00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:40,188 --> 00:01:42,369 Amberle, ainda estás viva? 2 00:01:42,370 --> 00:01:45,349 Relaxe, tio Ander. Não é como se me fosse partir. 3 00:01:47,165 --> 00:01:49,455 Quantas vezes falhei este salto esta noite? 4 00:01:49,456 --> 00:01:52,970 Cinco. Perdes a conta dos teus passos amanhã 5 00:01:52,971 --> 00:01:55,179 e será o quilómetro mais curto da tua vida. 6 00:01:57,985 --> 00:02:00,294 - Vou tentar outra vez. - Não. Já é tarde. 7 00:02:00,295 --> 00:02:02,640 A corrida vai ser ao amanhecer, precisas descansar. 8 00:02:02,641 --> 00:02:06,176 Só os primeiros sete corredores serão membros dos Escolhidos. 9 00:02:06,612 --> 00:02:08,871 Não passei por isto tudo para perder. 10 00:02:14,711 --> 00:02:16,749 Princesa, tem a certeza que quer ir contra 11 00:02:16,750 --> 00:02:18,626 milhares de anos de tradição Elfa? 12 00:02:18,627 --> 00:02:21,688 Já não há volta a dar. Preciso ir buscar o meu lugar. 13 00:02:21,689 --> 00:02:25,286 Não se preocupe. Como amiga e leal serva, vou protegê-la. 14 00:02:25,287 --> 00:02:27,161 Concentração, Catania. 15 00:02:32,224 --> 00:02:34,636 Aposto que queria contar ao Lorin que ia correr. 16 00:02:35,321 --> 00:02:37,432 Ele já é crescido, pode aguentar. 17 00:02:39,789 --> 00:02:42,765 O Jace disse-me que se o Lorin passar a ser membro dos Escolhidos, 18 00:02:42,766 --> 00:02:45,073 - ele vai pedi-la em casamento. - Amberle. 19 00:02:47,061 --> 00:02:48,500 Não és permitida aqui. 20 00:02:48,501 --> 00:02:50,720 Vieste desejar-me sorte? 21 00:02:51,262 --> 00:02:52,965 Sim... 22 00:02:52,966 --> 00:02:54,848 e não. 23 00:02:59,861 --> 00:03:01,506 Também vou correr. 24 00:03:06,609 --> 00:03:08,078 Estás a brincar? 25 00:03:09,503 --> 00:03:11,889 Há regras contra uma rapariga correr a Gauntlet? 26 00:03:11,890 --> 00:03:13,870 Foi sempre assim. 27 00:03:13,871 --> 00:03:17,097 Temos Comandantes mulheres no exército e no Alto Conselho. 28 00:03:17,098 --> 00:03:19,291 Está na hora das Quatro Terras ter uma Escolhida. 29 00:03:19,968 --> 00:03:21,398 Sabias disto? 30 00:03:21,399 --> 00:03:24,495 Quem julgas que a ajudou a passar pela guarda do palácio? 31 00:03:28,314 --> 00:03:30,576 A Gauntlet é perigosa, Amberle. 32 00:03:30,577 --> 00:03:33,013 Estes tipos fazem qualquer coisa para ganhar. 33 00:03:33,014 --> 00:03:34,830 Eu também. 34 00:03:38,249 --> 00:03:39,876 Então, boa sorte. 35 00:03:40,542 --> 00:03:42,067 Que o melhor Elfo ganhe. 36 00:03:49,025 --> 00:03:52,224 Estou a sentir muito ódio Elfo no ar. 37 00:03:52,225 --> 00:03:54,366 Tem a certeza que queres fazer isso? 38 00:03:58,071 --> 00:03:59,643 Tapa-me os olhos. 39 00:04:03,964 --> 00:04:05,645 Preparados! 40 00:04:06,050 --> 00:04:10,529 Só os sete primeiros a chegar serão ungidos. 41 00:04:12,936 --> 00:04:15,119 Ao som da minha corneta... 42 00:04:41,038 --> 00:04:42,606 Levanta-te, Amberle. 43 00:05:15,224 --> 00:05:17,286 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 44 00:05:17,814 --> 00:05:19,405 1, 2, 3, 4... 45 00:05:44,484 --> 00:05:45,941 Salta. 46 00:05:59,278 --> 00:06:00,805 Estão a chegar! 47 00:06:18,391 --> 00:06:19,883 Um! 48 00:06:27,096 --> 00:06:28,912 Dois! 49 00:06:30,625 --> 00:06:32,534 Três! 50 00:06:32,535 --> 00:06:34,667 Quatro! 51 00:06:51,454 --> 00:06:53,569 Cinco! 52 00:06:55,829 --> 00:06:57,929 Seis! 53 00:06:59,254 --> 00:07:02,174 - Não desistas! - Só falta um escolhido! 54 00:07:02,751 --> 00:07:04,156 Levanta-te! 55 00:08:07,043 --> 00:08:09,565 » S01.E01-E02 « - Chosen - 56 00:08:34,664 --> 00:08:36,069 É uma rapariga. 57 00:08:36,070 --> 00:08:39,011 - Olha. - Não posso acreditar. 58 00:08:39,012 --> 00:08:41,213 É a princesa? 59 00:09:00,508 --> 00:09:02,779 Pensava que andavas a ensinar esgrima? 60 00:09:03,935 --> 00:09:06,001 Ela aprendeu depressa. 61 00:09:29,707 --> 00:09:31,673 Parabéns. 62 00:09:32,243 --> 00:09:35,674 Como Rei, recebo-os para a Ordem dos Escolhidos. 63 00:09:45,840 --> 00:09:47,895 Ao nascer de cada novo ano, 64 00:09:49,345 --> 00:09:51,467 reunimo-nos neste jardim sagrado 65 00:09:51,468 --> 00:09:55,018 para contar a história da Ellcrys. 66 00:09:56,711 --> 00:10:00,944 Há milhares de anos, os nossos ancestrais Elfos 67 00:10:00,945 --> 00:10:03,660 combateram numa guerra contra um exército de demónios. 