00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,226 --> 00:00:04,493
Dernière chance pour bachoter
avant l'examen de demain.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,976
Quel est le symbole périodique
pour le sel de table ?
3
00:00:07,023 --> 00:00:09,390
S-E...L.
4
00:00:10,560 --> 00:00:13,361
Je suis ravie que Taylor et Ellen soit
encore amies.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,796
Elle est le rêve de la fille sexy
de tous parents.
6
00:00:14,864 --> 00:00:15,997
Il n'y a aucune chance pour que
7
00:00:16,066 --> 00:00:18,433
Taylor tombe enceinte en
traînant avec elle !
8
00:00:18,501 --> 00:00:20,301
La pire chose qui pourrait arriver
avec Ellen, c'est qu'elle ai emprunté
9
00:00:20,370 --> 00:00:22,203
plus de livre qu'autoriser
à la bibliothèque.
10
00:00:23,807 --> 00:00:26,774
Tu veux venir samedi pour
une partie de Scrabble ?
11
00:00:28,378 --> 00:00:30,111
Tu peux utiliser le dictionnaire
et des noms propres.
12
00:00:30,180 --> 00:00:32,780
- Et ..?
- Des vilains mots.
13
00:00:32,849 --> 00:00:34,216
Partante.
14
00:00:35,985 --> 00:00:37,552
M. et Mme Otto,
15
00:00:37,620 --> 00:00:39,554
C'est du lait d'amande ou normal ?
16
00:00:39,622 --> 00:00:40,755
Normal.
17
00:00:40,824 --> 00:00:42,457
Je peux utiliser vos toilettes ?
18
00:00:42,525 --> 00:00:43,791
Ceux à l'étage.
19
00:00:47,030 --> 00:00:48,663
Alors...
20
00:00:48,731 --> 00:00:50,231
Soirée jeu samedi ?
21
00:00:50,300 --> 00:00:51,799
Ouais, à défaut de trouver mieux.
22
00:00:51,868 --> 00:00:54,735
Utiliser Ellen en bouche-trou
c'est pas sympa.
23
00:00:54,804 --> 00:00:56,137
J'essaye d'élever
24
00:00:56,206 --> 00:00:58,473
des êtes de hautes qualités et
qui ne craignent pas.
25
00:00:58,541 --> 00:01:01,709
J'ai désespéramment besoin
de ces Sneakers,
26
00:01:01,778 --> 00:01:04,545
alors je t'offre une chance unique
d'acheter mon amour.
27
00:01:04,614 --> 00:01:07,014
Golden Goose Sneakers. Le confort.
28
00:01:07,083 --> 00:01:08,516
- Le style.
- Le sex appeal.
29
00:01:08,585 --> 00:01:10,284
On a compris. Il veux ces chaussures.
30
00:01:10,353 --> 00:01:12,420
Il a des bonnes notes.
Combien coûtent-elles, Oliver ?
31
00:01:12,489 --> 00:01:14,655
Seulement 480$.
32
00:01:18,228 --> 00:01:20,928
Je veux un Yacht !
Et toi, tu veux quoi ?
33
00:01:20,997 --> 00:01:22,663
- Je veux une Lamborghini !
- Je veux...
34
00:01:22,732 --> 00:01:24,365
J'ai compris. Vous pouvez arrêter.
35
00:01:24,434 --> 00:01:27,168
Non, c'est marrant.
Je veux un diadème en diamant !
36
00:01:27,237 --> 00:01:29,003
- Je veux un sceptre.
- On a un sceptre !
37
00:01:29,072 --> 00:01:30,805
Assure-toi d'en prendre un
avec une poignée en Ivoire.
38
00:01:30,874 --> 00:01:32,840
- Les autres sont nuls.
- Tais-toi, Cooper.
39
00:01:32,909 --> 00:01:34,742
Tu veux ces chaussures seulement
40
00:01:34,811 --> 00:01:37,512
pour impressionner tes stupides amis
de cette stupide ville.
41
00:01:37,580 --> 00:01:39,580
Voilà la fiche infos du gars de mon
père pour le sceptre.
42
00:01:39,649 --> 00:01:41,115
Je te l'a Airdrop.
43
00:01:41,184 --> 00:01:42,717
La seule façon pour toi d'avoir
ces chaussures
44
00:01:42,785 --> 00:01:43,851
c'est de gagner de l'argent
par toi-même.
45
00:01:43,920 --> 00:01:45,219
Et même si tu y arrivais, ce serai fou
46
00:01:45,288 --> 00:01:46,954
de dépenser... Combien déjà ?
47
00:01:47,023 --> 00:01:48,322
Tu veux juste te moquer de moi.
48
00:01:48,391 --> 00:01:50,458
Non, j'ai vraiment oublier.
49
00:01:50,527 --> 00:01:52,527
480$.
50
00:01:56,399 --> 00:01:58,533
- Pour des chaussures !
- On pourrait les porter dans notre Jet.
51
00:01:58,601 --> 00:01:59,834
Ou on pourrait prendre l’hélicoptère.
52
00:01:59,903 --> 00:02:00,968
L'hélicoptère ?! On a un hélico...
53
00:02:01,037 --> 00:02:02,136
Dis le et tu meurs, Cooper.
54
00:02:03,940 --> 00:02:06,774
Synchronisé par Kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
55
00:02:11,214 --> 00:02:13,948
Comment j'ai pu te laisser me faire
porter ces baskets ?
56
00:02:14,017 --> 00:02:15,249
Ce sont des BOGO...
57
00:02:15,318 --> 00:02:17,051
une paire acheté pour une paire
offerte avec Zalando.
58
00:02:17,120 --> 00:02:18,686
Jumeaux !
59
00:02:18,755 --> 00:02:22,056
Je peux sentir les factures pour les
thérapies qui s'ajoutent à chaque pas.
60
00:02:27,664 --> 00:02:29,397
Les amies populaires de Taylor.
61
00:02:29,465 --> 00:02:31,132
Les futures femmes au foyer de Westport.
