00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:28,529 --> 00:00:32,282
-Mamma!
-Det är ingen fara.
2
00:00:33,283 --> 00:00:35,744
-Hon kliver över till andra sidan!
-Nej.
3
00:00:35,828 --> 00:00:37,580
Gör det inte!
4
00:00:37,663 --> 00:00:39,623
-Titta inte!
-Hon släppte.
5
00:00:53,512 --> 00:00:55,264
Blinka om du kan höra mig.
6
00:00:57,975 --> 00:01:01,019
-Hur länge har jag varit borta?
-Tre dagar.
7
00:01:01,103 --> 00:01:02,813
Dog jag?
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,273
Nej, raring. Du kommer att klara dig.
9
00:01:05,357 --> 00:01:08,193
Är du säker?
Har du sett ambulansanteckningarna?
10
00:01:09,570 --> 00:01:11,989
Nej, men det står i din journal.
11
00:01:12,072 --> 00:01:15,075
Du är allvarligt nedkyld
och i chocktillstånd.
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,785
Du landade med fötterna först,
13
00:01:16,869 --> 00:01:20,288
annars hade du krossats
som om du landat på betong.
14
00:01:20,372 --> 00:01:22,540
Du hade tur.
15
00:01:22,625 --> 00:01:24,459
Vad heter du?
16
00:01:25,836 --> 00:01:30,298
Har du familj i närheten?
Vi måste kontakta dem omgående.
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,386
Vill du...
18
00:01:34,469 --> 00:01:37,139
Nej, rör mig inte.
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,474
Okej. Jag rör dig inte.
20
00:01:42,352 --> 00:01:46,774
Kan du berätta hur du fick de där ärren?
21
00:01:51,904 --> 00:01:54,114
Säg åtminstone vad du heter.
22
00:01:56,324 --> 00:01:57,910
Vem är du?
23
00:01:57,993 --> 00:02:01,955
Jag heter Alice, raring.
Sköterska på St. Louis Hospital.
24
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
Vad heter du?
25
00:02:08,921 --> 00:02:10,297
Jag är OA.
26
00:02:13,341 --> 00:02:15,969
Jaså? Vad roligt.
27
00:02:17,680 --> 00:02:19,514
Ron...
28
00:02:19,597 --> 00:02:23,393
Min mobil ringer. Vänta lite.
29
00:02:23,476 --> 00:02:25,603
Ät innan det blir kallt.
30
00:02:25,688 --> 00:02:27,605
Hallå?
31
00:02:28,606 --> 00:02:30,651
Erica, jag pratar med min bror.
32
00:02:30,734 --> 00:02:33,236
-Kan jag...
-Du måste kolla YouTube.
33
00:02:33,320 --> 00:02:36,156
-Kan du det?
-Klart jag vet vad YouTube är.
34
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
-Jag skickar ett mejl med länk.
-Vad...
35
00:02:38,616 --> 00:02:42,204
-Vad får dig att tro det?
-Gör det, bara.
36
00:02:43,789 --> 00:02:46,166
Okej, jag har skickat länken.
37
00:02:48,877 --> 00:02:50,253
Nance?
38
00:02:52,964 --> 00:02:54,216
Har du fått den?
39
00:02:58,095 --> 00:02:59,387
Abel!
40
00:02:59,471 --> 00:03:01,306
-Mamma!
-Det är ingen fara.
41
00:03:01,390 --> 00:03:03,433
-Abel!
-Hon klarar sig.
42
00:03:04,642 --> 00:03:06,895
Hon kliver över till andra sidan!
43
00:03:06,979 --> 00:03:08,188
Titta inte!
44
00:03:08,271 --> 00:03:12,317
-Som hennes vårdnadshavare...
-Jag har pratat med advokaterna.
45
00:03:12,401 --> 00:03:16,905
-Hon svarar inte på det namn du angav.
-Men vi vet hur hon ser ut.
46
00:03:16,989 --> 00:03:19,950
Hon är i ett mycket svårt
mentalt tillstånd.
47
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
Upprörd.
48
00:03:21,243 --> 00:03:23,954
Hon försökte komma åt
datorerna på intensiven.
49
00:03:25,080 --> 00:03:27,749
Om hon är den ni tror att hon är,
50
00:03:27,833 --> 00:03:32,421
bör ni veta
att hon har ovanliga ärr på ryggen.
51
00:03:32,504 --> 00:03:34,923
Sköterskan sa att de är svåra att se på.
52
00:03:36,800 --> 00:03:40,512
Hon pratar inte med någon om vad som hänt,
inte ens polisen.
53
00:03:40,595 --> 00:03:43,473
Vi anser att hon bör vara inlagd.
54
00:03:43,556 --> 00:03:47,477
Ursäkta mig. Får vi träffa vår dotter?
55
00:03:59,406 --> 00:04:00,824
Vilka är de här?
56
00:04:37,527 --> 00:04:38,695
Mamma?
57
00:04:40,697 --> 00:04:42,490
Prairie?
58
00:04:44,284 --> 00:04:45,660
Prairie?
59
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
Prairie.
60
00:04:58,048 --> 00:04:59,466
Jag förstår inte.
61
00:05:00,383 --> 00:05:05,013
Hon är vår dotter, Prairie,
men hon har aldrig sett oss förut.
62
00:05:06,431 --> 00:05:09,184
För sju år sedan, när hon försvann...
63
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
...var hon blind.
64
00:05:33,959 --> 00:05:36,586
-Är det här?
-Ja.
65
00:05:37,212 --> 00:05:38,588
Du är hemma.
66
00:05:42,592 --> 00:05:44,511
Alla bilar?
67
00:05:44,594 --> 00:05:47,222
Antar att någon har fest.
68
00:05:48,806 --> 00:05:50,100
Herregud!
69
00:05:51,643 --> 00:05:53,228
Hur har de...
70
00:05:55,147 --> 00:05:56,899
Vi måste gå in.
71
00:05:58,650 --> 00:06:02,654
-Jag måste backa.
-Du kan inte backa nu.
72
00:06:02,737 --> 00:06:04,948
Oroa dig inte. De är bara glada...
73
00:06:05,031 --> 00:06:07,158
-Backa!
-...att du kommit hem.
74
00:06:07,242 --> 00:06:08,868
Tack.
75
00:06:08,952 --> 00:06:10,828
Ur vägen.
76
00:06:11,621 --> 00:06:15,166
-När Prairie försvann för sju år sen...
-Ur vägen.
77
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
...var hon blind.
Nu påstås hon kunna se.
78
00:06:18,211 --> 00:06:21,714
De kallar det Michigan-miraklet.
Här är hon. Prairie!
79
00:06:21,798 --> 00:06:25,385
Vi är så glada att du är hemma.
Visa ditt ansikte.
80
00:06:25,468 --> 00:06:30,140
Är det sant att du kan se?
Hur gick det till?
81
00:06:30,223 --> 00:06:31,599
Välkommen hem!
82
00:06:31,683 --> 00:06:35,520
-Prairie är inte ditt namn.
-Backa undan.
83
00:06:35,604 --> 00:06:39,065
-Här borta, till höger.
-Vi är glada att du är hemma.
84
00:06:39,149 --> 00:06:42,277
-Här är ett trappsteg. Okej.
-Visa oss dina ögon.
85
00:06:42,902 --> 00:06:45,905
-Vem tog dig?
-Nancy?
86
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
Vet du hur hon fick synen tillbaka?
87
00:06:53,121 --> 00:06:56,416
Abel, var det ett mirakel?
88
00:06:56,499 --> 00:07:00,003
Det stämmer att vår dotter kan se igen.
89
00:07:01,588 --> 00:07:05,383
-Vi vet inte detaljerna.
-Vi fick veta det igår.
90
00:07:13,641 --> 00:07:15,102
Tack!
91
00:07:27,572 --> 00:07:31,409
Jag ingick i utredningen när du försvann.
92
00:07:31,493 --> 00:07:35,455
Det är väldigt fint att få träffa dig.
93
00:07:36,999 --> 00:07:38,291
Tack.
94
00:07:40,961 --> 00:07:46,257
Vi ska bara ställa några frågor
och du svarar så gott du kan, okej?
95
00:07:48,343 --> 00:07:52,264
Kommer du ihåg någonting
om vad som hände innan du försvann?
96
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
Jag kommer ihåg allt.
97
00:07:54,557 --> 00:07:57,227
Minns du kvällen du försvann?
98
00:07:58,228 --> 00:08:00,272
Jag försvann inte.
