00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,226 --> 00:00:04,493 Dernière chance pour bachoter avant l'examen de demain. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,976 Quel est le symbole périodique pour le sel de table ? 3 00:00:07,023 --> 00:00:09,390 S-E...L. 4 00:00:10,560 --> 00:00:13,361 Je suis ravie que Taylor et Ellen soit encore amies. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,796 Elle est le rêve de la fille sexy de tous parents. 6 00:00:14,864 --> 00:00:15,997 Il n'y a aucune chance pour que 7 00:00:16,066 --> 00:00:18,433 Taylor tombe enceinte en traînant avec elle ! 8 00:00:18,501 --> 00:00:20,301 La pire chose qui pourrait arriver avec Ellen, c'est qu'elle ai emprunté 9 00:00:20,370 --> 00:00:22,203 plus de livre qu'autoriser à la bibliothèque. 10 00:00:23,807 --> 00:00:26,774 Tu veux venir samedi pour une partie de Scrabble ? 11 00:00:28,378 --> 00:00:30,111 Tu peux utiliser le dictionnaire et des noms propres. 12 00:00:30,180 --> 00:00:32,780 - Et ..? - Des vilains mots. 13 00:00:32,849 --> 00:00:34,216 Partante. 14 00:00:35,985 --> 00:00:37,552 M. et Mme Otto, 15 00:00:37,620 --> 00:00:39,554 C'est du lait d'amande ou normal ? 16 00:00:39,622 --> 00:00:40,755 Normal. 17 00:00:40,824 --> 00:00:42,457 Je peux utiliser vos toilettes ? 18 00:00:42,525 --> 00:00:43,791 Ceux à l'étage. 19 00:00:47,030 --> 00:00:48,663 Alors... 20 00:00:48,731 --> 00:00:50,231 Soirée jeu samedi ? 21 00:00:50,300 --> 00:00:51,799 Ouais, à défaut de trouver mieux. 22 00:00:51,868 --> 00:00:54,735 Utiliser Ellen en bouche-trou c'est pas sympa. 23 00:00:54,804 --> 00:00:56,137 J'essaye d'élever 24 00:00:56,206 --> 00:00:58,473 des êtes de hautes qualités et qui ne craignent pas. 25 00:00:58,541 --> 00:01:01,709 J'ai désespéramment besoin de ces Sneakers, 26 00:01:01,778 --> 00:01:04,545 alors je t'offre une chance unique d'acheter mon amour. 27 00:01:04,614 --> 00:01:07,014 Golden Goose Sneakers. Le confort. 28 00:01:07,083 --> 00:01:08,516 - Le style. - Le sex appeal. 29 00:01:08,585 --> 00:01:10,284 On a compris. Il veux ces chaussures. 30 00:01:10,353 --> 00:01:12,420 Il a des bonnes notes. Combien coûtent-elles, Oliver ? 31 00:01:12,489 --> 00:01:14,655 Seulement 480$. 32 00:01:18,228 --> 00:01:20,928 Je veux un Yacht ! Et toi, tu veux quoi ? 33 00:01:20,997 --> 00:01:22,663 - Je veux une Lamborghini ! - Je veux... 34 00:01:22,732 --> 00:01:24,365 J'ai compris. Vous pouvez arrêter. 35 00:01:24,434 --> 00:01:27,168 Non, c'est marrant. Je veux un diadème en diamant ! 36 00:01:27,237 --> 00:01:29,003 - Je veux un sceptre. - On a un sceptre ! 37 00:01:29,072 --> 00:01:30,805 Assure-toi d'en prendre un avec une poignée en Ivoire. 38 00:01:30,874 --> 00:01:32,840 - Les autres sont nuls. - Tais-toi, Cooper. 39 00:01:32,909 --> 00:01:34,742 Tu veux ces chaussures seulement 40 00:01:34,811 --> 00:01:37,512 pour impressionner tes stupides amis de cette stupide ville. 41 00:01:37,580 --> 00:01:39,580 Voilà la fiche infos du gars de mon père pour le sceptre. 42 00:01:39,649 --> 00:01:41,115 Je te l'a Airdrop. 43 00:01:41,184 --> 00:01:42,717 La seule façon pour toi d'avoir ces chaussures 44 00:01:42,785 --> 00:01:43,851 c'est de gagner de l'argent par toi-même. 45 00:01:43,920 --> 00:01:45,219 Et même si tu y arrivais, ce serai fou 46 00:01:45,288 --> 00:01:46,954 de dépenser... Combien déjà ? 47 00:01:47,023 --> 00:01:48,322 Tu veux juste te moquer de moi. 48 00:01:48,391 --> 00:01:50,458 Non, j'ai vraiment oublier. 49 00:01:50,527 --> 00:01:52,527 480$. 50 00:01:56,399 --> 00:01:58,533 - Pour des chaussures ! - On pourrait les porter dans notre Jet. 51 00:01:58,601 --> 00:01:59,834 Ou on pourrait prendre l’hélicoptère. 52 00:01:59,903 --> 00:02:00,968 L'hélicoptère ?! On a un hélico... 53 00:02:01,037 --> 00:02:02,136 Dis le et tu meurs, Cooper. 54 00:02:03,940 --> 00:02:06,774 Synchronisé par Kinglouisxx Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 55 00:02:11,214 --> 00:02:13,948 Comment j'ai pu te laisser me faire porter ces baskets ? 56 00:02:14,017 --> 00:02:15,249 Ce sont des BOGO... 57 00:02:15,318 --> 00:02:17,051 une paire acheté pour une paire offerte avec Zalando. 58 00:02:17,120 --> 00:02:18,686 Jumeaux ! 59 00:02:18,755 --> 00:02:22,056 Je peux sentir les factures pour les thérapies qui s'ajoutent à chaque pas. 60 00:02:27,664 --> 00:02:29,397 Les amies populaires de Taylor. 