62
00:02:31,201 --> 00:02:33,935
Ou, comme je les appelle,
Les Blondetourage.
63
00:02:34,003 --> 00:02:36,003
Elle sont bien trop jeunes
pour être traité de pétasse.
64
00:02:36,072 --> 00:02:38,773
Tay-Tay, ta veste est dingue.
65
00:02:38,841 --> 00:02:40,508
Ces jeans sont, comme, l'infini.
66
00:02:40,577 --> 00:02:42,176
Oh mon Dieu ! Merci beaucoup !
67
00:02:42,245 --> 00:02:43,811
Allez, Taylor. Fait la bonne chose.
68
00:02:43,880 --> 00:02:45,580
Met Ellen dans le cercle.
69
00:02:45,648 --> 00:02:49,817
Oh, non ! Le cercle se ferme !
Rentre dedans, Ellen !
70
00:02:49,886 --> 00:02:51,953
Est ce qu'elle vérifie le
dessous de sa chaussure
71
00:02:52,021 --> 00:02:53,454
comme si elle avait marché
dans quelque chose ?
72
00:02:53,523 --> 00:02:55,556
Seigneur ! Elle a marché dans
quelque chose !
73
00:02:55,625 --> 00:02:58,059
Ne le sens pas, Ellen !
74
00:03:01,064 --> 00:03:03,491
On se voit toutes samedi, tu viens ?
75
00:03:03,546 --> 00:03:05,366
Carrément !
76
00:03:05,435 --> 00:03:06,968
Quoi ?!
77
00:03:07,036 --> 00:03:09,770
Je croyais que tu verrais
Ellen samedi.
78
00:03:09,839 --> 00:03:11,639
J'ai reçu une meilleure offre.
79
00:03:11,708 --> 00:03:13,307
Je traînerais avec Ellen un autre soir.
80
00:03:13,376 --> 00:03:15,009
Elle a jamais rien à faire.
81
00:03:15,078 --> 00:03:17,745
Tu ne vis pas seulement dans Craint-
ville, mais tu en est la fondatrice,
82
00:03:17,814 --> 00:03:19,580
et tu tiens même le restaurant sur
Rue qui craint.
83
00:03:19,649 --> 00:03:22,116
Et tu sais comment est ta nourriture ?
Elle craint !
84
00:03:22,185 --> 00:03:23,684
Je peux me reteindre en blond ?
85
00:03:23,753 --> 00:03:25,987
Dans quel conversation tu es ?
86
00:03:26,055 --> 00:03:28,189
Laisse moi reformuler... Penses tu
87
00:03:28,258 --> 00:03:31,058
que la fondatrice de Craint-Ville
aurait l'air bien comme une blonde ?
88
00:03:31,127 --> 00:03:34,862
Tu vois ? On est dans la même
conversation maintenant. Penses à ça.
89
00:03:34,931 --> 00:03:37,398
Cette ville a corrompu
les deux grands,
90
00:03:37,467 --> 00:03:39,700
mais j'ai toujours mon bébé.
91
00:03:39,769 --> 00:03:42,136
Chérie, désolé de ne
pas t'avoir accompagné.
92
00:03:42,205 --> 00:03:44,505
- C'est rien.
- Non ce n'est pas rien.
93
00:03:44,574 --> 00:03:46,040
Depuis que tu as lu
sur les orages électriques,
94
00:03:46,109 --> 00:03:47,808
tu as peur de marcher seule
dans les espaces ouverts.
95
00:03:47,877 --> 00:03:49,310
Je suis ton paratonnerre.
96
00:03:49,379 --> 00:03:51,479
Je suis plus grande que toi
et j'ai des plombages plein la bouche.
97
00:03:51,547 --> 00:03:54,081
Oui mais m'accompagner c'est
beaucoup de travail pour toi.
98
00:03:54,150 --> 00:03:55,283
Ça ne me dérange pas !
99
00:03:55,351 --> 00:03:56,717
Tu ne me facilites pas la tache.
100
00:03:56,786 --> 00:03:58,753
Écoutes.
101
00:03:58,821 --> 00:04:01,455
Je ne veux plus que tu m'accompagne
à l'école.
102
00:04:01,524 --> 00:04:03,758
C'est pas toi ; c'est moi.
103
00:04:03,826 --> 00:04:06,694
Bien sûr que c'est toi.
Tu sais même pas lire l'heure.
104
00:04:06,763 --> 00:04:09,130
Tu te lâches. Je m'y attendais.
105
00:04:11,200 --> 00:04:13,000
A plus tard.
106
00:04:18,007 --> 00:04:20,975
Je l'ai vu vivre les pires moments...
107
00:04:21,044 --> 00:04:22,877
la peur de l'eau,
la peur de la cave,
108
00:04:22,945 --> 00:04:24,178
devoir cacher le jambon/
109
00:04:24,247 --> 00:04:25,980
C'est pour ça que ton canapé
a cette odeur ?
110
00:04:26,049 --> 00:04:27,848
Non, j'aimerais bien.
111
00:04:27,917 --> 00:04:30,384
Et maintenant elle me met de coté,
comme un de ces maris
112
00:04:30,453 --> 00:04:32,253
dont les femmes ont supporté pendant
la fac de droit
113
00:04:32,322 --> 00:04:33,888
et dès qu'ils ont été nommé associés,
114
00:04:33,956 --> 00:04:35,423
les ont quittés pour mieux.
115
00:04:35,491 --> 00:04:37,158
C'est ce que j'ai fait à Celeste.
116
00:04:37,226 --> 00:04:39,794
Elle l'a pas vu venir.
117
00:04:39,862 --> 00:04:40,795
J'aime cet facette de toi.
118
00:04:40,863 --> 00:04:41,996
Par dessus tout ça,
119
00:04:42,065 --> 00:04:44,432
Oliver est de plus en plus matérialiste,
120
00:04:44,500 --> 00:04:46,534
et Taylor s'intéresse plus
à devenir blonde
121
00:04:46,602 --> 00:04:48,402
qu'aux sentiments de son amie.