99
00:08:00,355 --> 00:08:02,649
Jag var närvarande hela tiden.
100
00:08:02,732 --> 00:08:05,402
Sju år, tre månader, elva dagar.
101
00:08:12,117 --> 00:08:14,828
-Förlåt.
-Det här går bra.
102
00:08:14,911 --> 00:08:17,622
Vi kanske ska börja från andra hållet.
103
00:08:17,705 --> 00:08:20,042
Vi börjar med bron.
104
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
Minns du hur du kom dit?
105
00:08:23,086 --> 00:08:26,881
Jag gick länge.
106
00:08:26,964 --> 00:08:28,883
Kanske...
107
00:08:28,966 --> 00:08:30,927
Kanske dagar från...
108
00:08:32,929 --> 00:08:35,057
Jag vet inte var... Ingenstans.
109
00:08:35,140 --> 00:08:40,020
Tills jag kom till en väg
och försökte få lift.
110
00:08:40,103 --> 00:08:45,067
Till slut plockade en gammal kvinna
i en dammig bil upp mig.
111
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Vad heter hon? Var var det?
112
00:08:49,321 --> 00:08:52,032
Hon tog mig till en plats.
113
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
Det fanns många människor där.
114
00:08:54,159 --> 00:08:56,369
Alla var vilse.
115
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
Ett härbärge?
116
00:09:02,584 --> 00:09:04,211
Jag vet inte.
117
00:09:04,294 --> 00:09:07,047
Berättade du vem du var eller var du varit
118
00:09:07,130 --> 00:09:09,882
eller att du ville komma hem?
119
00:09:09,966 --> 00:09:13,178
Jag sa att jag var tvungen att gå,
så de lät mig gå.
120
00:09:14,637 --> 00:09:16,389
Jag fortsatte bara att gå.
121
00:09:18,683 --> 00:09:22,229
Jag ville tillbaka.
122
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
Hem?
123
00:09:27,775 --> 00:09:29,611
Till där du hållits fången?
124
00:09:36,951 --> 00:09:38,870
Men jag visste att de var borta.
125
00:09:39,746 --> 00:09:41,498
De andra fångarna?
126
00:09:42,124 --> 00:09:45,042
När du säger borta, menar du döda?
127
00:09:46,544 --> 00:09:49,047
Var det därför du försökte begå självmord?
128
00:09:49,130 --> 00:09:51,549
-Det var inte avsikten.
-Men du hoppade.
129
00:09:51,633 --> 00:09:56,096
Jag försökte komma tillbaka till dem...
Jag försökte hämta hjälp för att...
130
00:09:56,179 --> 00:09:59,641
Du kunde ha ringt polisen från härbärget.
De hade hjälpt dig.
131
00:09:59,724 --> 00:10:03,394
-Det hade inte hjälpt.
-Vi försöker bara hänga med.
132
00:10:03,478 --> 00:10:06,564
Så de är inte döda?
133
00:10:06,648 --> 00:10:09,484
Vi dog alla fler gånger än jag kan räkna.
134
00:10:15,406 --> 00:10:16,825
Det får räcka nu.
135
00:10:23,414 --> 00:10:27,502
Er dotter är fortfarande försjunken
i sin upplevelse. Det är normalt.
136
00:10:27,585 --> 00:10:29,671
Vi försöker igen om en vecka.
137
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
En förövare kan vi pressa.
138
00:10:32,465 --> 00:10:35,009
Men vi kan inte tvinga ett offer
att prata.
139
00:11:03,037 --> 00:11:04,121
Homer.
140
00:11:14,048 --> 00:11:17,677
Välkommen till OS 10. Voiceover på.
141
00:11:19,221 --> 00:11:21,013
Kör Safari.
142
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
Du är inte ansluten till internet.
143
00:11:33,401 --> 00:11:34,569
Finder-meny.
144
00:11:34,652 --> 00:11:38,948
Det valda nätverket "Johnson"
kräver ett lösenord.
145
00:11:39,031 --> 00:11:40,367
Lösenord.
146
00:11:44,161 --> 00:11:46,664
"Prairie" godkänns inte.
147
00:11:53,796 --> 00:11:57,259
Lösenord. Var är det?
148
00:11:59,261 --> 00:12:00,470
Var är det?
149
00:12:08,645 --> 00:12:10,647
FÖRSVUNNEN
150
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Hon sover.
151
00:12:39,091 --> 00:12:41,469
Hon har gjort så här i några...
152
00:13:15,545 --> 00:13:17,254
Kan du inte heller sova?
153
00:13:20,842 --> 00:13:22,427
Jag slår vad om...
154
00:13:22,510 --> 00:13:25,430
Jag slår vad om
att det inte är någon utanför nu.
155
00:13:31,018 --> 00:13:36,899
Jag vet att det här tar tid,
och det är ingen brådska...
156
00:13:36,983 --> 00:13:39,527
Men jag behöver veta något.
157
00:13:41,779 --> 00:13:43,406
Hur kan du se?
158
00:13:44,657 --> 00:13:46,242
Kan du berätta?
159
00:13:49,496 --> 00:13:50,747
Nej.
160
00:13:51,998 --> 00:13:53,833
Det kan jag inte.
161
00:14:03,175 --> 00:14:05,595
Minns du när de byggde det här?
162
00:14:05,678 --> 00:14:09,140
Det skulle bli det nya Crestwood.
163
00:14:09,223 --> 00:14:10,767
Crestwood View.
164
00:14:10,850 --> 00:14:14,145
Och de fick slut på pengar.
165
00:14:14,228 --> 00:14:17,065
Får mig alltid att känna mig konstig.
166
00:14:19,984 --> 00:14:24,196
Hur hamnade allt det här skräpet här?
167
00:14:38,085 --> 00:14:39,253
Vänta. Titta här.
168
00:14:49,431 --> 00:14:50,598
Ja, det är hon.
169
00:14:55,562 --> 00:14:57,271
Jäklar. Det är Prairie Johnson.
170
00:15:34,183 --> 00:15:36,477
Jag tror inte att jag kan komma igen.
171
00:15:38,688 --> 00:15:40,106
Jag bet mig i läppen.
172
00:15:40,690 --> 00:15:43,526
-Fick jag blod på kuken?
-Nej, idiot.
173
00:15:46,529 --> 00:15:48,531
Gillar du filmen som Jesse gjorde?
174
00:15:49,574 --> 00:15:51,158
Ja, stunttricken är coola.
175
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
Ni har talang.
176
00:16:01,627 --> 00:16:04,922
Hur filmade ni
den blinda tjejen från floden?
177
00:16:05,006 --> 00:16:07,884
-Hon är inte blind längre.
-Galet.
178
00:16:08,801 --> 00:16:10,636
Minns du när hon försvann?
179
00:16:11,387 --> 00:16:13,723
Vi fick inte gå ut på typ tre år.
180
00:16:14,891 --> 00:16:18,102
Gå inte ännu. Det är tidigt.
Vi tittar på tv i sängen.
181
00:16:19,103 --> 00:16:23,900
Du har en väldigt snygg kropp
182
00:16:23,983 --> 00:16:26,318
och du luktar gott,
183
00:16:26,402 --> 00:16:27,904
men vi har inget ihop.
184
00:16:29,280 --> 00:16:30,698
Det är lugnt.
185
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
Jag gillar också någon annan mer.
186
00:16:35,620 --> 00:16:37,079
Vem gillar du?
187
00:16:37,163 --> 00:16:40,041
En kille i kören. Du känner honom inte.
188
00:16:40,124 --> 00:16:44,170
I kören? Är inte de bögar allihop?
189
00:16:44,253 --> 00:16:47,674
Jag behöver inte tala om saker för dig
och vice versa.
190
00:16:47,757 --> 00:16:50,176
Låt oss bara knulla.
191
00:17:24,627 --> 00:17:26,546
Varför är det hål i väggen?
192
00:17:27,797 --> 00:17:30,299
-Steve?
-Ja.
193
00:17:31,175 --> 00:17:35,722
Den där läraren, Broderick-Allen?
194
00:17:35,805 --> 00:17:36,973
Hon mailade mig.
195
00:17:37,807 --> 00:17:39,475
Hon använde ordet "mobbare".
196
00:17:39,559 --> 00:17:42,645
Det låter som att du
inte hållit vad du lovat.
197
00:17:43,771 --> 00:17:45,022
Laga det.
