00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,987 --> 00:00:03,671
Sta' indietro!
2
00:00:03,734 --> 00:00:05,742
Corri, Amberle! Corri!
3
00:00:32,840 --> 00:00:35,327
Dobbiamo andare! Subito!
4
00:00:35,895 --> 00:00:37,146
Mia zia!
5
00:00:40,071 --> 00:00:41,569
È morta.
6
00:00:45,579 --> 00:00:47,279
Non può succedere davvero.
7
00:00:47,475 --> 00:00:50,624
- Quello è...
- È un Demone. Una Furia.
8
00:00:50,654 --> 00:00:52,003
Ne arriveranno degli altri.
9
00:00:52,008 --> 00:00:53,358
Dobbiamo andarcene.
10
00:00:56,087 --> 00:01:04,420
mysubs
[www.facebook.com/mysubs]
11
00:01:08,152 --> 00:01:16,474
mysubs by The Legion
[www.my-subs.com/legion]
12
00:01:29,552 --> 00:01:34,793
The Shannara Chronicles
Stagione 01 - Episodio 03
"Fury"
13
00:01:48,239 --> 00:01:49,260
Dimmi cosa sta succedendo.
14
00:01:49,279 --> 00:01:50,783
Come ha fatto quella cosa a trovarci?
15
00:01:50,813 --> 00:01:52,162
Onestamente, non lo so.
16
00:01:52,192 --> 00:01:53,796
Nessuno sapeva che
eravamo diretti qui.
17
00:01:53,826 --> 00:01:55,494
La spia di Dagda Mor,
che è al Palazzo
18
00:01:55,519 --> 00:01:57,989
non si fermerà davanti a niente
per eliminare gli Eletti.
19
00:01:58,019 --> 00:01:59,708
Eliminare?
20
00:02:04,412 --> 00:02:06,312
Cos'è accaduto agli altri?
21
00:02:08,191 --> 00:02:09,681
Dimmelo!
22
00:02:11,410 --> 00:02:12,860
Sono stati assassinati.
23
00:02:13,218 --> 00:02:14,718
Due notti fa.
24
00:02:15,612 --> 00:02:16,983
Lorin?
25
00:02:18,360 --> 00:02:20,131
Dobbiamo portarti immediatamente
dall'Eterea,
26
00:02:20,193 --> 00:02:22,145
altrimenti moriranno molti altri.
27
00:02:22,653 --> 00:02:24,401
Amberle, aspetta!
28
00:02:26,248 --> 00:02:27,638
Bravo.
29
00:02:47,925 --> 00:02:49,812
Lasciami sola.
30
00:02:51,658 --> 00:02:52,887
Non posso.
31
00:02:53,145 --> 00:02:55,032
Ordini del Druido.
32
00:02:59,642 --> 00:03:01,926
So come ti senti.
33
00:03:05,165 --> 00:03:06,516
Io...
34
00:03:07,608 --> 00:03:10,450
Ho perso mia madre
la scorsa settimana.
35
00:03:12,297 --> 00:03:14,344
Ho provato di tutto...
36
00:03:16,132 --> 00:03:18,073
ogni elisir
37
00:03:18,103 --> 00:03:20,849
e pozione sulle quali sono
riuscito a mettere le mani.
38
00:03:22,677 --> 00:03:24,427
Pensavo di poter sistemare tutto,
39
00:03:24,919 --> 00:03:26,519
di poterla salvare,
40
00:03:26,775 --> 00:03:29,894
ma... non ce l'ho fatta.
41
00:03:33,538 --> 00:03:37,732
Non sapevo che potesse mancarti
così tanto qualcuno.
42
00:03:41,765 --> 00:03:45,143
Prima, alla scogliera... grazie.
43
00:03:50,149 --> 00:03:52,007
Sei più coraggioso di quanto sembri.
44
00:03:52,037 --> 00:03:55,638
Oh, non confondere il
terrore con l'audacia!
45
00:04:00,485 --> 00:04:03,823
Mi dispiace di non averti
detto di Lorin.
46
00:04:06,476 --> 00:04:09,337
Ho paura di tornare ad Arborlon.
47
00:04:10,963 --> 00:04:12,195
Perché?
48
00:04:12,831 --> 00:04:14,827
A causa dell'Eterea?
49
00:04:16,628 --> 00:04:18,595
A causa di quello che ho fatto.
50
00:04:21,354 --> 00:04:23,704
Sono stata io a causare tutto questo.
51
00:04:29,227 --> 00:04:30,618
Allanon...
52
00:04:40,227 --> 00:04:42,111
La Caverna del Druido...
53
00:04:42,317 --> 00:04:43,866
Portami qui.
54
00:04:50,204 --> 00:04:51,636
Non riesco a fermare
la perdita di sangue.
55
00:04:51,703 --> 00:04:54,278
- Devo suturarla o...
- Basta!
56
00:04:54,308 --> 00:04:56,197
Devi portarla dall'Eterea.
57
00:04:56,227 --> 00:04:57,647
No, non ti lascio qui.
58
00:04:57,677 --> 00:04:59,227
Dimenticati di me, ragazzo.
59
00:05:00,119 --> 00:05:02,464
Devi tenerla al sicuro.
60
00:05:03,803 --> 00:05:05,651
Ehi, ehi, Allanon!
61
00:05:08,790 --> 00:05:11,458
Va bene, dai, andiamo.
62
00:05:11,718 --> 00:05:13,794
- Ehi, dove vai?
- Al fiume Argento.
63
00:05:13,824 --> 00:05:15,619
Il suo fango è noto per avere
proprietà curative.
64
00:05:15,655 --> 00:05:18,160
- Dovrei restare con Allanon.
- No, tu vieni con me.
65
00:05:18,190 --> 00:05:20,240
Gli ho promesso che ti avrei protetta.
66
00:05:22,257 --> 00:05:23,683
Va bene.
67
00:05:39,836 --> 00:05:43,293
Sono lieto di vedere
che reagisci bene, figlio mio.
68
00:05:47,862 --> 00:05:51,468
Mi hanno riferito che sono state attaccate
delle fattorie Elfiche e dei villaggi
69
00:05:51,498 --> 00:05:53,342
nella Terra dell'Ovest.