122
00:04:48,471 --> 00:04:50,171
Et j'ai bêtement commandé de la salade !
123
00:04:50,239 --> 00:04:52,039
Angela, on échange.
124
00:04:52,108 --> 00:04:54,375
Non, tu viens juste..
Elle vient de prendre mes pancakes.
125
00:04:57,347 --> 00:04:59,747
Le coté positif, c'est que
le blond va vraiment bien à Taylor.
126
00:04:59,816 --> 00:05:01,816
Je deteste que les gens pensent que
les petits blonds
127
00:05:01,884 --> 00:05:03,617
sont mignons, ce ne sont que
des cheveux !
128
00:05:03,686 --> 00:05:05,286
Les enfants de Brittany Thompson..
129
00:05:05,355 --> 00:05:07,822
Tu as vu leurs bouilles ?
130
00:05:07,890 --> 00:05:08,956
Tu les as vu ?
131
00:05:09,025 --> 00:05:10,458
Les filles, concentration.
132
00:05:10,526 --> 00:05:12,360
Cette ville s'en prend à ma famille.
133
00:05:12,428 --> 00:05:15,129
- Je fais quoi ?
- Prend exemple sur Angela.
134
00:05:15,198 --> 00:05:17,164
Ne te préoccupes pas de l'avis
des autres
135
00:05:17,233 --> 00:05:19,333
et fais ce qu'il faut pour
obtenir les résultats que tu veux.
136
00:05:19,402 --> 00:05:21,602
Mais apprend de mes erreurs...
137
00:05:21,671 --> 00:05:24,004
Si tu envoie des nudes à quelqu'un
et que tu gâche sa vie,
138
00:05:24,073 --> 00:05:26,006
Elles vont créer le buzz.
139
00:05:26,075 --> 00:05:29,510
Celles là... totalement rétro.
140
00:05:45,588 --> 00:05:47,054
Pourquoi je ne te les achèterais pas ?
141
00:05:47,100 --> 00:05:48,982
Tu peux pas être mon papa-gâteau.
142
00:05:49,037 --> 00:05:50,654
Je monte déjà à arrière de ta Vespa.
143
00:05:50,702 --> 00:05:52,903
C'est vrai, mais tu dois monter
le niveau, esé.
144
00:05:52,971 --> 00:05:54,671
Il faut que mon copilote soit au top.
145
00:05:54,740 --> 00:05:57,240
Mon père a dit que je peux les avoirs
si je peux les payer.
146
00:05:57,309 --> 00:05:59,209
Il faut juste que je trouve
comment me faire de l'argent.
147
00:05:59,278 --> 00:06:02,212
Ne vas pas travailler dans un
supermarché et me faire honte.
148
00:06:02,281 --> 00:06:03,613
Je ne te ferai jamais ça.
149
00:06:07,653 --> 00:06:09,352
Maman ?
150
00:06:09,421 --> 00:06:12,188
Arrêtes de regarder ces
chaussures hors de prix.
151
00:06:12,257 --> 00:06:15,225
Comment tu sais où je suis ?
Tu es dans les buissons ?
152
00:06:15,294 --> 00:06:19,029
Je ne me cache pas dans les buissons.
J'ai arrête tout ça.
153
00:06:19,097 --> 00:06:21,831
Je te piste avec le GPS de ton
téléphone, abruti.
154
00:06:21,900 --> 00:06:23,033
Tu m'espionne ?
155
00:06:23,101 --> 00:06:24,334
Pourquoi crois-tu que je t'ai
pris un portable ?
156
00:06:24,403 --> 00:06:25,602
Par gentillesse ?
157
00:06:25,671 --> 00:06:27,537
D'accord. Ça tenait pas debout.
158
00:06:31,043 --> 00:06:33,810
Alors, comment ça se passe ?
159
00:06:33,879 --> 00:06:36,346
Je prépare la maison à une tornade.
160
00:06:36,415 --> 00:06:38,181
Tu n'as pas a t’inquiéter des tornades.
161
00:06:38,250 --> 00:06:40,884
Ah bon ? Mark Halloran est sorti
dans une tornade
162
00:06:40,953 --> 00:06:43,086
et s'est fait décapiter par sa botte.
163
00:06:43,155 --> 00:06:45,455
Je croyais qu'on s'était débarrassé
de tous ces livres sur les catastrophes.
164
00:06:45,524 --> 00:06:48,725
Je croyais aussi.
On a dû en rater un.
165
00:06:48,794 --> 00:06:51,194
Où as-tu trouvé ce livre ?
166
00:06:51,263 --> 00:06:52,595
Sous mon oreiller.
167
00:06:52,664 --> 00:06:53,997
Sous ton oreiller ?!
168
00:06:54,066 --> 00:06:56,099
C'est pour ça qu'on ne l'a pas trouver.
Il était caché.
169
00:06:57,269 --> 00:06:59,302
Tu n'as pas à faire ça.
170
00:06:59,371 --> 00:07:03,384
Maman sera toujours la
pour te protéger.
171
00:07:04,376 --> 00:07:06,609
Comment ce livre s'est retrouver là ?
172
00:07:06,678 --> 00:07:09,379
Je l'ai mis là, pour qu'Anna-Kat
ai de nouveau besoin de moi.
173
00:07:09,448 --> 00:07:11,114
Est ce que c'est mal de faire ça ?
Probablement.
174
00:07:11,183 --> 00:07:14,718
On devrait peut-être se retenir la
main dans les espaces ouvert
175
00:07:14,786 --> 00:07:15,986
pour que je ne m'envole pas.
176
00:07:16,054 --> 00:07:17,387
Tu as raison.
177
00:07:17,456 --> 00:07:19,923
Si Dorothée avait tenu la main
de Tant Em,
178
00:07:19,992 --> 00:07:21,825
Tout ces tracas aurait pu être évités.
179
00:07:21,893 --> 00:07:23,660
Et c'est un fait.
180
00:07:31,069 --> 00:07:34,537
Salut Maman. Jolie tenue.
Tu es superbe aujourd'hui !