198
00:17:51,571 --> 00:17:55,116
Kommer du ihåg när vi låtsades
att vi låg i riktiga sängar
199
00:17:55,199 --> 00:17:57,577
och vi beskrev dem för varandra?
200
00:18:01,247 --> 00:18:03,124
Jag ligger i en riktig säng...
201
00:18:04,834 --> 00:18:07,712
Men jag har inte sovit
en enda natt utan dig.
202
00:18:11,674 --> 00:18:13,342
Jag är rädd, Homer.
203
00:18:16,763 --> 00:18:19,724
Ibland tror jag att jag hittat på dig.
204
00:18:22,059 --> 00:18:24,270
Det är därför jag behöver träffa dig.
205
00:18:25,813 --> 00:18:27,898
För att vara säker på att du finns.
206
00:18:34,906 --> 00:18:36,949
Jag lämnade dig inte.
207
00:18:38,284 --> 00:18:40,202
Det skulle jag aldrig göra.
208
00:18:40,912 --> 00:18:42,664
Jag kommer att hitta dig.
209
00:18:45,875 --> 00:18:48,920
-God morgon, raring.
-God morgon.
210
00:18:50,254 --> 00:18:52,882
Du sa att du skulle ge mig
Wi-Fi-lösenordet.
211
00:18:53,883 --> 00:18:55,259
Just det...
212
00:18:59,180 --> 00:19:02,016
"Telefon- och internetanvändning
bör övervakas."
213
00:19:04,060 --> 00:19:08,272
Det är för din egen säkerhet.
Det är från sjukhuset i St. Louis.
214
00:19:10,650 --> 00:19:15,279
De fortsätter med:
"Dörrar bör alltid vara öppna."
215
00:19:15,362 --> 00:19:17,073
Det är överdrivet.
216
00:19:17,156 --> 00:19:20,242
Vi kan väl hålla oss till
att inte låsa dörrarna?
217
00:19:21,869 --> 00:19:23,204
Okej, hjärtat?
218
00:19:32,588 --> 00:19:36,258
Av dessa är mer än 200 000
kidnappade av familjemedlemmar.
219
00:19:36,342 --> 00:19:39,261
Bara cirka 115 av dessa
220
00:19:39,345 --> 00:19:42,139
är kidnappningsfall som Elizabeth Smarts.
221
00:19:42,223 --> 00:19:47,478
Kan hon återgå till ett normalt liv
eller kommer upplevelserna...
222
00:20:29,686 --> 00:20:31,397
Hej.
223
00:20:32,106 --> 00:20:33,190
Har du Wi-Fi?
224
00:20:36,235 --> 00:20:38,863
Det finns ingen elektricitet här.
225
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
Du bor i området.
Kan jag få ditt lösenord?
226
00:20:42,658 --> 00:20:45,161
Vårt internet funkar inte. Det är viktigt.
227
00:20:45,953 --> 00:20:48,289
Jag vet inte. Fråga på övervåningen.
228
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
Kan inte bara sluta ta hormonerna.
229
00:21:00,342 --> 00:21:01,927
-Jag räknar med dig.
-Affärer.
230
00:21:02,011 --> 00:21:05,347
Slösa inte min tid.
Många vill köpa det här.
231
00:21:05,431 --> 00:21:06,682
Vill du ha det eller?
232
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
Ge mig Demerolen istället.
233
00:21:11,478 --> 00:21:14,523
Vad i helvete?
Vem sa att du fick filma mig?
234
00:21:14,606 --> 00:21:16,733
-Den filmar inte.
-I helvete heller.
235
00:21:20,863 --> 00:21:22,739
Du är Prairie Johnson, va?
236
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Jag är OA.
237
00:21:25,576 --> 00:21:26,994
Vad är det för namn?
238
00:21:28,537 --> 00:21:30,164
Jag behöver internet.
239
00:21:30,247 --> 00:21:33,584
Ge mig ditt lösenord,
eller till ett hus bredvid mitt.
240
00:21:33,667 --> 00:21:37,004
Var tror du att du är, Starbucks?
Inte mitt problem. Stick.
241
00:21:41,592 --> 00:21:45,054
-Ge mig lösenordet, bara.
-Jag är inte skyldig dig något.
242
00:21:45,137 --> 00:21:46,972
Stick, annars blir du hundmat.
243
00:21:52,144 --> 00:21:54,730
-Ge mig min kamera.
-Det är min kamera nu.
244
00:21:55,731 --> 00:21:57,274
Betalning för att du störde.
245
00:21:57,358 --> 00:22:00,736
Jag behöver inte reportrar och poliser
i det här området.
246
00:22:03,990 --> 00:22:05,199
Jag varnar dig.
247
00:22:12,498 --> 00:22:14,250
Attack!
248
00:22:21,883 --> 00:22:23,550
Sluta!
249
00:22:27,304 --> 00:22:28,931
Våga inte, Buck!
250
00:22:37,398 --> 00:22:38,565
Vad i helvete?
251
00:22:39,691 --> 00:22:41,735
Bit inte min hund!
252
00:22:44,613 --> 00:22:45,948
Du är snäll.
253
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Du är okej.
254
00:23:27,781 --> 00:23:29,075
Vänta.
255
00:23:30,952 --> 00:23:32,744
Hur kan du se igen?
256
00:23:43,380 --> 00:23:46,883
Kom igen, Axel.
257
00:23:48,510 --> 00:23:49,595
Kom igen.
258
00:24:11,117 --> 00:24:12,534
Galna jävel.
259
00:24:16,956 --> 00:24:20,167
Du får inte försvinna så där, Prairie.
Du skrämde oss.
260
00:24:20,251 --> 00:24:21,377
Kalla mig inte det.
261
00:24:24,296 --> 00:24:26,673
Vad vill du att jag ska göra?
262
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
Hjälp mig.
263
00:24:30,011 --> 00:24:32,513
Du pratar inte med FBI...
264
00:24:33,931 --> 00:24:37,226
Men du pratar inte med mig heller.
265
00:24:39,311 --> 00:24:44,358
-Jag läste om trauma online...
-Det skulle hjälpa om jag fick gå online.
266
00:24:46,443 --> 00:24:47,528
Och hitta Homer?
267
00:24:49,279 --> 00:24:50,531
Tittade du på filmen?
268
00:24:52,574 --> 00:24:54,493
För att kunna hjälpa dig.
269
00:24:57,496 --> 00:25:00,207
-Hör du röster igen?
-Jag hör ingenting!
270
00:25:04,545 --> 00:25:07,714
När du var liten
och lärde dig att gå med käpp...
271
00:25:09,591 --> 00:25:12,553
...blev du för självsäker för fort.
272
00:25:12,636 --> 00:25:14,388
Du ville springa.
273
00:25:15,389 --> 00:25:18,684
Du sprang in i kanten på en vägg
och slog upp pannan.
274
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
Minns du det?
275
00:25:22,688 --> 00:25:26,191
Jag vet att du inte är
mitt kött och blod...
276
00:25:28,444 --> 00:25:30,321
Men när det hände...
277
00:25:31,530 --> 00:25:33,657
...visste jag att du var min dotter.
278
00:25:34,950 --> 00:25:36,785
För jag kände det.
279
00:25:36,868 --> 00:25:40,747
Det kändes som
att jag också sprungit in i väggen.
280
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Så känns det nu.
281
00:25:48,046 --> 00:25:51,049
Det här är konstigt för oss båda.
282
00:25:54,636 --> 00:25:56,847
Du har dessa...
283
00:26:01,310 --> 00:26:04,605
Men du... är ingen främling.
284
00:26:07,941 --> 00:26:09,276
Mamma, snälla.
285
00:26:09,359 --> 00:26:12,362
Det är inte att jag inte vill berätta.
Jag vill...
286
00:26:13,238 --> 00:26:15,616
Men det skulle skada mig att skada dig.
287
00:26:17,159 --> 00:26:19,245
Och det skulle skada dig.
288
00:26:22,873 --> 00:26:24,791
Ge mig lite tid.
289
00:26:33,384 --> 00:26:34,676
Akta.
290
00:26:34,760 --> 00:26:36,803
Kom igen. Han är inte värt det.
291
00:26:47,981 --> 00:26:50,276
Följ med
292
00:26:50,359 --> 00:26:56,072
Hon svär att hon visste
Nu svär hon på att det är borta
293
00:26:57,866 --> 00:27:02,704
Hon ljuger och säger
Att hon älskar honom
294
00:27:02,788 --> 00:27:06,792
Kan inte hitta en bättre man
295
00:27:06,875 --> 00:27:11,547
Hon drömmer i färg
Hon drömmer i rött
296
00:27:11,630 --> 00:27:15,759
Kan inte hitta en bättre man
297
00:27:15,842 --> 00:27:20,347
Hon ljuger och säger
Att hon älskar honom
298
00:27:24,601 --> 00:27:26,978
Hördu! Stanna!