61 00:02:29,465 --> 00:02:31,132 Les futures femmes au foyer de Westport. 62 00:02:31,201 --> 00:02:33,935 Ou, comme je les appelle, Les Blondetourage. 63 00:02:34,003 --> 00:02:36,003 Elle sont bien trop jeunes pour être traité de pétasse. 64 00:02:36,072 --> 00:02:38,773 Tay-Tay, ta veste est dingue. 65 00:02:38,841 --> 00:02:40,508 Ces jeans sont, comme, l'infini. 66 00:02:40,577 --> 00:02:42,176 Oh mon Dieu ! Merci beaucoup ! 67 00:02:42,245 --> 00:02:43,811 Allez, Taylor. Fait la bonne chose. 68 00:02:43,880 --> 00:02:45,580 Met Ellen dans le cercle. 69 00:02:45,648 --> 00:02:49,817 Oh, non ! Le cercle se ferme ! Rentre dedans, Ellen ! 70 00:02:49,886 --> 00:02:51,953 Est ce qu'elle vérifie le dessous de sa chaussure 71 00:02:52,021 --> 00:02:53,454 comme si elle avait marché dans quelque chose ? 72 00:02:53,523 --> 00:02:55,556 Seigneur ! Elle a marché dans quelque chose ! 73 00:02:55,625 --> 00:02:58,059 Ne le sens pas, Ellen ! 74 00:03:01,064 --> 00:03:03,491 On se voit toutes samedi, tu viens ? 75 00:03:03,546 --> 00:03:05,366 Carrément ! 76 00:03:05,435 --> 00:03:06,968 Quoi ?! 77 00:03:07,036 --> 00:03:09,770 Je croyais que tu verrais Ellen samedi. 78 00:03:09,839 --> 00:03:11,639 J'ai reçu une meilleure offre. 79 00:03:11,708 --> 00:03:13,307 Je traînerais avec Ellen un autre soir. 80 00:03:13,376 --> 00:03:15,009 Elle a jamais rien à faire. 81 00:03:15,078 --> 00:03:17,745 Tu ne vis pas seulement dans Craint- ville, mais tu en est la fondatrice, 82 00:03:17,814 --> 00:03:19,580 et tu tiens même le restaurant sur Rue qui craint. 83 00:03:19,649 --> 00:03:22,116 Et tu sais comment est ta nourriture ? Elle craint ! 84 00:03:22,185 --> 00:03:23,684 Je peux me reteindre en blond ? 85 00:03:23,753 --> 00:03:25,987 Dans quel conversation tu es ? 86 00:03:26,055 --> 00:03:28,189 Laisse moi reformuler... Penses tu 87 00:03:28,258 --> 00:03:31,058 que la fondatrice de Craint-Ville aurait l'air bien comme une blonde ? 88 00:03:31,127 --> 00:03:34,862 Tu vois ? On est dans la même conversation maintenant. Penses à ça. 89 00:03:34,931 --> 00:03:37,398 Cette ville a corrompu les deux grands, 90 00:03:37,467 --> 00:03:39,700 mais j'ai toujours mon bébé. 91 00:03:39,769 --> 00:03:42,136 Chérie, désolé de ne pas t'avoir accompagné. 92 00:03:42,205 --> 00:03:44,505 - C'est rien. - Non ce n'est pas rien. 93 00:03:44,574 --> 00:03:46,040 Depuis que tu as lu sur les orages électriques, 94 00:03:46,109 --> 00:03:47,808 tu as peur de marcher seule dans les espaces ouverts. 95 00:03:47,877 --> 00:03:49,310 Je suis ton paratonnerre. 96 00:03:49,379 --> 00:03:51,479 Je suis plus grande que toi et j'ai des plombages plein la bouche. 97 00:03:51,547 --> 00:03:54,081 Oui mais m'accompagner c'est beaucoup de travail pour toi. 98 00:03:54,150 --> 00:03:55,283 Ça ne me dérange pas ! 99 00:03:55,351 --> 00:03:56,717 Tu ne me facilites pas la tache. 100 00:03:56,786 --> 00:03:58,753 Écoutes. 101 00:03:58,821 --> 00:04:01,455 Je ne veux plus que tu m'accompagne à l'école. 102 00:04:01,524 --> 00:04:03,758 C'est pas toi ; c'est moi. 103 00:04:03,826 --> 00:04:06,694 Bien sûr que c'est toi. Tu sais même pas lire l'heure. 104 00:04:06,763 --> 00:04:09,130 Tu te lâches. Je m'y attendais. 105 00:04:11,200 --> 00:04:13,000 A plus tard. 106 00:04:18,007 --> 00:04:20,975 Je l'ai vu vivre les pires moments... 107 00:04:21,044 --> 00:04:22,877 la peur de l'eau, la peur de la cave, 108 00:04:22,945 --> 00:04:24,178 devoir cacher le jambon/ 109 00:04:24,247 --> 00:04:25,980 C'est pour ça que ton canapé a cette odeur ? 110 00:04:26,049 --> 00:04:27,848 Non, j'aimerais bien. 111 00:04:27,917 --> 00:04:30,384 Et maintenant elle me met de coté, comme un de ces maris 112 00:04:30,453 --> 00:04:32,253 dont les femmes ont supporté pendant la fac de droit 113 00:04:32,322 --> 00:04:33,888 et dès qu'ils ont été nommé associés, 114 00:04:33,956 --> 00:04:35,423 les ont quittés pour mieux. 115 00:04:35,491 --> 00:04:37,158 C'est ce que j'ai fait à Celeste. 116 00:04:37,226 --> 00:04:39,794 Elle l'a pas vu venir. 117 00:04:39,862 --> 00:04:40,795 J'aime cet facette de toi. 118 00:04:40,863 --> 00:04:41,996 Par dessus tout ça, 119 00:04:42,065 --> 00:04:44,432 Oliver est de plus en plus matérialiste, 120 00:04:44,500 --> 00:04:46,534 et Taylor s'intéresse plus à devenir blonde 121 00:04:46,602 --> 00:04:48,402 qu'aux sentiments de son amie. 122 00:04:48,471 --> 00:04:50,171 Et j'ai bêtement commandé de la salade ! 