:41:40,747 --> 00:41:42,512
e faça o que puder
para animá-la.
696
00:41:42,513 --> 00:41:44,547
Preocupações
podem afetar a asma.
697
00:41:44,548 --> 00:41:47,094
Ela já está acostumada
com isso.
698
00:41:47,095 --> 00:41:49,950
Mas algumas das crianças
a provocam.
699
00:41:49,951 --> 00:41:52,254
Isso não ajuda.
Vou falar com Bronwyn.
700
00:41:52,255 --> 00:41:53,679
Obrigada.
701
00:41:53,680 --> 00:41:56,057
Não é fácil
quando se está sozinha.
702
00:41:56,983 --> 00:41:59,347
Não sei o que teria feito
na última semana
703
00:41:59,348 --> 00:42:01,107
sem o Sr. Briggs.
704
00:42:01,857 --> 00:42:06,507
Nos trouxe do hospital
e ajudou com o jardim.
705
00:42:06,508 --> 00:42:07,939
Roy?
706
00:42:07,940 --> 00:42:10,410
Ele me pediu
para chamá-lo assim,
707
00:42:10,411 --> 00:42:13,624
mas ainda não consigo dizer.
708
00:42:15,226 --> 00:42:16,621
Roy.
709
00:42:18,342 --> 00:42:19,791
Sim.
710
00:42:19,792 --> 00:42:21,645
Ele...
ele tem sido muito gentil.
711
00:42:23,431 --> 00:42:25,686
Obrigada.
Preciso entrar.
712
00:42:57,435 --> 00:42:59,100
Tem gastado muito, não tem?
713
00:42:59,101 --> 00:43:01,169
Pertence ao hospital.
714
00:43:01,170 --> 00:43:03,906
Não vejo mais ninguém
ganhando carro.
715
00:43:03,907 --> 00:43:05,990
Uma das vantagens
da minha condição.
716
00:43:05,991 --> 00:43:09,963
O doutor está
bem onde você queria, não é?
717
00:43:10,927 --> 00:43:13,109
Desculpe.
Há uma razão para isso?
718
00:43:13,110 --> 00:43:16,351
Pedi aos caras para checarem
a senhora de Bert Ford.
719
00:43:16,352 --> 00:43:18,877
- Interessante.
- O quê?
720
00:43:18,878 --> 00:43:20,803
Ela disse
que nunca confiou em você.
721
00:43:20,804 --> 00:43:23,568
Acredito que ela não deixaria
você se safar de nada.
722
00:43:23,569 --> 00:43:26,719
Eu adicionaria matar
um jovem professor e inocente.
723
00:43:26,720 --> 00:43:28,377
Acredito que adicionaria.
724
00:43:30,802 --> 00:43:32,485
Você está na lista.
725
00:43:32,486 --> 00:43:35,190
Chegue perto de Ash Park hoje,
você será detida.
726
00:43:35,191 --> 00:43:38,053
Bom saber.
Muito obrigada, Sargento.
727
00:43:39,740 --> 00:43:41,659
Considere-se avisada.
728
00:43:44,585 --> 00:43:48,200
Você não tem nenhum resquício
de evidência contra mim.
729
00:43:49,342 --> 00:43:51,901
Eu tenho uma mulher louca
com um machado para moer,
730
00:43:51,902 --> 00:43:53,853
que insiste em sabotagem.
731
00:43:53,854 --> 00:43:55,967
Não mais louca
do que a pessoa próxima.
732
00:43:55,968 --> 00:43:58,101
Bem, nenhum deles
ficou trancado no lixo,
733
00:43:58,102 --> 00:44:01,136
e aposto que nenhum deles lutou
pelos comunistas na Espanha.
734
00:44:01,137 --> 00:44:03,228
Até que um suspeito melhor
apareça...
735
00:44:03,229 --> 00:44:06,274
e não vejo outro...
continua sendo você.
736
00:44:07,487 --> 00:44:11,155
Se não se importa,
tenho trabalho a fazer.
737
00:44:27,433 --> 00:44:29,343
Sargento Taylor!
738
00:44:29,344 --> 00:44:33,759
Veio para se certificar
da disciplina da multidão.
739
00:44:33,760 --> 00:44:35,929
Me certificar
de que está tudo certo.
740
00:44:35,930 --> 00:44:37,299
Claro. Claro.
741
00:44:37,300 --> 00:44:39,755
Tenho certeza de que os números
vão crescer.
742
00:44:39,756 --> 00:44:42,108
Gostaria que você
se retirasse pacificamente.