70
00:05:53,372 --> 00:05:55,310
Demoni.
71
00:05:55,667 --> 00:05:57,267
Notizie di Amberle?
72
00:06:02,408 --> 00:06:04,171
Non avrei mai dovuto addestrarla
per il Gauntlet.
73
00:06:04,213 --> 00:06:05,935
La accontenti.
74
00:06:07,385 --> 00:06:10,465
Nello stesso modo in cui
suo padre accontentava te.
75
00:06:10,706 --> 00:06:12,147
Non c'era niente che
Aine non avrebbe fatto
76
00:06:12,177 --> 00:06:14,029
per il suo fratellino.
77
00:06:14,862 --> 00:06:17,008
Compreso dare la vita.
78
00:06:18,274 --> 00:06:21,139
Adesso non è il momento
di rivangare dolorosi ricordi.
79
00:06:21,214 --> 00:06:23,286
Se i nostri peccati stanno
tornando per ucciderci,
80
00:06:23,316 --> 00:06:24,751
dovremmo anche parlarne chiaramente.
81
00:06:24,800 --> 00:06:29,577
Figliolo... sono stati gli
Gnomi a uccidere tuo fratello non tu.
82
00:06:30,640 --> 00:06:32,403
Vorresti che fossi
morto io quella notte,
83
00:06:32,433 --> 00:06:36,093
invece di Aine, vero?
84
00:06:39,952 --> 00:06:43,628
Sai, lo desidero anche io...
ogni giorno.
85
00:06:58,450 --> 00:07:00,426
- Perché proprio tu?
- Come scusa?
86
00:07:00,456 --> 00:07:02,558
Perché il Druido ha scelto
te per proteggermi?
87
00:07:02,588 --> 00:07:04,173
Non ne ho idea.
88
00:07:04,678 --> 00:07:07,478
Sapevi che ti diventano rosse
le orecchie quando menti?
89
00:07:09,466 --> 00:07:11,920
Il mio cognome è Ohmsford,
ma secondo Allanon,
90
00:07:11,922 --> 00:07:14,268
appartengo alla stirpe
di sangue Shannara.
91
00:07:16,795 --> 00:07:18,495
Aspetta, sei uno Shannara?
92
00:07:18,931 --> 00:07:20,828
È incredibile.
93
00:07:20,858 --> 00:07:23,682
Ogni Elfo conosce la storia
di Jerle Shannara a memoria,
94
00:07:23,712 --> 00:07:27,062
il grande Re guerriero che ha unito
le Quattro Terre con la magia.
95
00:07:27,092 --> 00:07:29,690
Sì, beh, non ne hanno
parlato molto nella Valle.
96
00:07:29,720 --> 00:07:31,172
Qui gli Elfi non hanno
molti ammiratori.
97
00:07:31,202 --> 00:07:33,180
Sì, inizio ad accorgermene.
98
00:07:33,210 --> 00:07:34,330
Senti, non sono un guerriero.
99
00:07:34,378 --> 00:07:37,367
E ti posso garantire che in queste
vene non scorre la magia.
100
00:07:37,397 --> 00:07:41,203
Andrò a Storlock appena avrò
riportato te e Allanon al Palazzo.
101
00:07:41,718 --> 00:07:43,824
E se io non volessi tornare indietro?
102
00:07:45,070 --> 00:07:47,510
Ti aiuterò a salvare il Druido,
ma poi è meglio per tutti
103
00:07:47,540 --> 00:07:50,718
- che io scompaia e basta.
- No, non è meglio. Dai.
104
00:07:57,626 --> 00:08:00,286
Eccolo. Il fiume Argento.
105
00:08:03,162 --> 00:08:04,841
Suppongo che tu sappia nuotare.
106
00:08:04,871 --> 00:08:08,821
Se crescendo ci si ubriaca tanto spesso quanto
me, si impara piuttosto velocemente.
107
00:08:13,281 --> 00:08:14,527
Ehi!
108
00:08:15,042 --> 00:08:16,927
Che fine ha fatto "occhi quassù"?
109
00:08:17,598 --> 00:08:18,598
Scusa.
110
00:08:51,944 --> 00:08:53,811
Amberle!
111
00:08:59,286 --> 00:09:01,162
Amberle!
112
00:09:01,968 --> 00:09:04,769
Sei di nuovo nudo
e bagnato, a quanto vedo.
113
00:09:07,533 --> 00:09:09,062
Eretria!
114
00:09:09,611 --> 00:09:11,524
Voi due vi conoscete?
115
00:09:13,192 --> 00:09:16,192
Io e il tuo ragazzo abbiamo trascorso
una notte magica insieme.
116
00:09:16,222 --> 00:09:18,516
Quella notte era
tutt'altro che magica.
117
00:09:18,546 --> 00:09:20,606
Mi ha drogato e poi mi derubato.
118
00:09:20,636 --> 00:09:21,826
Devi restituirmi quelle Pietre Magiche!
119
00:09:21,851 --> 00:09:25,027
Sii gentile. Se non fosse
per me, saresti morto.
120
00:09:25,057 --> 00:09:28,580
Va bene, qualunque problema
tu abbia con me, lascia andare Amberle.
121
00:09:28,610 --> 00:09:30,381
Non ci pensare.
122
00:09:30,877 --> 00:09:33,877
Ho questioni in sospeso
con questa ragazza elfo.
123
00:09:34,845 --> 00:09:36,580
Le nostre strade
si sono incrociate nel bosco.
124
00:09:36,610 --> 00:09:38,650
Basta! È ora di andare.
125
00:09:39,047 --> 00:09:41,610
Eretria, ti prego, il nostro
amico sta morendo.
126
00:09:41,640 --> 00:09:44,358
Devo applicare questo fango sulla la sua
ferita prima che sia troppo tardi.
127
00:09:44,388 --> 00:09:45,691
Ebbene, il tuo amico è sfortunato.
128
00:09:45,721 --> 00:09:48,069
Senti, là fuori ci sono dei demoni.
129
00:09:48,099 --> 00:09:50,576
So che può sembrare assurdo,
ma dovete credermi.
130
00:09:50,606 --> 00:09:52,209
Potrebbero seguire le nostre
tracce da un momento all'altro.
131
00:09:52,239 --> 00:09:54,661
Demoni? Ti sembro stupida?
132
00:09:54,686 --> 00:09:56,685
In realtà sì.
133
00:09:56,715 --> 00:09:58,468
Ma lui sta dicendo la verità.
134
00:10:00,917 --> 00:10:02,939
Pensi di essere migliore di me.
135
00:10:03,217 --> 00:10:05,223
Eppure qui, non sei nulla.
136
00:10:05,253 --> 00:10:07,947
Siete solo due cani randagi.
137
00:10:08,444 --> 00:10:10,947
Un bastardo inetto...
138
00:10:12,477 --> 00:10:14,682
e una stronza piena di sé.
139
00:10:15,357 --> 00:10:16,986
Metti loro il collare!
140
00:10:33,662 --> 00:10:36,213
Non credo proprio che guardarla male
ci porterà da qualche parte.
141
00:10:36,243 --> 00:10:37,394
Non riesco a credere
che ti sia fatto raggirare
142
00:10:37,424 --> 00:10:39,250
da una zingara, che non ha ancora
affinato le sue arti di seduzione.
143
00:10:39,280 --> 00:10:40,381
Mi ha salvato la vita.
144
00:10:40,406 --> 00:10:43,127
Ti ha anche fatto denudare
e poi ti ha derubato.
145
00:10:43,381 --> 00:10:46,066
Non sarebbe accaduto se non ti avesse
fatto gli occhi dolci, come sa fare bene.
146
00:10:46,091 --> 00:10:48,692
Che cosa? Ma per favore!
Non è il mio tipo.
147
00:10:48,722 --> 00:10:50,952
Le tue orecchie stanno
diventando di nuovo rosse.
148
00:10:51,882 --> 00:10:54,046
Mio zio mi ha avvertita,
non ci si può mai fidare dei Nomadi.
149
00:10:54,071 --> 00:10:56,378
A prescindere da quello che dicono,
hanno sempre qualcosa in mente.
150
00:10:56,408 --> 00:10:58,557
Quando hai passato la vita a
essere giudicato per quello che sei,
151
00:10:58,581 --> 00:11:00,355
cerchi di avere la mente
aperta riguardo alla gente.
152
00:11:00,385 --> 00:11:02,349
Voi due litigate come una
coppia di vecchi Gnomi.
153
00:11:02,374 --> 00:11:04,933
Eretria, ascolta, non sai
qual è la posta in gioco.
154
00:11:04,963 --> 00:11:07,663
Liberaci e restituiscimi
le Pietre Magiche.
155
00:11:30,025 --> 00:11:31,291
Se ti attaccasse un Demone probabilmente
sarebbe la cosa migliore
156
00:11:31,321 --> 00:11:32,632
che potrebbe accaderti.
157
00:11:32,662 --> 00:11:34,383
Non costringermi a scendere
da questo cavallo.
158
00:11:34,413 --> 00:11:36,472
È questo il tuo piano? Insultarla?
159
00:11:36,677 --> 00:11:38,743
- Tu seguimi e basta.
- Va bene.
160
00:11:40,516 --> 00:11:42,414
Volevi una rivincita? Facciamolo.
161
00:11:42,444 --> 00:11:43,638
Passo.
162
00:11:43,668 --> 00:11:45,889
Una ragazza elfo ti intimidisce, vero?
163
00:11:51,739 --> 00:11:53,001
Fammi togliere il collare dal tuo uomo.
164
00:11:53,026 --> 00:11:55,793
- Mi servirà anche una spada...
- Ma dai!
165
00:11:55,823 --> 00:11:58,373
Pensavo che non sarebbe
mai stata zitta.
166
00:11:59,145 --> 00:12:00,538
Mettila dietro al mio cavallo.
167
00:12:00,568 --> 00:12:02,533
Non è stata neanche
lontanamente una lotta giusta!
168
00:12:02,563 --> 00:12:04,069
Beh, il mondo non è giusto.
169
00:12:04,099 --> 00:12:05,299
Perché lo fai?
170
00:12:05,619 --> 00:12:07,869
Come ha detto lei, sono una Nomade.
171
00:12:08,211 --> 00:12:10,811
Penso che ci sia dell'altro.
172
00:12:12,221 --> 00:12:13,221
Ti sbagli.
173
00:12:31,827 --> 00:12:33,994
Ehi! Andatevene!
174
00:12:37,090 --> 00:12:39,140
Ti presento mio padre, Cephalo.
175
00:12:39,615 --> 00:12:41,511
Perché ha il collare come un cane?
176
00:12:41,541 --> 00:12:42,836
Liberalo!
177
00:12:43,073 --> 00:12:45,023
Non trattiamo così un ospite.
178
00:12:46,423 --> 00:12:47,873
Perdona mia figlia.
179
00:12:48,001 --> 00:12:51,101
Il suo cervello non è pari
della sua bellezza.
180
00:12:52,322 --> 00:12:54,810
- La ragazza elfo che era con me...
- Sta bene.
181
00:12:54,840 --> 00:12:56,957
Sarebbe meglio se io e
Amberle ce ne andassimo.
182
00:12:56,987 --> 00:12:59,048
Dobbiamo tornare indietro, un
amico ha bisogno del nostro aiuto.
183
00:12:59,078 --> 00:13:01,092
Lui crede che i Demoni stiano
dando loro la caccia.
184
00:13:01,122 --> 00:13:02,122
Demoni?
185
00:13:02,834 --> 00:13:05,034
Hai una fervida immaginazione, eh?
186
00:13:05,414 --> 00:13:08,814
Stanne certo, tu e la tua amica,
qui, siete ben protetti.
187
00:13:09,044 --> 00:13:10,927
In qualche modo, questo non
mi fa sentire più al sicuro.
188
00:13:10,957 --> 00:13:13,022
Non c'è nulla di cui
aver paura, Wil.
189
00:13:13,160 --> 00:13:14,607
Noi siamo proprio come te.
190
00:13:14,637 --> 00:13:18,568
Vogliamo tutti la stessa cosa...
pace e prosperità.
191
00:13:18,598 --> 00:13:20,216
Non abbiamo molto nella Valle,
192
00:13:20,244 --> 00:13:22,544
ma non abbiamo mai ricorso al furto.
193
00:13:26,966 --> 00:13:29,716
Gli Elfi non ci hanno
lasciato altra scelta.
194
00:13:31,219 --> 00:13:32,869
Sono loro i veri ladri.
195
00:13:33,809 --> 00:13:35,859
Ci hanno allontanati
dalle nostre case.
196
00:13:37,770 --> 00:13:39,567
Non devi giustificarti con me.
197
00:13:39,606 --> 00:13:41,706
Sono solo un vostro prigioniero.
198
00:13:42,052 --> 00:13:44,402
So che è stato difficile per te, Wil.
199
00:13:44,942 --> 00:13:48,134
Troppo umano per gli Elfi,
troppo Elfo per gli Umani.
200
00:13:49,282 --> 00:13:51,232
Ma qui verresti accettato.
201
00:13:52,107 --> 00:13:54,597
Mi stai chiedendo
di diventare un Nomade?
202
00:13:54,653 --> 00:13:56,953
Ti sto offrendo molto più di questo.
203
00:13:57,716 --> 00:14:00,281
Noi siamo una famiglia.
204
00:14:01,088 --> 00:14:03,611
Ti sto dando l'opportunità
di farne parte.
205
00:14:04,013 --> 00:14:06,064
Capisco che vuoi essere un guaritore,
206
00:14:06,094 --> 00:14:08,544
le tue abilità verranno apprezzate qui.
207
00:14:09,220 --> 00:14:12,131
- Ti ringrazio per l'offerta, ma...
- Non rispondere adesso.
208
00:14:12,161 --> 00:14:13,261
Fa' un giro.
209
00:14:13,384 --> 00:14:14,584
Conosci tutti.
210
00:14:14,775 --> 00:14:17,244
Mi darai la tua risposta
stasera alla festa.
211
00:14:42,451 --> 00:14:44,204
La ragazza elfo è pronta?
212
00:14:44,234 --> 00:14:45,318
No.
213
00:14:45,867 --> 00:14:47,017
E perché mai?
214
00:14:47,564 --> 00:14:48,420
Senti...
215
00:14:48,450 --> 00:14:51,087
vendila, rendila una schiava.
Fai quello che vuoi.
216
00:14:51,117 --> 00:14:52,467
Non mi interessa.
217
00:14:53,335 --> 00:14:54,255
Ma?
218
00:14:54,285 --> 00:14:57,162
Io uccido per sopravvivere,
non per svago.
219
00:15:01,560 --> 00:15:02,660
Incredibile.
220
00:15:03,543 --> 00:15:05,061
Io ti insegno tutto quello che so
221
00:15:05,086 --> 00:15:07,636
eppure ogni volta
tu dici una stupidaggine.
222
00:15:08,197 --> 00:15:11,291
Eretria, ho bisogno che tu metta
in scena uno spettacolo convincente.
223
00:15:11,321 --> 00:15:15,016
Se il mezzosangue non crederà
che tu sia disposta a sventrarla,
224
00:15:15,046 --> 00:15:17,246
non mi dirà come
sbloccare quelle Pietre.
225
00:15:17,486 --> 00:15:19,055
E io davvero...
226
00:15:20,044 --> 00:15:22,016
voglio quelle pietre.
227
00:15:23,495 --> 00:15:25,936
E quando avrai ottenuto
quello che vuoi?
228
00:15:25,966 --> 00:15:29,034
Allora tu farai a lei
quello che io farò a te
229
00:15:29,716 --> 00:15:31,566
se continuerai a disobbedirmi.
230
00:15:32,243 --> 00:15:34,823
Quindi, credo che a quel punto... sì...
231
00:15:35,740 --> 00:15:38,351
credo che si possa considerare
uccidere per sopravvivere.
232
00:16:17,377 --> 00:16:19,377
Come va la testa, Principessa?
233
00:16:23,103 --> 00:16:24,553
Cosa te ne importa?
234
00:16:28,624 --> 00:16:30,641
- Aspetta, dov'è Wil?
- Al sicuro.
235
00:16:32,285 --> 00:16:33,825
Senti, non stavo mentendo prima.
236
00:16:33,850 --> 00:16:36,055
- Devo tornare a...
- Sì.
237
00:16:36,085 --> 00:16:37,294
Sì.
238
00:16:39,193 --> 00:16:40,943
Devi tornare ad Arborlon.
239
00:16:41,587 --> 00:16:43,339
Risparmiatelo per qualcuno
a cui importa.
240
00:16:43,369 --> 00:16:46,059
Non ti piacciono proprio gli Elfi, vero?
241
00:16:47,610 --> 00:16:48,736
No.
242
00:16:53,163 --> 00:16:57,063
E il fatto che per te sia scioccante
me li fa odiare ancora di più.
243
00:17:02,307 --> 00:17:04,034
A te la scelta:
244
00:17:05,546 --> 00:17:08,796
o indossi questo e combattiamo
all'ultimo sangue,
245
00:17:09,264 --> 00:17:12,461
oppure mi dai un pugno in faccia
e te la dai a gambe.
246
00:17:12,718 --> 00:17:14,343
Perché dovrei fare
una di queste cose?
247
00:17:14,368 --> 00:17:17,518
Una perché vuoi vivere
e l'altra perché vuoi morire?
248
00:17:18,146 --> 00:17:19,818
Che c'è? Dovrei credere
che mi stai aiutando?
249
00:17:19,848 --> 00:17:21,670
Per quale motivo? Per bontà di cuore?
250
00:17:21,779 --> 00:17:23,639
Quando e se ti ucciderò
251
00:17:23,772 --> 00:17:26,422
voglio che sia una
mia scelta, non la sua.
252
00:17:27,317 --> 00:17:29,108
La mia vita non sarà questa.
253
00:17:33,473 --> 00:17:35,781
Beh, non posso lasciare Wil.
Dobbiamo tornare dal nostro amico.
254
00:17:35,811 --> 00:17:37,611
Non capisci proprio, vero?
255
00:17:37,672 --> 00:17:39,514
Se vuoi sopravvivere
in questo mondo,
256
00:17:39,539 --> 00:17:41,716
devi iniziare a prenderti cura
di te stessa,
257
00:17:41,741 --> 00:17:44,018
perché nessuno lo farà per te.