68 00:10:03,661 --> 00:10:06,469 Os Elfos estavam a ponto de serem aniquilados 69 00:10:06,470 --> 00:10:10,099 quando os seus ancestrais recorreram à magia. 70 00:10:10,100 --> 00:10:12,169 Usando esse poderoso dom, 71 00:10:12,170 --> 00:10:14,888 eles prenderam os demónios 72 00:10:15,787 --> 00:10:18,509 num reino conhecido como a Proibição. 73 00:10:18,510 --> 00:10:22,144 A Ellcrys foi criada 74 00:10:22,145 --> 00:10:24,184 para ficar de sentinela. 75 00:10:24,185 --> 00:10:25,764 Enquanto viver, 76 00:10:25,765 --> 00:10:28,909 os demónios estão presos por toda a eternidade. 77 00:10:28,910 --> 00:10:31,823 Reconheço que para alguns de vós 78 00:10:31,824 --> 00:10:36,440 isto não passa de... folclore. 79 00:10:37,701 --> 00:10:40,362 Mas de maneira nenhuma isso diminui 80 00:10:40,363 --> 00:10:42,613 as vossas responsabilidades. 81 00:10:43,605 --> 00:10:46,303 E vocês são agora os protectores. 82 00:10:49,023 --> 00:10:50,489 Agora, um passo à frente, 83 00:10:50,490 --> 00:10:53,777 ponham as mãos na árvore, e sejam aceites pela Ellcrys. 84 00:11:09,890 --> 00:11:12,653 Não acredito que deixaste-a envergonhar o nosso pai assim. 85 00:11:13,500 --> 00:11:16,236 Esta é a última cerimónia antes de ele abdicar do trono. 86 00:11:16,237 --> 00:11:19,493 Não deixei a Amberle fazer nada. Isto foi ideia dela. 87 00:11:19,494 --> 00:11:21,486 Só ajudei-a e auxiliei-a. 88 00:11:21,487 --> 00:11:23,752 Ela podia ter-se magoado seriamente. 89 00:11:23,753 --> 00:11:26,475 Pensei que ias mantê-la segura pelo bem do Aine. 90 00:11:26,476 --> 00:11:29,647 A invocares o nosso falecido irmão, muito subtil. 91 00:11:29,648 --> 00:11:31,312 Usa isso no discurso da coroação. 92 00:11:31,313 --> 00:11:33,439 Fizemos um pacto para a proteger, lembras? 93 00:11:33,440 --> 00:11:35,838 Pelo menos ela sabe onde estará até ao ano que vem. 94 00:11:36,399 --> 00:11:39,945 Fechada atrás destas paredes, a regar uma velha árvore. 95 00:11:39,946 --> 00:11:42,914 Tens algum respeito pelas tradições Elfas? 96 00:11:42,915 --> 00:11:44,965 Só aquelas com festas. 97 00:12:56,416 --> 00:12:57,831 Que a magia... 98 00:12:59,751 --> 00:13:01,250 desta Terra... 99 00:13:02,565 --> 00:13:04,305 corra através das minhas veias... 100 00:13:05,266 --> 00:13:06,670 deste dia... 101 00:13:07,713 --> 00:13:09,173 até ao meu último. 102 00:13:27,480 --> 00:13:29,197 Vai começar. 103 00:14:01,188 --> 00:14:02,891 Tive de ir a Olney, 104 00:14:02,892 --> 00:14:05,076 mas encontrei casca de Salgueiro-branco. 105 00:14:13,243 --> 00:14:15,247 Receio que é tarde demais agora. 106 00:14:18,277 --> 00:14:20,131 Vou deixá-los sozinhos. 107 00:14:26,467 --> 00:14:29,736 - Wil... - Olá, mãe. 108 00:14:29,737 --> 00:14:31,814 Aguente com firmeza, vamos tentar algo novo. 109 00:14:31,815 --> 00:14:33,931 Prometo que isto vai diminuir a dor. 110 00:14:33,932 --> 00:14:36,968 És sempre um... 111 00:14:36,969 --> 00:14:38,937 tão bom menino. 112 00:14:39,347 --> 00:14:43,039 Há tanta coisa que preciso contar-te. 113 00:14:43,811 --> 00:14:45,653 Abre-o. 114 00:14:52,240 --> 00:14:54,264 São Elfstones. 115 00:14:54,265 --> 00:14:57,178 Pertenceram ao teu pai. 116 00:14:58,370 --> 00:15:00,473 São mágicas. 117 00:15:02,081 --> 00:15:07,017 Sei que pensavas que o teu pai era louco, 118 00:15:07,921 --> 00:15:11,462 mas ele era um bom homem. 119 00:15:11,498 --> 00:15:14,760 Ele acreditava nelas. 120 00:15:18,490 --> 00:15:20,939 Mãe, não estás a fazer nenhum sentido. 121 00:15:22,339 --> 00:15:25,096 Meu precioso menino... 122 00:15:32,000 --> 00:15:35,722 Procura o Druida. 123 00:15:37,205 --> 00:15:39,849 Procura o Druida. 124 00:15:40,633 --> 00:15:43,408 Promete-me. 125 00:15:46,165 --> 00:15:48,307 Não, mãe, não me deixes. 126 00:15:48,308 --> 00:15:50,940 Não, mãe, não estou preparado. 127 00:16:16,547 --> 00:16:18,746 Ela sempre gostou deste sítio. 128 00:16:20,223 --> 00:16:22,505 Dizia que podia ver o mundo todo daqui. 129 00:16:25,147 --> 00:16:26,882 Lamento, Wil. 130 00:16:31,726 --> 00:16:35,433 Tio Flick, já viu isto antes? 131 00:16:38,194 --> 00:16:40,315 A minha mãe chamou-as de Elfstones. 132 00:16:42,464 --> 00:16:44,612 Disse-lhe para enterrar essas malditas pedras 133 00:16:44,613 --> 00:16:47,955 - depois do teu pai morrer. - Porquê? 134 00:16:49,097 --> 00:16:51,706 Porque elas puseram-no mais cedo na sepultura. 