00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,987 --> 00:00:03,671 Sta' indietro! 2 00:00:03,734 --> 00:00:05,742 Corri, Amberle! Corri! 3 00:00:32,840 --> 00:00:35,327 Dobbiamo andare! Subito! 4 00:00:35,895 --> 00:00:37,146 Mia zia! 5 00:00:40,071 --> 00:00:41,569 È morta. 6 00:00:45,579 --> 00:00:47,279 Non può succedere davvero. 7 00:00:47,475 --> 00:00:50,624 - Quello è... - È un Demone. Una Furia. 8 00:00:50,654 --> 00:00:52,003 Ne arriveranno degli altri. 9 00:00:52,008 --> 00:00:53,358 Dobbiamo andarcene. 10 00:00:56,087 --> 00:01:04,420 mysubs [www.facebook.com/mysubs] 11 00:01:08,152 --> 00:01:16,474 mysubs by The Legion [www.my-subs.com/legion] 12 00:01:29,552 --> 00:01:34,793 The Shannara Chronicles Stagione 01 - Episodio 03 "Fury" 13 00:01:48,239 --> 00:01:49,260 Dimmi cosa sta succedendo. 14 00:01:49,279 --> 00:01:50,783 Come ha fatto quella cosa a trovarci? 15 00:01:50,813 --> 00:01:52,162 Onestamente, non lo so. 16 00:01:52,192 --> 00:01:53,796 Nessuno sapeva che eravamo diretti qui. 17 00:01:53,826 --> 00:01:55,494 La spia di Dagda Mor, che è al Palazzo 18 00:01:55,519 --> 00:01:57,989 non si fermerà davanti a niente per eliminare gli Eletti. 19 00:01:58,019 --> 00:01:59,708 Eliminare? 20 00:02:04,412 --> 00:02:06,312 Cos'è accaduto agli altri? 21 00:02:08,191 --> 00:02:09,681 Dimmelo! 22 00:02:11,410 --> 00:02:12,860 Sono stati assassinati. 23 00:02:13,218 --> 00:02:14,718 Due notti fa. 24 00:02:15,612 --> 00:02:16,983 Lorin? 25 00:02:18,360 --> 00:02:20,131 Dobbiamo portarti immediatamente dall'Eterea, 26 00:02:20,193 --> 00:02:22,145 altrimenti moriranno molti altri. 27 00:02:22,653 --> 00:02:24,401 Amberle, aspetta! 28 00:02:26,248 --> 00:02:27,638 Bravo. 29 00:02:47,925 --> 00:02:49,812 Lasciami sola. 30 00:02:51,658 --> 00:02:52,887 Non posso. 31 00:02:53,145 --> 00:02:55,032 Ordini del Druido. 32 00:02:59,642 --> 00:03:01,926 So come ti senti. 33 00:03:05,165 --> 00:03:06,516 Io... 34 00:03:07,608 --> 00:03:10,450 Ho perso mia madre la scorsa settimana. 35 00:03:12,297 --> 00:03:14,344 Ho provato di tutto... 36 00:03:16,132 --> 00:03:18,073 ogni elisir 37 00:03:18,103 --> 00:03:20,849 e pozione sulle quali sono riuscito a mettere le mani. 38 00:03:22,677 --> 00:03:24,427 Pensavo di poter sistemare tutto, 39 00:03:24,919 --> 00:03:26,519 di poterla salvare, 40 00:03:26,775 --> 00:03:29,894 ma... non ce l'ho fatta. 41 00:03:33,538 --> 00:03:37,732 Non sapevo che potesse mancarti così tanto qualcuno. 42 00:03:41,765 --> 00:03:45,143 Prima, alla scogliera... grazie. 43 00:03:50,149 --> 00:03:52,007 Sei più coraggioso di quanto sembri. 44 00:03:52,037 --> 00:03:55,638 Oh, non confondere il terrore con l'audacia! 45 00:04:00,485 --> 00:04:03,823 Mi dispiace di non averti detto di Lorin. 46 00:04:06,476 --> 00:04:09,337 Ho paura di tornare ad Arborlon. 47 00:04:10,963 --> 00:04:12,195 Perché? 48 00:04:12,831 --> 00:04:14,827 A causa dell'Eterea? 49 00:04:16,628 --> 00:04:18,595 A causa di quello che ho fatto. 50 00:04:21,354 --> 00:04:23,704 Sono stata io a causare tutto questo. 51 00:04:29,227 --> 00:04:30,618 Allanon... 52 00:04:40,227 --> 00:04:42,111 La Caverna del Druido... 53 00:04:42,317 --> 00:04:43,866 Portami qui. 54 00:04:50,204 --> 00:04:51,636 Non riesco a fermare la perdita di sangue. 55 00:04:51,703 --> 00:04:54,278 - Devo suturarla o... - Basta! 56 00:04:54,308 --> 00:04:56,197 Devi portarla dall'Eterea. 57 00:04:56,227 --> 00:04:57,647 No, non ti lascio qui. 58 00:04:57,677 --> 00:04:59,227 Dimenticati di me, ragazzo. 59 00:05:00,119 --> 00:05:02,464 Devi tenerla al sicuro. 60 00:05:03,803 --> 00:05:05,651 Ehi, ehi, Allanon! 61 00:05:08,790 --> 00:05:11,458 Va bene, dai, andiamo. 62 00:05:11,718 --> 00:05:13,794 - Ehi, dove vai? - Al fiume Argento. 63 00:05:13,824 --> 00:05:15,619 Il suo fango è noto per avere proprietà curative. 64 00:05:15,655 --> 00:05:18,160 - Dovrei restare con Allanon. - No, tu vieni con me. 65 00:05:18,190 --> 00:05:20,240 Gli ho promesso che ti avrei protetta. 66 00:05:22,257 --> 00:05:23,683 Va bene. 67 00:05:39,836 --> 00:05:43,293 Sono lieto di vedere che reagisci bene, figlio mio. 68 00:05:47,862 --> 00:05:51,468 Mi hanno riferito che sono state attaccate delle fattorie Elfiche e dei villaggi 69 00:05:51,498 --> 00:05:53,342 nella Terra dell'Ovest. 70 00:05:53,372 --> 00:05:55,310 Demoni. 71 00:05:55,667 --> 00:05:57,267 Notizie di Amberle? 