181
00:07:34,606 --> 00:07:35,972
Elle te fait des compliments
182
00:07:36,041 --> 00:07:37,407
parce qu'elle veut quelque chose.
183
00:07:37,476 --> 00:07:38,908
Non, c'est faux !
184
00:07:38,977 --> 00:07:42,245
Rien à voir...
Je peux me teindre en blonde ?
185
00:07:42,314 --> 00:07:44,080
Tu te souviens comme ça m'allait bien ?
186
00:07:44,149 --> 00:07:46,182
C'est vrai que ça lui va bien,
187
00:07:46,251 --> 00:07:48,418
comme les enfants Thompson,
ces faces de rat.
188
00:07:48,487 --> 00:07:51,187
Mais dans l'éducation, personne
n'a rien sans rien
189
00:07:51,256 --> 00:07:53,123
D'accord.
190
00:07:53,191 --> 00:07:55,058
Tu peux teindre tes cheveux en blond.
191
00:07:55,127 --> 00:07:56,726
Quoi ? Vraiment ?!
192
00:07:56,795 --> 00:07:58,061
Ça a marché ?
193
00:07:58,130 --> 00:08:00,397
Tu utilise une nouvelle crème de nuit ?
194
00:08:00,465 --> 00:08:01,831
Car ta peau est aye aye aye.
195
00:08:01,900 --> 00:08:03,600
Je ne t'acheterais pas ces chaussures.
196
00:08:04,536 --> 00:08:06,102
Tu peux teindre tes cheveux en blond
197
00:08:06,171 --> 00:08:09,372
seulement si tu commences a prendre
des décisions plus matures,
198
00:08:09,441 --> 00:08:12,375
comme être plus sympa avec
tes vieux amis.
199
00:08:12,444 --> 00:08:14,044
Compris. Quand j'en aurais l'occasion,
200
00:08:14,112 --> 00:08:15,678
je serais gentille envers un vieil ami.
201
00:08:15,747 --> 00:08:17,614
Mais tu en as eu l'occasion.
202
00:08:20,118 --> 00:08:22,585
Je t'aime, mon petit vieux !
203
00:08:22,654 --> 00:08:26,356
Non, Taylor. Réfléchi. Amies...
204
00:08:26,425 --> 00:08:28,858
Ellen... Samedi.
205
00:08:28,927 --> 00:08:30,693
Ellen...
206
00:08:30,762 --> 00:08:32,095
Samedi...
207
00:08:33,198 --> 00:08:34,798
C'est quelque chose.
208
00:08:36,334 --> 00:08:37,801
Oh! Ellen.
209
00:08:37,869 --> 00:08:40,670
J'ai eu tord de la planter
après avoir prévu de la voir.
210
00:08:40,739 --> 00:08:42,338
Alors au lieu de sortir
211
00:08:42,407 --> 00:08:45,075
avec Summit, Londyn et Zola ce soir,
212
00:08:45,143 --> 00:08:46,810
tu vas traîner avec....
213
00:08:49,881 --> 00:08:51,147
Je vais voir Ellen.
214
00:08:51,216 --> 00:08:53,683
Grace à cette réponse non-Wesportienne,
215
00:08:53,752 --> 00:08:55,585
tu peux teindre tes cheveux en blond.
216
00:08:55,654 --> 00:08:57,420
Merci !
217
00:09:01,793 --> 00:09:03,593
Tu ne me gâcheras pas ma soirée.
218
00:09:03,662 --> 00:09:06,429
Avec les filles on a plan de génie,
219
00:09:06,498 --> 00:09:07,630
que Maman ne découvrira jamais.
220
00:09:07,699 --> 00:09:09,966
La dernière fois que tu as
trouvé un "plan de génie",
221
00:09:10,035 --> 00:09:12,202
tu as écrasé tes Cheetos
pour les mettre dans ta soupe.
222
00:09:12,270 --> 00:09:15,338
Je dis que je suis chez Ellen, Zola
dit qu'elle est chez elle.
223
00:09:15,407 --> 00:09:16,873
Summit dit qu'elle est chez Zola.
224
00:09:16,942 --> 00:09:18,508
Et Londyn dira qu'elle est chez Summit.
225
00:09:18,577 --> 00:09:19,843
C'est le crime parfait?
226
00:09:19,911 --> 00:09:22,112
T'es aussi bête que les
noms de tes amies.
227
00:09:23,181 --> 00:09:25,348
Maman te piste avec le GPS
de ton portable,
228
00:09:25,417 --> 00:09:27,851
et c'est fort probable que les mères
de tes copines aussi.
229
00:09:27,919 --> 00:09:29,486
Mais il y a un moyen de contourner ça,
230
00:09:29,554 --> 00:09:32,522
Et ça ne te coûtera que
20 dollar la pièce.
231
00:09:32,591 --> 00:09:34,524
Écoutes.
232
00:09:34,593 --> 00:09:36,259
Ne fixons pas de prix la dessus.
233
00:09:36,328 --> 00:09:38,428
On ne se facture pas des services.
234
00:09:38,497 --> 00:09:39,896
On se soutiens.
235
00:09:39,965 --> 00:09:41,331
Tu es mon frère,
236
00:09:41,399 --> 00:09:43,366
et on va tout vivre ensemble.
237
00:09:45,137 --> 00:09:48,104
Après cette absurdité,
j'augmente le prix à 30$.
238
00:09:53,245 --> 00:09:56,112
Les oiseaux avaient l'air
un peu stressé aujourd'hui.
239
00:09:56,181 --> 00:09:58,081
Ils savent peut-être quelque chose
qu'on ne sait pas.
240
00:09:58,150 --> 00:10:00,350
Peut-être. Tu veux dormir avec
moi ce soir ?
241
00:10:00,418 --> 00:10:02,452
Juste pour être sûre.
242
00:10:03,622 --> 00:10:05,955
Je peux avoir un moment
avec Maman ?
243
00:10:06,024 --> 00:10:07,290
Oui. Je vais mettre
244
00:10:07,359 --> 00:10:09,859
des rations de secours au sous-sol.