299
00:27:29,690 --> 00:27:31,692
Jag hörde dig sjunga där inne.
300
00:27:34,486 --> 00:27:37,781
Du flyttade väl precis till Crestwood?
Vad heter du?
301
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
Miles.
302
00:27:41,577 --> 00:27:44,371
-Jag måste kila.
-Vad ska du göra med det där?
303
00:27:44,455 --> 00:27:46,707
Du skulle kunna bli känd.
304
00:27:48,667 --> 00:27:50,919
Jag vill faktiskt inte prata med dig.
305
00:27:51,795 --> 00:27:53,046
Va?
306
00:27:54,173 --> 00:27:56,967
Du retade en av mina vänner
för att han är gay,
307
00:27:57,050 --> 00:28:00,346
och nu hör du mig sjunga och allt är bra?
308
00:28:01,597 --> 00:28:03,724
Det är inte som American Idol.
309
00:28:03,807 --> 00:28:07,102
-Inget illa ment, men...
-Jag fattar.
310
00:28:08,812 --> 00:28:10,146
Miles?
311
00:28:52,398 --> 00:28:54,233
Jag känner något bildas.
312
00:28:55,234 --> 00:28:56,818
Inte en plan, men...
313
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
...en känsla.
314
00:29:00,531 --> 00:29:03,700
Jag träffade en kille
som har något med det att göra.
315
00:29:07,246 --> 00:29:10,123
Jag försöker föreställa mig dig
i hans ålder.
316
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
Sexton, sjutton.
317
00:29:31,895 --> 00:29:35,565
Vad gör du, knäppis?
Det ser konstigt ut här.
318
00:29:38,777 --> 00:29:40,070
En bärbar router.
319
00:29:41,363 --> 00:29:45,200
Anslut den till din dator.
Betalt och klart.
320
00:29:46,076 --> 00:29:48,620
-Herregud.
-Vill du att jag ska fixa det?
321
00:29:48,704 --> 00:29:49,913
Ja.
322
00:29:51,540 --> 00:29:54,418
Jag tänkte på en sak...
323
00:29:54,501 --> 00:29:57,045
Har du sett Främlingar på tåg?
324
00:29:57,128 --> 00:29:58,630
Nej.
325
00:29:58,714 --> 00:30:01,883
Om folk inte vet att man har kontakt...
326
00:30:01,967 --> 00:30:05,345
...kan de inte lösa brott
man begår för varandra.
327
00:30:05,429 --> 00:30:08,348
Jag tänkte att jag hjälper dig
om du hjälper mig.
328
00:30:09,224 --> 00:30:10,892
Jag behöver hjälp.
329
00:30:10,976 --> 00:30:12,227
Bra.
330
00:30:13,228 --> 00:30:14,938
Tänker du koppla in den där?
331
00:30:17,983 --> 00:30:19,234
Du är galen.
332
00:30:20,193 --> 00:30:21,570
Okej.
333
00:30:24,072 --> 00:30:25,156
Var är din mus?
334
00:30:25,240 --> 00:30:27,409
Du använder den här.
335
00:30:27,492 --> 00:30:30,829
-Och sedan Enter.
-Jag fattar.
336
00:30:30,912 --> 00:30:34,165
Öppna Safari. Sök på YouTube.
337
00:30:34,249 --> 00:30:36,167
A-S-H-E-V.
338
00:30:39,129 --> 00:30:41,172
Här är mitt problem.
339
00:30:41,256 --> 00:30:42,424
Fort.
340
00:30:42,508 --> 00:30:46,970
Min pappa vill skicka mig till Asheville
för att typ få mig på rätt väg.
341
00:30:47,054 --> 00:30:49,348
Ingen åker dit frivilligt.
342
00:30:49,431 --> 00:30:51,057
-Försiktigt.
-Mamma!
343
00:30:51,141 --> 00:30:53,685
-Skada honom inte.
-Mamma!
344
00:30:53,810 --> 00:30:55,186
ELEVHÄMTNING
345
00:30:55,270 --> 00:30:57,063
Kom igen. Fortsätt.
346
00:30:57,147 --> 00:30:58,524
Gör honom inte illa.
347
00:30:58,607 --> 00:31:01,402
-Mamma!
-Jag hjälper dig.
348
00:31:02,444 --> 00:31:03,904
Men jag har villkor.
349
00:31:05,280 --> 00:31:06,782
Jag behöver fem personer.
350
00:31:06,865 --> 00:31:10,911
Och de måste vara starka som du,
och smidiga och modiga.
351
00:31:10,994 --> 00:31:14,373
Och jag måste använda det övergivna huset
som mötesplats.
352
00:31:14,456 --> 00:31:17,042
-Visst. Vad du vill.
-Och rör mig inte.
353
00:31:17,959 --> 00:31:19,378
Jag gillar det inte.
354
00:31:21,046 --> 00:31:23,465
Ingen beröring. Okej.
355
00:31:25,842 --> 00:31:27,469
Kan du verkligen göra det?
356
00:31:28,136 --> 00:31:33,016
Tja, Främlingar på tåg. Det är idén.
Du måste göra din del först.
357
00:31:34,601 --> 00:31:36,269
Okej.
358
00:32:00,419 --> 00:32:03,296
-Vad hände?
-Inget. Oviktigt.
359
00:32:04,423 --> 00:32:06,758
Hon sa att hon gillar en kille i kören.
360
00:32:08,134 --> 00:32:09,260
Kom igen.
361
00:32:11,179 --> 00:32:15,183
Lugnt. Du borde ändå vänta
tills ditt osynliga jag är mer utvecklat.
362
00:32:15,266 --> 00:32:16,477
Va?
363
00:32:17,393 --> 00:32:21,607
Du vet, det du längtar efter,
de begär som du håller hemliga.
364
00:32:22,566 --> 00:32:25,527
Jag började tro att du är okej,
men du är ju körd.
365
00:32:26,611 --> 00:32:29,823
Du lägger mycket tid på ditt synliga jag.
Imponerande.
366
00:32:29,906 --> 00:32:32,367
Hon tror nog att du saknar
ett osynligt jag.
367
00:32:32,451 --> 00:32:35,078
Jag har begär. Jag jobbar hårt.
368
00:32:35,162 --> 00:32:39,708
Jag ska inte lära mig kinesiska imorgon
och bli VD, men jag vill saker.
369
00:32:40,959 --> 00:32:42,168
Som vadå?
370
00:32:42,252 --> 00:32:45,005
Du vet, att bli någon.
371
00:32:45,088 --> 00:32:47,423
Jag har ambitioner.
372
00:32:47,507 --> 00:32:51,553
Jag ska bli tränare åt kändisar.
Ha en egen show och produktserie.
373
00:32:51,636 --> 00:32:54,681
Jag och Jesse har redan en YouTube-kanal.
374
00:32:54,765 --> 00:32:57,308
Det där är om utsidan. Insidan då?
375
00:32:57,392 --> 00:32:59,478
Vem fan frågade dig?
376
00:32:59,561 --> 00:33:02,856
Vuxen, bor hos dina föräldrar,
försökte begå självmord.
377
00:33:03,940 --> 00:33:07,152
Hör upp, kära kunder. Utnyttja vår rea.
378
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
Ni kan spara 40-50 procent...
379
00:33:09,530 --> 00:33:12,407
Säg att den här tjejen var orolig
över min osynliga sida...
380
00:33:12,491 --> 00:33:15,952
Vilket hon inte är,
för hon vill bara knulla...
381
00:33:16,036 --> 00:33:17,913
Men om hon var det...
382
00:33:17,996 --> 00:33:20,456
Hur visar jag att jag har en?
383
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Var försiktig med det där, OA.
384
00:33:32,552 --> 00:33:34,304
Prova att blunda.
385
00:33:35,972 --> 00:33:37,432
Oftare, eller...
386
00:33:39,518 --> 00:33:42,938
Att vara blind var kraftfullt.
Det fick mig att lyssna.
387
00:33:45,023 --> 00:33:47,275
Och det fick folk att underskatta mig.
388
00:33:56,827 --> 00:33:58,036
Långtråkigt.