743
00:44:42,109 --> 00:44:45,508
- Como é?
- Pegue suas coisas.
744
00:44:45,509 --> 00:44:46,988
- Eu...
- Vá. Pegue.
745
00:44:46,989 --> 00:44:49,403
Seu nome está na lista
de arruaceiros.
746
00:44:51,085 --> 00:44:54,664
- Que lista?
- Dos simpatizantes comunistas.
747
00:44:54,665 --> 00:44:57,334
Eu! Um peão de Moscou!
748
00:44:58,066 --> 00:44:59,909
Não é assunto de piada!
749
00:44:59,910 --> 00:45:02,244
Me desculpe. Me desculpe.
O que mais ele disse?
750
00:45:02,245 --> 00:45:04,758
"Tenho a assinaturas
de todos os comunistas".
751
00:45:04,759 --> 00:45:06,810
Palavras dele.
Não entendo.
752
00:45:07,470 --> 00:45:11,252
A petição para a Sarah.
Ele está usando contra nós.
753
00:45:23,317 --> 00:45:26,081
- Onde está a Sra. Collins?
- Senhor?
754
00:45:26,082 --> 00:45:28,269
Doris Collins
estava aqui antes.
755
00:45:28,270 --> 00:45:30,069
Quando cheguei, não.
756
00:45:30,822 --> 00:45:32,579
Tenho certeza
que ela voltará.
757
00:45:32,580 --> 00:45:34,217
Está tudo em ordem,
senhor.
758
00:46:11,900 --> 00:46:14,358
Não é muito tarde
para ir para casa e trocar.
759
00:46:15,088 --> 00:46:18,327
Quando conseguirá outra chance
de ver o Primeiro Ministro?
760
00:46:18,328 --> 00:46:19,897
Não.
761
00:46:22,384 --> 00:46:24,866
A vovó planejou
algo delicioso.
762
00:46:24,867 --> 00:46:28,429
- Deve estar curioso.
- Você me conta depois.
763
00:46:29,904 --> 00:46:32,022
Só não deixe Regina
se safar de nada.
764
00:46:35,349 --> 00:46:37,844
Vou amaciá-la para a vovó.
765
00:46:42,105 --> 00:46:43,599
Ciao, bella.
766
00:46:46,918 --> 00:46:50,326
- Henry!
- Srta. Bligh. Sra. Bligh.
767
00:46:50,327 --> 00:46:52,026
Vejo que as encontrei
em má hora.
768
00:46:52,027 --> 00:46:55,584
- Meu carro chegou.
- Serei rápido. Obrigado.
769
00:46:55,585 --> 00:46:58,436
Gostaria de me aconselhar
com a senhora.
770
00:46:58,437 --> 00:46:59,747
Sobre o quê?
771
00:46:59,748 --> 00:47:02,337
Como médico do George,
eu o visito periodicamente.
772
00:47:02,338 --> 00:47:05,838
O James e eu estamos
como a senhora tem encorajado.
773
00:47:05,839 --> 00:47:08,392
James está ostensivamente
de volta com Olivia.
774
00:47:08,393 --> 00:47:11,078
Que rede emaranhada
nós tecemos.
775
00:47:11,794 --> 00:47:16,397
Portanto, devo me recusar
a ser médico do Sr. Bligh?
776
00:47:16,398 --> 00:47:20,170
O simples fato de perguntar isso
me impressiona.
777
00:47:20,171 --> 00:47:22,295
Sua compreensão
sobre James e eu,
778
00:47:22,296 --> 00:47:24,013
me faz querer fazer
o que é certo.
779
00:47:24,014 --> 00:47:26,835
- Pelo meu bem.
- E pelo bem do James.
780
00:47:26,836 --> 00:47:30,247
George não sabe nada de você
além de que é médico dele.
781
00:47:30,248 --> 00:47:33,448
Tentarei perguntar
para Olivia.
782
00:47:33,449 --> 00:47:36,418
James, tenho certeza,
gostará das suas visitas,
783
00:47:36,419 --> 00:47:39,721
então estou ansiosa
para te ver em Ash Park.
784
00:47:39,722 --> 00:47:43,075
- Está retornando?
- Exatamente às 18h30 hoje.
785
00:47:43,076 --> 00:47:44,716
Isso é bem específico.
786
00:47:44,717 --> 00:47:46,479
É por uma razão
muito específica.
787
00:47:46,480 --> 00:47:50,980
- Então está ansiosa?
- Você não tem ideia.