245
00:10:12,898 --> 00:10:15,532
Le livre sur les tornades d'Anna-Kat
vient de la bibliothèque.
246
00:10:15,600 --> 00:10:18,668
Il a été emprunté
hier a 15h15.
247
00:10:18,737 --> 00:10:20,470
Mince ! La police m'a grillé.
248
00:10:20,539 --> 00:10:23,840
Alors elle a été a la bibliothèque.
Mystère résolu !
249
00:10:23,909 --> 00:10:26,910
N'es-tu pas aller faire des courses
vers cette heure la hier ?
250
00:10:26,978 --> 00:10:29,245
Je fais des courses tout le temps.
251
00:10:29,314 --> 00:10:31,514
Oui mais tu as insisté pour aller
à l'épicerie éloigné,
252
00:10:31,583 --> 00:10:33,616
qui se trouve être
près de la bibliothèque
253
00:10:34,953 --> 00:10:36,853
Je devais récupérer des boites
254
00:10:36,922 --> 00:10:39,289
de Fruit Roll-Up pour Anna-Kat.
255
00:10:40,258 --> 00:10:42,192
- Des boites.
- Oui.
256
00:10:45,630 --> 00:10:46,763
Où sont-elles ?
257
00:10:47,966 --> 00:10:49,999
Je les ai mangé et jeté les boites
258
00:10:50,068 --> 00:10:51,834
car j'avais honte de moi.
259
00:10:53,004 --> 00:10:55,338
Merci de remuer le couteau dans plaie !
260
00:10:55,407 --> 00:10:58,141
Tu es allée à la bibliothèque,
tu as emprunter ce livre,
261
00:10:58,210 --> 00:11:00,210
et tu l'as mis sous l'oreiller
de notre fille.
262
00:11:00,278 --> 00:11:02,312
Voila pourquoi plus personne
ne veut jouer a Cluedo avec toi.
263
00:11:02,380 --> 00:11:04,314
Tu prends un air supérieur et tu te
sens puissant avec les accusations.
264
00:11:04,382 --> 00:11:06,482
Je dois répondre.
265
00:11:06,551 --> 00:11:09,319
Cette conversation n'est pas terminée.
266
00:11:09,387 --> 00:11:11,554
Madame Otto !
267
00:11:11,623 --> 00:11:14,257
Désolé de vous déranger,
j'ai apporter ça pour Taylor.
268
00:11:14,326 --> 00:11:15,792
C'est ma célèbre soupe au poulet.
269
00:11:15,860 --> 00:11:18,595
L'ingrédient secret : l'amitié.
270
00:11:18,663 --> 00:11:21,631
Merci, Ellen, mais je croyais
qu'elle était avec toi.
271
00:11:21,700 --> 00:11:24,901
Elle a annulé. Elle a dit être
trop malade pour sortir?
272
00:11:24,970 --> 00:11:27,237
Attend. Elle n'est pas là ?
273
00:11:27,305 --> 00:11:28,671
Non.
274
00:11:30,442 --> 00:11:33,042
Son GPS indique qu'elle est chez toi.
275
00:11:33,111 --> 00:11:34,711
- Greg ?
- Envoie lui un message.
276
00:11:34,779 --> 00:11:37,146
"Comment ça se passe ?"
277
00:11:38,183 --> 00:11:40,683
"Super. Je suis chez Ellen
278
00:11:40,752 --> 00:11:44,187
je viens de mettre le mot "toe" sur
une case double. 4 points !"
279
00:11:44,256 --> 00:11:46,022
C'est bizarre. Elle n'était
pas chez moi.
280
00:11:46,091 --> 00:11:48,057
Et elle utilise rarement des mots
qui font plus de deux lettres.
281
00:11:48,126 --> 00:11:49,492
Je suis sûre qu'il y a une explication.
282
00:11:49,561 --> 00:11:51,327
Ça te dérange de surveiller Oliver
et Anna-Kat
283
00:11:51,396 --> 00:11:52,495
pendant qu'on éclaircit ça ?
284
00:11:52,564 --> 00:11:54,063
Bien sûr, M.Otto, mais ça vous dérange
285
00:11:54,132 --> 00:11:56,032
si je fais un peu de rangement pour
m'éclaircir l'esprit ?
286
00:11:56,101 --> 00:11:58,268
Tu n'as pas besoin de faire ça.
287
00:11:58,336 --> 00:12:01,371
Allume la télé et détends toi.
288
00:12:08,313 --> 00:12:10,246
Oh, mon Dieu.
289
00:12:10,315 --> 00:12:12,915
Le GPS indique qu'elle est la
dans le jardin d'Ellen !
290
00:12:12,984 --> 00:12:15,084
- Dans la maison de jeux ?
- Je parie qu'elle est dedans avec un mec.
291
00:12:15,153 --> 00:12:17,720
Croisons les doigts pour que ce soit
juste des caresses poussées.
292
00:12:17,789 --> 00:12:18,988
Tu croises les doigts pour ça ?
293
00:12:19,057 --> 00:12:21,457
Entrons là dedans.
294
00:12:23,928 --> 00:12:25,962
Buenas noches, M. et Mme. Otto !
295
00:12:26,031 --> 00:12:28,631
Mais que faites vous là dedans
les garçons ?!
296
00:12:28,700 --> 00:12:30,733
- Où est Taylor ?!
- Je peux tout expliquer.
297
00:12:30,802 --> 00:12:32,268
Les petites entreprises...
298
00:12:32,337 --> 00:12:33,803
... sont la colonne vertébrale de
l'économie américaine.
299
00:12:33,872 --> 00:12:35,071
Et comme tout patriotes...
300
00:12:35,140 --> 00:12:36,939
Toi, simplet... parle !
301
00:12:37,008 --> 00:12:39,909
Oliver est venu avec cette idée
de business vraiment cool.
302
00:12:39,978 --> 00:12:41,044
- Mec.
- Non ils vont adorer.
303
00:12:41,112 --> 00:12:42,779
Tu ne les connais pas comme
je les connais.