389
00:33:58,119 --> 00:34:02,123
Ja. Först är det tråkigt.
390
00:34:26,397 --> 00:34:28,775
Du måste ha en vuxen frisyr.
391
00:34:54,968 --> 00:34:56,970
Känner inte jag dig?
392
00:34:58,889 --> 00:35:00,766
Jo.
393
00:35:00,849 --> 00:35:02,350
Jag är en förälder.
394
00:35:26,374 --> 00:35:28,001
Ursäkta. Jag har ett möte.
395
00:35:28,084 --> 00:35:29,961
Jag tror att jag är ert möte.
396
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Jag väntar på mr Winchell.
Vi har varit i kontakt.
397
00:35:32,756 --> 00:35:35,466
Jag är Steves styvmamma.
398
00:35:36,551 --> 00:35:38,053
Självklart.
399
00:35:39,470 --> 00:35:40,471
Sätt dig.
400
00:35:45,727 --> 00:35:50,148
Jag har inte bett om det här mötet
för att skuldbelägga er eller er man.
401
00:35:50,231 --> 00:35:54,778
Men jag måste berätta att er makes son...
402
00:35:54,861 --> 00:35:57,823
...är ett så stort problem
att jag måste be skolans styrelse
403
00:35:57,906 --> 00:35:59,366
att relegera honom.
404
00:36:03,244 --> 00:36:05,538
Kan ni förklara problemet?
405
00:36:06,456 --> 00:36:09,835
Det framgick tydligt av mitt brev,
men om jag måste...
406
00:36:11,127 --> 00:36:16,091
Jag undervisar barn som vill lära sig,
barn som vill bättra sig.
407
00:36:17,258 --> 00:36:19,886
Om en störande,
våldsam och ärligt talat hemsk elev
408
00:36:19,970 --> 00:36:23,139
orsakar problem är det lugnt.
Det kan jag hantera.
409
00:36:23,223 --> 00:36:27,894
Men när han orsakar att hårt arbetande
elever förnekas sin rätt till utbildning
410
00:36:27,977 --> 00:36:29,604
måste jag sätta stopp.
411
00:36:30,897 --> 00:36:34,025
Jag tror att han har
stora psykologiska problem.
412
00:36:34,776 --> 00:36:37,904
Det är ingen måttstock
för mental hälsa att passa in
413
00:36:37,987 --> 00:36:41,074
i ett samhälle som är så sjukt.
414
00:36:41,157 --> 00:36:44,285
Det där är en väldigt smart slogan,
mrs Winchell,
415
00:36:44,369 --> 00:36:47,622
men jag kommer att avlägsna er son
från den här skolan.
416
00:36:50,458 --> 00:36:51,960
Okej.
417
00:36:56,006 --> 00:36:57,799
Vad var ert första skäl?
418
00:36:57,883 --> 00:36:59,509
Ursäkta?
419
00:36:59,592 --> 00:37:01,552
Varför blev ni lärare?
420
00:37:01,636 --> 00:37:04,055
-Det här handlar inte om mig.
-Jo.
421
00:37:04,139 --> 00:37:08,101
Det handlar om er och Steve,
och pjäsen med två aktörer,
422
00:37:08,184 --> 00:37:11,187
miljön är klassrum
i många dimensioner genom tiden.
423
00:37:12,272 --> 00:37:13,356
Jag förstår inte.
424
00:37:14,983 --> 00:37:18,236
Steve kanske inte kan lära sig
för att ni tappade bort ert skäl.
425
00:37:18,319 --> 00:37:20,071
-Så befängt.
-Kanske...
426
00:37:24,409 --> 00:37:26,745
...jag kan hjälpa er att minnas.
427
00:37:31,291 --> 00:37:34,335
Ni förlorade någon. Någon viktig.
428
00:37:38,840 --> 00:37:42,177
Jag har också förlorat någon viktig.
429
00:37:44,720 --> 00:37:48,224
-Vem förlorade ni?
-Mitt tålamod om ni inte slutar.
430
00:37:48,308 --> 00:37:51,895
Var det er första kärlek?
Eller en förälder?
431
00:37:52,771 --> 00:37:54,730
Någon ni älskade som ung?
432
00:37:55,857 --> 00:37:57,192
Ett syskon?
433
00:38:01,029 --> 00:38:03,782
Vill ni prata klarspråk?
434
00:38:04,699 --> 00:38:08,036
Ert psykfall till son
slog en kille på halsen.
435
00:38:08,119 --> 00:38:12,290
Offret anmälde det inte
för att han var rädd för hämnd.
436
00:38:12,373 --> 00:38:17,212
Luftstrupen är skadad och han kommer inte
att kunna sjunga vid uppvisningen.
437
00:38:17,295 --> 00:38:21,508
Så jag skiter i var hans våld
kommer ifrån och varför.
438
00:38:21,591 --> 00:38:23,134
Han får inte vara här.
439
00:38:23,218 --> 00:38:25,261
Ni har rätt.
440
00:38:26,179 --> 00:38:30,892
Och den här dimensionen vittrar sönder
till våld och småaktighet
441
00:38:30,976 --> 00:38:35,480
och girighet, och Steve är känslig nog
att känna det och han är arg.
442
00:38:35,563 --> 00:38:37,315
Han är arg och han är vilse.
443
00:38:37,398 --> 00:38:39,692
För att nå honom
måste ni lära er själv igen,
444
00:38:39,775 --> 00:38:43,947
och ni bestämde någonstans på vägen
att ni var färdig med det.
445
00:38:44,948 --> 00:38:47,158
Det är för smärtsamt att vara öppen.
446
00:38:47,242 --> 00:38:49,953
Jag tror att alla står
inför samma hopplöshet.
447
00:38:50,036 --> 00:38:52,622
Det handlar om vad vi gör med den.
448
00:38:52,705 --> 00:38:55,750
Ni har rätt. Så vad tänker ni göra?
449
00:38:57,168 --> 00:39:00,213
Om ni vill göra ert jobb
relegerar ni mobbaren.
450
00:39:00,296 --> 00:39:03,675
Fokusera på killen som sjunger
som en ängel, men som inte behöver er.
451
00:39:04,968 --> 00:39:07,929
Om ni vill vara en lärare
undervisar ni Steve.
452
00:39:08,847 --> 00:39:11,474
Han är den som ni kan hjälpa
att bli en man.
453
00:39:12,600 --> 00:39:15,311
Han är den ni har förlorat.
454
00:39:15,395 --> 00:39:16,980
Han är ert första skäl.
455
00:39:35,248 --> 00:39:38,043
Jag uppfattade inte ert förnamn,
mrs Winchell.
456
00:39:41,462 --> 00:39:43,464
Jag är OA.
457
00:40:17,415 --> 00:40:19,459
Okej, räck upp händerna...
458
00:40:40,772 --> 00:40:44,609
En berättelse om ett mirakel
kom från Jefferson City idag.
459
00:40:44,692 --> 00:40:47,987
Förra hösten förväntades
Pershing Colleges stjärnspelare
460
00:40:48,071 --> 00:40:50,949
vinna mästerskapstiteln åt Missouri,
461
00:40:51,032 --> 00:40:55,911
när en olycka med nästan dödlig utgång
lämnade honom förlamad och i koma.
462
00:40:55,996 --> 00:40:57,455
Han rör sig inte.
463
00:40:57,538 --> 00:41:00,500
Och medan de höll händer
runt deras sons döende kropp
464
00:41:00,583 --> 00:41:03,336
skedde ett mirakel. Han vaknade.
465
00:41:03,419 --> 00:41:06,005
Du hade en så kallad
nära döden-upplevelse?
466
00:41:06,089 --> 00:41:10,801
Ja, jag dog efter olyckan, på sjukhuset.
467
00:41:10,885 --> 00:41:13,513
Så du vet hur det känns att dö?
468
00:41:16,807 --> 00:41:19,519
Ja. Jag antar det.
469
00:41:20,936 --> 00:41:22,522
Men jag är tillbaka nu.
470
00:41:22,605 --> 00:41:25,150
HOMER ROBERTS
OM FJOLÅRETS TRAGISKA MATCH
471
00:41:25,233 --> 00:41:29,695
Och jag kommer inte att lämna matchen
på en bår i år.
472
00:41:29,779 --> 00:41:32,907
-Så ska det låta.
-Jag tänker ta ringen med mig.
473
00:41:35,826 --> 00:41:37,495
Homer...
474
00:41:41,916 --> 00:41:43,959
Var är du?