72 00:06:02,408 --> 00:06:04,171 Non avrei mai dovuto addestrarla per il Gauntlet. 73 00:06:04,213 --> 00:06:05,935 La accontenti. 74 00:06:07,385 --> 00:06:10,465 Nello stesso modo in cui suo padre accontentava te. 75 00:06:10,706 --> 00:06:12,147 Non c'era niente che Aine non avrebbe fatto 76 00:06:12,177 --> 00:06:14,029 per il suo fratellino. 77 00:06:14,862 --> 00:06:17,008 Compreso dare la vita. 78 00:06:18,274 --> 00:06:21,139 Adesso non è il momento di rivangare dolorosi ricordi. 79 00:06:21,214 --> 00:06:23,286 Se i nostri peccati stanno tornando per ucciderci, 80 00:06:23,316 --> 00:06:24,751 dovremmo anche parlarne chiaramente. 81 00:06:24,800 --> 00:06:29,577 Figliolo... sono stati gli Gnomi a uccidere tuo fratello non tu. 82 00:06:30,640 --> 00:06:32,403 Vorresti che fossi morto io quella notte, 83 00:06:32,433 --> 00:06:36,093 invece di Aine, vero? 84 00:06:39,952 --> 00:06:43,628 Sai, lo desidero anche io... ogni giorno. 85 00:06:58,450 --> 00:07:00,426 - Perché proprio tu? - Come scusa? 86 00:07:00,456 --> 00:07:02,558 Perché il Druido ha scelto te per proteggermi? 87 00:07:02,588 --> 00:07:04,173 Non ne ho idea. 88 00:07:04,678 --> 00:07:07,478 Sapevi che ti diventano rosse le orecchie quando menti? 89 00:07:09,466 --> 00:07:11,920 Il mio cognome è Ohmsford, ma secondo Allanon, 90 00:07:11,922 --> 00:07:14,268 appartengo alla stirpe di sangue Shannara. 91 00:07:16,795 --> 00:07:18,495 Aspetta, sei uno Shannara? 92 00:07:18,931 --> 00:07:20,828 È incredibile. 93 00:07:20,858 --> 00:07:23,682 Ogni Elfo conosce la storia di Jerle Shannara a memoria, 94 00:07:23,712 --> 00:07:27,062 il grande Re guerriero che ha unito le Quattro Terre con la magia. 95 00:07:27,092 --> 00:07:29,690 Sì, beh, non ne hanno parlato molto nella Valle. 96 00:07:29,720 --> 00:07:31,172 Qui gli Elfi non hanno molti ammiratori. 97 00:07:31,202 --> 00:07:33,180 Sì, inizio ad accorgermene. 98 00:07:33,210 --> 00:07:34,330 Senti, non sono un guerriero. 99 00:07:34,378 --> 00:07:37,367 E ti posso garantire che in queste vene non scorre la magia. 100 00:07:37,397 --> 00:07:41,203 Andrò a Storlock appena avrò riportato te e Allanon al Palazzo. 101 00:07:41,718 --> 00:07:43,824 E se io non volessi tornare indietro? 102 00:07:45,070 --> 00:07:47,510 Ti aiuterò a salvare il Druido, ma poi è meglio per tutti 103 00:07:47,540 --> 00:07:50,718 - che io scompaia e basta. - No, non è meglio. Dai. 104 00:07:57,626 --> 00:08:00,286 Eccolo. Il fiume Argento. 105 00:08:03,162 --> 00:08:04,841 Suppongo che tu sappia nuotare. 106 00:08:04,871 --> 00:08:08,821 Se crescendo ci si ubriaca tanto spesso quanto me, si impara piuttosto velocemente. 107 00:08:13,281 --> 00:08:14,527 Ehi! 108 00:08:15,042 --> 00:08:16,927 Che fine ha fatto "occhi quassù"? 109 00:08:17,598 --> 00:08:18,598 Scusa. 110 00:08:51,944 --> 00:08:53,811 Amberle! 111 00:08:59,286 --> 00:09:01,162 Amberle! 112 00:09:01,968 --> 00:09:04,769 Sei di nuovo nudo e bagnato, a quanto vedo. 113 00:09:07,533 --> 00:09:09,062 Eretria! 114 00:09:09,611 --> 00:09:11,524 Voi due vi conoscete? 115 00:09:13,192 --> 00:09:16,192 Io e il tuo ragazzo abbiamo trascorso una notte magica insieme. 116 00:09:16,222 --> 00:09:18,516 Quella notte era tutt'altro che magica. 117 00:09:18,546 --> 00:09:20,606 Mi ha drogato e poi mi derubato. 118 00:09:20,636 --> 00:09:21,826 Devi restituirmi quelle Pietre Magiche! 119 00:09:21,851 --> 00:09:25,027 Sii gentile. Se non fosse per me, saresti morto. 120 00:09:25,057 --> 00:09:28,580 Va bene, qualunque problema tu abbia con me, lascia andare Amberle. 121 00:09:28,610 --> 00:09:30,381 Non ci pensare. 122 00:09:30,877 --> 00:09:33,877 Ho questioni in sospeso con questa ragazza elfo. 123 00:09:34,845 --> 00:09:36,580 Le nostre strade si sono incrociate nel bosco. 124 00:09:36,610 --> 00:09:38,650 Basta! È ora di andare. 125 00:09:39,047 --> 00:09:41,610 Eretria, ti prego, il nostro amico sta morendo. 126 00:09:41,640 --> 00:09:44,358 Devo applicare questo fango sulla la sua ferita prima che sia troppo tardi. 127 00:09:44,388 --> 00:09:45,691 Ebbene, il tuo amico è sfortunato. 128 00:09:45,721 --> 00:09:48,069 Senti, là fuori ci sono dei demoni. 129 00:09:48,099 --> 00:09:50,576 So che può sembrare assurdo, ma dovete credermi. 130 00:09:50,606 --> 00:09:52,209 Potrebbero seguire le nostre tracce da un momento all'altro. 131 00:09:52,239 --> 00:09:54,661 Demoni? Ti sembro stupida? 132 00:09:54,686 --> 00:09:56,685 In realtà sì. 133 00:09:56,715 --> 00:09:58,468 Ma lui sta dicendo la verità. 134 00:10:00,917 --> 00:10:02,939 Pensi di essere migliore di me. 135 00:10:03,217 --> 00:10:05,223 Eppure qui, non sei nulla. 136 00:10:05,253 --> 00:10:07,947 Siete solo due cani randagi. 137 00:10:08,444 --> 00:10:10,947 Un bastardo inetto... 138 00:10:12,477 --> 00:10:14,682 e una stronza piena di sé. 139 00:10:15,357 --> 00:10:16,986 Metti loro il collare! 140 00:10:33,662 --> 00:10:36,213 Non credo proprio che guardarla male ci porterà da qualche parte. 141 00:10:36,243 --> 00:10:37,394 Non riesco a credere che ti sia fatto raggirare 142 00:10:37,424 --> 00:10:39,250 da una zingara, che non ha ancora affinato le sue arti di seduzione. 143 00:10:39,280 --> 00:10:40,381 Mi ha salvato la vita. 144 00:10:40,406 --> 00:10:43,127 Ti ha anche fatto denudare e poi ti ha derubato. 145 00:10:43,381 --> 00:10:46,066 Non sarebbe accaduto se non ti avesse fatto gli occhi dolci, come sa fare bene. 146 00:10:46,091 --> 00:10:48,692 Che cosa? Ma per favore! Non è il mio tipo. 147 00:10:48,722 --> 00:10:50,952 Le tue orecchie stanno diventando di nuovo rosse. 148 00:10:51,882 --> 00:10:54,046 Mio zio mi ha avvertita, non ci si può mai fidare dei Nomadi. 149 00:10:54,071 --> 00:10:56,378 A prescindere da quello che dicono, hanno sempre qualcosa in mente. 150 00:10:56,408 --> 00:10:58,557 Quando hai passato la vita a essere giudicato per quello che sei, 151 00:10:58,581 --> 00:11:00,355 cerchi di avere la mente aperta riguardo alla gente. 152 00:11:00,385 --> 00:11:02,349 Voi due litigate come una coppia di vecchi Gnomi. 153 00:11:02,374 --> 00:11:04,933 Eretria, ascolta, non sai qual è la posta in gioco. 154 00:11:04,963 --> 00:11:07,663 Liberaci e restituiscimi le Pietre Magiche. 155 00:11:30,025 --> 00:11:31,291 Se ti attaccasse un Demone probabilmente sarebbe la cosa migliore 156 00:11:31,321 --> 00:11:32,632 che potrebbe accaderti. 157 00:11:32,662 --> 00:11:34,383 Non costringermi a scendere da questo cavallo. 158 00:11:34,413 --> 00:11:36,472 È questo il tuo piano? Insultarla? 159 00:11:36,677 --> 00:11:38,743 - Tu seguimi e basta. - Va bene. 160 00:11:40,516 --> 00:11:42,414 Volevi una rivincita? Facciamolo. 161 00:11:42,444 --> 00:11:43,638 Passo. 162 00:11:43,668 --> 00:11:45,889 Una ragazza elfo ti intimidisce, vero? 163 00:11:51,739 --> 00:11:53,001 Fammi togliere il collare dal tuo uomo. 164 00:11:53,026 --> 00:11:55,793 - Mi servirà anche una spada... - Ma dai! 165 00:11:55,823 --> 00:11:58,373 Pensavo che non sarebbe mai stata zitta. 166 00:11:59,145 --> 00:12:00,538 Mettila dietro al mio cavallo. 167 00:12:00,568 --> 00:12:02,533 Non è stata neanche lontanamente una lotta giusta! 168 00:12:02,563 --> 00:12:04,069 Beh, il mondo non è giusto. 169 00:12:04,099 --> 00:12:05,299 Perché lo fai? 170 00:12:05,619 --> 00:12:07,869 Come ha detto lei, sono una Nomade. 171 00:12:08,211 --> 00:12:10,811 Penso che ci sia dell'altro. 172 00:12:12,221 --> 00:12:13,221 Ti sbagli. 173 00:12:31,827 --> 00:12:33,994 Ehi! Andatevene! 174 00:12:37,090 --> 00:12:39,140 Ti presento mio padre, Cephalo. 175 00:12:39,615 --> 00:12:41,511 Perché ha il collare come un cane? 176 00:12:41,541 --> 00:12:42,836 Liberalo! 177 00:12:43,073 --> 00:12:45,023 Non trattiamo così un ospite. 178 00:12:46,423 --> 00:12:47,873 Perdona mia figlia. 179 00:12:48,001 --> 00:12:51,101 Il suo cervello non è pari della sua bellezza. 180 00:12:52,322 --> 00:12:54,810 - La ragazza elfo che era con me... - Sta bene. 181 00:12:54,840 --> 00:12:56,957 Sarebbe meglio se io e Amberle ce ne andassimo. 182 00:12:56,987 --> 00:12:59,048 Dobbiamo tornare indietro, un amico ha bisogno del nostro aiuto. 183 00:12:59,078 --> 00:13:01,092 Lui crede che i Demoni stiano dando loro la caccia. 184 00:13:01,122 --> 00:13:02,122 Demoni? 185 00:13:02,834 --> 00:13:05,034 Hai una fervida immaginazione, eh? 186 00:13:05,414 --> 00:13:08,814 Stanne certo, tu e la tua amica, qui, siete ben protetti. 187 00:13:09,044 --> 00:13:10,927 In qualche modo, questo non mi fa sentire più al sicuro. 188 00:13:10,957 --> 00:13:13,022 Non c'è nulla di cui aver paura, Wil. 189 00:13:13,160 --> 00:13:14,607 Noi siamo proprio come te. 190 00:13:14,637 --> 00:13:18,568 Vogliamo tutti la stessa cosa... pace e prosperità. 191 00:13:18,598 --> 00:13:20,216 Non abbiamo molto nella Valle, 192 00:13:20,244 --> 00:13:22,544 ma non abbiamo mai ricorso al furto. 193 00:13:26,966 --> 00:13:29,716 Gli Elfi non ci hanno lasciato altra scelta. 194 00:13:31,219 --> 00:13:32,869 Sono loro i veri ladri. 195 00:13:33,809 --> 00:13:35,859 Ci hanno allontanati dalle nostre case. 196 00:13:37,770 --> 00:13:39,567 Non devi giustificarti con me. 197 00:13:39,606 --> 00:13:41,706 Sono solo un vostro prigioniero. 198 00:13:42,052 --> 00:13:44,402 So che è stato difficile per te, Wil. 199 00:13:44,942 --> 00:13:48,134 Troppo umano per gli Elfi, troppo Elfo per gli Umani. 200 00:13:49,282 --> 00:13:51,232 Ma qui verresti accettato. 201 00:13:52,107 --> 00:13:54,597 Mi stai chiedendo di diventare un Nomade? 202 00:13:54,653 --> 00:13:56,953 Ti sto offrendo molto più di questo. 203 00:13:57,716 --> 00:14:00,281 Noi siamo una famiglia. 204 00:14:01,088 --> 00:14:03,611 Ti sto dando l'opportunità di farne parte. 205 00:14:04,013 --> 00:14:06,064 Capisco che vuoi essere un guaritore, 206 00:14:06,094 --> 00:14:08,544 le tue abilità verranno apprezzate qui. 207 00:14:09,220 --> 00:14:12,131 - Ti ringrazio per l'offerta, ma... - Non rispondere adesso. 208 00:14:12,161 --> 00:14:13,261 Fa' un giro. 209 00:14:13,384 --> 00:14:14,584 Conosci tutti. 210 00:14:14,775 --> 00:14:17,244 Mi darai la tua risposta stasera alla festa. 211 00:14:42,451 --> 00:14:44,204 La ragazza elfo è pronta? 212 00:14:44,234 --> 00:14:45,318 No. 213 00:14:45,867 --> 00:14:47,017 E perché mai? 214 00:14:47,564 --> 00:14:48,420 Senti... 215 00:14:48,450 --> 00:14:51,087 vendila, rendila una schiava. Fai quello che vuoi. 216 00:14:51,117 --> 00:14:52,467 Non mi interessa. 217 00:14:53,335 --> 00:14:54,255 Ma? 218 00:14:54,285 --> 00:14:57,162 Io uccido per sopravvivere, non per svago. 219 00:15:01,560 --> 00:15:02,660 Incredibile. 220 00:15:03,543 --> 00:15:05,061 Io ti insegno tutto quello che so 221 00:15:05,086 --> 00:15:07,636 eppure ogni volta tu dici una stupidaggine. 222 00:15:08,197 --> 00:15:11,291 Eretria, ho bisogno che tu metta in scena uno spettacolo convincente. 223 00:15:11,321 --> 00:15:15,016 Se il mezzosangue non crederà che tu sia disposta a sventrarla, 224 00:15:15,046 --> 00:15:17,246 non mi dirà come sbloccare quelle Pietre. 225 00:15:17,486 --> 00:15:19,055 E io davvero... 226 00:15:20,044 --> 00:15:22,016 voglio quelle pietre. 227 00:15:23,495 --> 00:15:25,936 E quando avrai ottenuto quello che vuoi? 228 00:15:25,966 --> 00:15:29,034 Allora tu farai a lei quello che io farò a te 229 00:15:29,716 --> 00:15:31,566 se continuerai a disobbedirmi. 230 00:15:32,243 --> 00:15:34,823 Quindi, credo che a quel punto... sì... 231 00:15:35,740 --> 00:15:38,351 credo che si possa considerare uccidere per sopravvivere. 232 00:16:17,377 --> 00:16:19,377 Come va la testa, Principessa? 233 00:16:23,103 --> 00:16:24,553 Cosa te ne importa? 234 00:16:28,624 --> 00:16:30,641 - Aspetta, dov'è Wil? - Al sicuro. 235 00:16:32,285 --> 00:16:33,825 Senti, non stavo mentendo prima. 236 00:16:33,850 --> 00:16:36,055 - Devo tornare a... - Sì. 237 00:16:36,085 --> 00:16:37,294 Sì. 238 00:16:39,193 --> 00:16:40,943 Devi tornare ad Arborlon. 239 00:16:41,587 --> 00:16:43,339 Risparmiatelo per qualcuno a cui importa. 240 00:16:43,369 --> 00:16:46,059 Non ti piacciono proprio gli Elfi, vero? 241 00:16:47,610 --> 00:16:48,736 No. 242 00:16:53,163 --> 00:16:57,063 E il fatto che per te sia scioccante me li fa odiare ancora di più. 243 00:17:02,307 --> 00:17:04,034 A te la scelta: 244 00:17:05,546 --> 00:17:08,796 o indossi questo e combattiamo all'ultimo sangue, 245 00:17:09,264 --> 00:17:12,461 oppure mi dai un pugno in faccia e te la dai a gambe. 246 00:17:12,718 --> 00:17:14,343 Perché dovrei fare una di queste cose? 247 00:17:14,368 --> 00:17:17,518 Una perché vuoi vivere e l'altra perché vuoi morire? 248 00:17:18,146 --> 00:17:19,818 Che c'è? Dovrei credere che mi stai aiutando? 249 00:17:19,848 --> 00:17:21,670 Per quale motivo? Per bontà di cuore? 250 00:17:21,779 --> 00:17:23,639 Quando e se ti ucciderò 251 00:17:23,772 --> 00:17:26,422 voglio che sia una mia scelta, non la sua. 252 00:17:27,317 --> 00:17:29,108 La mia vita non sarà questa. 253 00:17:33,473 --> 00:17:35,781 Beh, non posso lasciare Wil. Dobbiamo tornare dal nostro amico. 254 00:17:35,811 --> 00:17:37,611 Non capisci proprio, vero? 255 00:17:37,672 --> 00:17:39,514 Se vuoi sopravvivere in questo mondo, 256 00:17:39,539 --> 00:17:41,716 devi iniziare a prenderti cura di te stessa, 257 00:17:41,741 --> 00:17:44,018 perché nessuno lo farà per te. 258 00:17:44,889 --> 00:17:46,289 Forse hai ragione. 