304
00:12:42,847 --> 00:12:44,580
Vous voyez, les gamins de nos jours
ne peuvent plus se faufiler dehors
305
00:12:44,649 --> 00:12:46,649
car leurs parents traquent
leurs portables.
306
00:12:46,718 --> 00:12:48,618
Mais pour de petits honoraires,
Oliver et moi, gérons
307
00:12:48,687 --> 00:12:50,486
votre portable dans un emplacement
"parent-friendly".
308
00:12:50,555 --> 00:12:52,388
- La maison d'Ellen.
- Exactement.
309
00:12:52,457 --> 00:12:55,024
Et si une maman ou papa appelle, on
envoi un message pour vous.
310
00:12:58,997 --> 00:13:00,163
La seule partie que je ne comprends pas
311
00:13:00,231 --> 00:13:02,198
est que ton GPS dit que tu
es à la maison.
312
00:13:02,267 --> 00:13:03,933
Qui te couvre ?
313
00:13:07,872 --> 00:13:09,872
Vous l'étouffez.
314
00:13:14,145 --> 00:13:16,412
J'abandonne. Elle m'a cloué le bec.
315
00:13:17,649 --> 00:13:19,515
Tu as vraiment pensé à tout,
pas vrai ?
316
00:13:19,584 --> 00:13:21,417
Je vois que tu es énervée.
317
00:13:21,486 --> 00:13:23,119
J'ai l'impression que tu gâches
une opportunité
318
00:13:23,188 --> 00:13:24,387
pour un moment "je suis fière
de toi, fils".
319
00:13:24,456 --> 00:13:25,555
Tu as tellement raison.
320
00:13:25,623 --> 00:13:27,023
En échange de votre clémence,
321
00:13:27,092 --> 00:13:29,258
je voudrais faire un marché
en balançant Taylor.
322
00:13:29,327 --> 00:13:31,902
- Où est elle ?
- A un concert
323
00:13:31,965 --> 00:13:33,663
dans un entrepôt abandonné au nord
de Branton.
324
00:13:33,732 --> 00:13:36,265
Toi... rentre à la maison, va
directement dans ta chambre,
325
00:13:36,334 --> 00:13:38,601
- et attends moi en étant terrifié.
- Je devrai faire quoi ?
326
00:13:38,670 --> 00:13:40,536
Rentre à la maison et pas de sceptre
pendant un mois !
327
00:13:47,196 --> 00:13:49,035
Taylor est quelque part à l'intérieur,
mais regarde cette queue.
328
00:13:49,103 --> 00:13:50,703
Comment on va pouvoir rentrer ?
329
00:13:50,772 --> 00:13:51,906
J'ai une idée.
330
00:13:51,984 --> 00:13:53,539
Tu ne vas pas flasher le videur.
331
00:13:53,608 --> 00:13:54,740
Alors, je ne sais pas.
332
00:13:54,809 --> 00:13:56,909
Peut être qu'une tornade va
commodément arriver
333
00:13:56,978 --> 00:13:58,177
et effrayer tout le monde.
334
00:13:58,246 --> 00:14:00,980
Je n'aime pas ce que ça implique, officier.
335
00:14:01,883 --> 00:14:04,083
Attends ! J'ai une idée !
336
00:14:04,152 --> 00:14:06,152
C'est un concert illégal dans
un entrepôt.
337
00:14:06,220 --> 00:14:09,522
Tout ce qu'on a à faire pour arriver
au début de la queue c'est ça.
338
00:14:11,926 --> 00:14:12,959
Police !
339
00:14:13,027 --> 00:14:14,095
- Police ?
- Où ça ?
340
00:14:14,149 --> 00:14:15,695
- Où ?
- Je ne suis pas flic.
341
00:14:15,763 --> 00:14:17,897
Tu sais qui dit toujours, "je ne suis
pas flic" ? Les flics !
342
00:14:17,966 --> 00:14:19,298
- Flics !
- Flics !
343
00:14:29,277 --> 00:14:32,478
Je t'ai laissé devenir blonde pour
être comme les autres et tu l'es.
344
00:14:32,547 --> 00:14:35,481
Tu es maintenant le maire de Craint-
Ville et tu as gagné un éboulement.
345
00:14:35,550 --> 00:14:38,117
- Félicitations !
- Voilà vos portables.
346
00:14:38,186 --> 00:14:39,385
J'ai déjà appelé vos parents.
347
00:14:39,454 --> 00:14:40,753
Je ne peux pas croire que tu ais
fait ça !
348
00:14:40,822 --> 00:14:42,588
- Mitzy va [BIP].
- Mitzy devrait !
349
00:14:42,657 --> 00:14:43,723
Et tu sais pourquoi ?
350
00:14:43,791 --> 00:14:46,225
Parce que c'est extrêmement dangereux !
351
00:14:46,294 --> 00:14:48,294
Vous êtes des filles de 16 ans !
352
00:14:48,363 --> 00:14:50,563
Vous ne pouvez pas allez n'importe où
sans le dire à vos parents.
353
00:14:50,631 --> 00:14:52,164
Vous auriez pu être ensevelies !
354
00:14:52,233 --> 00:14:54,100
Peut être ne devraient ont pas
crier sur les enfants des autres.
355
00:14:54,168 --> 00:14:55,301
C'est ce qui va mal avec ce pays.
356
00:14:55,370 --> 00:14:57,536
Les gens ne crient pas assez sur
les enfants des autres.
357
00:14:57,605 --> 00:14:59,672
Vous auriez pu être enlevées,
envoyées à Singapour,
358
00:14:59,741 --> 00:15:02,508
forcé à devenir accro à l'héroïne, qu'on
vous fasse travailler dans un bordel !
359
00:15:03,478 --> 00:15:04,610
C'est arrivé !
360
00:15:06,080 --> 00:15:08,147
Ce que ma femme essaye de dire c'est
361
00:15:08,216 --> 00:15:09,682
que le monde est de façon général
un endroit sûr,
362
00:15:09,751 --> 00:15:11,250
mais il est bon d'être averti
des dangers.