135 00:16:52,472 --> 00:16:55,147 Ele nunca mais foi o mesmo depois de usá-las. 136 00:16:55,954 --> 00:16:57,736 Usá-las? 137 00:16:57,737 --> 00:17:01,010 Não está a dizer que acredita mesmo em magia? 138 00:17:01,011 --> 00:17:04,636 Acredito no Mal, Wil, e essas coisas 139 00:17:04,637 --> 00:17:07,607 não vão trazer nada para ti a não ser miséria. 140 00:17:07,608 --> 00:17:10,390 Faz um favor a ti próprio, deita-as ao rio e esquece-as. 141 00:17:12,355 --> 00:17:14,029 Desculpa. 142 00:17:44,686 --> 00:17:46,094 Está aqui alguém para a ver. 143 00:17:46,095 --> 00:17:48,495 Disse ao guarda para não deixar passar ninguém. 144 00:17:48,496 --> 00:17:50,696 Por isso a Catania ajudou-me a passar por eles. 145 00:17:51,574 --> 00:17:54,913 Se não me diz qual é o problema, talvez conte a ele. 146 00:17:55,650 --> 00:17:57,181 Ficas-me a dever uma. 147 00:17:57,559 --> 00:17:59,910 Não precisavas vir aqui por causa de mim. 148 00:17:59,911 --> 00:18:01,969 Desmaiaste à frente da Ellcrys. 149 00:18:01,970 --> 00:18:04,568 - Estava preocupado contigo. - Estou bem. 150 00:18:04,569 --> 00:18:07,046 Então porque fechaste aqui? 151 00:18:07,047 --> 00:18:09,089 Não acreditavas se eu te contasse. 152 00:18:13,006 --> 00:18:14,638 Aquele sou eu? 153 00:18:17,671 --> 00:18:19,411 Acertaste nas orelhas. 154 00:18:25,577 --> 00:18:29,919 Posso perguntar algo louco, mas prometes não rir? 155 00:18:29,920 --> 00:18:31,463 Podes. 156 00:18:31,464 --> 00:18:34,906 Achas que a história da Ellcrys é verdadeira? 157 00:18:34,907 --> 00:18:37,390 Estás a referir à parte que é uma barreira 158 00:18:37,391 --> 00:18:39,136 a conter um exército de demónios? 159 00:18:41,461 --> 00:18:43,750 Amberle, sabemos os dois 160 00:18:43,751 --> 00:18:45,740 que a magia morreu com os Druidas. 161 00:18:47,238 --> 00:18:48,672 É, tens razão. 162 00:18:49,695 --> 00:18:51,191 Esquece que perguntei. 163 00:18:55,331 --> 00:18:57,465 Vai à celebração hoje. 164 00:18:58,804 --> 00:19:00,696 As pessoas precisam ver-te. 165 00:19:02,489 --> 00:19:03,931 Eu preciso ver-te. 166 00:19:05,852 --> 00:19:09,068 Deixa os teus medos para trás e vai à celebração. 167 00:19:33,648 --> 00:19:35,298 Acabaste de enterrar a tua mãe. 168 00:19:35,299 --> 00:19:37,421 Não é o momento de tomares decisões imprudentes 169 00:19:37,423 --> 00:19:38,975 sobre o teu futuro. 170 00:19:39,070 --> 00:19:41,043 Sei que o meu futuro não é aqui. 171 00:19:41,668 --> 00:19:43,576 São as Elfstones a falar. 172 00:19:44,556 --> 00:19:46,229 Dê um tempo, tio Flick. 173 00:19:46,230 --> 00:19:48,077 Deitei-as fora, como pediu. 174 00:19:49,427 --> 00:19:51,802 Vou para Storlock para ser curandeiro. 175 00:19:52,062 --> 00:19:55,402 Nunca ficaste mais longe do que 8 km do Vale Sombrio. 176 00:19:55,859 --> 00:19:58,537 O mundo lá fora é perigoso, Wil. 177 00:19:59,016 --> 00:20:01,731 Cheio de Gnomos, Trolls e Rovers. 178 00:20:01,732 --> 00:20:03,168 Eles odeiam-se. 179 00:20:03,169 --> 00:20:05,882 A única coisa em comum, é que odeiam Elfos, mais. 180 00:20:07,132 --> 00:20:10,197 Vou cobrir as orelhas, como sempre. 181 00:20:10,198 --> 00:20:11,945 És igual ao teu pai. 182 00:20:11,946 --> 00:20:14,075 Nunca estás feliz com o teu lugar no mundo. 183 00:20:15,957 --> 00:20:17,484 O que isso devia significar? 184 00:20:18,239 --> 00:20:21,737 Fica no Vale Sombrio. Deixa-me falar com o Dax. 185 00:20:21,738 --> 00:20:23,496 Sei que ele aceitaria um aprendiz. 186 00:20:23,497 --> 00:20:26,046 O Dax não sabe curar uma unha encravada. 187 00:20:26,047 --> 00:20:29,038 O Storlock tem os melhores curandeiros das Quatro Terras. 188 00:20:29,039 --> 00:20:30,490 Wil... 189 00:20:31,362 --> 00:20:33,512 Fizeste tudo o que podias para salvar a tua mãe. 190 00:20:36,331 --> 00:20:37,939 Não foi o suficiente. 191 00:20:40,578 --> 00:20:42,881 Nunca mais quero sentir-me desamparado outra vez. 192 00:22:06,987 --> 00:22:10,470 Tio Ander. Obrigada por me salvar. 193 00:22:10,860 --> 00:22:13,723 A Gauntlet é mais fácil que esta festa. 194 00:22:13,724 --> 00:22:15,710 Só não desmaies de novo e ficas bem. 195 00:22:15,711 --> 00:22:17,311 Os meus dias de desmaio já passaram. 196 00:22:17,312 --> 00:22:19,067 Ainda bem, porque, como podes ver, 197 00:22:19,068 --> 00:22:21,657 há muitas pessoas que querem conhecer-te. 198 00:22:23,397 --> 00:22:25,498 O avô ainda não falou comigo. 