475
00:42:04,022 --> 00:42:07,733
Du har ett viktigt telefonsamtal.
476
00:42:10,195 --> 00:42:12,405
Jag kan inte prata just nu.
477
00:42:12,488 --> 00:42:15,075
Du borde ta det här. Det är FBI.
478
00:42:28,003 --> 00:42:29,172
Hallå.
479
00:42:29,255 --> 00:42:31,758
Det där var som den spanska inkvisitionen.
480
00:42:34,635 --> 00:42:36,471
Kan jag få prata i enrum?
481
00:42:37,097 --> 00:42:40,308
-Självklart.
-Tack.
482
00:42:40,391 --> 00:42:41,642
Tack.
483
00:42:43,228 --> 00:42:45,230
Det var som Världsrymden anfaller.
484
00:42:45,313 --> 00:42:48,149
Broderick-Allen är som en annan person.
485
00:42:48,233 --> 00:42:52,278
Jag behöver fem personer,
och jag behöver dem ikväll.
486
00:42:52,361 --> 00:42:54,530
Vi måste börja. Det lär ta tid.
487
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
Lugn! Vad pratar du om?
488
00:42:56,407 --> 00:42:58,326
Främlingar på tåg. Gentjänster.
489
00:42:58,409 --> 00:43:00,870
De måste vara starka och smidiga som du.
490
00:43:00,953 --> 00:43:04,249
-Varför?
-Jag ställde väl inga frågor, va?
491
00:43:04,332 --> 00:43:06,126
Nej, du var cool.
492
00:43:06,209 --> 00:43:08,086
Midnatt, det övergivna huset.
493
00:43:08,169 --> 00:43:11,089
Och alla måste lämna
sina ytterdörrar öppna.
494
00:43:11,172 --> 00:43:14,384
Jag glömmer alltid hur galen du är.
Ingen gör det.
495
00:43:14,467 --> 00:43:17,220
-Det är så man blir bestulen.
-Steve...
496
00:43:18,596 --> 00:43:21,432
Jag har något jag måste göra ikväll.
497
00:43:21,516 --> 00:43:24,852
Och med routern tycker jag
att vi är kvitt.
498
00:43:24,935 --> 00:43:28,439
Steve, du slog en kille på halsen.
499
00:43:28,523 --> 00:43:30,691
Du sa inget om det.
500
00:43:32,360 --> 00:43:36,322
Jag hänger i änden av ett rep.
Jag borde ha fallit för länge sedan.
501
00:43:36,406 --> 00:43:38,533
Och jag måste hjälpa en person.
502
00:43:38,616 --> 00:43:41,869
Det är ett chansning, men du är stark.
Det är därför jag valde dig.
503
00:43:41,952 --> 00:43:43,913
Jag valde dig, knäppis.
504
00:43:43,996 --> 00:43:45,748
Är du säker på det?
505
00:43:49,710 --> 00:43:52,880
Midnatt. Fem personer. Du lovade.
506
00:43:54,174 --> 00:43:56,176
Okej.
507
00:43:56,259 --> 00:43:58,219
Få inte panik.
508
00:44:16,779 --> 00:44:18,989
Mr Winchell?
509
00:44:19,073 --> 00:44:22,452
-Ja, mrs...
-Broderick-Allen.
510
00:44:22,535 --> 00:44:24,329
Ja. Trevligt att se er.
511
00:44:24,412 --> 00:44:25,496
Ursäkta,
512
00:44:25,580 --> 00:44:28,708
jag brukar bara prata med föräldrar
i klassrummet,
513
00:44:28,791 --> 00:44:32,587
men jag ville säga
att hon är en unik kvinna.
514
00:44:32,670 --> 00:44:34,797
Hon lär förändra Steves liv.
515
00:44:34,881 --> 00:44:38,467
Och jag vill att ni ska veta
att jag vill hjälpa till.
516
00:44:38,551 --> 00:44:41,053
Hans flickvän?
517
00:44:41,136 --> 00:44:44,265
Nej. Er nya fru.
518
00:44:44,349 --> 00:44:47,893
-Hans vadå?
-Den nya mrs Winchell.
519
00:44:47,977 --> 00:44:49,604
Jag är mrs Winchell.
520
00:45:01,366 --> 00:45:03,826
Nancy, Abel, det är Winchells.
521
00:45:05,453 --> 00:45:08,956
Det passar inte så bra nu. Prairie sover.
522
00:45:09,039 --> 00:45:11,334
Säkert.
523
00:45:11,417 --> 00:45:14,337
-Vi måste prata.
-Kom in.
524
00:45:24,054 --> 00:45:28,601
Barn bör inte utsättas för nån
som är i stånd till identitetsstöld.
525
00:45:28,684 --> 00:45:31,270
Prairie har upplevt något traumatiskt...
526
00:45:31,354 --> 00:45:36,442
Och vi har stöttat er hela tiden,
men om hon tvingar våra barn...
527
00:45:36,526 --> 00:45:38,694
Er son är sjutton, inte sju.
528
00:45:38,778 --> 00:45:40,905
Och det var hans föräldramöte.
529
00:45:42,282 --> 00:45:43,699
Steve?
530
00:45:44,617 --> 00:45:45,993
Jag har redan berättat.
531
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Berätta igen.
532
00:45:51,123 --> 00:45:53,293
Hon ville ha internet.
533
00:45:53,376 --> 00:45:55,252
Och hon kom på idén.
534
00:45:55,336 --> 00:45:58,047
Sa att det var en bra utväxling
för en router.
535
00:45:58,130 --> 00:45:59,965
Hon sökte efter nån som heter Homer.
536
00:46:01,175 --> 00:46:05,513
Vi har varit grannar länge.
Ni var här när Prairie kom hem.
537
00:46:05,596 --> 00:46:08,683
Jag förstår inte varför
ni häver ur er anklagelser.
538
00:46:08,766 --> 00:46:11,477
Vi har full respekt för dig och Nancy.
539
00:46:17,567 --> 00:46:19,319
Jag behöver hjälp.
540
00:46:19,402 --> 00:46:21,111
Det hon gör är oroväckande.
541
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Hon är en vuxen kvinna som jagar en pojke.
542
00:46:24,281 --> 00:46:27,117
Hon tänker inte som en vuxen.
543
00:46:27,201 --> 00:46:29,036
Du lever i förnekelse.
544
00:46:30,455 --> 00:46:32,415
Tänk om något sexuellt händer?
545
00:46:33,248 --> 00:46:35,125
-Det är ett brott.
-Skojar ni?
546
00:46:36,335 --> 00:46:38,337
Först av allt har jag en flickvän.
547
00:46:39,129 --> 00:46:44,134
För det andra är vi bara vänner.
548
00:46:44,218 --> 00:46:46,721
Hon har inga och jag är en. Punkt slut.
549
00:46:46,804 --> 00:46:49,181
Den här sjuka skiten kommer från er.
550
00:46:49,265 --> 00:46:51,809
-För Guds skull...
-Hon låtsades vara jag.
551
00:46:51,892 --> 00:46:53,102
För att jag bad henne.
552
00:46:53,728 --> 00:46:58,607
För jag ville ha någon på min sida.
Och vet ni vad? Det hjälpte faktiskt.
553
00:46:58,691 --> 00:47:00,901
Kom igen.
554
00:47:02,361 --> 00:47:07,241
Du sa faktiskt att läkarna i St. Louis
rekommenderade att hon lades in.
555
00:47:09,702 --> 00:47:12,329
Pratade ni om det?
556
00:47:16,208 --> 00:47:17,877
De hade fel.
557
00:47:17,960 --> 00:47:21,756
Men om läkarna säger
att hon behöver hjälp...
558
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
Hon behöver vara hemma med oss.
559
00:47:25,593 --> 00:47:30,222
Och inte bli anfallen av folk
utan medkänsla och förståelse.
560
00:47:31,098 --> 00:47:35,060
Vi vet hur det är att kämpa med ett barn.
561
00:47:36,521 --> 00:47:39,649
Vi skickar iväg Steve
så att han kan få hjälp.
562
00:47:40,941 --> 00:47:44,236
Till dess, håll henne borta från honom.
563
00:47:49,241 --> 00:47:50,618
Ta inte kameran, snälla.
564
00:47:54,288 --> 00:47:57,458
Jag vet att det är svårt,
men det är för ditt bästa.
565
00:47:59,251 --> 00:48:04,298
Vi skulle ha följt sjukhusets
rekommendationer från början.