363
00:15:11,319 --> 00:15:12,985
Avez vous toutes vu "Room" ?
364
00:15:13,054 --> 00:15:14,720
- Non.
- Ça semble triste.
365
00:15:14,789 --> 00:15:17,289
Bien sûr que c'est triste !
Mais c'est votre futures, jeunes filles.
366
00:15:17,358 --> 00:15:18,958
Si vous continuez comme ça,
des vieux mec
367
00:15:19,027 --> 00:15:20,893
vont vous enfermer dans un hangar
quelque part,
368
00:15:20,962 --> 00:15:23,396
et votre seul ami sera Lampe et Lit
et Mur !
369
00:15:25,033 --> 00:15:26,599
Ce que ma femme essaye de dire c'est que
370
00:15:26,667 --> 00:15:28,467
en dépit du sujet déprimant,
371
00:15:28,536 --> 00:15:29,735
"Room" est un film fantastique.
372
00:15:34,275 --> 00:15:37,276
Taylor, tu es punis pour
le mois prochain.
373
00:15:37,345 --> 00:15:39,412
Attends. Et si je propose un marché ?
374
00:15:39,480 --> 00:15:41,847
- Oliver t'a déjà vendu.
- Mince !
375
00:15:41,916 --> 00:15:43,916
Ellen était ta première amie
à Westport,
376
00:15:43,985 --> 00:15:45,551
la seule qui passait du temps avec toi
377
00:15:45,620 --> 00:15:47,953
et tu l'as abandonné pour une
meilleure offre.
378
00:15:48,022 --> 00:15:50,022
Nous mentir... c'est un truc d'ado.
379
00:15:50,091 --> 00:15:52,792
Larguer Ellen... c'est un truc
de ton caractère.
380
00:15:52,860 --> 00:15:55,728
Quand j'étais au lycée, j'étais
populaire...
381
00:15:55,797 --> 00:15:57,897
genre, tellement populaire...
382
00:15:57,965 --> 00:16:00,366
mais j'étais toujours gentille
avec tout le monde.
383
00:16:00,435 --> 00:16:02,568
Même le groupe de geek et les
losers du théâtre.
384
00:16:02,637 --> 00:16:05,037
en fait, si j'avais été trop cool
pour cet intello
385
00:16:05,106 --> 00:16:06,639
tu ne serai jamais née.
386
00:16:06,707 --> 00:16:07,873
C'est vrai.
387
00:16:07,942 --> 00:16:11,343
Maintenant, vas y. Excuse toi
auprès de ton amie.
388
00:16:14,782 --> 00:16:16,549
Salut.
389
00:16:19,053 --> 00:16:21,320
Je suis désolée de t'avoir largué.
390
00:16:21,389 --> 00:16:23,022
Tu n'as été rien d'autre que gentille
avec moi,
391
00:16:23,091 --> 00:16:24,957
et récemment je n'ai pas été une
bonne amie.
392
00:16:25,026 --> 00:16:27,927
Mais si tu veux toujours jouer
au Scrabble avec moi,
393
00:16:27,995 --> 00:16:29,361
j'aimerai beaucoup.
394
00:16:30,398 --> 00:16:31,564
Dommage, Taylor.
395
00:16:31,632 --> 00:16:34,033
J'ai une petite chose appelée
respect de moi même.
396
00:16:34,102 --> 00:16:36,735
Et j'ai prétendu que "cray" est un mot
pour la dernière fois.
397
00:16:39,674 --> 00:16:42,475
Amuse toi avec tes nouveaux amies
et tes nouveaux cheveux.
398
00:16:45,313 --> 00:16:47,379
Je suis désolée Madame Otto.
399
00:16:47,448 --> 00:16:49,248
J'ai pris une brosse à dent et un
peu de peroxyde d'hydrogène
400
00:16:49,317 --> 00:16:50,649
pour le tour du comptoir,
401
00:16:50,718 --> 00:16:52,251
mais je n'ai pas eu le temps de finir.
402
00:16:52,320 --> 00:16:54,053
C'est bon.
403
00:16:54,122 --> 00:16:56,555
Tu peux revenir jeudi.
404
00:16:59,527 --> 00:17:01,894
En haut, chambre. Pour les 4
prochaines semaines,
405
00:17:01,963 --> 00:17:04,663
tes seules amies seront Lampe, Lit
et Mur.
406
00:17:08,035 --> 00:17:11,971
La disgrâce du maire de Craint-ville
l'a forcé à descendre d'une marche.
407
00:17:12,039 --> 00:17:14,206
Maintenant allons parler au
gouverneur du Craintachussetts.
408
00:17:14,275 --> 00:17:15,741
J'aime bien ça.
409
00:17:19,580 --> 00:17:21,447
Comme punition pour nous avoir menti...
410
00:17:21,516 --> 00:17:23,649
Attendez une seconde. Je ne vous
ai pas menti.
411
00:17:23,718 --> 00:17:25,050
Taylor a menti.
412
00:17:25,119 --> 00:17:26,785
Comme punition pour avoir aidé
Taylor à mentir...
413
00:17:26,854 --> 00:17:29,421
Non, papa, désolé d'interrompre,
414
00:17:29,490 --> 00:17:31,056
mais je n'ai pas "aidé" Taylor à mentir.
415
00:17:31,125 --> 00:17:32,291
Elle m'a payé.
416
00:17:32,360 --> 00:17:35,094
Est ce qu'un boulanger "aide" quelqu'un
qui achète son pain ?
417
00:17:35,163 --> 00:17:37,329
Est ce que le boucher "aide" quelqu'un
qui achète sa viande ?
418
00:17:37,398 --> 00:17:39,899
Est ce que le père "aide" en se
retenant d'étrangler
419
00:17:39,967 --> 00:17:42,268
quelqu'un dans deux secondes ?
420
00:17:42,336 --> 00:17:43,903
On ne veut pas que tu deviennes
un crétin matérialiste.
421
00:17:43,971 --> 00:17:45,604
Et comme punition, on prend ton argent
422
00:17:45,673 --> 00:17:47,173
que tu t'es fait avec ton plan
de téléphone.