199 00:22:26,092 --> 00:22:27,492 Não te preocupes com isso. 200 00:22:27,693 --> 00:22:29,793 Às vezes penso que o único membro da família 201 00:22:29,794 --> 00:22:32,084 que ele gosta é do Manx. 202 00:22:35,816 --> 00:22:37,481 Por falar em cães leais... 203 00:22:37,986 --> 00:22:39,410 Como vai o teu namorado? 204 00:22:39,740 --> 00:22:41,211 Seja simpático. 205 00:22:43,565 --> 00:22:45,153 O Lorin é uma boa pessoa. 206 00:22:45,523 --> 00:22:47,694 Ele merece alguém que o ame a sério. 207 00:22:49,105 --> 00:22:51,181 Só não sei se esse alguém sou eu. 208 00:22:52,679 --> 00:22:54,332 Então é melhor contares a ele, 209 00:22:54,333 --> 00:22:57,787 ou vão passar um ano estranho juntos no Santuário. 210 00:23:00,806 --> 00:23:04,206 Não tão estranho como vê-lo ansioso pela Comandante Tilton. 211 00:23:04,207 --> 00:23:05,607 Não... 212 00:23:05,608 --> 00:23:07,706 Não estou ansioso, eu... 213 00:23:08,171 --> 00:23:09,625 Estou a observar. 214 00:23:11,194 --> 00:23:13,556 Isso já acabou há muito tempo. 215 00:23:15,186 --> 00:23:17,986 Penso que podemos concordar que foi a escolha inteligente. 216 00:23:25,059 --> 00:23:26,967 Feliz caçada. 217 00:23:36,761 --> 00:23:38,959 Preciso de ti. 218 00:23:43,729 --> 00:23:45,703 Estás absolutamente incrível. 219 00:23:46,547 --> 00:23:47,970 Obrigada. 220 00:23:51,284 --> 00:23:52,761 Gostavas de dançar? 221 00:23:54,325 --> 00:23:57,080 Só preciso de comida. Não comi nada todo o dia. 222 00:23:57,324 --> 00:23:58,765 Faço-te um prato. 223 00:24:34,858 --> 00:24:36,398 Mais perto. 224 00:24:57,622 --> 00:24:59,358 Lorin! 225 00:25:05,435 --> 00:25:06,873 Porquê? 226 00:25:28,071 --> 00:25:29,649 Não te aproximes! 227 00:25:33,095 --> 00:25:34,581 O que fazes aqui? 228 00:25:35,560 --> 00:25:37,439 A Ellcrys chamou-me. 229 00:25:39,026 --> 00:25:41,205 Ouvi na Gauntlet e agora de novo. 230 00:25:41,206 --> 00:25:42,843 Tentei ignorar, mas não passou. 231 00:25:42,844 --> 00:25:44,894 Amberle, não estás a fazer qualquer sentido. 232 00:25:46,700 --> 00:25:49,323 Quando toco na árvore, ela mostra-me visões... 233 00:25:49,978 --> 00:25:52,442 Visões terríveis do futuro. 234 00:25:53,211 --> 00:25:54,627 Como o quê? 235 00:25:55,854 --> 00:25:58,064 Que vou matar-te, Lorin. 236 00:25:59,373 --> 00:26:00,832 Matares-me? 237 00:26:00,833 --> 00:26:02,375 Eu vi. 238 00:26:03,137 --> 00:26:04,716 Apunhalei-te. 239 00:26:07,864 --> 00:26:09,590 Já não sei o que pensar. 240 00:26:09,591 --> 00:26:11,722 Não devia ter participado na Gauntlet. 241 00:26:14,382 --> 00:26:16,246 Tenho de deixar Arborlon. 242 00:26:16,992 --> 00:26:18,956 Só há uma pessoa que pode ajudar-me. 243 00:26:21,872 --> 00:26:24,899 - Acalma-te. - Não vou pôr-te em perigo. 244 00:26:25,213 --> 00:26:28,014 Tens de te ficar o mais longe possível de mim. 245 00:26:33,025 --> 00:26:34,468 A sério? 246 00:26:41,751 --> 00:26:43,151 Desculpa. 247 00:27:05,594 --> 00:27:08,350 Lá se vai o atalho. 248 00:27:09,282 --> 00:27:11,861 Gosto disto mais do que tu. 249 00:27:14,452 --> 00:27:15,852 Boa. 250 00:27:15,853 --> 00:27:17,953 Agora sou o tipo que fala com o cavalo. 251 00:28:33,402 --> 00:28:35,823 Pensava que os Elfos fossem espertos. 252 00:28:36,435 --> 00:28:37,847 Sou metade-elfo. 253 00:28:39,508 --> 00:28:41,408 Claramente herdaste a metade errada. 254 00:28:41,409 --> 00:28:43,645 Só um idiota viajava na floresta sozinho. 255 00:28:43,646 --> 00:28:45,046 Os Trolls caçam aqui. 256 00:28:46,798 --> 00:28:48,470 Espera... Isto é um Troll? 257 00:28:54,239 --> 00:28:56,072 Era um Troll. 258 00:29:01,700 --> 00:29:03,624 Deve ter sentido o teu cheiro. 259 00:29:05,076 --> 00:29:07,805 Soube que orelhas de Elfo são o petisco favorito deles. 260 00:29:20,833 --> 00:29:22,674 Mesmo com ponta pequena. 261 00:29:23,304 --> 00:29:26,454 Se vais continuar a insultar, devia saber pelo menos o teu nome. 262 00:29:30,394 --> 00:29:31,854 Eretria. 263 00:29:33,380 --> 00:29:34,850 Sou o Wil. 264 00:29:35,207 --> 00:29:36,807 Obrigado por salvares a minha vida. 265 00:29:48,828 --> 00:29:50,373 Espera aí. 266 00:30:22,129 --> 00:30:24,445 Príncipe Ander, alguma notícia da Amberle? 267 00:30:24,446 --> 00:30:26,796 A Guarda Negra ainda anda a remexer o campo. 