566
00:48:15,726 --> 00:48:18,521
Vad ska jag göra?
Be föräldrar om legitimation?
567
00:48:18,604 --> 00:48:20,230
Hon är rubbad.
568
00:48:20,314 --> 00:48:22,399
Vet du hur jag vet? Ögonen.
569
00:48:22,483 --> 00:48:24,902
Och dessutom ljuger hon.
570
00:48:26,529 --> 00:48:29,156
Okej, visst. Vi ses imorgon.
571
00:48:33,077 --> 00:48:34,286
IRRATIONELLA TAL
572
00:48:34,369 --> 00:48:37,247
Pi är ett berömt irrationellt tal
573
00:48:55,516 --> 00:48:56,934
ANONYMA ÖVERÄTARE
574
00:49:10,239 --> 00:49:11,406
Jag behöver hjälp.
575
00:49:12,116 --> 00:49:13,367
Jag behöver...
576
00:49:23,794 --> 00:49:26,130
Tänkte att du ville se det här.
577
00:49:26,213 --> 00:49:29,550
Steve svek henne.
578
00:49:31,802 --> 00:49:33,428
Jag behöver hjälp.
579
00:49:33,513 --> 00:49:36,223
Jag måste gå över en gräns
som är svår att definiera.
580
00:49:36,849 --> 00:49:39,059
Du kanske vet vad jag pratar om?
581
00:49:39,143 --> 00:49:43,523
Eller så gör du inte det,
men du känner det.
582
00:49:48,443 --> 00:49:52,532
För att du kanske har känt andra gränser,
som ungdom och vuxenskap.
583
00:49:58,704 --> 00:50:03,083
Jag kan inte förändra ditt öde,
men jag kan hjälpa dig möta det.
584
00:50:07,212 --> 00:50:10,465
Vi börjar vår resa till gränsen inatt.
Midnatt.
585
00:50:10,550 --> 00:50:13,803
Det ofärdiga huset
i utkanten av Crestwood View.
586
00:50:13,886 --> 00:50:16,347
Kom bara om du lämnar ytterdörren öppen.
587
00:50:16,430 --> 00:50:18,390
Du måste bjuda in mig.
588
00:50:36,826 --> 00:50:39,704
Michelle, är du hungrig?
589
00:50:39,787 --> 00:50:42,039
Ska jag värma på spagettin?
590
00:50:42,122 --> 00:50:45,584
Nej, jag ska bara hämta min bok
från bottenvåningen.
591
00:50:45,668 --> 00:50:46,711
Okej.
592
00:51:00,099 --> 00:51:01,976
Kl. 00.20.
593
00:51:32,589 --> 00:51:35,217
Ska vi dricka en flaska?
594
00:51:36,802 --> 00:51:38,095
Hallå.
595
00:51:39,138 --> 00:51:40,389
Hej.
596
00:51:41,223 --> 00:51:44,143
-Jag hörde att du slog Miles Brekov.
-Vem sa det?
597
00:51:44,226 --> 00:51:45,394
På grund av mig?
598
00:51:45,477 --> 00:51:48,897
Du tror verkligen att hela världen
rör sig runt dig.
599
00:51:48,981 --> 00:51:53,944
-Det är inte jag som dricker med min hund.
-Vad borde jag göra då?
600
00:51:54,028 --> 00:51:56,572
Du kommer att bli relegerad från skolan.
601
00:51:57,907 --> 00:52:00,910
Var det planen hela tiden?
Självdestruktion?
602
00:52:02,036 --> 00:52:04,663
Du gillar att sparka på folk
som ligger ner.
603
00:52:05,665 --> 00:52:07,249
Hoppa in.
604
00:52:07,332 --> 00:52:09,669
Chris har en grej.
605
00:52:09,752 --> 00:52:10,836
Kom igen.
606
00:52:27,644 --> 00:52:30,105
Varför ville du inte vara min flickvän?
607
00:52:30,189 --> 00:52:33,233
-Du är full.
-Jag går ändå.
608
00:52:34,819 --> 00:52:36,904
Du sa att du gillar hur jag luktar.
609
00:52:38,989 --> 00:52:41,033
Jag vill bli bra på sex.
610
00:52:41,616 --> 00:52:43,285
Det här har varit övning.
611
00:52:44,244 --> 00:52:46,997
En dag kommer jag att bli kär,
612
00:52:47,081 --> 00:52:49,583
och när det händer är jag redo.
613
00:52:49,666 --> 00:52:53,170
-Det där är ju sjukt.
-Du är en skit.
614
00:52:53,253 --> 00:52:57,383
Du tittar på dig själv när vi har sex.
Det handlar inte om mig för dig heller.
615
00:52:59,218 --> 00:53:00,510
Va?
616
00:53:02,137 --> 00:53:04,431
Det osynliga jaget.
617
00:53:07,017 --> 00:53:08,978
Hur mycket har du druckit?
618
00:53:10,855 --> 00:53:13,565
Jag kan sova över inatt, okej?
619
00:53:13,648 --> 00:53:15,985
Om du inte vill vara ensam?
620
00:53:16,985 --> 00:53:18,487
Här är mitt hus. Stanna.
621
00:53:25,660 --> 00:53:28,663
Du har rätt. Jag är en skitstövel.
622
00:53:32,167 --> 00:53:33,753
Behåll flaskan!
623
00:53:49,393 --> 00:53:50,519
Hejdå!
624
00:54:07,995 --> 00:54:10,790
Släck inte ljuset för oss, knäppis.
625
00:54:21,425 --> 00:54:23,844
Mina föräldrar flippade ur.
626
00:54:23,928 --> 00:54:26,721
Det blir Asheville.
I kväll eller nästa vecka.
627
00:54:26,805 --> 00:54:29,224
-Jag är ju här i alla fall.
-Visst.
628
00:54:33,938 --> 00:54:35,815
Men jag kan inte.
629
00:54:35,898 --> 00:54:37,983
Kom igen, OA. Var inte sur.
630
00:54:38,067 --> 00:54:39,985
Jag sa ju att jag behöver minst fem.
631
00:54:40,652 --> 00:54:43,322
-Vi är fem.
-Förutom mig.
632
00:54:43,405 --> 00:54:45,532
Räkna med dig själv och kör igång.
633
00:54:45,615 --> 00:54:47,159
Vad är det vi ska göra?
634
00:54:49,369 --> 00:54:54,416
Jag måste ta mig till ett ställe,
och du kan hjälpa mig att komma dit.
635
00:54:56,168 --> 00:54:58,295
Jag måste lämna något viktigt bakom mig,
636
00:54:58,378 --> 00:55:00,965
och det fungerar bara om ni är fem.
637
00:55:01,048 --> 00:55:03,843
Jag är trött på den här skiten. Jag...
638
00:55:19,441 --> 00:55:21,443
Jag lämnade min dörr öppen.
639
00:55:52,766 --> 00:55:55,352
Jag ska berätta min historia från början.
640
00:55:56,186 --> 00:56:00,149
Och ni kommer så småningom förstå
varför ni är här...
641
00:56:00,774 --> 00:56:02,651
...vad ni kan göra tillsammans,
642
00:56:02,734 --> 00:56:06,029
hur ni kan hjälpa människor
ni aldrig kommer att träffa.
643
00:56:07,656 --> 00:56:11,285
Men ni måste låtsas lita på mig
tills ni faktiskt gör det.
644
00:56:13,287 --> 00:56:14,871
Jag vill att ni blundar.
645
00:56:15,915 --> 00:56:18,208
Jag vill att ni föreställer er
allt jag berättar
646
00:56:18,292 --> 00:56:20,419
som att ni är där själva.
647
00:56:21,336 --> 00:56:23,088
Som att ni är där med mig.
648
00:56:23,172 --> 00:56:25,132
Som att ni är jag.
649
00:56:27,426 --> 00:56:28,718
Blunda.
650
00:56:32,889 --> 00:56:34,641
Jag gör det med öppna ögon.
651
00:56:35,767 --> 00:56:37,186
Okej.
652
00:56:37,978 --> 00:56:39,729
Kan du blunda för mig då?
653
00:56:50,865 --> 00:56:53,618
Jag föddes i Ryssland 1987.
654
00:56:53,702 --> 00:56:55,079
Va?
655
00:56:55,912 --> 00:56:57,456
Kom igen.
656
00:57:01,043 --> 00:57:03,003
Min pappa var en mycket rik man.
657
00:57:04,046 --> 00:57:07,799
Han hade ett gruvföretag.