423
00:17:47,241 --> 00:17:49,475
Je pensais qu'on avait un deal
comme je balançais Taylor !
424
00:17:49,544 --> 00:17:51,443
C'est vrai. J'allais prendre ton
argent et te laisser
425
00:17:51,512 --> 00:17:53,512
sur le bord de la route où tu
aurais finis par être kidnappé...
426
00:17:53,581 --> 00:17:55,915
Et envoyé à Singapour pour
travailler dans un bordel.
427
00:17:55,983 --> 00:17:58,117
Je pense qu'il serait temps pour toi
de trouver un autre scénario horrible.
428
00:17:58,186 --> 00:18:00,186
C'est arrivé !
429
00:18:01,923 --> 00:18:04,523
Je pense qu'il est temps d'avoir
une discussion tornade.
430
00:18:04,592 --> 00:18:06,625
Tu es beau.
431
00:18:07,628 --> 00:18:10,296
- Non.
- D'accord.
432
00:18:10,364 --> 00:18:12,865
Je sais que j'ai foiré avec Anna-Kat
433
00:18:12,934 --> 00:18:14,733
en lui donnant le livre sur la
tornade.
434
00:18:14,802 --> 00:18:16,235
Oui? Pourquoi as tu fait ça ?
435
00:18:16,304 --> 00:18:18,804
Anna-Kat n'a plus besoin de moi
désormais,
436
00:18:18,873 --> 00:18:22,174
et j'essayais en quelque sorte qu'elle
ait à nouveau besoin de moi.
437
00:18:22,243 --> 00:18:24,910
Et ce que j'ai fait était mal.
438
00:18:26,614 --> 00:18:29,048
Peut être que la prochaine fois que
tu te sentiras comme ça,
439
00:18:29,116 --> 00:18:30,883
tu viendras vers moi, et on trouvera
quelque chose
440
00:18:30,952 --> 00:18:32,985
un petit peu moins complètement dingue.
441
00:18:34,355 --> 00:18:38,157
De plus, elle aura toujours besoin
de toi, d'une façon différente.
442
00:18:39,227 --> 00:18:43,095
Tu as raison. Je vais aller lui parler.
443
00:18:43,164 --> 00:18:46,298
Et tu devrai probablement rendre ça
à la bibliothèque.
444
00:18:46,367 --> 00:18:50,202
"La mort est à chaque coin de rue :
101 domestiques tueurs."
445
00:18:50,271 --> 00:18:51,503
Je sais.
446
00:19:00,181 --> 00:19:01,814
Est ce que ce livre parle de
447
00:19:01,882 --> 00:19:04,483
quelque chose nommée "Allée Tornade" ?
448
00:19:04,552 --> 00:19:06,185
Non. C'est quoi ?
449
00:19:06,254 --> 00:19:07,453
C'est un endroit du pays
450
00:19:07,521 --> 00:19:09,188
où presque toutes les tornades passent.
451
00:19:09,257 --> 00:19:12,124
Regarde.
452
00:19:12,193 --> 00:19:15,928
Et nous sommes là, tout à la droite.
453
00:19:15,997 --> 00:19:19,198
Alors est ce que ça a du sens de
s'inquiéter des tornades ?
454
00:19:19,267 --> 00:19:20,599
Non.
455
00:19:20,668 --> 00:19:23,435
Et je dois te dire que je suis
fière de toi.
456
00:19:23,504 --> 00:19:26,705
Tu grandis et tu montres que tu
deviens indépendante.
457
00:19:26,774 --> 00:19:28,007
Et si tu ne veux plus que
458
00:19:28,075 --> 00:19:31,644
je t'accompagne à l'école désormais,
c'est d'accord.
459
00:19:31,712 --> 00:19:33,912
Merci d'avoir compris.
460
00:19:33,981 --> 00:19:36,582
Tu es la meilleure.
461
00:19:41,188 --> 00:19:43,122
- Mama ?
- Oui, chérie ?
462
00:19:44,558 --> 00:19:45,691
Limites.
463
00:19:45,760 --> 00:19:47,493
Bien sûr.
464
00:19:50,798 --> 00:19:52,064
C'est bizarre maintenant.
465
00:19:52,133 --> 00:19:54,733
Je sais. J'essaye juste de les
repousser un peu.
466
00:19:58,311 --> 00:19:59,644
Attends !
467
00:19:59,732 --> 00:20:02,515
Avant que tu reteignes mes cheveux,
est ce que je peux les balancer encore ?
468
00:20:02,607 --> 00:20:03,915
Bien sûr.
469
00:20:03,953 --> 00:20:05,286
D'accord.
470
00:20:09,953 --> 00:20:11,720
Je suis prête.
471
00:20:15,588 --> 00:20:18,843
Tu sais quoi ? Tu peux garder tes
cheveux blonds.
472
00:20:18,963 --> 00:20:20,963
Quoi ?! Oh mon Dieu ! Merci beaucoup !
473
00:20:21,065 --> 00:20:23,332
- Avec les conditions suivantes.
- J'écoutes.
474
00:20:23,434 --> 00:20:26,369
- Premièrement, pas de tatouages, jamais.
- D'accord.
475
00:20:26,471 --> 00:20:28,904
Et deuxièmement, tu me laisseras avoir
des cornemuses à ton mariage.
476
00:20:29,007 --> 00:20:30,406
Fait ! C'est quoi troisièmement ?
477
00:20:30,508 --> 00:20:32,141
Je n'ai pas de troisièmement.
478
00:20:32,243 --> 00:20:33,976
Rapide Katie ! Pense à
quelque chose d'autres !
479
00:20:34,078 --> 00:20:36,145
Je veux regarder ce sac de bonbons
d'halloween
480
00:20:36,247 --> 00:20:39,081
dans ton placard et prendre ce
qu'il me plait.
481
00:20:39,183 --> 00:20:40,816
Bien sûr ! Tu le fais de toute façon !
482
00:20:40,918 --> 00:20:43,555
Gâché !