123 00:04:50,239 --> 00:04:52,039 Angela, on échange. 124 00:04:52,108 --> 00:04:54,375 Non, tu viens juste.. Elle vient de prendre mes pancakes. 125 00:04:57,347 --> 00:04:59,747 Le coté positif, c'est que le blond va vraiment bien à Taylor. 126 00:04:59,816 --> 00:05:01,816 Je deteste que les gens pensent que les petits blonds 127 00:05:01,884 --> 00:05:03,617 sont mignons, ce ne sont que des cheveux ! 128 00:05:03,686 --> 00:05:05,286 Les enfants de Brittany Thompson.. 129 00:05:05,355 --> 00:05:07,822 Tu as vu leurs bouilles ? 130 00:05:07,890 --> 00:05:08,956 Tu les as vu ? 131 00:05:09,025 --> 00:05:10,458 Les filles, concentration. 132 00:05:10,526 --> 00:05:12,360 Cette ville s'en prend à ma famille. 133 00:05:12,428 --> 00:05:15,129 - Je fais quoi ? - Prend exemple sur Angela. 134 00:05:15,198 --> 00:05:17,164 Ne te préoccupes pas de l'avis des autres 135 00:05:17,233 --> 00:05:19,333 et fais ce qu'il faut pour obtenir les résultats que tu veux. 136 00:05:19,402 --> 00:05:21,602 Mais apprend de mes erreurs... 137 00:05:21,671 --> 00:05:24,004 Si tu envoie des nudes à quelqu'un et que tu gâche sa vie, 138 00:05:24,073 --> 00:05:26,006 Elles vont créer le buzz. 139 00:05:26,075 --> 00:05:29,510 Celles là... totalement rétro. 140 00:05:45,588 --> 00:05:47,054 Pourquoi je ne te les achèterais pas ? 141 00:05:47,100 --> 00:05:48,982 Tu peux pas être mon papa-gâteau. 142 00:05:49,037 --> 00:05:50,654 Je monte déjà à arrière de ta Vespa. 143 00:05:50,702 --> 00:05:52,903 C'est vrai, mais tu dois monter le niveau, esé. 144 00:05:52,971 --> 00:05:54,671 Il faut que mon copilote soit au top. 145 00:05:54,740 --> 00:05:57,240 Mon père a dit que je peux les avoirs si je peux les payer. 146 00:05:57,309 --> 00:05:59,209 Il faut juste que je trouve comment me faire de l'argent. 147 00:05:59,278 --> 00:06:02,212 Ne vas pas travailler dans un supermarché et me faire honte. 148 00:06:02,281 --> 00:06:03,613 Je ne te ferai jamais ça. 149 00:06:07,653 --> 00:06:09,352 Maman ? 150 00:06:09,421 --> 00:06:12,188 Arrêtes de regarder ces chaussures hors de prix. 151 00:06:12,257 --> 00:06:15,225 Comment tu sais où je suis ? Tu es dans les buissons ? 152 00:06:15,294 --> 00:06:19,029 Je ne me cache pas dans les buissons. J'ai arrête tout ça. 153 00:06:19,097 --> 00:06:21,831 Je te piste avec le GPS de ton téléphone, abruti. 154 00:06:21,900 --> 00:06:23,033 Tu m'espionne ? 155 00:06:23,101 --> 00:06:24,334 Pourquoi crois-tu que je t'ai pris un portable ? 156 00:06:24,403 --> 00:06:25,602 Par gentillesse ? 157 00:06:25,671 --> 00:06:27,537 D'accord. Ça tenait pas debout. 158 00:06:31,043 --> 00:06:33,810 Alors, comment ça se passe ? 159 00:06:33,879 --> 00:06:36,346 Je prépare la maison à une tornade. 160 00:06:36,415 --> 00:06:38,181 Tu n'as pas a t’inquiéter des tornades. 161 00:06:38,250 --> 00:06:40,884 Ah bon ? Mark Halloran est sorti dans une tornade 162 00:06:40,953 --> 00:06:43,086 et s'est fait décapiter par sa botte. 163 00:06:43,155 --> 00:06:45,455 Je croyais qu'on s'était débarrassé de tous ces livres sur les catastrophes. 164 00:06:45,524 --> 00:06:48,725 Je croyais aussi. On a dû en rater un. 165 00:06:48,794 --> 00:06:51,194 Où as-tu trouvé ce livre ? 166 00:06:51,263 --> 00:06:52,595 Sous mon oreiller. 167 00:06:52,664 --> 00:06:53,997 Sous ton oreiller ?! 168 00:06:54,066 --> 00:06:56,099 C'est pour ça qu'on ne l'a pas trouver. Il était caché. 169 00:06:57,269 --> 00:06:59,302 Tu n'as pas à faire ça. 170 00:06:59,371 --> 00:07:03,384 Maman sera toujours la pour te protéger. 171 00:07:04,376 --> 00:07:06,609 Comment ce livre s'est retrouver là ? 172 00:07:06,678 --> 00:07:09,379 Je l'ai mis là, pour qu'Anna-Kat ai de nouveau besoin de moi. 173 00:07:09,448 --> 00:07:11,114 Est ce que c'est mal de faire ça ? Probablement. 174 00:07:11,183 --> 00:07:14,718 On devrait peut-être se retenir la main dans les espaces ouvert 175 00:07:14,786 --> 00:07:15,986 pour que je ne m'envole pas. 176 00:07:16,054 --> 00:07:17,387 Tu as raison. 177 00:07:17,456 --> 00:07:19,923 Si Dorothée avait tenu la main de Tant Em, 178 00:07:19,992 --> 00:07:21,825 Tout ces tracas aurait pu être évités. 179 00:07:21,893 --> 00:07:23,660 Et c'est un fait. 180 00:07:31,069 --> 00:07:34,537 Salut Maman. Jolie tenue. Tu es superbe aujourd'hui ! 