258
00:17:44,889 --> 00:17:46,289
Forse hai ragione.
259
00:17:49,887 --> 00:17:51,548
Ma ho un'idea migliore.
260
00:18:08,599 --> 00:18:09,849
Rilassati, Wil.
261
00:18:10,307 --> 00:18:12,429
La tua amica è in buone
mani, te lo prometto.
262
00:18:12,459 --> 00:18:14,059
Presto ci raggiungerà.
263
00:18:15,095 --> 00:18:17,819
Adesso... a proposito della mia offerta,
264
00:18:18,842 --> 00:18:20,279
l'hai presa in considerazione?
265
00:18:21,178 --> 00:18:22,178
Sì...
266
00:18:22,752 --> 00:18:25,135
e temo di non poter accettare.
267
00:18:25,802 --> 00:18:28,203
Come ho già detto, devo
tornare dal mio amico.
268
00:18:28,352 --> 00:18:29,352
Peccato.
269
00:18:32,084 --> 00:18:33,996
Ma questa vita non è adatta a tutti.
270
00:18:34,537 --> 00:18:35,600
Wil, è una trappola!
271
00:18:36,015 --> 00:18:37,248
Lascialo andare!
272
00:18:40,118 --> 00:18:42,734
- Non ci hai pensato bene, vero?
- Sta' zitta.
273
00:18:45,585 --> 00:18:47,811
A quanto pare ti ho
sottovalutata, signorina.
274
00:18:49,096 --> 00:18:50,421
O ho sopravvalutato te.
275
00:18:50,923 --> 00:18:52,624
Lascialo andare o tua figlia morirà.
276
00:18:53,612 --> 00:18:54,538
Ti prego.
277
00:18:57,358 --> 00:18:58,487
Non farlo.
278
00:19:00,674 --> 00:19:01,809
Ti imploro!
279
00:19:02,276 --> 00:19:03,970
Ti prego. Ti prego, non farlo.
280
00:19:04,231 --> 00:19:06,549
Io... io...
281
00:19:20,516 --> 00:19:22,442
Ferma! Ferma! Ti prego!
282
00:19:23,991 --> 00:19:27,275
Dimmi quello che vuoi e lo farò.
283
00:19:28,649 --> 00:19:29,799
Apri la mano.
284
00:19:30,257 --> 00:19:31,257
Che cosa?
285
00:19:35,283 --> 00:19:38,197
Ho sentito le storie su
tuo padre, Shannara,
286
00:19:38,658 --> 00:19:41,228
ma a differenza della maggior parte
della gente, io ci credo davvero.
287
00:19:41,258 --> 00:19:43,543
Adesso mostrami come usare queste Pietre
288
00:19:43,573 --> 00:19:45,101
e io non la ucciderò.
289
00:19:45,131 --> 00:19:47,986
Ascoltami, queste
Pietre sono solo pietre.
290
00:19:48,016 --> 00:19:50,199
Lei vive o muore, Wil?
291
00:19:50,224 --> 00:19:52,133
Ti giuro, anche se fossero magiche
292
00:19:52,159 --> 00:19:53,909
- io non saprei come usarle...
- Risposta errata!
293
00:19:53,933 --> 00:19:56,168
No, no, no, no! Non ho idea
di come usare...
294
00:20:03,821 --> 00:20:06,634
Furia! Scappate!
295
00:20:17,105 --> 00:20:18,383
Amberle!
296
00:21:18,783 --> 00:21:19,934
Respira?
297
00:21:21,901 --> 00:21:24,299
Tu preoccupati della tua gente,
a Wil ci penso io.
298
00:21:24,468 --> 00:21:28,547
Che cosa hai intenzione di fare?
Ucciderci entrambi?
299
00:21:28,754 --> 00:21:31,231
Credo che tu abbia già dimostrato
di non essere all'altezza del compito.
300
00:21:31,261 --> 00:21:33,303
In realtà, credo che ucciderò solo te.
301
00:21:34,117 --> 00:21:35,117
Va bene.
302
00:21:36,444 --> 00:21:38,185
Dammi le Pietre...
303
00:21:39,543 --> 00:21:41,693
e vi lascerò andare via entrambi.
304
00:21:59,419 --> 00:22:00,619
Allanon?
305
00:22:00,962 --> 00:22:03,947
Voi dovreste essere ad Arborlon.
306
00:22:04,205 --> 00:22:06,755
Wil ha insistito nel cercare di salvarti.
307
00:22:10,595 --> 00:22:12,445
Ha usato le Pietre Magiche.
308
00:22:21,225 --> 00:22:23,186
E zhal e yenola Verana shef,
309
00:22:23,907 --> 00:22:28,338
er e yonyeara e Lushe un shef Oros.
310
00:22:32,287 --> 00:22:35,137
Ha rischiato di morire,
cercando di salvarmi.
311
00:22:35,666 --> 00:22:37,438
Non serve a niente colpevolizzarsi.
312
00:22:37,881 --> 00:22:39,633
Le Pietre sono il fardello
che egli deve portare.
313
00:22:40,548 --> 00:22:41,766
Questo è solo l'inizio.
314
00:22:42,448 --> 00:22:43,461
Ne verranno altri.
315
00:22:45,067 --> 00:22:47,656
E cosa ti fa pensare che io e Wil
saremo in grado di fermarli?
316
00:22:48,445 --> 00:22:52,002
Perché condividete un destino.
Uno scopo più grande.
317
00:22:52,659 --> 00:22:53,930
Sì, e se ti sbagliassi?
318
00:22:55,535 --> 00:22:57,334
Gli eventi che ci hanno condotti
a questo momento
319
00:22:57,364 --> 00:22:59,219
hanno avuto inizio secoli fa.
320
00:22:59,405 --> 00:23:02,524
Wil giace qui perché deve
ancora accettare chi egli è
321
00:23:02,554 --> 00:23:04,977
con quello che le Pietre
sanno già che egli sarà.
322
00:23:05,146 --> 00:23:08,930
Tu hai partecipato al Gaunlet, cercando
di trovare il tuo posto nella vita,
323
00:23:09,279 --> 00:23:12,166
ma il destino lo ha già
trovato quel posto per te.
324
00:23:12,400 --> 00:23:15,056
Ogni cosa, tutto questo,
325
00:23:15,085 --> 00:23:16,752
non sta accadendo a causa vostra,
326
00:23:17,097 --> 00:23:18,680
sta accadendo a voi.
327
00:23:19,292 --> 00:23:21,908
E prima lo accetterete, meglio sarà.
328
00:23:30,130 --> 00:23:31,671
Calmo, calmo.
329
00:23:31,701 --> 00:23:32,984
Va tutto bene.
330
00:23:33,667 --> 00:23:34,782
La Furia?
331
00:23:35,159 --> 00:23:37,375
Hai usato le Pietre Magiche
per distruggerla.
332
00:23:38,989 --> 00:23:41,980
Le mie istruzioni erano di
portare la Principessa ad Arborlon.
333
00:23:42,514 --> 00:23:45,089
Vieni, abbiamo già sprecato
abbastanza tempo.
334
00:23:47,553 --> 00:23:49,456
Sto bene, grazie.
335
00:24:51,164 --> 00:24:53,364
Sono stati i Demoni a fare questo?
336
00:25:09,192 --> 00:25:11,355
- Stai bene?
- Shh...
337
00:25:35,425 --> 00:25:36,571
Cosa fai?
338
00:25:36,601 --> 00:25:38,149
Potrebbe esserci un Demone là dentro.
339
00:25:38,179 --> 00:25:39,899
Oppure qualcuno a cui
serve il nostro aiuto.
340
00:26:28,897 --> 00:26:30,157
Dicci il tuo nome.
341
00:26:32,489 --> 00:26:33,918
Bandon.
342
00:26:35,172 --> 00:26:37,365
Chi ti ha rinchiuso
nel seminterrato, Bandon?
343
00:26:38,986 --> 00:26:40,752
I miei genitori.
344
00:26:43,714 --> 00:26:44,836
Perché lo avrebbero fatto?
345
00:26:44,861 --> 00:26:46,696
Adesso non ha importanza, sono morti.
346
00:26:49,799 --> 00:26:50,991
Non è così?
347
00:26:52,274 --> 00:26:53,346
Sì.
348
00:26:59,366 --> 00:27:00,794
Prima ho sentito i Demoni.
349
00:27:03,077 --> 00:27:04,822
Poi le urla dei miei genitori.
350
00:27:05,655 --> 00:27:07,045
Non ho potuto aiutarli.
351
00:27:08,886 --> 00:27:09,859
Non ho potuto salvarli.
352
00:27:12,152 --> 00:27:13,235
Non è stata colpa tua.
353
00:27:15,877 --> 00:27:16,875
Non lo è.
354
00:27:21,969 --> 00:27:23,921
Lui verrà con noi ad Arborlon.
Lì sarà al sicuro.
355
00:27:24,611 --> 00:27:26,127
Penso che sia una cattiva idea.
356
00:27:26,157 --> 00:27:27,756
E quale sarebbe una buona idea?
357
00:27:27,987 --> 00:27:29,920
Lasciarlo qui, incatenato
con i suoi genitori morti?
358
00:27:29,950 --> 00:27:31,729
Non riesco a leggere la mente
di questo ragazzo.
359
00:27:31,989 --> 00:27:33,315
O sta nascondendo la sua magia,
360
00:27:33,340 --> 00:27:35,065
oppure non sa di possedere la magia.
361
00:27:36,001 --> 00:27:39,775
Se non riesco a leggere la sua mente,
non posso garantire la vostra sicurezza.
362
00:27:40,429 --> 00:27:42,499
Lui verrà con noi e questo è tutto.
363
00:27:45,100 --> 00:27:47,451
Forza, tu vieni con me.
364
00:28:05,916 --> 00:28:07,336
Dove credi di andare?
365
00:28:07,366 --> 00:28:09,397
Ho condotto Wil da te e questo
era il nostro accordo, okay?
366
00:28:09,427 --> 00:28:11,163
Ora vado il più lontano possibile
da questo posto.
367
00:28:11,193 --> 00:28:12,923
Non ho né il ragazzo, né le Pietre.
368
00:28:12,953 --> 00:28:14,425
Questo non è un mio problema.
369
00:28:16,294 --> 00:28:17,552
Questo cos'è?
370
00:28:21,897 --> 00:28:23,939
Lo hai avuto da quella
ragazza elfo, non è vero?
371
00:28:24,896 --> 00:28:26,962
E se lei lo indossava, non era
una ragazza qualsiasi.
372
00:28:29,746 --> 00:28:32,384
Sei tanto bella, ma sei una delusione.
373
00:28:32,414 --> 00:28:33,689
Tu non mi lascerai andare.
374
00:28:33,714 --> 00:28:34,776
Ascolta.
375
00:28:35,022 --> 00:28:38,048
Pietre Magiche... uguale... libertà.
376
00:28:38,542 --> 00:28:41,095
Mentimi di nuovo e io ti uccido.
377
00:28:49,332 --> 00:28:52,560
La Principessa... è tornata.
378
00:29:03,521 --> 00:29:04,790
Non ti preoccupare, qui sei al sicuro.
379
00:29:09,329 --> 00:29:11,612
Mi... mi dispiace. Stai bene?
380
00:29:14,270 --> 00:29:15,575
Sto bene.
381
00:29:20,771 --> 00:29:22,407
Assicuratevi che abbia
vestiti puliti e del cibo.
382
00:29:22,851 --> 00:29:24,212
Tutto ciò di cui ha bisogno.
383
00:29:37,968 --> 00:29:39,892
C'è un nemico tra queste mura.
384
00:29:39,917 --> 00:29:42,634
Ecco perché il Demone sapeva
che Amberle era da Pyria.
385
00:29:43,024 --> 00:29:44,932
Dobbiamo raddoppiare la sicurezza.
386
00:29:44,962 --> 00:29:46,647
La Principessa non dovrà essere
mai lasciata da sola.
387
00:29:46,677 --> 00:29:48,262
D'accordo.
388
00:29:51,946 --> 00:29:53,273
Amberle!
389
00:29:54,045 --> 00:29:54,891
Zio Ander!
390
00:29:54,921 --> 00:29:55,913
Grazie a Dio.
391
00:29:55,943 --> 00:29:56,943
Oh...
392
00:30:00,938 --> 00:30:02,230
Ero spaventato da morire.
393
00:30:02,260 --> 00:30:04,381
Anche io mi sono spaventata da morire.
394
00:30:05,574 --> 00:30:07,911
Il Consiglio degli Elfi è riunito
nella camera del Re,
395
00:30:08,071 --> 00:30:10,989
e la maggior parte ti incolpa ancora,
per ciò che sta accadendo all'Eterea,
396
00:30:11,928 --> 00:30:14,127
quindi credo che il caloroso benvenuto,
ha termine con me.
397
00:30:22,287 --> 00:30:25,520
Aspetta, perché Amberle non va
direttamente dall'Eterea?
398
00:30:25,550 --> 00:30:27,763
Perché lei ha abbandonato
il suo sacro dovere,
399
00:30:27,788 --> 00:30:29,688
come un membro degli Eletti.
400
00:30:29,718 --> 00:30:31,329
Solo il Consiglio degli Elfi
può concederle
401
00:30:31,359 --> 00:30:33,365
il permesso di rientrare nel Santuario.
402
00:30:33,395 --> 00:30:34,427
Questo è folle.
403
00:30:34,457 --> 00:30:35,719
Per questa ragione dobbiamo
affrontare il Consiglio
404
00:30:35,749 --> 00:30:37,438
e riferire loro ciò che abbiamo visto.
405
00:30:37,468 --> 00:30:39,497
Oh... Ascolta...
406
00:30:40,687 --> 00:30:42,846
Ti ho detto che ti avrei portata
sana e salva a casa,
407
00:30:43,126 --> 00:30:44,633
ma questo è tutto.
408
00:30:47,262 --> 00:30:49,003
Sì, è così.
409
00:30:49,661 --> 00:30:51,954
Tu.. hai tenuto fede alla tua promessa.
410
00:30:53,480 --> 00:30:55,542
Addio, Wil Ohmsford.
411
00:30:58,352 --> 00:31:00,809
Addio, Amberle Elessedil.
412
00:31:10,381 --> 00:31:11,280
Lascia che indovini...
413
00:31:11,282 --> 00:31:13,715
Stai per dirmi che sto facendo
un terribile errore,
414
00:31:14,235 --> 00:31:15,532
che così deludo Amberle
415
00:31:15,557 --> 00:31:17,433
e abbandono il mio dovere
verso le Quattro Terre.
416
00:31:17,905 --> 00:31:19,297
Ci sei andato vicino.
417
00:31:19,530 --> 00:31:22,790
Non lascerò che le Pietre Magiche
mi trasformino in mio padre.
418
00:31:22,820 --> 00:31:24,340
Allora queste le terrò io,
419
00:31:24,370 --> 00:31:26,556
finché le nostre strade
si incroceranno nuovamente.
420
00:31:29,427 --> 00:31:31,485
È stato interessante.
421
00:31:34,635 --> 00:31:36,227
In realtà, non è così.
422
00:31:36,257 --> 00:31:38,821
È stato un vero incubo
dall'inizio alla fine.
423
00:31:41,068 --> 00:31:42,923
Il mio viaggio finisce qui.
424
00:31:52,612 --> 00:31:53,922
Wil, aspetta!
425
00:31:55,603 --> 00:31:56,547
Non puoi lasciare Amberle.
426
00:31:56,572 --> 00:31:57,805
Ti ha mandato Allanon?
427
00:31:58,038 --> 00:31:59,055
Non ti preoccupare,
lei starà bene.
428
00:31:59,080 --> 00:32:00,580
No. Non è così!
429
00:32:00,736 --> 00:32:03,342
Bandon, ho chiuso con tutto questo.
Okay?
430
00:32:03,876 --> 00:32:05,920
Lei è a casa, sana e salva.
431
00:32:05,950 --> 00:32:07,751
Ho mantenuto fede a ciò
che avevo detto e ora ho chiuso.
432
00:32:07,776 --> 00:32:09,826
Non posso lasciarti andare.
433
00:32:13,696 --> 00:32:16,975
Se non vai a Cripta con Amberle
accadrà qualcosa di terribile.
434
00:32:19,005 --> 00:32:21,069
Come mai sei a conoscenza di Cripta?
435
00:32:22,038 --> 00:32:24,628
Ti prego... Wil...
436
00:32:25,492 --> 00:32:27,696
Devi fidarti di me.
437
00:33:08,301 --> 00:33:12,440
Il Consiglio degli Elfi è chiamato
a discutere la crisi dell'Eterea.
438
00:33:13,258 --> 00:33:14,551
Allanon.
439
00:33:16,585 --> 00:33:18,861
L'Eterea sta morendo.
440
00:33:19,175 --> 00:33:22,266
Ha iniziato a perdere le foglie
e un esercito di Demoni si sta formando,
441
00:33:22,296 --> 00:33:25,086
preparandosi a scatenare
la sua malvagità sul nostro mondo.
442
00:33:28,800 --> 00:33:32,084
Lasciate che vi assicuri,
che questi Demoni sono reali.
443
00:33:32,246 --> 00:33:37,180
Non solo essi hanno ucciso gli Eletti
ma anche mia zia, Pyria.
444
00:33:49,028 --> 00:33:50,962
L'Eterea genererà un seme.
445
00:33:51,490 --> 00:33:54,532
Quel seme deve essere portato
da uno degli Eletti
446
00:33:55,017 --> 00:33:58,063
in un posto chiamato Cripta.
447
00:33:59,801 --> 00:34:02,678
Lì sarà immerso nella Fontana
del Fuoco di Sangue.
448
00:34:03,028 --> 00:34:05,641
Solo allora il seme potrà
essere riportato
449
00:34:06,414 --> 00:34:08,774
e l'Eterea potrà rinascere.
450
00:34:10,804 --> 00:34:13,360
In quanto unico membro degli Eletti,
451
00:34:14,228 --> 00:34:17,665
il peso di questo compito
cade sulla vostra principessa...
452
00:34:18,885 --> 00:34:20,145
Amberle.
453
00:34:30,671 --> 00:34:33,292
Mio padre mi ha insegnato
che la magia si è estinta anni fa.
454
00:34:34,373 --> 00:34:35,868
Ero in errore.
455
00:34:37,649 --> 00:34:40,930
Ma ora egli ci chiede
di credere nelle favole.
456
00:34:41,906 --> 00:34:44,928
Per quanto ne sappiamo, questo non è altro
che un complotto delle altre Razze
457
00:34:44,992 --> 00:34:46,412
per metterci in ginocchio.
458
00:34:46,437 --> 00:34:48,708
Quello di Dagda Mor
è l'unico complotto qui.
459
00:34:49,263 --> 00:34:51,263
I Demoni sono i vostri nemici.
460
00:34:52,466 --> 00:34:54,851
E lei è l'unica vostra speranza.
461
00:34:55,476 --> 00:34:58,724
Non possiamo mettere il destino
delle Quattro Terre e il popolo degli Elfi
462
00:34:58,749 --> 00:35:01,092
nelle mani di questo Druido
e in quelle di mia nipote,
463
00:35:01,670 --> 00:35:03,584
che amo profondamente,
464
00:35:04,415 --> 00:35:07,194
ma che già una volta
è fuggita dai suoi doveri.
465
00:35:08,391 --> 00:35:10,405
Amberle non è fuggita.
466
00:35:11,357 --> 00:35:13,122
Stava solo cercando di proteggervi.
467
00:35:13,505 --> 00:35:15,444
Comandante Tilton,
scortatelo subito fuori.
468
00:35:15,940 --> 00:35:18,678
Per la legge degli Elfi, non vi è
concesso di mettere una mano
469
00:35:18,703 --> 00:35:20,398
su un membro della famiglia reale.
470
00:35:20,428 --> 00:35:23,873
Vi garantisco che questo mezzosangue
non è un membro di questa famiglia.
471
00:35:24,486 --> 00:35:26,319
No, non lo è.
472
00:35:28,851 --> 00:35:32,675
Lui è l'ultimo figlio di Shannara.
473
00:35:41,115 --> 00:35:42,815
Lasciate che egli parli!
474
00:35:43,571 --> 00:35:44,898
Grazie.
475
00:35:47,223 --> 00:35:51,381
Ascoltate, so quello che
voi tutti state pensando.
476
00:35:51,597 --> 00:35:54,671
Le cose che stare ascoltando
non sono facili da credere.
477
00:35:55,427 --> 00:35:58,711
Ma la magie e i Demoni sono reali.
478
00:35:59,018 --> 00:36:01,458
Li ho visti con i miei occhi.
479
00:36:02,145 --> 00:36:05,035
Francamente, tutto quello
che volevo fare era fuggire.
480
00:36:05,894 --> 00:36:07,888
Poi ho incontrato Amberle.
481
00:36:08,354 --> 00:36:09,602
Lei potrà anche essere spaventata,
482
00:36:09,964 --> 00:36:12,334
ma è anche incredibilmente coraggiosa.
483
00:36:12,531 --> 00:36:14,286
Non era costretta a tornare,
484
00:36:14,822 --> 00:36:16,048
ma lo ha fatto,
485
00:36:16,971 --> 00:36:19,805
per tutti voi, la gente che ama.
486
00:36:20,403 --> 00:36:24,838
E io credo che se qualcuno può
salvare le Quattro terre, quella è lei.
487
00:36:36,001 --> 00:36:37,969
Non dire una parola.
488
00:36:38,383 --> 00:36:40,576
Credo che queste appartengano a te.
489
00:36:46,980 --> 00:36:48,127
Adesso...
490
00:36:50,573 --> 00:36:53,834
Pongo a voi la domanda,
stimati membri del Consiglio.
491
00:36:54,981 --> 00:36:57,545
Permetterete ad Amberle
di fare ritorno al Santuario
492
00:36:58,825 --> 00:37:01,321
e poter compiere il suo sacro dovere?
493
00:37:03,603 --> 00:37:04,514
- "Aye".
- "Aye".
494
00:37:04,544 --> 00:37:06,344
- "Aye"."Aye".
- "Aye"."Aye".
495
00:37:08,079 --> 00:37:09,586
Amberle Elessedil,
496
00:37:10,470 --> 00:37:12,135
tu hai voltato le spalle agli Eletti
497
00:37:12,160 --> 00:37:13,951
a ai tuoi doveri verso l'Eterea.
498
00:37:14,589 --> 00:37:15,641
L'ho fatto.
499
00:37:16,051 --> 00:37:19,779
E ora desideri portare il suo seme
alla Fontana del Fuoco di Sangue.
500
00:37:20,605 --> 00:37:21,752
È così.
501
00:37:22,366 --> 00:37:23,993
Secondo il Codice,
502
00:37:24,157 --> 00:37:26,081
l'Eterea dovrà acconsentire
503
00:37:26,106 --> 00:37:28,280
al tuo impegno in questo compito.
504
00:37:29,817 --> 00:37:33,259
Se supererai il test,
ti verrà dato il seme.
505
00:37:35,436 --> 00:37:36,864
Se fallirai...
506
00:37:37,498 --> 00:37:38,739
morirai.
507
00:37:44,312 --> 00:37:47,155
Vuoi andare alla presenza dell'albero?
508
00:37:53,344 --> 00:37:54,614
Lo voglio.
509
00:38:09,530 --> 00:38:11,123
Vorrei poter venire con te.
510
00:38:12,143 --> 00:38:13,437
Lo so.
511
00:38:15,474 --> 00:38:17,104
Grazie per essere tornato.
512
00:38:18,094 --> 00:38:19,780
Ho pensato che Allanon
si sarebbe sentito solo.
513
00:38:20,658 --> 00:38:22,863
E poi ho capito che mi piace
guardare la morte in faccia,
514
00:38:22,893 --> 00:38:24,427
almeno una volta al giorno.
515
00:38:26,966 --> 00:38:29,766
Le tue orecchie stanno
arrossendo nuovamente.
516
00:39:32,304 --> 00:39:40,289
mysubs
www.facebook.com/mysubs
www.my-subs.com