259 00:17:49,887 --> 00:17:51,548 Ma ho un'idea migliore. 260 00:18:08,599 --> 00:18:09,849 Rilassati, Wil. 261 00:18:10,307 --> 00:18:12,429 La tua amica è in buone mani, te lo prometto. 262 00:18:12,459 --> 00:18:14,059 Presto ci raggiungerà. 263 00:18:15,095 --> 00:18:17,819 Adesso... a proposito della mia offerta, 264 00:18:18,842 --> 00:18:20,279 l'hai presa in considerazione? 265 00:18:21,178 --> 00:18:22,178 Sì... 266 00:18:22,752 --> 00:18:25,135 e temo di non poter accettare. 267 00:18:25,802 --> 00:18:28,203 Come ho già detto, devo tornare dal mio amico. 268 00:18:28,352 --> 00:18:29,352 Peccato. 269 00:18:32,084 --> 00:18:33,996 Ma questa vita non è adatta a tutti. 270 00:18:34,537 --> 00:18:35,600 Wil, è una trappola! 271 00:18:36,015 --> 00:18:37,248 Lascialo andare! 272 00:18:40,118 --> 00:18:42,734 - Non ci hai pensato bene, vero? - Sta' zitta. 273 00:18:45,585 --> 00:18:47,811 A quanto pare ti ho sottovalutata, signorina. 274 00:18:49,096 --> 00:18:50,421 O ho sopravvalutato te. 275 00:18:50,923 --> 00:18:52,624 Lascialo andare o tua figlia morirà. 276 00:18:53,612 --> 00:18:54,538 Ti prego. 277 00:18:57,358 --> 00:18:58,487 Non farlo. 278 00:19:00,674 --> 00:19:01,809 Ti imploro! 279 00:19:02,276 --> 00:19:03,970 Ti prego. Ti prego, non farlo. 280 00:19:04,231 --> 00:19:06,549 Io... io... 281 00:19:20,516 --> 00:19:22,442 Ferma! Ferma! Ti prego! 282 00:19:23,991 --> 00:19:27,275 Dimmi quello che vuoi e lo farò. 283 00:19:28,649 --> 00:19:29,799 Apri la mano. 284 00:19:30,257 --> 00:19:31,257 Che cosa? 285 00:19:35,283 --> 00:19:38,197 Ho sentito le storie su tuo padre, Shannara, 286 00:19:38,658 --> 00:19:41,228 ma a differenza della maggior parte della gente, io ci credo davvero. 287 00:19:41,258 --> 00:19:43,543 Adesso mostrami come usare queste Pietre 288 00:19:43,573 --> 00:19:45,101 e io non la ucciderò. 289 00:19:45,131 --> 00:19:47,986 Ascoltami, queste Pietre sono solo pietre. 290 00:19:48,016 --> 00:19:50,199 Lei vive o muore, Wil? 291 00:19:50,224 --> 00:19:52,133 Ti giuro, anche se fossero magiche 292 00:19:52,159 --> 00:19:53,909 - io non saprei come usarle... - Risposta errata! 293 00:19:53,933 --> 00:19:56,168 No, no, no, no! Non ho idea di come usare... 294 00:20:03,821 --> 00:20:06,634 Furia! Scappate! 295 00:20:17,105 --> 00:20:18,383 Amberle! 296 00:21:18,783 --> 00:21:19,934 Respira? 297 00:21:21,901 --> 00:21:24,299 Tu preoccupati della tua gente, a Wil ci penso io. 298 00:21:24,468 --> 00:21:28,547 Che cosa hai intenzione di fare? Ucciderci entrambi? 299 00:21:28,754 --> 00:21:31,231 Credo che tu abbia già dimostrato di non essere all'altezza del compito. 300 00:21:31,261 --> 00:21:33,303 In realtà, credo che ucciderò solo te. 301 00:21:34,117 --> 00:21:35,117 Va bene. 302 00:21:36,444 --> 00:21:38,185 Dammi le Pietre... 303 00:21:39,543 --> 00:21:41,693 e vi lascerò andare via entrambi. 304 00:21:59,419 --> 00:22:00,619 Allanon? 305 00:22:00,962 --> 00:22:03,947 Voi dovreste essere ad Arborlon. 306 00:22:04,205 --> 00:22:06,755 Wil ha insistito nel cercare di salvarti. 307 00:22:10,595 --> 00:22:12,445 Ha usato le Pietre Magiche. 308 00:22:21,225 --> 00:22:23,186 E zhal e yenola Verana shef, 309 00:22:23,907 --> 00:22:28,338 er e yonyeara e Lushe un shef Oros. 310 00:22:32,287 --> 00:22:35,137 Ha rischiato di morire, cercando di salvarmi. 311 00:22:35,666 --> 00:22:37,438 Non serve a niente colpevolizzarsi. 312 00:22:37,881 --> 00:22:39,633 Le Pietre sono il fardello che egli deve portare. 313 00:22:40,548 --> 00:22:41,766 Questo è solo l'inizio. 314 00:22:42,448 --> 00:22:43,461 Ne verranno altri. 315 00:22:45,067 --> 00:22:47,656 E cosa ti fa pensare che io e Wil saremo in grado di fermarli? 316 00:22:48,445 --> 00:22:52,002 Perché condividete un destino. Uno scopo più grande. 317 00:22:52,659 --> 00:22:53,930 Sì, e se ti sbagliassi? 318 00:22:55,535 --> 00:22:57,334 Gli eventi che ci hanno condotti a questo momento 319 00:22:57,364 --> 00:22:59,219 hanno avuto inizio secoli fa. 320 00:22:59,405 --> 00:23:02,524 Wil giace qui perché deve ancora accettare chi egli è 321 00:23:02,554 --> 00:23:04,977 con quello che le Pietre sanno già che egli sarà. 322 00:23:05,146 --> 00:23:08,930 Tu hai partecipato al Gaunlet, cercando di trovare il tuo posto nella vita, 323 00:23:09,279 --> 00:23:12,166 ma il destino lo ha già trovato quel posto per te. 324 00:23:12,400 --> 00:23:15,056 Ogni cosa, tutto questo, 325 00:23:15,085 --> 00:23:16,752 non sta accadendo a causa vostra, 326 00:23:17,097 --> 00:23:18,680 sta accadendo a voi. 327 00:23:19,292 --> 00:23:21,908 E prima lo accetterete, meglio sarà. 328 00:23:30,130 --> 00:23:31,671 Calmo, calmo. 329 00:23:31,701 --> 00:23:32,984 Va tutto bene. 330 00:23:33,667 --> 00:23:34,782 La Furia? 331 00:23:35,159 --> 00:23:37,375 Hai usato le Pietre Magiche per distruggerla. 332 00:23:38,989 --> 00:23:41,980 Le mie istruzioni erano di portare la Principessa ad Arborlon. 333 00:23:42,514 --> 00:23:45,089 Vieni, abbiamo già sprecato abbastanza tempo. 334 00:23:47,553 --> 00:23:49,456 Sto bene, grazie. 335 00:24:51,164 --> 00:24:53,364 Sono stati i Demoni a fare questo? 336 00:25:09,192 --> 00:25:11,355 - Stai bene? - Shh... 337 00:25:35,425 --> 00:25:36,571 Cosa fai? 338 00:25:36,601 --> 00:25:38,149 Potrebbe esserci un Demone là dentro. 339 00:25:38,179 --> 00:25:39,899 Oppure qualcuno a cui serve il nostro aiuto. 340 00:26:28,897 --> 00:26:30,157 Dicci il tuo nome. 341 00:26:32,489 --> 00:26:33,918 Bandon. 342 00:26:35,172 --> 00:26:37,365 Chi ti ha rinchiuso nel seminterrato, Bandon? 343 00:26:38,986 --> 00:26:40,752 I miei genitori. 344 00:26:43,714 --> 00:26:44,836 Perché lo avrebbero fatto? 345 00:26:44,861 --> 00:26:46,696 Adesso non ha importanza, sono morti. 346 00:26:49,799 --> 00:26:50,991 Non è così? 347 00:26:52,274 --> 00:26:53,346 Sì. 348 00:26:59,366 --> 00:27:00,794 Prima ho sentito i Demoni. 349 00:27:03,077 --> 00:27:04,822 Poi le urla dei miei genitori. 350 00:27:05,655 --> 00:27:07,045 Non ho potuto aiutarli. 351 00:27:08,886 --> 00:27:09,859 Non ho potuto salvarli. 352 00:27:12,152 --> 00:27:13,235 Non è stata colpa tua. 353 00:27:15,877 --> 00:27:16,875 Non lo è. 354 00:27:21,969 --> 00:27:23,921 Lui verrà con noi ad Arborlon. Lì sarà al sicuro. 355 00:27:24,611 --> 00:27:26,127 Penso che sia una cattiva idea. 356 00:27:26,157 --> 00:27:27,756 E quale sarebbe una buona idea? 357 00:27:27,987 --> 00:27:29,920 Lasciarlo qui, incatenato con i suoi genitori morti? 358 00:27:29,950 --> 00:27:31,729 Non riesco a leggere la mente di questo ragazzo. 359 00:27:31,989 --> 00:27:33,315 O sta nascondendo la sua magia, 360 00:27:33,340 --> 00:27:35,065 oppure non sa di possedere la magia. 361 00:27:36,001 --> 00:27:39,775 Se non riesco a leggere la sua mente, non posso garantire la vostra sicurezza. 362 00:27:40,429 --> 00:27:42,499 Lui verrà con noi e questo è tutto. 363 00:27:45,100 --> 00:27:47,451 Forza, tu vieni con me. 364 00:28:05,916 --> 00:28:07,336 Dove credi di andare? 365 00:28:07,366 --> 00:28:09,397 Ho condotto Wil da te e questo era il nostro accordo, okay? 366 00:28:09,427 --> 00:28:11,163 Ora vado il più lontano possibile da questo posto. 367 00:28:11,193 --> 00:28:12,923 Non ho né il ragazzo, né le Pietre. 368 00:28:12,953 --> 00:28:14,425 Questo non è un mio problema. 369 00:28:16,294 --> 00:28:17,552 Questo cos'è? 370 00:28:21,897 --> 00:28:23,939 Lo hai avuto da quella ragazza elfo, non è vero? 371 00:28:24,896 --> 00:28:26,962 E se lei lo indossava, non era una ragazza qualsiasi. 372 00:28:29,746 --> 00:28:32,384 Sei tanto bella, ma sei una delusione. 373 00:28:32,414 --> 00:28:33,689 Tu non mi lascerai andare. 374 00:28:33,714 --> 00:28:34,776 Ascolta. 375 00:28:35,022 --> 00:28:38,048 Pietre Magiche... uguale... libertà. 376 00:28:38,542 --> 00:28:41,095 Mentimi di nuovo e io ti uccido. 377 00:28:49,332 --> 00:28:52,560 La Principessa... è tornata. 378 00:29:03,521 --> 00:29:04,790 Non ti preoccupare, qui sei al sicuro. 379 00:29:09,329 --> 00:29:11,612 Mi... mi dispiace. Stai bene? 380 00:29:14,270 --> 00:29:15,575 Sto bene. 381 00:29:20,771 --> 00:29:22,407 Assicuratevi che abbia vestiti puliti e del cibo. 382 00:29:22,851 --> 00:29:24,212 Tutto ciò di cui ha bisogno. 383 00:29:37,968 --> 00:29:39,892 C'è un nemico tra queste mura. 384 00:29:39,917 --> 00:29:42,634 Ecco perché il Demone sapeva che Amberle era da Pyria. 385 00:29:43,024 --> 00:29:44,932 Dobbiamo raddoppiare la sicurezza. 386 00:29:44,962 --> 00:29:46,647 La Principessa non dovrà essere mai lasciata da sola. 387 00:29:46,677 --> 00:29:48,262 D'accordo. 388 00:29:51,946 --> 00:29:53,273 Amberle! 389 00:29:54,045 --> 00:29:54,891 Zio Ander! 390 00:29:54,921 --> 00:29:55,913 Grazie a Dio. 391 00:29:55,943 --> 00:29:56,943 Oh... 392 00:30:00,938 --> 00:30:02,230 Ero spaventato da morire. 393 00:30:02,260 --> 00:30:04,381 Anche io mi sono spaventata da morire. 394 00:30:05,574 --> 00:30:07,911 Il Consiglio degli Elfi è riunito nella camera del Re, 395 00:30:08,071 --> 00:30:10,989 e la maggior parte ti incolpa ancora, per ciò che sta accadendo all'Eterea, 396 00:30:11,928 --> 00:30:14,127 quindi credo che il caloroso benvenuto, ha termine con me. 397 00:30:22,287 --> 00:30:25,520 Aspetta, perché Amberle non va direttamente dall'Eterea? 398 00:30:25,550 --> 00:30:27,763 Perché lei ha abbandonato il suo sacro dovere, 399 00:30:27,788 --> 00:30:29,688 come un membro degli Eletti. 400 00:30:29,718 --> 00:30:31,329 Solo il Consiglio degli Elfi può concederle 401 00:30:31,359 --> 00:30:33,365 il permesso di rientrare nel Santuario. 402 00:30:33,395 --> 00:30:34,427 Questo è folle. 403 00:30:34,457 --> 00:30:35,719 Per questa ragione dobbiamo affrontare il Consiglio 404 00:30:35,749 --> 00:30:37,438 e riferire loro ciò che abbiamo visto. 405 00:30:37,468 --> 00:30:39,497 Oh... Ascolta... 406 00:30:40,687 --> 00:30:42,846 Ti ho detto che ti avrei portata sana e salva a casa, 407 00:30:43,126 --> 00:30:44,633 ma questo è tutto. 408 00:30:47,262 --> 00:30:49,003 Sì, è così. 409 00:30:49,661 --> 00:30:51,954 Tu.. hai tenuto fede alla tua promessa. 410 00:30:53,480 --> 00:30:55,542 Addio, Wil Ohmsford. 411 00:30:58,352 --> 00:31:00,809 Addio, Amberle Elessedil. 412 00:31:10,381 --> 00:31:11,280 Lascia che indovini... 413 00:31:11,282 --> 00:31:13,715 Stai per dirmi che sto facendo un terribile errore, 414 00:31:14,235 --> 00:31:15,532 che così deludo Amberle 415 00:31:15,557 --> 00:31:17,433 e abbandono il mio dovere verso le Quattro Terre. 416 00:31:17,905 --> 00:31:19,297 Ci sei andato vicino. 417 00:31:19,530 --> 00:31:22,790 Non lascerò che le Pietre Magiche mi trasformino in mio padre. 418 00:31:22,820 --> 00:31:24,340 Allora queste le terrò io, 419 00:31:24,370 --> 00:31:26,556 finché le nostre strade si incroceranno nuovamente. 420 00:31:29,427 --> 00:31:31,485 È stato interessante. 421 00:31:34,635 --> 00:31:36,227 In realtà, non è così. 422 00:31:36,257 --> 00:31:38,821 È stato un vero incubo dall'inizio alla fine. 423 00:31:41,068 --> 00:31:42,923 Il mio viaggio finisce qui. 424 00:31:52,612 --> 00:31:53,922 Wil, aspetta! 425 00:31:55,603 --> 00:31:56,547 Non puoi lasciare Amberle. 426 00:31:56,572 --> 00:31:57,805 Ti ha mandato Allanon? 427 00:31:58,038 --> 00:31:59,055 Non ti preoccupare, lei starà bene. 428 00:31:59,080 --> 00:32:00,580 No. Non è così! 429 00:32:00,736 --> 00:32:03,342 Bandon, ho chiuso con tutto questo. Okay? 430 00:32:03,876 --> 00:32:05,920 Lei è a casa, sana e salva. 431 00:32:05,950 --> 00:32:07,751 Ho mantenuto fede a ciò che avevo detto e ora ho chiuso. 432 00:32:07,776 --> 00:32:09,826 Non posso lasciarti andare. 433 00:32:13,696 --> 00:32:16,975 Se non vai a Cripta con Amberle accadrà qualcosa di terribile. 434 00:32:19,005 --> 00:32:21,069 Come mai sei a conoscenza di Cripta? 435 00:32:22,038 --> 00:32:24,628 Ti prego... Wil... 436 00:32:25,492 --> 00:32:27,696 Devi fidarti di me. 437 00:33:08,301 --> 00:33:12,440 Il Consiglio degli Elfi è chiamato a discutere la crisi dell'Eterea. 438 00:33:13,258 --> 00:33:14,551 Allanon. 439 00:33:16,585 --> 00:33:18,861 L'Eterea sta morendo. 440 00:33:19,175 --> 00:33:22,266 Ha iniziato a perdere le foglie e un esercito di Demoni si sta formando, 441 00:33:22,296 --> 00:33:25,086 preparandosi a scatenare la sua malvagità sul nostro mondo. 442 00:33:28,800 --> 00:33:32,084 Lasciate che vi assicuri, che questi Demoni sono reali. 443 00:33:32,246 --> 00:33:37,180 Non solo essi hanno ucciso gli Eletti ma anche mia zia, Pyria. 444 00:33:49,028 --> 00:33:50,962 L'Eterea genererà un seme. 445 00:33:51,490 --> 00:33:54,532 Quel seme deve essere portato da uno degli Eletti 446 00:33:55,017 --> 00:33:58,063 in un posto chiamato Cripta. 447 00:33:59,801 --> 00:34:02,678 Lì sarà immerso nella Fontana del Fuoco di Sangue. 448 00:34:03,028 --> 00:34:05,641 Solo allora il seme potrà essere riportato 449 00:34:06,414 --> 00:34:08,774 e l'Eterea potrà rinascere. 450 00:34:10,804 --> 00:34:13,360 In quanto unico membro degli Eletti, 451 00:34:14,228 --> 00:34:17,665 il peso di questo compito cade sulla vostra principessa... 452 00:34:18,885 --> 00:34:20,145 Amberle. 453 00:34:30,671 --> 00:34:33,292 Mio padre mi ha insegnato che la magia si è estinta anni fa. 454 00:34:34,373 --> 00:34:35,868 Ero in errore. 455 00:34:37,649 --> 00:34:40,930 Ma ora egli ci chiede di credere nelle favole. 456 00:34:41,906 --> 00:34:44,928 Per quanto ne sappiamo, questo non è altro che un complotto delle altre Razze 457 00:34:44,992 --> 00:34:46,412 per metterci in ginocchio. 458 00:34:46,437 --> 00:34:48,708 Quello di Dagda Mor è l'unico complotto qui. 459 00:34:49,263 --> 00:34:51,263 I Demoni sono i vostri nemici. 460 00:34:52,466 --> 00:34:54,851 E lei è l'unica vostra speranza. 461 00:34:55,476 --> 00:34:58,724 Non possiamo mettere il destino delle Quattro Terre e il popolo degli Elfi 462 00:34:58,749 --> 00:35:01,092 nelle mani di questo Druido e in quelle di mia nipote, 463 00:35:01,670 --> 00:35:03,584 che amo profondamente, 464 00:35:04,415 --> 00:35:07,194 ma che già una volta è fuggita dai suoi doveri. 465 00:35:08,391 --> 00:35:10,405 Amberle non è fuggita. 466 00:35:11,357 --> 00:35:13,122 Stava solo cercando di proteggervi. 467 00:35:13,505 --> 00:35:15,444 Comandante Tilton, scortatelo subito fuori. 468 00:35:15,940 --> 00:35:18,678 Per la legge degli Elfi, non vi è concesso di mettere una mano 469 00:35:18,703 --> 00:35:20,398 su un membro della famiglia reale. 470 00:35:20,428 --> 00:35:23,873 Vi garantisco che questo mezzosangue non è un membro di questa famiglia. 471 00:35:24,486 --> 00:35:26,319 No, non lo è. 472 00:35:28,851 --> 00:35:32,675 Lui è l'ultimo figlio di Shannara. 473 00:35:41,115 --> 00:35:42,815 Lasciate che egli parli! 474 00:35:43,571 --> 00:35:44,898 Grazie. 475 00:35:47,223 --> 00:35:51,381 Ascoltate, so quello che voi tutti state pensando. 476 00:35:51,597 --> 00:35:54,671 Le cose che stare ascoltando non sono facili da credere. 477 00:35:55,427 --> 00:35:58,711 Ma la magie e i Demoni sono reali. 478 00:35:59,018 --> 00:36:01,458 Li ho visti con i miei occhi. 479 00:36:02,145 --> 00:36:05,035 Francamente, tutto quello che volevo fare era fuggire. 480 00:36:05,894 --> 00:36:07,888 Poi ho incontrato Amberle. 481 00:36:08,354 --> 00:36:09,602 Lei potrà anche essere spaventata, 482 00:36:09,964 --> 00:36:12,334 ma è anche incredibilmente coraggiosa. 483 00:36:12,531 --> 00:36:14,286 Non era costretta a tornare, 484 00:36:14,822 --> 00:36:16,048 ma lo ha fatto, 485 00:36:16,971 --> 00:36:19,805 per tutti voi, la gente che ama. 486 00:36:20,403 --> 00:36:24,838 E io credo che se qualcuno può salvare le Quattro terre, quella è lei. 487 00:36:36,001 --> 00:36:37,969 Non dire una parola. 488 00:36:38,383 --> 00:36:40,576 Credo che queste appartengano a te. 489 00:36:46,980 --> 00:36:48,127 Adesso... 490 00:36:50,573 --> 00:36:53,834 Pongo a voi la domanda, stimati membri del Consiglio. 491 00:36:54,981 --> 00:36:57,545 Permetterete ad Amberle di fare ritorno al Santuario 492 00:36:58,825 --> 00:37:01,321 e poter compiere il suo sacro dovere? 493 00:37:03,603 --> 00:37:04,514 - "Aye". - "Aye". 494 00:37:04,544 --> 00:37:06,344 - "Aye"."Aye". - "Aye"."Aye". 495 00:37:08,079 --> 00:37:09,586 Amberle Elessedil, 496 00:37:10,470 --> 00:37:12,135 tu hai voltato le spalle agli Eletti 497 00:37:12,160 --> 00:37:13,951 a ai tuoi doveri verso l'Eterea. 498 00:37:14,589 --> 00:37:15,641 L'ho fatto. 499 00:37:16,051 --> 00:37:19,779 E ora desideri portare il suo seme alla Fontana del Fuoco di Sangue. 500 00:37:20,605 --> 00:37:21,752 È così. 501 00:37:22,366 --> 00:37:23,993 Secondo il Codice, 502 00:37:24,157 --> 00:37:26,081 l'Eterea dovrà acconsentire 503 00:37:26,106 --> 00:37:28,280 al tuo impegno in questo compito. 504 00:37:29,817 --> 00:37:33,259 Se supererai il test, ti verrà dato il seme. 505 00:37:35,436 --> 00:37:36,864 Se fallirai... 506 00:37:37,498 --> 00:37:38,739 morirai. 507 00:37:44,312 --> 00:37:47,155 Vuoi andare alla presenza dell'albero? 508 00:37:53,344 --> 00:37:54,614 Lo voglio. 509 00:38:09,530 --> 00:38:11,123 Vorrei poter venire con te. 510 00:38:12,143 --> 00:38:13,437 Lo so. 511 00:38:15,474 --> 00:38:17,104 Grazie per essere tornato. 512 00:38:18,094 --> 00:38:19,780 Ho pensato che Allanon si sarebbe sentito solo. 513 00:38:20,658 --> 00:38:22,863 E poi ho capito che mi piace guardare la morte in faccia, 514 00:38:22,893 --> 00:38:24,427 almeno una volta al giorno. 515 00:38:26,966 --> 00:38:29,766 Le tue orecchie stanno arrossendo nuovamente. 516 00:39:32,304 --> 00:39:40,289 mysubs www.facebook.com/mysubs www.my-subs.com