181 00:07:34,606 --> 00:07:35,972 Elle te fait des compliments 182 00:07:36,041 --> 00:07:37,407 parce qu'elle veut quelque chose. 183 00:07:37,476 --> 00:07:38,908 Non, c'est faux ! 184 00:07:38,977 --> 00:07:42,245 Rien à voir... Je peux me teindre en blonde ? 185 00:07:42,314 --> 00:07:44,080 Tu te souviens comme ça m'allait bien ? 186 00:07:44,149 --> 00:07:46,182 C'est vrai que ça lui va bien, 187 00:07:46,251 --> 00:07:48,418 comme les enfants Thompson, ces faces de rat. 188 00:07:48,487 --> 00:07:51,187 Mais dans l'éducation, personne n'a rien sans rien 189 00:07:51,256 --> 00:07:53,123 D'accord. 190 00:07:53,191 --> 00:07:55,058 Tu peux teindre tes cheveux en blond. 191 00:07:55,127 --> 00:07:56,726 Quoi ? Vraiment ?! 192 00:07:56,795 --> 00:07:58,061 Ça a marché ? 193 00:07:58,130 --> 00:08:00,397 Tu utilise une nouvelle crème de nuit ? 194 00:08:00,465 --> 00:08:01,831 Car ta peau est aye aye aye. 195 00:08:01,900 --> 00:08:03,600 Je ne t'acheterais pas ces chaussures. 196 00:08:04,536 --> 00:08:06,102 Tu peux teindre tes cheveux en blond 197 00:08:06,171 --> 00:08:09,372 seulement si tu commences a prendre des décisions plus matures, 198 00:08:09,441 --> 00:08:12,375 comme être plus sympa avec tes vieux amis. 199 00:08:12,444 --> 00:08:14,044 Compris. Quand j'en aurais l'occasion, 200 00:08:14,112 --> 00:08:15,678 je serais gentille envers un vieil ami. 201 00:08:15,747 --> 00:08:17,614 Mais tu en as eu l'occasion. 202 00:08:20,118 --> 00:08:22,585 Je t'aime, mon petit vieux ! 203 00:08:22,654 --> 00:08:26,356 Non, Taylor. Réfléchi. Amies... 204 00:08:26,425 --> 00:08:28,858 Ellen... Samedi. 205 00:08:28,927 --> 00:08:30,693 Ellen... 206 00:08:30,762 --> 00:08:32,095 Samedi... 207 00:08:33,198 --> 00:08:34,798 C'est quelque chose. 208 00:08:36,334 --> 00:08:37,801 Oh! Ellen. 209 00:08:37,869 --> 00:08:40,670 J'ai eu tord de la planter après avoir prévu de la voir. 210 00:08:40,739 --> 00:08:42,338 Alors au lieu de sortir 211 00:08:42,407 --> 00:08:45,075 avec Summit, Londyn et Zola ce soir, 212 00:08:45,143 --> 00:08:46,810 tu vas traîner avec.... 213 00:08:49,881 --> 00:08:51,147 Je vais voir Ellen. 214 00:08:51,216 --> 00:08:53,683 Grace à cette réponse non-Wesportienne, 215 00:08:53,752 --> 00:08:55,585 tu peux teindre tes cheveux en blond. 216 00:08:55,654 --> 00:08:57,420 Merci ! 217 00:09:01,793 --> 00:09:03,593 Tu ne me gâcheras pas ma soirée. 218 00:09:03,662 --> 00:09:06,429 Avec les filles on a plan de génie, 219 00:09:06,498 --> 00:09:07,630 que Maman ne découvrira jamais. 220 00:09:07,699 --> 00:09:09,966 La dernière fois que tu as trouvé un "plan de génie", 221 00:09:10,035 --> 00:09:12,202 tu as écrasé tes Cheetos pour les mettre dans ta soupe. 222 00:09:12,270 --> 00:09:15,338 Je dis que je suis chez Ellen, Zola dit qu'elle est chez elle. 223 00:09:15,407 --> 00:09:16,873 Summit dit qu'elle est chez Zola. 224 00:09:16,942 --> 00:09:18,508 Et Londyn dira qu'elle est chez Summit. 225 00:09:18,577 --> 00:09:19,843 C'est le crime parfait? 226 00:09:19,911 --> 00:09:22,112 T'es aussi bête que les noms de tes amies. 227 00:09:23,181 --> 00:09:25,348 Maman te piste avec le GPS de ton portable, 228 00:09:25,417 --> 00:09:27,851 et c'est fort probable que les mères de tes copines aussi. 229 00:09:27,919 --> 00:09:29,486 Mais il y a un moyen de contourner ça, 230 00:09:29,554 --> 00:09:32,522 Et ça ne te coûtera que 20 dollar la pièce. 231 00:09:32,591 --> 00:09:34,524 Écoutes. 232 00:09:34,593 --> 00:09:36,259 Ne fixons pas de prix la dessus. 233 00:09:36,328 --> 00:09:38,428 On ne se facture pas des services. 234 00:09:38,497 --> 00:09:39,896 On se soutiens. 235 00:09:39,965 --> 00:09:41,331 Tu es mon frère, 236 00:09:41,399 --> 00:09:43,366 et on va tout vivre ensemble. 237 00:09:45,137 --> 00:09:48,104 Après cette absurdité, j'augmente le prix à 30$. 238 00:09:53,245 --> 00:09:56,112 Les oiseaux avaient l'air un peu stressé aujourd'hui. 239 00:09:56,181 --> 00:09:58,081 Ils savent peut-être quelque chose qu'on ne sait pas. 240 00:09:58,150 --> 00:10:00,350 Peut-être. Tu veux dormir avec moi ce soir ? 241 00:10:00,418 --> 00:10:02,452 Juste pour être sûre. 242 00:10:03,622 --> 00:10:05,955 Je peux avoir un moment avec Maman ? 243 00:10:06,024 --> 00:10:07,290 Oui. Je vais mettre 244 00:10:07,359 --> 00:10:09,859 des rations de secours au sous-sol. 245 00:10:12,898 --> 00:10:15,532 Le livre sur les tornades d'Anna-Kat vient de la bibliothèque. 246 00:10:15,600 --> 00:10:18,668 Il a été emprunté hier a 15h15. 247 00:10:18,737 --> 00:10:20,470 Mince ! La police m'a grillé. 248 00:10:20,539 --> 00:10:23,840 Alors elle a été a la bibliothèque. Mystère résolu ! 249 00:10:23,909 --> 00:10:26,910 N'es-tu pas aller faire des courses vers cette heure la hier ? 250 00:10:26,978 --> 00:10:29,245 Je fais des courses tout le temps. 251 00:10:29,314 --> 00:10:31,514 Oui mais tu as insisté pour aller à l'épicerie éloigné, 252 00:10:31,583 --> 00:10:33,616 qui se trouve être près de la bibliothèque 253 00:10:34,953 --> 00:10:36,853 Je devais récupérer des boites 254 00:10:36,922 --> 00:10:39,289 de Fruit Roll-Up pour Anna-Kat. 255 00:10:40,258 --> 00:10:42,192 - Des boites. - Oui. 256 00:10:45,630 --> 00:10:46,763 Où sont-elles ? 257 00:10:47,966 --> 00:10:49,999 Je les ai mangé et jeté les boites 258 00:10:50,068 --> 00:10:51,834 car j'avais honte de moi. 259 00:10:53,004 --> 00:10:55,338 Merci de remuer le couteau dans plaie ! 260 00:10:55,407 --> 00:10:58,141 Tu es allée à la bibliothèque, tu as emprunter ce livre, 261 00:10:58,210 --> 00:11:00,210 et tu l'as mis sous l'oreiller de notre fille. 262 00:11:00,278 --> 00:11:02,312 Voila pourquoi plus personne ne veut jouer a Cluedo avec toi. 263 00:11:02,380 --> 00:11:04,314 Tu prends un air supérieur et tu te sens puissant avec les accusations. 264 00:11:04,382 --> 00:11:06,482 Je dois répondre. 265 00:11:06,551 --> 00:11:09,319 Cette conversation n'est pas terminée. 266 00:11:09,387 --> 00:11:11,554 Madame Otto ! 267 00:11:11,623 --> 00:11:14,257 Désolé de vous déranger, j'ai apporter ça pour Taylor. 268 00:11:14,326 --> 00:11:15,792 C'est ma célèbre soupe au poulet. 269 00:11:15,860 --> 00:11:18,595 L'ingrédient secret : l'amitié. 270 00:11:18,663 --> 00:11:21,631 Merci, Ellen, mais je croyais qu'elle était avec toi. 271 00:11:21,700 --> 00:11:24,901 Elle a annulé. Elle a dit être trop malade pour sortir? 272 00:11:24,970 --> 00:11:27,237 Attend. Elle n'est pas là ? 273 00:11:27,305 --> 00:11:28,671 Non. 274 00:11:30,442 --> 00:11:33,042 Son GPS indique qu'elle est chez toi. 275 00:11:33,111 --> 00:11:34,711 - Greg ? - Envoie lui un message. 276 00:11:34,779 --> 00:11:37,146 "Comment ça se passe ?" 277 00:11:38,183 --> 00:11:40,683 "Super. Je suis chez Ellen 278 00:11:40,752 --> 00:11:44,187 je viens de mettre le mot "toe" sur une case double. 4 points !" 279 00:11:44,256 --> 00:11:46,022 C'est bizarre. Elle n'était pas chez moi. 280 00:11:46,091 --> 00:11:48,057 Et elle utilise rarement des mots qui font plus de deux lettres. 281 00:11:48,126 --> 00:11:49,492 Je suis sûre qu'il y a une explication. 282 00:11:49,561 --> 00:11:51,327 Ça te dérange de surveiller Oliver et Anna-Kat 283 00:11:51,396 --> 00:11:52,495 pendant qu'on éclaircit ça ? 284 00:11:52,564 --> 00:11:54,063 Bien sûr, M.Otto, mais ça vous dérange 285 00:11:54,132 --> 00:11:56,032 si je fais un peu de rangement pour m'éclaircir l'esprit ? 286 00:11:56,101 --> 00:11:58,268 Tu n'as pas besoin de faire ça. 287 00:11:58,336 --> 00:12:01,371 Allume la télé et détends toi. 288 00:12:08,313 --> 00:12:10,246 Oh, mon Dieu. 289 00:12:10,315 --> 00:12:12,915 Le GPS indique qu'elle est la dans le jardin d'Ellen ! 290 00:12:12,984 --> 00:12:15,084 - Dans la maison de jeux ? - Je parie qu'elle est dedans avec un mec. 291 00:12:15,153 --> 00:12:17,720 Croisons les doigts pour que ce soit juste des caresses poussées. 292 00:12:17,789 --> 00:12:18,988 Tu croises les doigts pour ça ? 293 00:12:19,057 --> 00:12:21,457 Entrons là dedans. 294 00:12:23,928 --> 00:12:25,962 Buenas noches, M. et Mme. Otto ! 295 00:12:26,031 --> 00:12:28,631 Mais que faites vous là dedans les garçons ?! 296 00:12:28,700 --> 00:12:30,733 - Où est Taylor ?! - Je peux tout expliquer. 297 00:12:30,802 --> 00:12:32,268 Les petites entreprises... 298 00:12:32,337 --> 00:12:33,803 ... sont la colonne vertébrale de l'économie américaine. 299 00:12:33,872 --> 00:12:35,071 Et comme tout patriotes... 300 00:12:35,140 --> 00:12:36,939 Toi, simplet... parle ! 301 00:12:37,008 --> 00:12:39,909 Oliver est venu avec cette idée de business vraiment cool. 302 00:12:39,978 --> 00:12:41,044 - Mec. - Non ils vont adorer. 303 00:12:41,112 --> 00:12:42,779 Tu ne les connais pas comme je les connais. 304 00:12:42,847 --> 00:12:44,580 Vous voyez, les gamins de nos jours ne peuvent plus se faufiler dehors 305 00:12:44,649 --> 00:12:46,649 car leurs parents traquent leurs portables. 306 00:12:46,718 --> 00:12:48,618 Mais pour de petits honoraires, Oliver et moi, gérons 307 00:12:48,687 --> 00:12:50,486 votre portable dans un emplacement "parent-friendly". 308 00:12:50,555 --> 00:12:52,388 - La maison d'Ellen. - Exactement. 309 00:12:52,457 --> 00:12:55,024 Et si une maman ou papa appelle, on envoi un message pour vous. 310 00:12:58,997 --> 00:13:00,163 La seule partie que je ne comprends pas 311 00:13:00,231 --> 00:13:02,198 est que ton GPS dit que tu es à la maison. 312 00:13:02,267 --> 00:13:03,933 Qui te couvre ? 313 00:13:07,872 --> 00:13:09,872 Vous l'étouffez. 314 00:13:14,145 --> 00:13:16,412 J'abandonne. Elle m'a cloué le bec. 315 00:13:17,649 --> 00:13:19,515 Tu as vraiment pensé à tout, pas vrai ? 316 00:13:19,584 --> 00:13:21,417 Je vois que tu es énervée. 317 00:13:21,486 --> 00:13:23,119 J'ai l'impression que tu gâches une opportunité 318 00:13:23,188 --> 00:13:24,387 pour un moment "je suis fière de toi, fils". 319 00:13:24,456 --> 00:13:25,555 Tu as tellement raison. 320 00:13:25,623 --> 00:13:27,023 En échange de votre clémence, 321 00:13:27,092 --> 00:13:29,258 je voudrais faire un marché en balançant Taylor. 322 00:13:29,327 --> 00:13:31,902 - Où est elle ? - A un concert 323 00:13:31,965 --> 00:13:33,663 dans un entrepôt abandonné au nord de Branton. 324 00:13:33,732 --> 00:13:36,265 Toi... rentre à la maison, va directement dans ta chambre, 325 00:13:36,334 --> 00:13:38,601 - et attends moi en étant terrifié. - Je devrai faire quoi ? 326 00:13:38,670 --> 00:13:40,536 Rentre à la maison et pas de sceptre pendant un mois ! 327 00:13:47,196 --> 00:13:49,035 Taylor est quelque part à l'intérieur, mais regarde cette queue. 328 00:13:49,103 --> 00:13:50,703 Comment on va pouvoir rentrer ? 329 00:13:50,772 --> 00:13:51,906 J'ai une idée. 330 00:13:51,984 --> 00:13:53,539 Tu ne vas pas flasher le videur. 331 00:13:53,608 --> 00:13:54,740 Alors, je ne sais pas. 332 00:13:54,809 --> 00:13:56,909 Peut être qu'une tornade va commodément arriver 333 00:13:56,978 --> 00:13:58,177 et effrayer tout le monde. 334 00:13:58,246 --> 00:14:00,980 Je n'aime pas ce que ça implique, officier. 335 00:14:01,883 --> 00:14:04,083 Attends ! J'ai une idée ! 336 00:14:04,152 --> 00:14:06,152 C'est un concert illégal dans un entrepôt. 337 00:14:06,220 --> 00:14:09,522 Tout ce qu'on a à faire pour arriver au début de la queue c'est ça. 338 00:14:11,926 --> 00:14:12,959 Police ! 339 00:14:13,027 --> 00:14:14,095 - Police ? - Où ça ? 340 00:14:14,149 --> 00:14:15,695 - Où ? - Je ne suis pas flic. 341 00:14:15,763 --> 00:14:17,897 Tu sais qui dit toujours, "je ne suis pas flic" ? Les flics ! 342 00:14:17,966 --> 00:14:19,298 - Flics ! - Flics ! 343 00:14:29,277 --> 00:14:32,478 Je t'ai laissé devenir blonde pour être comme les autres et tu l'es. 344 00:14:32,547 --> 00:14:35,481 Tu es maintenant le maire de Craint- Ville et tu as gagné un éboulement. 345 00:14:35,550 --> 00:14:38,117 - Félicitations ! - Voilà vos portables. 346 00:14:38,186 --> 00:14:39,385 J'ai déjà appelé vos parents. 347 00:14:39,454 --> 00:14:40,753 Je ne peux pas croire que tu ais fait ça ! 348 00:14:40,822 --> 00:14:42,588 - Mitzy va [BIP]. - Mitzy devrait ! 349 00:14:42,657 --> 00:14:43,723 Et tu sais pourquoi ? 350 00:14:43,791 --> 00:14:46,225 Parce que c'est extrêmement dangereux ! 351 00:14:46,294 --> 00:14:48,294 Vous êtes des filles de 16 ans ! 352 00:14:48,363 --> 00:14:50,563 Vous ne pouvez pas allez n'importe où sans le dire à vos parents. 353 00:14:50,631 --> 00:14:52,164 Vous auriez pu être ensevelies ! 354 00:14:52,233 --> 00:14:54,100 Peut être ne devraient ont pas crier sur les enfants des autres. 355 00:14:54,168 --> 00:14:55,301 C'est ce qui va mal avec ce pays. 356 00:14:55,370 --> 00:14:57,536 Les gens ne crient pas assez sur les enfants des autres. 357 00:14:57,605 --> 00:14:59,672 Vous auriez pu être enlevées, envoyées à Singapour, 358 00:14:59,741 --> 00:15:02,508 forcé à devenir accro à l'héroïne, qu'on vous fasse travailler dans un bordel ! 359 00:15:03,478 --> 00:15:04,610 C'est arrivé ! 360 00:15:06,080 --> 00:15:08,147 Ce que ma femme essaye de dire c'est 361 00:15:08,216 --> 00:15:09,682 que le monde est de façon général un endroit sûr, 362 00:15:09,751 --> 00:15:11,250 mais il est bon d'être averti des dangers. 363 00:15:11,319 --> 00:15:12,985 Avez vous toutes vu "Room" ? 364 00:15:13,054 --> 00:15:14,720 - Non. - Ça semble triste. 365 00:15:14,789 --> 00:15:17,289 Bien sûr que c'est triste ! Mais c'est votre futures, jeunes filles. 366 00:15:17,358 --> 00:15:18,958 Si vous continuez comme ça, des vieux mec 367 00:15:19,027 --> 00:15:20,893 vont vous enfermer dans un hangar quelque part, 368 00:15:20,962 --> 00:15:23,396 et votre seul ami sera Lampe et Lit et Mur ! 369 00:15:25,033 --> 00:15:26,599 Ce que ma femme essaye de dire c'est que 370 00:15:26,667 --> 00:15:28,467 en dépit du sujet déprimant, 371 00:15:28,536 --> 00:15:29,735 "Room" est un film fantastique. 372 00:15:34,275 --> 00:15:37,276 Taylor, tu es punis pour le mois prochain. 373 00:15:37,345 --> 00:15:39,412 Attends. Et si je propose un marché ? 374 00:15:39,480 --> 00:15:41,847 - Oliver t'a déjà vendu. - Mince ! 375 00:15:41,916 --> 00:15:43,916 Ellen était ta première amie à Westport, 376 00:15:43,985 --> 00:15:45,551 la seule qui passait du temps avec toi 377 00:15:45,620 --> 00:15:47,953 et tu l'as abandonné pour une meilleure offre. 378 00:15:48,022 --> 00:15:50,022 Nous mentir... c'est un truc d'ado. 379 00:15:50,091 --> 00:15:52,792 Larguer Ellen... c'est un truc de ton caractère. 380 00:15:52,860 --> 00:15:55,728 Quand j'étais au lycée, j'étais populaire... 381 00:15:55,797 --> 00:15:57,897 genre, tellement populaire... 382 00:15:57,965 --> 00:16:00,366 mais j'étais toujours gentille avec tout le monde. 383 00:16:00,435 --> 00:16:02,568 Même le groupe de geek et les losers du théâtre. 384 00:16:02,637 --> 00:16:05,037 en fait, si j'avais été trop cool pour cet intello 385 00:16:05,106 --> 00:16:06,639 tu ne serai jamais née. 386 00:16:06,707 --> 00:16:07,873 C'est vrai. 387 00:16:07,942 --> 00:16:11,343 Maintenant, vas y. Excuse toi auprès de ton amie. 388 00:16:14,782 --> 00:16:16,549 Salut. 389 00:16:19,053 --> 00:16:21,320 Je suis désolée de t'avoir largué. 390 00:16:21,389 --> 00:16:23,022 Tu n'as été rien d'autre que gentille avec moi, 391 00:16:23,091 --> 00:16:24,957 et récemment je n'ai pas été une bonne amie. 392 00:16:25,026 --> 00:16:27,927 Mais si tu veux toujours jouer au Scrabble avec moi, 393 00:16:27,995 --> 00:16:29,361 j'aimerai beaucoup. 394 00:16:30,398 --> 00:16:31,564 Dommage, Taylor. 395 00:16:31,632 --> 00:16:34,033 J'ai une petite chose appelée respect de moi même. 396 00:16:34,102 --> 00:16:36,735 Et j'ai prétendu que "cray" est un mot pour la dernière fois. 397 00:16:39,674 --> 00:16:42,475 Amuse toi avec tes nouveaux amies et tes nouveaux cheveux. 398 00:16:45,313 --> 00:16:47,379 Je suis désolée Madame Otto. 399 00:16:47,448 --> 00:16:49,248 J'ai pris une brosse à dent et un peu de peroxyde d'hydrogène 400 00:16:49,317 --> 00:16:50,649 pour le tour du comptoir, 401 00:16:50,718 --> 00:16:52,251 mais je n'ai pas eu le temps de finir. 402 00:16:52,320 --> 00:16:54,053 C'est bon. 403 00:16:54,122 --> 00:16:56,555 Tu peux revenir jeudi. 404 00:16:59,527 --> 00:17:01,894 En haut, chambre. Pour les 4 prochaines semaines, 405 00:17:01,963 --> 00:17:04,663 tes seules amies seront Lampe, Lit et Mur. 406 00:17:08,035 --> 00:17:11,971 La disgrâce du maire de Craint-ville l'a forcé à descendre d'une marche. 407 00:17:12,039 --> 00:17:14,206 Maintenant allons parler au gouverneur du Craintachussetts. 408 00:17:14,275 --> 00:17:15,741 J'aime bien ça. 409 00:17:19,580 --> 00:17:21,447 Comme punition pour nous avoir menti... 410 00:17:21,516 --> 00:17:23,649 Attendez une seconde. Je ne vous ai pas menti. 411 00:17:23,718 --> 00:17:25,050 Taylor a menti. 412 00:17:25,119 --> 00:17:26,785 Comme punition pour avoir aidé Taylor à mentir... 413 00:17:26,854 --> 00:17:29,421 Non, papa, désolé d'interrompre, 414 00:17:29,490 --> 00:17:31,056 mais je n'ai pas "aidé" Taylor à mentir. 415 00:17:31,125 --> 00:17:32,291 Elle m'a payé. 416 00:17:32,360 --> 00:17:35,094 Est ce qu'un boulanger "aide" quelqu'un qui achète son pain ? 417 00:17:35,163 --> 00:17:37,329 Est ce que le boucher "aide" quelqu'un qui achète sa viande ? 418 00:17:37,398 --> 00:17:39,899 Est ce que le père "aide" en se retenant d'étrangler 419 00:17:39,967 --> 00:17:42,268 quelqu'un dans deux secondes ? 420 00:17:42,336 --> 00:17:43,903 On ne veut pas que tu deviennes un crétin matérialiste. 421 00:17:43,971 --> 00:17:45,604 Et comme punition, on prend ton argent 422 00:17:45,673 --> 00:17:47,173 que tu t'es fait avec ton plan de téléphone. 423 00:17:47,241 --> 00:17:49,475 Je pensais qu'on avait un deal comme je balançais Taylor ! 424 00:17:49,544 --> 00:17:51,443 C'est vrai. J'allais prendre ton argent et te laisser 425 00:17:51,512 --> 00:17:53,512 sur le bord de la route où tu aurais finis par être kidnappé... 426 00:17:53,581 --> 00:17:55,915 Et envoyé à Singapour pour travailler dans un bordel. 427 00:17:55,983 --> 00:17:58,117 Je pense qu'il serait temps pour toi de trouver un autre scénario horrible. 428 00:17:58,186 --> 00:18:00,186 C'est arrivé ! 429 00:18:01,923 --> 00:18:04,523 Je pense qu'il est temps d'avoir une discussion tornade. 430 00:18:04,592 --> 00:18:06,625 Tu es beau. 431 00:18:07,628 --> 00:18:10,296 - Non. - D'accord. 432 00:18:10,364 --> 00:18:12,865 Je sais que j'ai foiré avec Anna-Kat 433 00:18:12,934 --> 00:18:14,733 en lui donnant le livre sur la tornade. 434 00:18:14,802 --> 00:18:16,235 Oui? Pourquoi as tu fait ça ? 435 00:18:16,304 --> 00:18:18,804 Anna-Kat n'a plus besoin de moi désormais, 436 00:18:18,873 --> 00:18:22,174 et j'essayais en quelque sorte qu'elle ait à nouveau besoin de moi. 437 00:18:22,243 --> 00:18:24,910 Et ce que j'ai fait était mal. 438 00:18:26,614 --> 00:18:29,048 Peut être que la prochaine fois que tu te sentiras comme ça, 439 00:18:29,116 --> 00:18:30,883 tu viendras vers moi, et on trouvera quelque chose 440 00:18:30,952 --> 00:18:32,985 un petit peu moins complètement dingue. 441 00:18:34,355 --> 00:18:38,157 De plus, elle aura toujours besoin de toi, d'une façon différente. 442 00:18:39,227 --> 00:18:43,095 Tu as raison. Je vais aller lui parler. 443 00:18:43,164 --> 00:18:46,298 Et tu devrai probablement rendre ça à la bibliothèque. 444 00:18:46,367 --> 00:18:50,202 "La mort est à chaque coin de rue : 101 domestiques tueurs." 445 00:18:50,271 --> 00:18:51,503 Je sais. 446 00:19:00,181 --> 00:19:01,814 Est ce que ce livre parle de 447 00:19:01,882 --> 00:19:04,483 quelque chose nommée "Allée Tornade" ? 448 00:19:04,552 --> 00:19:06,185 Non. C'est quoi ? 449 00:19:06,254 --> 00:19:07,453 C'est un endroit du pays 450 00:19:07,521 --> 00:19:09,188 où presque toutes les tornades passent. 451 00:19:09,257 --> 00:19:12,124 Regarde. 452 00:19:12,193 --> 00:19:15,928 Et nous sommes là, tout à la droite. 453 00:19:15,997 --> 00:19:19,198 Alors est ce que ça a du sens de s'inquiéter des tornades ? 454 00:19:19,267 --> 00:19:20,599 Non. 455 00:19:20,668 --> 00:19:23,435 Et je dois te dire que je suis fière de toi. 456 00:19:23,504 --> 00:19:26,705 Tu grandis et tu montres que tu deviens indépendante. 457 00:19:26,774 --> 00:19:28,007 Et si tu ne veux plus que 458 00:19:28,075 --> 00:19:31,644 je t'accompagne à l'école désormais, c'est d'accord. 459 00:19:31,712 --> 00:19:33,912 Merci d'avoir compris. 460 00:19:33,981 --> 00:19:36,582 Tu es la meilleure. 461 00:19:41,188 --> 00:19:43,122 - Mama ? - Oui, chérie ? 462 00:19:44,558 --> 00:19:45,691 Limites. 463 00:19:45,760 --> 00:19:47,493 Bien sûr. 464 00:19:50,798 --> 00:19:52,064 C'est bizarre maintenant. 465 00:19:52,133 --> 00:19:54,733 Je sais. J'essaye juste de les repousser un peu. 466 00:19:58,311 --> 00:19:59,644 Attends ! 467 00:19:59,732 --> 00:20:02,515 Avant que tu reteignes mes cheveux, est ce que je peux les balancer encore ? 468 00:20:02,607 --> 00:20:03,915 Bien sûr. 469 00:20:03,953 --> 00:20:05,286 D'accord. 470 00:20:09,953 --> 00:20:11,720 Je suis prête. 471 00:20:15,588 --> 00:20:18,843 Tu sais quoi ? Tu peux garder tes cheveux blonds. 472 00:20:18,963 --> 00:20:20,963 Quoi ?! Oh mon Dieu ! Merci beaucoup ! 473 00:20:21,065 --> 00:20:23,332 - Avec les conditions suivantes. - J'écoutes. 474 00:20:23,434 --> 00:20:26,369 - Premièrement, pas de tatouages, jamais. - D'accord. 475 00:20:26,471 --> 00:20:28,904 Et deuxièmement, tu me laisseras avoir des cornemuses à ton mariage. 476 00:20:29,007 --> 00:20:30,406 Fait ! C'est quoi troisièmement ? 477 00:20:30,508 --> 00:20:32,141 Je n'ai pas de troisièmement. 478 00:20:32,243 --> 00:20:33,976 Rapide Katie ! Pense à quelque chose d'autres ! 479 00:20:34,078 --> 00:20:36,145 Je veux regarder ce sac de bonbons d'halloween 480 00:20:36,247 --> 00:20:39,081 dans ton placard et prendre ce qu'il me plait. 481 00:20:39,183 --> 00:20:40,816 Bien sûr ! Tu le fais de toute façon ! 482 00:20:40,918 --> 00:20:43,555 Gâché !