268 00:30:27,346 --> 00:30:29,051 Queria poder fazer alguma coisa. 269 00:30:29,052 --> 00:30:31,802 - Podes dizer a verdade. - Contei tudo ao Príncipe Arion. 270 00:30:33,307 --> 00:30:34,707 Sou um excelente mentiroso, 271 00:30:35,696 --> 00:30:38,396 o que significa que sei quando estão a mentir para mim. 272 00:30:39,657 --> 00:30:42,384 A Amberle saiu triste da festa e seguiste-a até aqui. 273 00:30:42,958 --> 00:30:44,542 Os dois discutiram 274 00:30:45,224 --> 00:30:46,820 e agora ela desapareceu. 275 00:30:46,945 --> 00:30:50,653 Pelo que sei, estou a olhar para o principal suspeito. 276 00:30:51,101 --> 00:30:53,847 Ela disse que a Ellcrys estava a chamá-la 277 00:30:53,848 --> 00:30:56,067 e mostrou-lhe uma visão do futuro. 278 00:30:56,236 --> 00:30:58,637 E nela... Ela matava-me. 279 00:30:59,029 --> 00:31:02,689 Esperas que acredite que a árvore comunicou com ela? 280 00:31:02,690 --> 00:31:05,061 Sei que parece loucura. Por isso é que não disse nada. 281 00:31:09,430 --> 00:31:11,280 É melhor rezares para que esteja viva. 282 00:31:53,877 --> 00:31:55,725 O que pensas que era aquilo? 283 00:31:56,945 --> 00:31:58,835 Não sei, nem quero saber. 284 00:31:59,158 --> 00:32:01,368 Não tens curiosidade sobre os antigos humanos? 285 00:32:01,369 --> 00:32:03,520 Como eles construíam estas coisas incríveis. 286 00:32:03,521 --> 00:32:05,253 Eles morreram, nós não. 287 00:32:05,254 --> 00:32:06,663 Fim da história. 288 00:32:09,924 --> 00:32:12,121 Já alguém te disse que és cínica? 289 00:32:12,266 --> 00:32:14,541 Já alguém te disse que és ingénuo? 290 00:32:19,448 --> 00:32:21,262 - O que é isso? - Não sei. 291 00:32:21,263 --> 00:32:23,376 Algum tipo de fungo ou casca apodrecida. 292 00:32:24,239 --> 00:32:25,745 A Ellcrys está doente? 293 00:32:25,746 --> 00:32:27,846 Quando foi a última vez que isto aconteceu? 294 00:32:28,425 --> 00:32:29,908 Nunca. 295 00:32:31,141 --> 00:32:35,483 Então não te lembras de alguma vez a Ellcrys estar doente? 296 00:32:36,306 --> 00:32:38,308 Nunca caiu uma folha sequer. 297 00:32:51,757 --> 00:32:54,811 Entendo a importância simbólica da Ellcrys, pai, 298 00:32:54,812 --> 00:32:56,761 mas é só uma árvore. 299 00:32:57,315 --> 00:33:00,561 A Ellcrys é mais do que uma árvore. 300 00:33:01,359 --> 00:33:03,335 Posso garantir-te, rapaz. 301 00:33:06,973 --> 00:33:09,665 Pára aí! Como passaste pela Guarda Real? 302 00:33:12,060 --> 00:33:13,544 Eventine, por favor, 303 00:33:13,545 --> 00:33:16,213 diz ao teu filho que não quero fazer mal. 304 00:33:17,943 --> 00:33:19,405 Allanon? 305 00:33:23,134 --> 00:33:25,223 Abaixa a tua espada, rapaz. 306 00:33:35,666 --> 00:33:38,492 Já passou muito tempo, meu velho amigo. 307 00:33:39,800 --> 00:33:42,822 Pai... Pai, quem é esse humano? 308 00:33:43,321 --> 00:33:44,817 Este é Allanon... 309 00:33:45,903 --> 00:33:47,864 O último Druida de Paranor. 310 00:33:51,028 --> 00:33:52,517 Druida? 311 00:33:52,518 --> 00:33:55,068 Disse que o último Druida morreu na Guerra das Raças. 312 00:33:55,069 --> 00:33:56,507 Disseste? 313 00:33:57,353 --> 00:34:01,477 Ninguém te vê há 30 anos. Presumi o pior... 314 00:34:01,478 --> 00:34:04,686 Mas parece que não envelheceste nem sequer um dia. 315 00:34:08,432 --> 00:34:10,730 Fui chamado pela Ellcrys. 316 00:34:10,731 --> 00:34:13,064 Tenho de ir ao Santuário imediatamente. 317 00:34:14,228 --> 00:34:16,401 Se és mesmo um Druida... 318 00:34:20,342 --> 00:34:21,919 Prova. 319 00:34:22,173 --> 00:34:23,632 Mostra alguma magia. 320 00:34:26,514 --> 00:34:28,369 Não faço truques. 321 00:34:30,956 --> 00:34:32,383 Deixa-o ir. 322 00:34:34,032 --> 00:34:36,000 Se o Allanon está aqui... 323 00:34:37,422 --> 00:34:39,984 Dias sombrios virão. 324 00:34:50,752 --> 00:34:52,779 Aquilo é a tua casa? 325 00:34:53,378 --> 00:34:55,587 Podes acampar com os Trolls, se quiseres. 326 00:34:56,009 --> 00:34:59,636 Não imaginei alguém como tu a viver num sítio tão... 327 00:35:00,159 --> 00:35:01,655 Arboresco. 328 00:35:03,249 --> 00:35:05,302 Tira a roupa antes de entrares. 329 00:35:05,303 --> 00:35:06,900 Toda. 330 00:35:08,001 --> 00:35:09,401 Estás a brincar, não estás? 331 00:35:09,402 --> 00:35:12,251 Não. Precisas de um banho. 332 00:35:12,252 --> 00:35:15,901 E não quero um rasto de lama na minha casa "arboresca". 333 00:35:33,401 --> 00:35:35,851 Então, vives aqui sozinha? 