Han tog värdefulla metaller från marken.
658
00:57:09,218 --> 00:57:11,095
Vi var alltid bevakade,
659
00:57:11,178 --> 00:57:13,805
för han hade tjänat så mycket på kort tid.
660
00:57:13,889 --> 00:57:17,684
Och om man var så rik på den tiden
betalade man till Voi.
661
00:57:19,769 --> 00:57:23,857
Vi bodde i en hemlig enklav utanför Moskva
662
00:57:23,941 --> 00:57:26,443
med många andra nyrika.
663
00:57:26,526 --> 00:57:31,865
Snön var två meter djup,
men man kunde ändå se många stora hus
664
00:57:31,949 --> 00:57:34,826
bakom stora portar bakom allt det vita.
665
00:57:42,792 --> 00:57:44,919
Du frågade hur jag fick igen synen.
666
00:57:46,088 --> 00:57:48,966
Hur jag blev av med den
är en bättre historia.
667
00:57:50,092 --> 00:57:51,926
Jag föddes inte blind.
668
00:57:53,220 --> 00:57:58,058
Jag kommer ihåg
Vasilijkatedralens färgglada kupoler,
669
00:57:58,142 --> 00:58:00,685
Moskvaflodens gråa vatten.
670
00:58:52,904 --> 00:58:55,532
Vår stad byggdes på hösten.
671
00:58:55,615 --> 00:58:57,992
Varje hus var en ny förmögenhet.
672
00:58:58,076 --> 00:59:02,414
Mannen som borrade olja,
mannen som grävde kol.
673
00:59:03,332 --> 00:59:06,543
Jag växte upp med dessa oligarkers barn.
674
00:59:11,465 --> 00:59:13,925
Min mor dog i barnsäng.
675
00:59:14,008 --> 00:59:17,554
Det var bara min pappa och jag
i ett stort, ensamt hus.
676
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
Jag led av saker på den tiden.
677
00:59:21,350 --> 00:59:22,851
Drömmar.
678
00:59:22,934 --> 00:59:27,021
De hade lukter och ljud
som var mer verkliga än livet.
679
00:59:30,525 --> 00:59:33,278
I en av dem är jag fångad i ett akvarium
680
00:59:33,361 --> 00:59:35,864
och jag kan inte andas eller ta mig ut.
681
00:59:39,618 --> 00:59:40,827
Pappa.
682
00:59:41,495 --> 00:59:42,787
Pappa!
683
00:59:43,872 --> 00:59:45,039
Pappa!
684
00:59:45,749 --> 00:59:47,209
Nina.
685
00:59:47,292 --> 00:59:49,128
Pappa!
686
00:59:51,088 --> 00:59:53,923
Den kom igen. Samma dröm.
687
00:59:54,007 --> 00:59:57,636
Jag är under vattnet och ser
de flytande kritorna och kan inte andas.
688
00:59:57,719 --> 01:00:00,597
Det är bara en dröm, min lilla kålrot.
689
01:00:01,181 --> 01:00:02,516
En fantasi.
690
01:00:02,599 --> 01:00:08,021
Nej. Jag kände det precis som jag känner
när du nyper mig i näsan.
691
01:00:11,816 --> 01:00:14,903
Avboka allt i eftermiddag.
Flytta allt till ikväll.
692
01:00:15,904 --> 01:00:18,282
Vi ska bli av med den här mardrömmen.
693
01:00:28,375 --> 01:00:29,876
Stanna här.
694
01:00:31,002 --> 01:00:32,629
Håll bilen varm.
695
01:00:43,473 --> 01:00:44,766
Kom igen, kålrot.
696
01:01:09,123 --> 01:01:10,167
Nina.
697
01:01:10,250 --> 01:01:12,836
Pappa, det är för kallt. Jag kan inte.
698
01:01:13,587 --> 01:01:16,881
Hur bekämpar man kyla?
699
01:01:17,507 --> 01:01:19,884
Man blir kallare än kylan.
700
01:02:10,352 --> 01:02:12,687
Min pappa lärde mig om mod den dagen.
701
01:02:14,147 --> 01:02:19,694
Den natten var det så kallt
att en av våra hästar frös ihjäl.
702
01:02:19,778 --> 01:02:22,531
Men akvariedrömmarna kom aldrig tillbaka.
703
01:02:25,617 --> 01:02:28,703
Det gick flera månader.
Min näsa blödde inte.
704
01:02:41,841 --> 01:02:44,428
Jag hade börjat skolan.
705
01:02:45,970 --> 01:02:50,058
Alla barn i området blev hämtade
av en speciell buss.
706
01:02:50,141 --> 01:02:51,851
Jag var alltid först.
707
01:02:57,190 --> 01:03:00,735
Jag kände något i magen...
708
01:03:01,320 --> 01:03:04,781
...som att äggen satt fast där, hela.
709
01:03:04,864 --> 01:03:06,950
Jag ville komma av bussen.
710
01:03:07,033 --> 01:03:11,580
Ja, men jag gillade den inte.
Man tänkte för mycket på döden.
711
01:03:11,663 --> 01:03:14,165
Som när pojken skjuter sig själv.
712
01:03:14,248 --> 01:03:19,212
Ena dagen är man här,
och nästa är man borta.
713
01:03:19,296 --> 01:03:21,590
Man är ingenstans.
714
01:03:21,673 --> 01:03:23,383
Såg du det, Ninny?
715
01:03:23,467 --> 01:03:25,927
Jag tror att man alltid är någonstans.
716
01:03:26,010 --> 01:03:27,261
Vad är det med näsan?
717
01:03:27,887 --> 01:03:29,681
Inget.
718
01:04:27,864 --> 01:04:31,284
Jag ser ett ljus under oss.
Ett fönster kanske är trasigt.
719
01:04:31,368 --> 01:04:34,204
Om vi simmar djupt,
kanske vi kan klara oss ut.
720
01:04:36,623 --> 01:04:38,667
Nina!
721
01:05:04,358 --> 01:05:06,360
Vi var ett meddelande.
722
01:05:08,696 --> 01:05:11,950
Från Voi till våra föräldrar.
Och meddelandet var:
723
01:05:12,033 --> 01:05:16,788
"Visst, ni är mäktiga affärsmän,
men ni är inte allsmäktiga."
724
01:05:20,333 --> 01:05:24,629
De yngsta barnen till varje rysk ättling
var på bussen den dagen.
725
01:05:25,630 --> 01:05:29,175
Alla dog. Varenda en.
726
01:05:32,262 --> 01:05:33,763
Även jag.
727
01:05:50,029 --> 01:05:54,033
Jag visste inte om jag var i jorden
eller över den.
728
01:05:55,910 --> 01:05:58,246
Varför var mörkret så bländande?
729
01:06:11,217 --> 01:06:12,260
Nina.
730
01:06:32,822 --> 01:06:35,199
Vill du tillbaka?
731
01:06:39,370 --> 01:06:42,499
Du kommer att känna stor kärlek...
732
01:06:42,582 --> 01:06:44,834
...men det blir mycket svårt.
733
01:06:46,294 --> 01:06:49,463
Du kommer att lida.
734
01:06:49,548 --> 01:06:51,633
Jag?
735
01:06:51,716 --> 01:06:54,010
Jag vill att du stannar här.
736
01:06:57,597 --> 01:06:58,973
Tillbaka.
737
01:07:00,308 --> 01:07:01,810
Då...
738
01:07:01,893 --> 01:07:04,270
...tar jag dina ögon.
739
01:07:05,354 --> 01:07:12,195
För jag står inte ut med
att låta dig se vad som väntar.
740
01:07:14,322 --> 01:07:16,700
Det är för hemskt.
741
01:07:29,963 --> 01:07:30,964
Pappa.
742
01:07:49,482 --> 01:07:52,318
Jag kände hans kind mot min. Den var kall.
743
01:07:52,401 --> 01:07:54,654
Och jag hörde hans andning.
744
01:07:55,530 --> 01:07:57,949
Och trots att mina ögon var vidöppna...
745
01:07:59,617 --> 01:08:01,619
...var allt svart.
746
01:08:04,288 --> 01:08:06,916
Jag sa: "Pappa..."
747
01:08:07,000 --> 01:08:08,960
Jag kan inte se.
748
01:08:13,547 --> 01:08:15,800
Jag ser ingenting alls.
749
01:10:15,044 --> 01:10:17,964
Översättning: Laidi Kirsta
750
01:10:22,051 --> 01:10:24,971
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX