00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,251 --> 00:00:02,711 Précédemment... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,129 - C'est un samouraï. - Je veux Flash 3 00:00:04,213 --> 00:00:07,424 ou bien votre ville sera détruite. 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,093 Barry est toujours dans la Force Véloce ? 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,136 Je vais l'en sortir, mais j'ai besoin de ton aide. 6 00:00:13,055 --> 00:00:15,390 C'est moi, Iris. 7 00:00:15,683 --> 00:00:17,351 Tapage. Nuage. Hommage. 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,435 Reviens-moi, je t'en prie. 9 00:00:18,935 --> 00:00:20,687 Barry, Iris est en danger. 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,773 Flash est de retour. 11 00:00:24,066 --> 00:00:26,943 Flash. Bon retour. 12 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Flash est de retour à Central City. 13 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 Tu es venu me chercher. 14 00:00:30,447 --> 00:00:32,407 Je ne partirai plus jamais. 15 00:00:36,953 --> 00:00:40,874 C'est l'appartement le plus moderne et le plus luxueux du marché. 16 00:00:40,957 --> 00:00:43,294 Sans compter sa vue imprenable sur Central City. 17 00:00:43,377 --> 00:00:44,836 Suivez-moi sur le balcon. 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,671 Je me fiche de la vue. 19 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 C'est le bien le plus cher ? 20 00:00:49,466 --> 00:00:51,676 - Oui, mais le prix est négociable. - Je le prends. 21 00:00:52,344 --> 00:00:53,303 Oui ! 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,890 Je ferme et je vous rejoins. 23 00:00:57,099 --> 00:00:59,559 Désolé, j'y connais rien. 24 00:01:00,352 --> 00:01:01,353 Imbécile. 25 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 C'est pas vrai. 26 00:01:16,368 --> 00:01:19,704 Dana, je suis dans un ascenseur en carton... 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,083 Je sais pas... 28 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 Quoi ? 29 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 Tu es bien matinal. 30 00:03:02,224 --> 00:03:03,308 Tu fais quoi ? 31 00:03:03,975 --> 00:03:05,852 Je rattrape toutes les séries que j'ai ratées 32 00:03:05,936 --> 00:03:07,271 quand j'étais dans la Force Véloce. 33 00:03:07,354 --> 00:03:10,148 Quand on s'absente six mois, les spoilers sont partout. 34 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Mais Cisco m'a filé 35 00:03:11,316 --> 00:03:13,819 des versions x1000 de mes séries préférées. 36 00:03:14,403 --> 00:03:16,112 Jon Snow est mort. En fait, non. 37 00:03:17,656 --> 00:03:20,075 Moi qui pensais que tu aurais besoin de ménager ton cerveau dingo. 38 00:03:20,158 --> 00:03:22,452 Non, mon cerveau va bien. Tout va bien. 39 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 Joe a besoin de moi. Scène de crime. 40 00:03:26,748 --> 00:03:28,250 Pas grave. Je dois me mettre à jour 41 00:03:28,333 --> 00:03:29,960 sur l'organisation du mariage. 42 00:03:30,293 --> 00:03:32,713 Ce classeur va m'occuper pendant des siècles. 43 00:03:32,921 --> 00:03:35,298 T'inquiète pas, c'est fait. 44 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 - Fait ? - Oui. 45 00:03:37,259 --> 00:03:39,720 J'ai réservé le traiteur, tes fleurs préférées, 46 00:03:39,803 --> 00:03:42,055 une salle avec une vue époustouflante 47 00:03:42,139 --> 00:03:44,349 et le gâteau chocolat-framboise à sept étages. 48 00:03:44,433 --> 00:03:46,727 Tu t'es chargé de tout. 49 00:03:46,810 --> 00:03:49,438 Pour que ma belle fiancée ne soit pas stressée. 50 00:03:50,731 --> 00:03:52,232 Garde-moi une patte d'ours. 51 00:03:52,315 --> 00:03:54,734 Je promets rien, bolide. Qui va à la chasse perd sa patte. 52 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 - Qu'est-ce qu'on a ? - Pas grand-chose. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,704 La seule témoin est une personne âgée 54 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 et elle est plutôt secouée. 55 00:04:10,042 --> 00:04:13,378 M. Allen, vous avez six mois et cinq minutes de retard. 56 00:04:13,920 --> 00:04:15,130 Désolé, capitaine Singh. 57 00:04:15,213 --> 00:04:17,507 Merci encore pour ce long congé sabbatique. 58 00:04:17,591 --> 00:04:19,092 Mais je suis là, prêt à travailler, 59 00:04:19,176 --> 00:04:20,802 et c'est une magnifique journée. 60 00:04:21,178 --> 00:04:22,804 Désolé. Qu'est-ce qu'on a ? 61 00:04:23,346 --> 00:04:24,890 J'espère que vous avez déjeuné léger. 62 00:04:24,973 --> 00:04:28,059 Pas du tout. J'ai mangé des crêpes, des saucisses, des céréales... 63 00:04:33,356 --> 00:04:34,941 Il est partout. 64 00:04:36,568 --> 00:04:39,362 On dirait bien qu'il a dégringolé de 100 étages. 65 00:04:40,322 --> 00:04:41,573 On a identifié la victime ? 66 00:04:41,656 --> 00:04:44,618 Kurt Weaver. Il vaut des milliards, au bas mot. 67 00:04:45,327 --> 00:04:46,495 Alors, M. Allen ? 68 00:04:47,037 --> 00:04:48,955 Vous voyez les marques au plafond ? 69 00:04:49,623 --> 00:04:52,250 Et les fissures tout autour ? 70 00:04:52,334 --> 00:04:56,296 Il est non seulement tombé, mais a aussi été mortellement ballotté. 71 00:04:57,172 --> 00:05:00,300 Pardon, laissez passer le consultant de la police. 72 00:05:00,384 --> 00:05:02,677 Vous avez vu mon badge officiel ? 73 00:05:03,095 --> 00:05:05,013 Il sait que c'est du plastique ? 74 00:05:05,806 --> 00:05:07,682 Désolé pour mon retard. 75 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 Mauvais jours pour mes jolies boucles. 76 00:05:10,560 --> 00:05:12,687 Bonté divine, pourquoi vous me montrez ça ? 77 00:05:13,480 --> 00:05:15,315 On suspecte un bug technologique bizarre. 78 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 Et tu es l'expert technologique bizarre. 79 00:05:17,484 --> 00:05:19,778 La sauce sriracha, c'est fini pour moi. 80 00:05:26,284 --> 00:05:28,245 - Bizarre. - Quoi ? 81 00:05:29,079 --> 00:05:30,205 Un code crypté. 82 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 Ce n'était pas un bug. 83 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Mais un piratage. 84 00:05:42,759 --> 00:05:44,511 ANALYSE ACTIVE DÉCRYPTAGE 85 00:05:45,053 --> 00:05:48,265 L'algorithme quantique du Cortex devrait décrypter ça facilement. 86 00:05:48,348 --> 00:05:50,726 On pourra identifier notre pirate. 87 00:05:51,226 --> 00:05:53,729 En attendant, j'ai un cadeau pour toi. 88 00:05:54,354 --> 00:05:56,064 Venez, suivez-moi. 89 00:05:56,481 --> 00:05:57,858 Venez autour de moi. 90 00:06:02,821 --> 00:06:04,656 Ton petit spectacle était sympa, 91 00:06:04,740 --> 00:06:07,325 mais j'ai déjà vu cette tenue. Je l'ai même portée. 92 00:06:07,617 --> 00:06:11,329 On sait tous que tu l'as relookée. 93 00:06:11,622 --> 00:06:13,915 Mais vous ne savez pas tout. 94 00:06:13,999 --> 00:06:18,211 Sous ce rouge profond se cachent une armure qui se répare seule, 95 00:06:18,295 --> 00:06:21,048 un circuit nano-liquide, un scanner multi-spectre 96 00:06:21,131 --> 00:06:23,508 et plein d'autres trucs compliqués. Dont le principal... 97 00:06:27,763 --> 00:06:29,514 Ton propre HUD personnalisé. 98 00:06:29,848 --> 00:06:32,893 Il contient des cartes, des schémas et des menus de plats à emporter. 99 00:06:32,976 --> 00:06:34,311 Du thaïlandais que tu adores. 100 00:06:34,394 --> 00:06:36,938 - Celui avec le pad see ew ? - Les autres sont pas si bien. 101 00:06:37,022 --> 00:06:40,150 Trop bien. Quoi d'autre ? 102 00:06:40,233 --> 00:06:43,236 Tu as de la chance, je t'ai fait un mode d'emploi. 103 00:06:45,030 --> 00:06:46,448 On n'est plus des Cro-Magnons. 104 00:06:47,991 --> 00:06:50,452 - Beau travail. - Je sais ! 105 00:06:51,411 --> 00:06:53,011 Je lirai ça plus tard. 106 00:06:53,789 --> 00:06:55,332 Je dois retourner au poste. 107 00:06:55,540 --> 00:06:58,043 Grâce à Cisco, je mangerais bien thaï, ce soir. 108 00:06:58,543 --> 00:07:00,962 Pour être franche, je serai sûrement exténuée 109 00:07:01,046 --> 00:07:02,505 après notre entraînement. 110 00:07:02,589 --> 00:07:04,257 J'ai annulé, t'inquiète pas. 111 00:07:05,467 --> 00:07:06,552 Tu as annulé ? 112 00:07:06,635 --> 00:07:08,637 On n'en a pas besoin, si ? 113 00:07:08,720 --> 00:07:10,805 Je suis de retour. Je réserve une table, d'accord ? 114 00:07:13,934 --> 00:07:15,560 Tu dois être contente de revoir Barry. 115 00:07:17,437 --> 00:07:18,980 Oui, très. 116 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 Mais... 117 00:07:21,358 --> 00:07:22,818 Je crois qu'il lui faudra un moment 118 00:07:22,901 --> 00:07:25,403 pour s'habituer à notre nouvelle organisation. 119 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 Tu sais, quand Ronnie et moi 120 00:07:29,324 --> 00:07:32,369 sommes passés de collègues à collègues en couple, 121 00:07:32,953 --> 00:07:34,537 on a eu du mal à communiquer. 122 00:07:34,913 --> 00:07:37,082 Barry et moi, on communique très bien. 123 00:07:37,165 --> 00:07:38,333 Tout ce que je dis, 124 00:07:39,292 --> 00:07:42,337 c'est qu'on a été voir quelqu'un et que ça nous a aidés. 125 00:07:42,713 --> 00:07:45,590 Merci beaucoup pour ce conseil. 126 00:07:45,674 --> 00:07:49,427 Mais on se connaît depuis l'enfance. 127 00:07:49,720 --> 00:07:52,472 On n'a pas besoin de voir quelqu'un. 128 00:07:53,473 --> 00:07:55,350 - C'est nous, Barry et Iris. - Oui. 129 00:07:56,059 --> 00:07:58,937 Mais merci. J'ai rien contre ça, mais... 130 00:07:59,021 --> 00:08:00,438 Vous êtes Barry et Iris. Compris. 131 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 Ouverture de portail non autorisée. Il faut y aller. 132 00:08:09,448 --> 00:08:12,075 Ne te change pas. 133 00:08:13,452 --> 00:08:14,911 Caitlin, on y va. 134 00:08:23,628 --> 00:08:24,629 Prêtes ? 135 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 À tout affronter. 136 00:08:30,093 --> 00:08:31,177 Ne tirez pas. 137 00:08:37,976 --> 00:08:39,853 Ça te dit de me prévenir, la prochaine fois ? 138 00:08:39,936 --> 00:08:42,021 Les gens qui veulent nous tuer passent par là. 139 00:08:43,190 --> 00:08:44,316 Désolée, les gars. 140 00:08:44,399 --> 00:08:47,736 Cisco, quel acte héroïque, de t'interposer 141 00:08:47,903 --> 00:08:49,779 pour protéger Gypsy. Je suis impressionné. 142 00:08:49,946 --> 00:08:52,824 C'est vous que je protégeais. Elle vous aurait vaporisé. 143 00:08:54,659 --> 00:08:55,660 Il a raison. 144 00:08:57,662 --> 00:08:58,663 Repos. 145 00:09:02,000 --> 00:09:05,337 - Prêt pour notre rencard ? - Presque. 146 00:09:06,630 --> 00:09:09,799 Je suis bloqué dans le décryptage d'un code pirate pour la police. 147 00:09:10,133 --> 00:09:13,095 Tu sais comment c'est. C'est comme dans Matrix... 148 00:09:13,178 --> 00:09:14,429 Tu t'en fous. 149 00:09:14,679 --> 00:09:17,181 Donne-moi une heure, deux max. Et puis ensuite, 150 00:09:18,308 --> 00:09:19,935 ce sera juste toi et moi, promis. 151 00:09:21,061 --> 00:09:23,188 Tu as de la chance d'être mignon. 152 00:09:23,522 --> 00:09:25,774 Tu es merveilleuse. 153 00:09:26,024 --> 00:09:28,443 Et c'est vrai, je suis mignon. 154 00:09:30,320 --> 00:09:32,239 - Je reviens. - D'accord. 155 00:10:17,743 --> 00:10:19,202 ALERTE 156 00:10:20,036 --> 00:10:22,497 Une voiture fait des embardées à presque 200 à l'heure. 157 00:10:22,581 --> 00:10:23,916 Quelqu'un va se faire tuer. 158 00:10:23,999 --> 00:10:26,209 - Vous devez y aller. - C'est qu'une voiture, j'y vais. 159 00:10:26,418 --> 00:10:27,335 Mais je peux 160 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 t'aider. 161 00:10:36,094 --> 00:10:37,637 193 km/h 162 00:10:38,013 --> 00:10:39,305 À l'aide ! 163 00:10:44,186 --> 00:10:46,271 La voiture est lancée et le conducteur est coincé. 164 00:10:46,354 --> 00:10:47,648 Je vais modifier sa trajectoire. 165 00:10:47,731 --> 00:10:48,815 Envoie-le à gauche. 166 00:10:48,899 --> 00:10:50,566 Il y a une sortie pour camion pas loin. 167 00:10:50,776 --> 00:10:53,779 Fais un passage, la voiture pourra s'arrêter en toute sécurité. 168 00:10:54,237 --> 00:10:55,406 Non, je vais l'envoyer à droite. 169 00:10:55,489 --> 00:10:57,115 La rue est vide, je pourrais l'aider. 170 00:11:01,036 --> 00:11:03,704 - Tu peux pas aller par-là. - Pourquoi ? 171 00:11:03,788 --> 00:11:06,582 Des travaux ont commencé il y a trois mois. 172 00:11:47,165 --> 00:11:48,500 Bon, un type a failli mourir, 173 00:11:48,583 --> 00:11:52,045 mais le sort de cette bête de course est une véritable tragédie. 174 00:11:52,629 --> 00:11:53,921 Ça aurait pu être bien pire. 175 00:11:54,005 --> 00:11:56,133 Désolé, tout est ma faute. 176 00:11:56,341 --> 00:11:58,969 Mon père a parlé au conducteur, Tim Kwon, et il va bien. 177 00:11:59,052 --> 00:12:01,304 Il va l'interroger pour trouver le responsable. 178 00:12:01,888 --> 00:12:05,475 - Cisco, qu'est-ce qu'on a ? - Je démarre l'auto-topsie. 179 00:12:10,105 --> 00:12:13,233 C'est le même code bizarre que pour l'ascenseur. 180 00:12:13,483 --> 00:12:15,443 - Ça veut dire... - Que le pirate a une liste. 181 00:12:15,569 --> 00:12:16,527 Tu peux le décoder ? 182 00:12:16,695 --> 00:12:18,946 J'ai essayé toute la journée. 183 00:12:19,030 --> 00:12:20,866 On dirait un virus. 184 00:12:21,199 --> 00:12:23,744 Un virus informatique, c'est évident. 185 00:12:23,910 --> 00:12:24,828 Non, pousse-toi. 186 00:12:26,037 --> 00:12:27,487 Je me sens agressé. 187 00:12:28,331 --> 00:12:29,750 ÉLÉMENT RECOMPILÉ 188 00:12:29,833 --> 00:12:33,294 - Je parle d'un virus biologique. - Sur base numérique. 189 00:12:33,378 --> 00:12:35,880 Notre meurtrier contrôle les machines qu'il pirate. 190 00:12:36,131 --> 00:12:37,216 Ce n'est pas un pirate. 191 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 C'est un méta. 192 00:12:39,009 --> 00:12:40,885 Il y a un lien entre les deux victimes ? 193 00:12:40,969 --> 00:12:42,054 Rien en ligne. 194 00:12:42,596 --> 00:12:46,058 Mais leurs noms me sont familiers. Weaver, Kwon. 195 00:12:46,892 --> 00:12:49,603 Au lycée, je collectionnais des magazines technologiques. 196 00:12:49,686 --> 00:12:52,021 C'est ce genre de magazines que tu collectionnais ? 197 00:12:52,439 --> 00:12:55,650 C'est vraiment blessant. 198 00:12:55,984 --> 00:12:59,278 Bref, je suis sûr à 90 % d'avoir lu ces noms là-bas. 199 00:12:59,362 --> 00:13:00,821 Super, fais des recherches. 200 00:13:01,364 --> 00:13:03,241 Barry, on peut parler ? 201 00:13:10,957 --> 00:13:14,878 Je suis désolé de ce qui s'est passé. J'aurais dû t'écouter. 202 00:13:14,961 --> 00:13:17,089 Sur place, les choses vont super vite, 203 00:13:17,172 --> 00:13:19,215 et je suis trop content d'être redevenu Flash. 204 00:13:19,299 --> 00:13:21,260 Tu n'es pas fâchée, j'espère ? 205 00:13:21,343 --> 00:13:23,177 Tu l'es, c'est ça ? 206 00:13:23,387 --> 00:13:24,470 Non, c'est pas ça. 207 00:13:24,679 --> 00:13:28,100 Mais maintenant qu'on est fiancés tout en travaillant ensemble, 208 00:13:28,183 --> 00:13:31,561 c'est essentiel de communiquer. 209 00:13:32,020 --> 00:13:33,188 Je suis d'accord. 210 00:13:33,271 --> 00:13:35,148 Super, car Caitlin a parlé d'un truc 211 00:13:35,232 --> 00:13:36,650 que j'ai pas pris au sérieux. 212 00:13:36,733 --> 00:13:38,402 Mais je crois que ça pourrait nous aider. 213 00:13:38,485 --> 00:13:39,527 Quoi ? 214 00:13:40,487 --> 00:13:41,989 Une thérapie de couple. 215 00:13:42,072 --> 00:13:43,824 Une thérapie de couple ? 216 00:13:44,658 --> 00:13:47,619 - Notre couple est en péril ? - Bien sûr que non. 217 00:13:48,328 --> 00:13:53,333 Mais n'importe quel couple dans notre situation 218 00:13:53,417 --> 00:13:55,377 pourrait avoir besoin de conseils. 219 00:13:57,587 --> 00:13:59,005 Juste une petite mise au point. 220 00:13:59,089 --> 00:14:01,091 Il n'y a rien de mal à ça, si ? 221 00:14:02,300 --> 00:14:03,969 Une mise au point. D'accord. 222 00:14:04,261 --> 00:14:06,513 Si c'est ce que tu veux, on peut essayer. 223 00:14:06,596 --> 00:14:08,055 Super. On a rendez-vous 224 00:14:08,223 --> 00:14:10,473 dans 30 minutes. Je prends mon sac. 225 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Quoi ? 226 00:14:22,487 --> 00:14:23,612 LE MAIRE QUEEN EST GREEN ARROW 227 00:14:24,030 --> 00:14:25,031 Plus tard. 228 00:14:30,912 --> 00:14:33,122 Bonjour, je suis le Dr Sharon Finkel. 229 00:14:33,331 --> 00:14:35,834 Désolée de vous avoir fait attendre. 230 00:14:35,917 --> 00:14:38,503 C'est rien, merci de nous recevoir. 231 00:14:38,712 --> 00:14:41,173 Ça avait l'air urgent, au téléphone. 232 00:14:41,548 --> 00:14:44,925 Non, pas urgent. 233 00:14:45,052 --> 00:14:47,262 J'ai hâte de commencer. 234 00:14:48,013 --> 00:14:51,349 - Pas vrai ? - Si, j'adore les thérapies. 235 00:14:51,933 --> 00:14:54,561 - Vous en avez déjà fait ? - Une fois, quand j'étais petit. 236 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 - Quand ma mère est morte. - Votre mère... 237 00:15:00,108 --> 00:15:01,485 Mais ça me pose pas de problème. 238 00:15:01,568 --> 00:15:04,154 Enfin, pas la mort de ma mère. 239 00:15:04,237 --> 00:15:05,739 Je préférerais qu'elle soit vivante. 240 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 Mais j'ai travaillé là-dessus. 241 00:15:07,491 --> 00:15:09,117 C'est pas la peine de noter ça. 242 00:15:10,368 --> 00:15:13,872 C'est juste pour moi. Personne ne vous juge. 243 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 Oui. 244 00:15:16,500 --> 00:15:18,250 Mon père est mort, aussi. 245 00:15:18,543 --> 00:15:20,093 Vous pouvez le noter. 246 00:15:20,545 --> 00:15:23,256 Alors, Barry, Iris m'a un peu parlé 247 00:15:23,340 --> 00:15:25,633 de votre situation au téléphone. 248 00:15:25,884 --> 00:15:27,385 - Le mariage. - Oui. 249 00:15:28,053 --> 00:15:30,347 En arriver là n'a pas été de tout repos. 250 00:15:30,847 --> 00:15:33,850 D'abord, on a grandi ensemble. 251 00:15:34,393 --> 00:15:37,520 Puis, j'ai été fiancée à quelqu'un d'autre. 252 00:15:38,146 --> 00:15:40,107 Ça vaut le coup de le noter. 253 00:15:41,149 --> 00:15:42,401 Il est mort, aussi. 254 00:15:42,901 --> 00:15:45,319 Vous avez traversé beaucoup d'épreuves. 255 00:15:46,905 --> 00:15:49,325 - Eddie et Ronnie. - Quelques-uns. 256 00:15:49,408 --> 00:15:51,660 - Ma mère, HR. - Pas tant que ça. 257 00:15:51,743 --> 00:15:53,453 - Laurel. Snart. - Un peu. 258 00:15:53,537 --> 00:15:55,705 - On a eu quelques enterrements. - Oui. 259 00:15:56,706 --> 00:16:00,585 À votre avis, Barry, pourquoi Iris a voulu venir ici ? 260 00:16:00,877 --> 00:16:05,090 Iris et moi travaillons ensemble depuis peu. 261 00:16:05,173 --> 00:16:07,259 Je suis parti quelque temps pour... 262 00:16:08,260 --> 00:16:09,637 - Un voyage d'affaires. - Voilà. 263 00:16:09,720 --> 00:16:10,721 Pendant six mois. 264 00:16:11,888 --> 00:16:16,435 Je crois qu'on essaie de trouver notre rythme de croisière. 265 00:16:16,518 --> 00:16:19,437 D'être en phase, pas vrai ? 266 00:16:20,313 --> 00:16:22,481 Il n'y a pas de bonne ou mauvaise réponse. 267 00:16:24,067 --> 00:16:27,487 On pourrait travailler sur l'écoute. 268 00:16:28,655 --> 00:16:30,490 Ou l'un de nous pourrait être blessé. 269 00:16:31,366 --> 00:16:34,661 Comme quand on heurte un mur à 160 km/h. 270 00:16:35,704 --> 00:16:37,247 Au sens figuré. 271 00:16:38,331 --> 00:16:39,415 Vraiment ? 272 00:16:40,208 --> 00:16:43,295 Salut, mamacita. Des comme toi, on n'en voit plus. 273 00:16:43,879 --> 00:16:44,921 C'est quoi, ça ? 274 00:16:45,672 --> 00:16:49,301 Doucement, je parle de la carte-mère du mois de juillet 2007. 275 00:16:49,384 --> 00:16:51,636 - Regarde. - J'aurais préféré une fille. 276 00:16:51,928 --> 00:16:54,556 J'attends depuis des heures. Du nouveau ? 277 00:16:54,639 --> 00:16:56,600 Rien sur Kurt Weaver ni Tim Kwon 278 00:16:56,683 --> 00:16:58,184 ou un quelconque rapport entre eux. 279 00:16:58,310 --> 00:17:00,228 Jusqu'à maintenant. 280 00:17:00,729 --> 00:17:03,106 Ça en vaut toujours la peine quand on s'acharne. 281 00:17:03,690 --> 00:17:05,734 Voilà Tim Kwon, Kurt Weaver, 282 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Sheila Agnani, et... 283 00:17:07,778 --> 00:17:08,861 BAHEP QUASAR AWARD DE 2014 284 00:17:09,321 --> 00:17:10,279 C'est qui, lui ? 285 00:17:13,241 --> 00:17:16,578 - Pardon. - Non, c'est moi. 286 00:17:20,290 --> 00:17:23,000 DÉMINEURS ARMURERIE 287 00:17:35,347 --> 00:17:37,474 Une idée de qui vous voudrait du mal ? 288 00:17:38,517 --> 00:17:40,067 Même pas une petite ? 289 00:17:40,435 --> 00:17:42,686 Tout le monde aime les milliardaires, non ? 290 00:17:44,147 --> 00:17:45,105 Aucune idée. 291 00:17:46,817 --> 00:17:48,318 Une grenade ! Fuyez ! 292 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 CAPITAINE SINGH 293 00:18:04,250 --> 00:18:05,167 SIGNAL DE DÉTRESSE 294 00:18:05,293 --> 00:18:08,255 Qu'attendez-vous de cette séance ? 295 00:18:10,090 --> 00:18:12,467 Je voudrais juste 296 00:18:12,551 --> 00:18:16,930 que Barry sache que je m'inquiète de nos soucis de communication. 297 00:18:18,140 --> 00:18:19,974 - Je dois y aller. - Quoi ? 298 00:18:20,850 --> 00:18:22,478 - Il doit partir. - Oui. 299 00:18:22,561 --> 00:18:25,772 C'était... Désolé. 300 00:18:27,315 --> 00:18:29,316 Vous allez noter qu'il a filé, c'est ça ? 301 00:18:29,568 --> 00:18:30,526 Oui. 302 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Baissez-vous ! 303 00:19:15,781 --> 00:19:17,431 Tout le monde va bien ? 304 00:19:18,366 --> 00:19:20,566 Sûrement une bombe non désamorcée. 305 00:19:27,250 --> 00:19:29,378 Même code corrompu, même type. 306 00:19:29,795 --> 00:19:32,714 Quelqu'un de très original a voulu tuer Tim Kwon et Kurt Weaver. 307 00:19:32,964 --> 00:19:34,007 Où est Kwon ? 308 00:19:34,216 --> 00:19:36,093 Il a pris ses jambes à son cou. 309 00:19:36,176 --> 00:19:38,095 Il n'a pas voulu de la protection rapprochée. 310 00:19:38,178 --> 00:19:41,181 Mais bonne nouvelle, j'ai trouvé le lien entre nos victimes. 311 00:19:41,431 --> 00:19:43,724 Il y a quatre ans, Kurt Weaver et Tim Kwon 312 00:19:43,809 --> 00:19:46,228 ont créé une application avec deux autres programmeurs. 313 00:19:46,311 --> 00:19:47,854 Un malware appelé Kilg%re. 314 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 Et ils l'ont vendue à une grosse boîte. 315 00:19:49,981 --> 00:19:51,567 C'est ainsi qu'ils se sont enrichis. 316 00:19:51,650 --> 00:19:52,983 Ce type était ici, plus tôt. 317 00:19:53,527 --> 00:19:55,570 Ramsey Deacon. Apparemment, on a trouvé notre méta. 318 00:19:55,654 --> 00:19:57,780 Il s'en prend à ses anciens collègues. 319 00:19:57,864 --> 00:19:58,991 On dirait Silicon Valley, 320 00:19:59,074 --> 00:20:01,618 si Richard pétait un plomb et commençait à tuer tout le monde. 321 00:20:01,701 --> 00:20:05,247 Je dirais plutôt un Gilfoyle anarchiste. 322 00:20:05,330 --> 00:20:06,332 Erlich, peut-être. 323 00:20:06,415 --> 00:20:09,334 C'est super d'avoir confiance en nous 324 00:20:09,418 --> 00:20:12,421 au point de perdre notre temps, mais on l'oublie ? 325 00:20:12,504 --> 00:20:14,922 Sheila Agnani. C'est un gourou de la technologie. 326 00:20:15,006 --> 00:20:17,633 C'est peut-être la suivante. Il faut qu'on la protège. 327 00:20:17,843 --> 00:20:19,426 - Mon père et Wally peuvent s'en charger. - J'y vais. 328 00:20:19,636 --> 00:20:20,929 - Je m'en charge. - Super. 329 00:20:21,012 --> 00:20:23,412 - Je vais bosser sur le code. - Bien. 330 00:20:24,015 --> 00:20:25,265 Désolé pour le psy. 331 00:20:25,434 --> 00:20:28,395 J'ai dit au Dr Finkel que tu avais une urgence au boulot. 332 00:20:28,687 --> 00:20:30,063 C'est presque vrai. 333 00:20:30,147 --> 00:20:32,482 Elle a eu une annulation cet après-midi. 334 00:20:32,566 --> 00:20:34,151 On devrait décoller. 335 00:20:34,234 --> 00:20:38,238 - Il faut pas être en retard. - D'accord, on y retourne. 336 00:20:40,365 --> 00:20:44,119 Ce type est un virus informatique vivant. C'est nouveau. 337 00:20:44,369 --> 00:20:47,497 Regarde ce code. De l'ascenseur à la voiture et à la bombe, 338 00:20:47,581 --> 00:20:50,959 son code change en permanence, je sais pas pourquoi. 339 00:20:51,043 --> 00:20:52,836 N'oublions pas qu'il n'est pas que numérique, 340 00:20:52,919 --> 00:20:54,087 mais bio-numérique. 341 00:20:54,296 --> 00:20:57,549 Les virus organiques mutent pour ne pas disparaître. 342 00:20:57,632 --> 00:21:00,385 Si on arrive à créer des anticorps numériques, 343 00:21:00,469 --> 00:21:02,219 on pourra le neutraliser. 344 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Bien joué ! 345 00:21:04,181 --> 00:21:05,097 Salut. 346 00:21:05,265 --> 00:21:06,266 Salut. 347 00:21:06,349 --> 00:21:08,018 Je suis content de te voir. 348 00:21:08,518 --> 00:21:12,312 Car je suis vraiment, du plus profond de mon cœur, 349 00:21:12,397 --> 00:21:13,522 tout à fait désolé, 350 00:21:13,857 --> 00:21:16,693 mais je vais devoir annuler notre rencard. 351 00:21:17,944 --> 00:21:20,238 Si tu dois me vi-blaster, je peux choisir où ? 352 00:21:21,573 --> 00:21:22,908 C'est bon, vas-y. 353 00:21:23,825 --> 00:21:25,075 - Je comprends. - Vraiment ? 354 00:21:25,452 --> 00:21:27,077 Bien sûr, tu dois travailler. 355 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 On annule notre rencard. 356 00:21:30,457 --> 00:21:32,584 Bonne chance, j'espère que ça va marcher. 357 00:21:37,547 --> 00:21:39,424 Elle est géniale. 358 00:21:40,217 --> 00:21:41,468 Elle l'a super bien pris. 359 00:21:41,551 --> 00:21:43,178 Non, pas du tout. 360 00:21:44,262 --> 00:21:45,972 Quand une fille dit qu'elle comprend, 361 00:21:46,056 --> 00:21:47,599 elle pense tout l'inverse. 362 00:21:48,558 --> 00:21:49,559 Je suis confus. 363 00:21:50,394 --> 00:21:52,020 C'est très simple. 364 00:21:52,854 --> 00:21:55,065 Tu vas avoir des ennuis, mon cher ami. 365 00:21:58,902 --> 00:22:00,237 Il fallait que tu craques pour une fille 366 00:22:00,320 --> 00:22:01,947 qui porte du cuir de haut en bas. 367 00:22:02,781 --> 00:22:03,782 On est de retour. 368 00:22:04,157 --> 00:22:05,700 C'était rapide, même pour moi. 369 00:22:06,660 --> 00:22:07,661 C'est marrant. 370 00:22:07,911 --> 00:22:09,579 Une blague entre nous. 371 00:22:10,580 --> 00:22:12,374 Mis à part les urgences professionnelles, 372 00:22:12,457 --> 00:22:14,334 je vous soupçonne 373 00:22:14,751 --> 00:22:16,545 de vouloir être n'importe où sauf ici. 374 00:22:16,628 --> 00:22:19,423 Non, c'est vrai, 375 00:22:20,507 --> 00:22:22,843 on a vraiment un gros projet au boulot. 376 00:22:22,926 --> 00:22:23,927 C'est important. 377 00:22:24,261 --> 00:22:25,429 Mais ça aussi. 378 00:22:26,346 --> 00:22:28,140 Si on n'est pas sur la même longueur d'onde, 379 00:22:28,223 --> 00:22:30,073 des gens pourraient mourir. 380 00:22:30,267 --> 00:22:31,268 Métaphoriquement. 381 00:22:35,439 --> 00:22:37,858 Ne vous refrénez pas. 382 00:22:38,859 --> 00:22:42,237 Regardez Iris dans les yeux et dites-lui le fond de votre pensée. 383 00:22:42,320 --> 00:22:44,156 Je sais pas. 384 00:22:44,865 --> 00:22:47,159 Je me suis excusé pour ce matin. 385 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 Iris, dites à Barry ce que vous pensez. 386 00:22:55,834 --> 00:22:58,378 Il ne s'agit pas que de ce matin. 387 00:22:58,462 --> 00:23:00,839 Tu as annulé l'entraînement sans me demander mon avis. 388 00:23:01,381 --> 00:23:02,424 L'entraînement ? 389 00:23:02,507 --> 00:23:03,509 - De natation. - Pour un marathon. 390 00:23:03,592 --> 00:23:05,218 Un triathlon. 391 00:23:06,178 --> 00:23:09,264 Bref, je pensais pas que c'était si important que ça. 392 00:23:09,473 --> 00:23:11,349 Tu as aussi prévu des points du mariage 393 00:23:11,433 --> 00:23:12,684 sans même me consulter. 394 00:23:13,185 --> 00:23:15,145 J'essayais d'être un bon fiancé. 395 00:23:15,645 --> 00:23:17,814 La plupart des futures mariées seraient ravies 396 00:23:17,898 --> 00:23:19,983 de voir leur futur époux s'impliquer autant. 397 00:23:20,067 --> 00:23:21,401 C'est une bonne chose, non ? 398 00:23:23,070 --> 00:23:26,198 Écoute, c'est vrai qu'on s'est un peu accrochés 399 00:23:26,281 --> 00:23:28,033 ces derniers jours, 400 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 mais on est loin de la crise. 401 00:23:32,079 --> 00:23:33,789 Après tout ce qu'on a vécu, 402 00:23:34,081 --> 00:23:36,708 toi et moi, Barry et Iris, on est un couple de platine. 403 00:23:37,376 --> 00:23:38,377 Je suis fou de toi. 404 00:23:38,460 --> 00:23:40,760 Alors, pourquoi tu m'as abandonnée ? 405 00:23:41,838 --> 00:23:44,591 Tu m'as abandonnée. 406 00:23:45,717 --> 00:23:47,219 Je suis restée là, seule. 407 00:23:48,970 --> 00:23:50,097 Comment as-tu pu ? 408 00:24:21,628 --> 00:24:24,378 Tous les dispositifs d'écoute sont en place. 409 00:24:24,589 --> 00:24:26,133 Ouvre grand les oreilles. 410 00:24:26,216 --> 00:24:28,366 Il faut qu'on assure sa sécurité. 411 00:24:31,680 --> 00:24:33,014 Quoi ? J'aime bien le punk. 412 00:24:37,352 --> 00:24:38,353 Tim ? 413 00:24:39,146 --> 00:24:40,898 C'est quoi, ton problème ? N'entre pas chez moi comme ça. 414 00:24:40,981 --> 00:24:42,691 Tu réponds pas au téléphone. 415 00:24:42,774 --> 00:24:44,860 Si t'es encore sur moi, laisse tomber. 416 00:24:44,943 --> 00:24:46,654 - On sortira pas ensemble. - Sheila, écoute. 417 00:24:46,737 --> 00:24:47,863 Deacon vient nous chercher. 418 00:24:47,946 --> 00:24:49,573 Il veut se venger de ce qu'on lui a fait. 419 00:24:49,656 --> 00:24:50,699 Comment ça ? 420 00:24:51,158 --> 00:24:52,993 Kurt a effacé tout ce qui nous liait sur Internet. 421 00:24:53,076 --> 00:24:55,495 On est innocents aux yeux du monde. 422 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 Mais c'est pas le cas. 423 00:24:57,080 --> 00:24:59,166 J'aurais jamais dû te laisser m'embarquer là-dedans. 424 00:24:59,249 --> 00:25:00,375 Kurt est mort. 425 00:25:00,792 --> 00:25:01,793 Deacon l'a tué. 426 00:25:01,877 --> 00:25:02,961 C'est faux. 427 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 Si. 428 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Il l'a fait. 429 00:25:15,849 --> 00:25:17,225 Jolie maison. 430 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 Elle t'a coûté cher ? 431 00:25:19,311 --> 00:25:20,312 Dix millions ? 432 00:25:20,395 --> 00:25:22,439 On peut discuter et tout arranger. 433 00:25:22,522 --> 00:25:23,774 La ferme, Tim ! 434 00:25:24,941 --> 00:25:28,612 Tu aurais pu avoir tout ça aussi. 435 00:25:28,945 --> 00:25:31,073 Kilg%re, c'était mon idée. 436 00:25:31,406 --> 00:25:33,450 Vous me l'avez volée. 437 00:25:33,533 --> 00:25:34,659 On était obligés. 438 00:25:34,951 --> 00:25:37,287 Sinon, ça aurait été encore une de ces bonnes idées 439 00:25:37,370 --> 00:25:38,747 à mourir dans un garage. 440 00:25:40,290 --> 00:25:42,501 Je vais pas m'excuser, car après quatre ans, 441 00:25:42,584 --> 00:25:44,419 tu as enfin trouvé du cran. 442 00:25:44,503 --> 00:25:45,587 Pas seulement. 443 00:25:45,670 --> 00:25:48,757 J'ai aussi trouvé une chose que ni ma famille ni le M.I.T. 444 00:25:49,007 --> 00:25:50,842 - ni vous ne m'avez donné. - Vraiment ? 445 00:25:51,218 --> 00:25:52,219 Quoi ? 446 00:25:52,719 --> 00:25:53,720 Du pouvoir. 447 00:25:57,349 --> 00:25:58,850 Tu es toujours diabétique ? 448 00:26:02,938 --> 00:26:05,273 Ces nouvelles pompes à insuline assistées par ordinateur 449 00:26:06,024 --> 00:26:07,484 sauvent des vies. 450 00:26:08,026 --> 00:26:09,403 Trop d'insuline... 451 00:26:10,320 --> 00:26:12,020 Ça pourrait être mortel. 452 00:26:14,533 --> 00:26:16,283 Et toi, comment te tuer ? 453 00:26:27,879 --> 00:26:30,079 Elle fait une overdose d'insuline. 454 00:26:33,051 --> 00:26:34,052 Du glucose. 455 00:26:41,435 --> 00:26:43,687 Deacon a emmené Tim. 456 00:26:53,155 --> 00:26:54,239 Aucun signe de Deacon ou Kwon 457 00:26:54,322 --> 00:26:56,450 sur les caméras routières. 458 00:26:56,908 --> 00:26:58,577 On ignore si Kwon est toujours en vie. 459 00:26:58,952 --> 00:27:00,752 Il faut qu'on agisse vite. 460 00:27:03,290 --> 00:27:04,291 Vous étiez où ? 461 00:27:05,375 --> 00:27:07,169 - Au pressing. - Chez la wedding... 462 00:27:07,252 --> 00:27:08,253 Au pressing. 463 00:27:09,463 --> 00:27:13,467 Cisco, tu en es où avec les anticorps bio-numériques ? 464 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 Nulle part. 465 00:27:14,968 --> 00:27:16,970 Enfin, si. 466 00:27:17,304 --> 00:27:18,305 Dans l'impasse. 467 00:27:18,597 --> 00:27:21,058 Apparemment, l'impasse pan-dimensionnelle. 468 00:27:21,141 --> 00:27:23,101 J'ignore s'il y a une porte ou une fenêtre. 469 00:27:23,185 --> 00:27:24,937 Mais s'il y en a une, je m'y jette. 470 00:27:25,020 --> 00:27:26,271 Je vais lui parler. 471 00:27:36,865 --> 00:27:38,366 Vous avez tous perdu la boule ? 472 00:27:40,202 --> 00:27:42,204 Elle doit penser que je la jette, 473 00:27:42,287 --> 00:27:43,747 mais je fais juste mon boulot. 474 00:27:43,830 --> 00:27:46,709 Le mot "reprogrammer" doit pas exister sur Terre 19. 475 00:27:46,792 --> 00:27:48,668 Je vais me risquer à dire 476 00:27:48,752 --> 00:27:50,921 que tu n'es pas concentré 477 00:27:51,213 --> 00:27:54,216 parce que tu es préoccupé par Gypsy. 478 00:27:55,258 --> 00:27:56,593 Désolé, je t'ai pas écouté. 479 00:27:56,676 --> 00:27:58,345 Mais je crois que j'ai compris. 480 00:27:58,887 --> 00:28:01,556 J'arrive pas à me concentrer 481 00:28:01,640 --> 00:28:03,142 parce que je suis préoccupé par Gypsy. 482 00:28:03,225 --> 00:28:04,726 Je vais devoir lui parler. 483 00:28:06,019 --> 00:28:07,020 Super idée. 484 00:28:13,485 --> 00:28:14,486 Quoi de neuf ? 485 00:28:14,820 --> 00:28:15,821 Tu es fâchée. 486 00:28:15,904 --> 00:28:18,240 - J'ai dit que c'était bon. - Non. 487 00:28:18,323 --> 00:28:20,700 Règle numéro 1, quand une fille dit que c'est bon, 488 00:28:20,784 --> 00:28:21,785 elle pense l'inverse. 489 00:28:21,868 --> 00:28:22,869 Amen ! 490 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 Je vous laisse. 491 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 Règle numéro 2, 492 00:28:31,128 --> 00:28:33,171 tu lâches pas ta personne préférée. 493 00:28:34,172 --> 00:28:36,925 Le rencard m'a échappé, je vais me rattraper. 494 00:28:37,342 --> 00:28:38,343 D'accord ? 495 00:28:38,677 --> 00:28:39,845 Demain soir ? 496 00:28:40,595 --> 00:28:42,764 Il fallait que ce soit aujourd'hui. 497 00:28:43,056 --> 00:28:45,267 - Pourquoi ? - C'est le jour Un-Un-Un. 498 00:28:45,475 --> 00:28:47,394 - Pardon ? - Le jour Un-Un-Un. 499 00:28:47,477 --> 00:28:48,478 C'est quoi ? 500 00:28:48,562 --> 00:28:50,439 Sur ma Terre, 501 00:28:51,982 --> 00:28:54,151 c'est le jour que l'on passe avec celui... 502 00:28:55,360 --> 00:28:56,778 Celui qu'on aime, pigé ? 503 00:28:56,862 --> 00:29:00,866 Le jour où une âme plus une âme ne fait qu'une. 504 00:29:01,825 --> 00:29:03,994 - C'est trop mielleux. - Oui. 505 00:29:04,077 --> 00:29:06,329 Mielleux, idiot et dégoulinant, 506 00:29:06,413 --> 00:29:08,540 mais avec toi, 507 00:29:08,832 --> 00:29:11,835 j'ai envie d'être idiote et dégoulinante. 508 00:29:12,419 --> 00:29:14,796 Et je hais ce mot et ceux qui l'utilisent. 509 00:29:15,130 --> 00:29:16,882 C'est la chose la plus mignonne 510 00:29:16,965 --> 00:29:19,009 et la plus colérique que tu m'aies jamais dite. 511 00:29:19,092 --> 00:29:20,386 Pourquoi tu ne l'as pas dit ? 512 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 J'étais gênée. 513 00:29:23,472 --> 00:29:25,515 Tu sais quoi ? Laisse tomber. 514 00:29:25,807 --> 00:29:26,976 La journée est presque finie, 515 00:29:27,059 --> 00:29:29,186 et je voudrais qu'on oublie cette conversation. 516 00:29:29,269 --> 00:29:31,521 Non, je veux pas oublier. 517 00:29:31,605 --> 00:29:33,148 Tu es importante à mes yeux. 518 00:29:33,231 --> 00:29:35,734 Si le jour Un-Un-Un est important pour toi... 519 00:29:37,903 --> 00:29:38,904 Un-Un-Un. 520 00:29:40,781 --> 00:29:41,782 C'est ça. 521 00:29:43,533 --> 00:29:44,534 Je dois y aller. 522 00:29:46,328 --> 00:29:48,497 Il se rend même pas compte qu'il est mort. 523 00:29:51,958 --> 00:29:54,503 J'ignore pourquoi 524 00:29:54,586 --> 00:29:57,298 je me suis dit qu'il fallait pas parler de ce qui s'est passé. 525 00:29:57,381 --> 00:29:59,007 Tu étais heureuse de me revoir. 526 00:29:59,549 --> 00:30:00,550 Je suis heureuse. 527 00:30:01,843 --> 00:30:03,053 Tu es tout pour moi. 528 00:30:06,306 --> 00:30:07,307 Écoute. 529 00:30:07,849 --> 00:30:10,227 J'ai dû expliquer à nos amis et proches 530 00:30:10,310 --> 00:30:13,146 pourquoi ils avaient la date du mariage, mais pas d'invitation. 531 00:30:15,148 --> 00:30:17,651 J'ai dû mentir constamment sur la raison de ton absence. 532 00:30:20,529 --> 00:30:21,905 Tu n'imagines pas les regards que j'ai eus, 533 00:30:21,988 --> 00:30:23,615 car ils savaient que je mentais. 534 00:30:25,033 --> 00:30:26,618 Ce qu'ils pensaient de nous, 535 00:30:26,701 --> 00:30:28,801 ce que, moi, je pensais de nous. 536 00:30:32,833 --> 00:30:36,002 Je n'ai pas voulu partir. 537 00:30:37,421 --> 00:30:39,631 J'ai dû être courageux pour tout le monde, 538 00:30:39,715 --> 00:30:41,216 mais ça m'a déchiré. 539 00:30:41,299 --> 00:30:44,136 Je pense que j'en ai pas parlé, 540 00:30:44,219 --> 00:30:45,762 car j'avais peur. 541 00:30:47,013 --> 00:30:49,808 J'avais peur que tu me dises de rester. 542 00:30:50,475 --> 00:30:52,436 Je n'aurais pas réussi à te dire non. 543 00:30:53,228 --> 00:30:55,897 Comment tu peux savoir ce que je vais dire à ma place ? 544 00:30:55,981 --> 00:30:57,607 Je suis là pour t'aider. 545 00:30:57,899 --> 00:30:59,609 Surtout quand tout semble perdu. 546 00:30:59,693 --> 00:31:01,693 Mais tu dois me laisser faire. 547 00:31:01,903 --> 00:31:04,781 Parfois, il ne s'agit pas de nous ou de l'équipe. 548 00:31:04,865 --> 00:31:07,784 Parfois, je porte le poids de la ville sur mes épaules. 549 00:31:07,868 --> 00:31:09,453 C'est mon fardeau. 550 00:31:09,536 --> 00:31:10,704 Je suis Flash. 551 00:31:11,705 --> 00:31:13,040 C'est ce que tu comprends pas. 552 00:31:13,123 --> 00:31:14,625 Dès que j'ai mis cette bague à mon doigt, 553 00:31:14,708 --> 00:31:16,918 il ne s'agissait plus de toi ou moi. 554 00:31:17,002 --> 00:31:18,602 Il s'agissait de nous. 555 00:31:18,837 --> 00:31:21,757 Tu n'es pas Flash. On est Flash. 556 00:31:23,842 --> 00:31:25,802 On a besoin de vous. C'est Deacon. 557 00:31:28,555 --> 00:31:29,765 J'ai des aveux à faire. 558 00:31:31,141 --> 00:31:33,310 Kurt Weaver, Sheila Agnani et moi 559 00:31:33,643 --> 00:31:36,313 avons volé le malware Kilg%re à Ramsey Deacon. 560 00:31:36,813 --> 00:31:38,023 On l'a vendu pour des milliards. 561 00:31:38,106 --> 00:31:39,316 Mais c'était son idée. 562 00:31:39,649 --> 00:31:41,276 On s'est enrichis, mais pas lui. 563 00:31:42,027 --> 00:31:44,237 Ça explique la colère de Deacon. 564 00:31:44,613 --> 00:31:46,948 S'il est en direct, tu peux le localiser ? 565 00:31:47,032 --> 00:31:49,868 Dans deux secondes. J'adore avoir mon propre satellite. 566 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 Tu feras quoi après l'avoir trouvé ? 567 00:31:52,412 --> 00:31:53,747 - Lui injecter ça. - C'est quoi ? 568 00:31:53,830 --> 00:31:57,042 Les pouvoirs de Deacon sont issus du code binaire de son A.D.N. 569 00:31:57,250 --> 00:31:58,502 On a créé un composé 570 00:31:58,585 --> 00:32:01,046 encodé d'une chaîne numérique de zéros et de uns 571 00:32:01,129 --> 00:32:03,131 pour inverser l'ordre du code. 572 00:32:03,590 --> 00:32:05,259 Les uns deviennent des zéros et vice-versa. 573 00:32:05,342 --> 00:32:06,718 Un plus un plus un. 574 00:32:06,802 --> 00:32:07,803 On s'en charge. 575 00:32:07,886 --> 00:32:09,388 Envoyez-nous sa position. 576 00:32:10,555 --> 00:32:11,556 C'est parti. 577 00:32:13,141 --> 00:32:14,142 Voilà la vérité. 578 00:32:14,851 --> 00:32:17,145 On a volé Kilg%re à Ramsey Deacon. 579 00:32:18,021 --> 00:32:19,398 C'est lui, la victime. 580 00:32:20,857 --> 00:32:21,858 Bien. 581 00:32:23,360 --> 00:32:25,195 - Tu oublies une chose. - Quoi ? 582 00:32:26,071 --> 00:32:28,198 De faire tes adieux à tes proches. 583 00:32:39,584 --> 00:32:41,002 Tu as déjà fait un vœu ? 584 00:32:48,093 --> 00:32:49,928 Ils ont détruit ma vie ! 585 00:32:50,011 --> 00:32:51,888 Je sais que tu te sens floué, 586 00:32:51,972 --> 00:32:54,224 mais ça te donne pas le droit de prendre sa vie. 587 00:32:56,727 --> 00:32:58,437 C'est une tenue très technologique. 588 00:33:00,564 --> 00:33:01,690 Voyons voir. 589 00:33:02,941 --> 00:33:03,942 Merde. 590 00:33:10,407 --> 00:33:11,659 Je peux pas bouger. 591 00:33:11,742 --> 00:33:13,243 Armes activées. 592 00:33:15,662 --> 00:33:17,080 CIBLE 593 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 Fuis. 594 00:33:21,001 --> 00:33:23,295 CANON À AIR CHARGEMENT 595 00:33:26,590 --> 00:33:27,716 Appelle-moi Kilg%re. 596 00:33:34,264 --> 00:33:35,432 Barry, explique-nous. 597 00:33:35,682 --> 00:33:37,517 Deacon a trafiqué ma tenue. 598 00:33:37,601 --> 00:33:39,311 Accès à distance activé. 599 00:33:39,394 --> 00:33:41,063 C'est ta voix ? 600 00:33:41,146 --> 00:33:43,732 Il en fallait bien une et la mienne est apaisante. 601 00:33:43,815 --> 00:33:45,693 Tu as utilisé beaucoup d'engins technologiques ? 602 00:33:45,776 --> 00:33:46,818 Trop. 603 00:33:48,028 --> 00:33:50,405 J'ai toujours été un grand fan de Flash. 604 00:33:50,489 --> 00:33:52,324 Surtout ces deux dernières années. 605 00:33:52,407 --> 00:33:55,035 J'ai l'impression d'avoir une figurine géante. 606 00:33:55,285 --> 00:33:56,935 ACCÈS À DISTANCE ACTIVÉ 607 00:33:59,206 --> 00:34:01,374 Mercredi ! Il me vire de mon propre programme. 608 00:34:01,458 --> 00:34:02,958 Fais quelque chose ! 609 00:34:03,168 --> 00:34:04,968 Barry, éloigne-toi de lui. 610 00:34:05,337 --> 00:34:07,839 Il aura peut-être moins d'influence sur toi. 611 00:34:08,048 --> 00:34:09,049 Impossible ! 612 00:34:09,132 --> 00:34:10,175 À qui tu parles ? 613 00:34:10,759 --> 00:34:13,637 On nous écoute ? Inadmissible. 614 00:34:15,680 --> 00:34:17,349 On a été coupés. 615 00:34:18,600 --> 00:34:19,810 Tu as un défibrillateur. 616 00:34:20,811 --> 00:34:22,270 Je pourrais arrêter ton cœur. 617 00:34:43,750 --> 00:34:44,751 Allô ? 618 00:34:44,835 --> 00:34:46,545 Vous avez un appel de... 619 00:34:46,628 --> 00:34:49,214 - Aidez-moi ! - On accepte ! 620 00:34:49,506 --> 00:34:51,342 La tenue déconne encore ! 621 00:34:51,425 --> 00:34:52,426 Enlève-la ! 622 00:34:55,387 --> 00:34:56,805 Je peux pas. 623 00:34:56,888 --> 00:34:58,807 J'ai mis une fonction blocage. 624 00:34:58,890 --> 00:35:00,517 Je l'ai intégrée au cas où on l'assommerait 625 00:35:00,600 --> 00:35:02,061 et qu'on chercherait à révéler son identité. 626 00:35:02,144 --> 00:35:03,646 Je croyais que c'était une bonne idée. 627 00:35:03,729 --> 00:35:05,689 Mode flotteurs activé. 628 00:35:08,066 --> 00:35:09,067 Quoi ? 629 00:35:10,026 --> 00:35:11,820 Pourquoi il aurait besoin de ça ? 630 00:35:12,028 --> 00:35:14,614 Il court sur l'eau ! Et s'il perdait ses pouvoirs, 631 00:35:14,698 --> 00:35:16,075 il ferait comment ? Il risquerait de se noyer. 632 00:35:16,158 --> 00:35:18,202 Un réservoir d'oxygène aurait suffi. 633 00:35:18,285 --> 00:35:19,286 Bonne idée. 634 00:35:21,747 --> 00:35:23,373 Il est encore intact. 635 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 Protocole Babel activé. 636 00:35:27,502 --> 00:35:30,297 C'est quoi, ça ? 637 00:35:31,256 --> 00:35:32,675 Pourquoi je fais tic-tac ? 638 00:35:32,758 --> 00:35:34,509 C'est la séquence auto-destruction. 639 00:35:34,718 --> 00:35:35,719 - Quoi ? - Auto-destruction ? 640 00:35:35,802 --> 00:35:38,805 Pardon, mais on a déjà eu des Barry démoniaques. 641 00:35:38,889 --> 00:35:39,890 Toutes mes excuses ! 642 00:35:39,973 --> 00:35:41,349 Comment l'arrêter ? 643 00:35:42,642 --> 00:35:43,643 Jamais de la vie. 644 00:35:50,984 --> 00:35:51,985 C'est pas vrai. 645 00:35:52,235 --> 00:35:53,737 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 646 00:35:53,820 --> 00:35:55,405 Rien tant que ce truc est branché. 647 00:35:56,990 --> 00:35:58,909 PROTOCOLE BABEL ACTIVÉ 648 00:35:59,201 --> 00:36:00,327 Allez. 649 00:36:00,619 --> 00:36:02,037 Barry, tu m'entends ? 650 00:36:02,579 --> 00:36:06,083 Iris ! Je suis désolé, vraiment. 651 00:36:06,500 --> 00:36:08,294 Dis-moi juste quoi faire, et je le ferai. 652 00:36:08,377 --> 00:36:09,878 Jette un éclair. 653 00:36:09,961 --> 00:36:10,962 Sur qui ? 654 00:36:11,546 --> 00:36:12,547 Sur toi. 655 00:36:14,007 --> 00:36:15,301 Tu veux qu'il fasse quoi ? 656 00:36:15,384 --> 00:36:17,469 Ça pourrait créer un court-circuit et lui redonner la main. 657 00:36:17,552 --> 00:36:19,471 Ou bien l'autodétruire prématurément. 658 00:36:19,679 --> 00:36:21,181 Ou arrêter son cœur ! 659 00:36:21,973 --> 00:36:25,143 Barry... Fais ce que je te dis. 660 00:36:25,227 --> 00:36:26,686 On va y arriver. 661 00:36:28,230 --> 00:36:30,732 J'ai confiance en toi. 662 00:36:32,484 --> 00:36:34,361 Alors, cours. 663 00:37:15,203 --> 00:37:17,237 Je sais que j'ai le plus cool des pouvoirs, 664 00:37:17,320 --> 00:37:19,865 mais j'en ai un peu marre. 665 00:37:59,237 --> 00:38:00,238 Salut, ma belle. 666 00:38:00,822 --> 00:38:04,409 Sur Terre-1, on fête le jour Un-Un-Un aujourd'hui. 667 00:38:04,868 --> 00:38:07,329 Même si je sais pas ce que ça veut dire. 668 00:38:07,412 --> 00:38:09,664 Ou que j'y connais rien aux fêtes sur ta Terre. 669 00:38:10,999 --> 00:38:12,584 Franchement, j'arrive pas à croire 670 00:38:12,667 --> 00:38:16,171 que vous ayez un jour de la Saint Shaquille O'Neal. 671 00:38:16,254 --> 00:38:19,132 Vous avez un elfe magique habillé de rouge 672 00:38:19,216 --> 00:38:21,218 qui rentre chez les gens pour manger des gâteaux. 673 00:38:21,635 --> 00:38:25,305 C'est le patron des elfes, renseigne-toi. 674 00:38:26,765 --> 00:38:28,809 Ce que je sais, c'est que tu es spéciale. 675 00:38:29,810 --> 00:38:32,604 Je suis désolé de ne pas avoir passé la journée d'hier avec toi. 676 00:38:33,438 --> 00:38:36,566 Tu étais occupé par un tueur cinglé. 677 00:38:36,650 --> 00:38:39,820 C'est ce qu'on fait à longueur de journée. 678 00:38:40,070 --> 00:38:41,071 C'est vrai. 679 00:38:43,448 --> 00:38:44,991 Mais je me rattraperai toujours. 680 00:38:46,159 --> 00:38:47,160 Je le pense. 681 00:38:47,411 --> 00:38:50,414 Mais il faudra me dire quand c'est aussi important. 682 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 D'accord. 683 00:38:53,875 --> 00:38:55,877 Tu es prête à dégouliner ? 684 00:38:56,294 --> 00:38:58,255 Parce que j'ai sorti le grand jeu. 685 00:39:06,888 --> 00:39:08,807 C'est cruel et particulier. 686 00:39:10,142 --> 00:39:13,103 Comment vais-je survivre sans mon Kindle ? 687 00:39:14,646 --> 00:39:17,649 L'électronique, c'est fini pour toi. 688 00:39:19,484 --> 00:39:21,403 Il y a trois murs bloque-signaux 689 00:39:21,486 --> 00:39:22,696 entre toi et le monde. 690 00:39:23,155 --> 00:39:25,115 Pas de câbles ni même d'ampoule. 691 00:39:25,198 --> 00:39:27,201 La technologie est partout, de nos jours. 692 00:39:27,284 --> 00:39:29,286 On a juste une question pour toi. 693 00:39:29,995 --> 00:39:32,456 Il y a quatre ans, lors de l'explosion de l'accélérateur de particules, 694 00:39:32,539 --> 00:39:34,750 tu vivais à Silicon Valley. 695 00:39:34,833 --> 00:39:37,794 Si tu n'étais pas ici, où as-tu obtenu tes pouvoirs ? 696 00:39:39,337 --> 00:39:40,422 Vous ne me croirez jamais. 697 00:39:40,505 --> 00:39:41,798 Mais c'était incroyable. 698 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Ça a changé ma vie. 699 00:39:43,508 --> 00:39:45,177 Et le mieux, dans tout ça ? 700 00:39:48,055 --> 00:39:50,055 C'est que j'étais pas le seul. 701 00:39:52,017 --> 00:39:53,717 Bonne chance, messieurs. 702 00:39:53,852 --> 00:39:55,937 Central City va être bien occupée. 703 00:40:03,278 --> 00:40:05,531 Merci de nous avoir laissé parler au prisonnier, directeur Wolfe. 704 00:40:05,614 --> 00:40:07,449 Avec plaisir. Vous avez ce que vous voulez ? 705 00:40:07,532 --> 00:40:09,535 - Peut-être bien. - Ne vous inquiétez pas. 706 00:40:09,618 --> 00:40:11,453 Ce Kilg%re n'ira nulle part. 707 00:40:11,536 --> 00:40:13,436 On va bien s'occuper de lui. 708 00:40:17,793 --> 00:40:19,378 Comment Deacon peut-il être un méta 709 00:40:19,461 --> 00:40:20,546 s'il n'a pas eu ses pouvoirs 710 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 grâce à l'explosion ? 711 00:40:22,547 --> 00:40:24,257 On va le découvrir 712 00:40:24,341 --> 00:40:25,342 et on sera prêts. 713 00:40:25,425 --> 00:40:27,594 Quand Cisco aura enlevé tous ces trucs de ta tenue. 714 00:40:28,136 --> 00:40:30,222 Ces gadgets sont inutiles à Flash. 715 00:40:30,305 --> 00:40:32,599 - Tu es Flash. - Non, on l'est. 716 00:40:35,519 --> 00:40:37,319 J'ai loupé quelque chose ? 717 00:40:58,834 --> 00:41:00,502 La préférée de mon enfance. 718 00:41:01,169 --> 00:41:03,088 La symphonie inachevée n° 8 de Schubert. 719 00:41:03,839 --> 00:41:05,215 Inachevée jusqu'à maintenant. 720 00:41:05,424 --> 00:41:06,425 Impossible. 721 00:41:06,508 --> 00:41:09,803 C'était étonnamment simple d'extrapoler les mouvements restants 722 00:41:09,886 --> 00:41:12,723 après m'être familiarisé avec son travail. 723 00:41:12,806 --> 00:41:14,307 Ses 600 œuvres ? 724 00:41:14,933 --> 00:41:16,351 Je me suis levé tôt. 725 00:41:23,775 --> 00:41:25,026 Du nouveau ? 726 00:41:26,236 --> 00:41:27,696 Le sujet 1 a été localisé. 727 00:41:29,573 --> 00:41:30,991 Il est en sécurité. 728 00:41:31,074 --> 00:41:33,785 Enfermé dans l'aile des méta-humains à Iron Heights. 729 00:41:34,619 --> 00:41:35,912 Là où vous le vouliez. 730 00:41:37,205 --> 00:41:38,206 Et maintenant ? 731 00:41:39,207 --> 00:41:41,626 On trouve les autres. 732 00:42:13,450 --> 00:42:15,452 Traduit par : Christelle Lebeaupin