334 00:35:35,852 --> 00:35:38,801 Não te preocupes, não seremos incomodados. 335 00:36:06,301 --> 00:36:09,401 Então, não estás preocupada com os Rovers? 336 00:36:09,402 --> 00:36:11,166 O que sabes dos Rovers? 337 00:36:11,401 --> 00:36:14,201 Uma olhadela em ti e tiravam-te as roupas 338 00:36:14,202 --> 00:36:17,001 e roubavam-te o teu pequeno saco de pedras azuis. 339 00:36:24,201 --> 00:36:26,101 Preciso delas de volta. 340 00:36:26,102 --> 00:36:29,701 Porquê? Elas têm valor? 341 00:36:29,702 --> 00:36:31,102 Só para mim. 342 00:36:32,601 --> 00:36:36,001 Parece que alguém tem um segredo. 343 00:36:36,002 --> 00:36:39,528 O que vai custar para me dizeres? 344 00:36:41,601 --> 00:36:44,701 Chamam-nas de Elfstones. 345 00:36:44,702 --> 00:36:46,801 Pertenceram ao meu pai. 346 00:36:46,802 --> 00:36:49,201 É suposto terem poderes mágicos. 347 00:36:54,301 --> 00:36:56,601 São muito bonitas. 348 00:36:56,602 --> 00:36:58,401 Comparadas a ti, eu nem reparei. 349 00:37:01,301 --> 00:37:02,801 Desculpa. 350 00:37:05,001 --> 00:37:07,401 Eu é que devia pedir desculpa. 351 00:37:07,402 --> 00:37:08,902 Pelo quê? 352 00:37:10,101 --> 00:37:12,901 Pelas dores de cabeça que vais ter de manhã. 353 00:37:33,801 --> 00:37:36,401 É muito pior do que pensei. 354 00:37:37,501 --> 00:37:39,501 A Ellcrys está a morrer. 355 00:37:43,601 --> 00:37:45,101 Tens a certeza? 356 00:37:46,501 --> 00:37:48,401 Tens de mobilizar o exército Elfo. 357 00:37:48,402 --> 00:37:52,001 Porque é que uma árvore que está a morrer precisa de um exército? 358 00:37:52,002 --> 00:37:55,201 Conheces a história da Ellcrys, não conheces? 359 00:37:55,202 --> 00:37:57,401 Cada folha representa um demónio. 360 00:37:57,402 --> 00:38:00,101 Quando começam a cair, as Criaturas das Trevas 361 00:38:00,102 --> 00:38:03,051 serão libertadas da Proibição, uma por uma. 362 00:38:03,052 --> 00:38:05,401 Todos sabemos que isso é só um conto de fadas. 363 00:38:05,402 --> 00:38:07,749 Pai, não vai dar ouvidos a isto, pois não? 364 00:38:07,750 --> 00:38:10,901 Permitiste acreditar quando soubeste que o oposto era verdade. 365 00:38:10,902 --> 00:38:13,875 Depois da Guerra das Raças, acreditei que a magia 366 00:38:13,876 --> 00:38:16,576 tinha desaparecido junto contigo e com o Lorde Feiticeiro. 367 00:38:16,577 --> 00:38:19,001 Então diz isso ao teu povo 368 00:38:19,002 --> 00:38:22,001 quando o conto de fadas rasgar as vossas gargantas. 369 00:39:41,527 --> 00:39:44,501 Que a magia desta terra... 370 00:39:45,001 --> 00:39:47,701 corra através das minhas veias... 371 00:39:48,101 --> 00:39:52,694 deste dia até ao meu último. 372 00:40:00,801 --> 00:40:04,101 Invoco um monumento de pedra para me proteger... 373 00:40:04,401 --> 00:40:07,801 até que a última folha tenha caído da amaldiçoada Ellcrys. 374 00:40:53,310 --> 00:40:54,810 Veste-te, Wil. 375 00:40:54,811 --> 00:40:57,760 Como sabes o meu nome? Onde está a Eretria? 376 00:40:57,761 --> 00:41:00,110 A tua Rover já vai longe. 377 00:41:00,111 --> 00:41:04,210 Rover? Não entendo. Esta é a casa dela. 378 00:41:04,211 --> 00:41:06,610 Não, não é. É deles. 379 00:41:08,810 --> 00:41:11,010 Sou um idiota. 380 00:41:11,011 --> 00:41:12,810 Não vou contestar isso. 381 00:41:12,811 --> 00:41:15,010 Devias estar no Vale Sombrio. 382 00:41:15,011 --> 00:41:17,310 O meu tio mandou-te para me levares para casa? 383 00:41:17,311 --> 00:41:20,310 O Flick nunca teve a intenção de me dizer o teu paradeiro. 384 00:41:20,311 --> 00:41:22,810 Mas os seus pensamentos nunca foram difíceis de ler. 385 00:41:23,010 --> 00:41:26,310 O que... quem exactamente és tu? 386 00:41:27,110 --> 00:41:28,910 Chamo-me Allanon. 387 00:41:28,911 --> 00:41:31,410 Temos de ir à Fortaleza dos Druidas. 388 00:41:31,411 --> 00:41:33,010 Espera, és um Druida? 389 00:41:34,410 --> 00:41:36,010 Momentos antes da minha mãe morrer, 390 00:41:36,011 --> 00:41:38,249 ela disse-me que precisava encontrar-te. 391 00:41:39,211 --> 00:41:43,110 Talvez devesses tê-la ouvido. Teria ganhado tempo para nós. 392 00:41:44,210 --> 00:41:46,210 Ela deu-me estas Elfstones... 393 00:41:49,110 --> 00:41:50,510 Que... 394 00:41:52,010 --> 00:41:53,410 A Rover roubou-as também. 395 00:41:53,411 --> 00:41:55,710 Isto vai ser mais difícil do que pensei. 396 00:41:55,711 --> 00:41:58,310 Tinhas de pôr a nossa jornada em risco. 397 00:41:59,910 --> 00:42:03,210 Que jornada? Que jornada? 398 00:42:11,810 --> 00:42:13,610 Não acredito que este é o Shannara 399 00:42:13,611 --> 00:42:15,011 que tenho procurado. 400 00:42:17,110 --> 00:42:18,610 É o meu cavalo! 401 00:42:23,610 --> 00:42:25,210 Isso! 402 00:42:25,211 --> 00:42:28,110 As Quatro Terras estão em perigo. 403 00:42:28,111 --> 00:42:31,310 Só o último filho de Shannara pode salvá-la. 404 00:42:31,311 --> 00:42:35,110 O meu nome é Wil Ohmsford. Apanhaste o tipo errado. 405 00:42:35,111 --> 00:42:36,511 És um Shannara. 406 00:42:37,110 --> 00:42:40,460 Os teus ancestrais eram reis e guerreiros. 407 00:42:40,461 --> 00:42:43,410 Heróis que viveram e morreram a defender as Quatro Terras, 408 00:42:43,411 --> 00:42:45,110 homens como o teu pai. 409 00:42:47,710 --> 00:42:51,510 O meu pai era um bêbado caloteiro que morreu só e desamparado. 410 00:42:51,511 --> 00:42:53,110 Mentiram-te. 411 00:42:55,810 --> 00:42:58,110 Acreditas em magia, rapaz? 412 00:42:58,111 --> 00:42:59,511 Claro que não. 413 00:42:59,512 --> 00:43:02,410 A magia fluía no teu pai. 414 00:43:02,411 --> 00:43:04,197 E flui em ti também. 415 00:43:06,125 --> 00:43:08,342 Está no sangue dos Shannara. 416 00:43:09,262 --> 00:43:11,296 Se há magia dentro de mim, 417 00:43:11,297 --> 00:43:14,131 porque não me ajudou a salvar a minha mãe? 418 00:43:15,268 --> 00:43:17,552 Podia... 419 00:43:17,553 --> 00:43:20,137 se a soubesses libertar. 420 00:43:21,224 --> 00:43:23,307 Eu posso mostrar-te como. 421 00:43:30,366 --> 00:43:32,366 Vem. 422 00:43:33,369 --> 00:43:35,486 O teu destino espera por ti. 423 00:43:54,495 --> 00:43:58,335 Revela-te agora, Changeling! 424 00:44:21,788 --> 00:44:25,593 Os teus pensamentos dizem-me que esta é a forma que desejas. 425 00:44:36,279 --> 00:44:39,097 Nós aguentámos séculos de isolamento 426 00:44:39,397 --> 00:44:42,060 e sofremos tormentos além do mensurável 427 00:44:42,085 --> 00:44:45,263 à espera de provar novamente a liberdade. 428 00:45:00,154 --> 00:45:04,521 Enquanto a Ellcrys viver, continuarei fraco. 429 00:45:04,546 --> 00:45:08,344 Vai a Arborlon. Mata os Escolhidos. 430 00:45:42,813 --> 00:45:44,729 A próxima vai directa ao coração! 431 00:45:47,797 --> 00:45:49,197 Quem és tu? 432 00:45:50,270 --> 00:45:52,104 Não ofereço perigo. 433 00:45:52,105 --> 00:45:56,157 Por favor. Vi a fogueira e esperava aquecer-me. 434 00:45:57,360 --> 00:45:59,945 És o segundo Elfo que encontro esta semana. 435 00:45:59,946 --> 00:46:02,114 Por acaso, o primeiro era mestiço. 436 00:46:02,115 --> 00:46:04,999 Bonitinho, mas não muito esperto. 437 00:46:07,537 --> 00:46:09,789 Onde vais sozinha? 438 00:46:09,790 --> 00:46:12,457 À missão Elfa em Culhaven. 439 00:46:17,180 --> 00:46:18,797 Sou professora. 440 00:46:20,300 --> 00:46:22,016 Levas pouca bagagem. 441 00:46:23,386 --> 00:46:25,970 Diferente de ti. 442 00:46:27,808 --> 00:46:30,141 O meu marido arranjou trabalho perto de Balinor. 443 00:46:32,329 --> 00:46:34,863 Tive de trazer as minhas coisas para ir ter com ele. 444 00:46:48,745 --> 00:46:50,161 Obrigada. 445 00:46:56,336 --> 00:46:58,503 Não usas aliança. 446 00:47:00,274 --> 00:47:01,674 Não que esteja admirada. 447 00:47:01,675 --> 00:47:03,375 Quem se casava com uma Rover? 448 00:47:06,346 --> 00:47:09,865 As tuas jóias entregaram-te, Princesa. 449 00:47:09,866 --> 00:47:11,267 Não conheço nenhuma professora 450 00:47:11,268 --> 00:47:12,802 que use o selo real de Arborlon 451 00:47:12,803 --> 00:47:14,236 cravada no punho do blusão. 452 00:47:14,237 --> 00:47:16,872 Qual era o teu plano, drogar-me e roubar-me? 453 00:47:16,873 --> 00:47:18,274 Eu roubo para sobreviver. 454 00:47:18,275 --> 00:47:20,326 Não tentes justificar as tuas acções. 455 00:47:20,327 --> 00:47:22,765 Tu e a tua espécie são uma mancha nas Quatro Terras. 456 00:47:22,790 --> 00:47:26,415 A atitude arrogante vem em bandeja de prata? 457 00:47:26,416 --> 00:47:29,285 Não sabes nada sobre a minha vida. 458 00:47:29,286 --> 00:47:31,587 Bem, não tens escolta. 459 00:47:31,588 --> 00:47:33,289 O meu palpite é que estás a fugir 460 00:47:33,290 --> 00:47:35,530 de um tipo que partiu-te o coração 461 00:47:35,531 --> 00:47:37,113 ou engravidou-te. 462 00:47:37,961 --> 00:47:40,763 Seja qual for o teu drama, nada se compara 463 00:47:40,764 --> 00:47:42,882 ao que vais enfrentar no mundo real. 464 00:47:42,883 --> 00:47:45,768 Obrigada por essa porcaria de sabedoria Rover. 465 00:47:45,769 --> 00:47:48,487 Amberle, preciso de ti... 466 00:47:48,488 --> 00:47:49,888 Volta. 467 00:47:51,441 --> 00:47:53,858 Medo do escuro, Princesa? 468 00:47:56,647 --> 00:47:59,113 Quem é a ladra agora? 469 00:48:01,067 --> 00:48:03,701 Acredita, ficas melhor com a troca. 470 00:48:31,531 --> 00:48:32,932 Ali está. 471 00:48:32,933 --> 00:48:34,816 A Fortaleza dos Druidas. 472 00:48:37,571 --> 00:48:39,939 Não acredito que andei a noite toda por isto. 473 00:48:39,940 --> 00:48:41,423 Durante centenas de anos, 474 00:48:41,424 --> 00:48:44,076 este forte era o centro das Quatro Terras. 475 00:48:44,077 --> 00:48:46,695 Homens e mulheres sábios de cada espécie 476 00:48:46,696 --> 00:48:48,163 eram chamados aqui 477 00:48:48,164 --> 00:48:50,949 para estudar e treinar a arte da magia. 478 00:48:52,619 --> 00:48:54,619 É só uma ruína. 479 00:49:01,011 --> 00:49:03,212 É solo sagrado, Wil. 480 00:49:03,213 --> 00:49:05,964 Não toques em nada. 481 00:49:10,053 --> 00:49:11,804 Não sei o que esperas encontrar, 482 00:49:11,805 --> 00:49:13,222 mas não resta muita coisa. 483 00:49:13,223 --> 00:49:15,608 O Códice de Paranor está aqui. 484 00:49:15,609 --> 00:49:17,476 Como é que um Códice se parece? 485 00:49:17,477 --> 00:49:19,477 É um livro que contém a história da magia 486 00:49:19,478 --> 00:49:20,878 das Quatro Terras. 487 00:49:20,879 --> 00:49:22,779 Se há alguma maneira de salvar a Ellcrys, 488 00:49:22,780 --> 00:49:24,180 vamos encontrar nessas páginas. 489 00:49:24,181 --> 00:49:26,402 Porque não o chamam de livro de magia? 490 00:49:26,403 --> 00:49:29,744 É um requerimento Druida que seja tudo tão misterioso? 491 00:49:47,974 --> 00:49:49,741 Falei com o Lorin. 492 00:49:49,742 --> 00:49:51,343 A Amberle disse-lhe que a Ellcrys 493 00:49:51,344 --> 00:49:52,845 estava a comunicar com ela. 494 00:49:52,846 --> 00:49:54,930 A dar-lhe visões do futuro. 495 00:49:54,931 --> 00:49:58,182 Ignorei até encontrar isto no quarto dela. 496 00:50:04,507 --> 00:50:05,908 Demónios? 497 00:50:05,909 --> 00:50:07,809 Ela desenhou antes do Druida aparecer. 498 00:50:07,810 --> 00:50:09,694 Não pode ser coincidência. 499 00:50:11,031 --> 00:50:13,198 Até termos a certeza, quero que os Escolhidos 500 00:50:13,199 --> 00:50:14,917 e todo o Conselho Elfo 501 00:50:14,918 --> 00:50:16,502 fique no palácio por segurança. 502 00:50:16,503 --> 00:50:19,420 A Guarda Negra vai guardá-los dia e noite. 503 00:50:37,557 --> 00:50:39,424 O meu mentor disse-me que escondeu o Códice 504 00:50:39,425 --> 00:50:41,743 nesta câmara antes da Fortaleza cair. 505 00:50:42,646 --> 00:50:44,363 E quando foi isso? 506 00:50:44,364 --> 00:50:47,032 Há 300 anos. 507 00:50:47,033 --> 00:50:49,201 Isso faz de ti... 508 00:50:49,202 --> 00:50:51,503 Seres muito velho para estares vivo. 509 00:50:57,260 --> 00:50:59,427 O meu tio Flick tinha razão. Isto é loucura. 510 00:51:06,820 --> 00:51:08,971 O Códice está aqui. 511 00:51:08,972 --> 00:51:11,272 Boa sorte para o encontrares, eu vou para Storlock. 512 00:51:13,693 --> 00:51:16,024 Não podes fugir ao teu destino, Wil. 513 00:51:16,025 --> 00:51:17,946 Olha para mim. 514 00:51:26,990 --> 00:51:29,291 Nunca chegavas a Storlock. 515 00:51:29,292 --> 00:51:32,911 As Elfstones guiavam-te até mim. 516 00:51:36,082 --> 00:51:37,966 Sabes que é verdade. 517 00:51:50,680 --> 00:51:52,263 Não te mexas. 518 00:51:58,939 --> 00:52:01,239 Não fales. 519 00:52:07,497 --> 00:52:10,498 Os teus olhos vão testemunhar. 520 00:52:51,710 --> 00:52:53,642 Agora já acreditas? 521 00:53:19,852 --> 00:53:21,852 A magia é real. 522 00:53:21,853 --> 00:53:23,253 Sim. 523 00:53:26,857 --> 00:53:29,023 Eu vou conseguir fazer aquilo? 524 00:53:30,610 --> 00:53:33,027 Um dia. Talvez. 525 00:53:37,367 --> 00:53:40,368 Contempla o Códice de Paranor. 526 00:53:41,788 --> 00:53:44,173 A tua mão... 527 00:53:44,174 --> 00:53:47,276 A magia vem sempre com um preço, Wil. 528 00:53:47,277 --> 00:53:49,210 Nunca te esqueças disso. 529 00:53:55,185 --> 00:53:57,386 O meu Druida antigo está um pouco enferrujado. 530 00:53:57,387 --> 00:53:59,104 Talvez consigas traduzir. 531 00:53:59,105 --> 00:54:01,941 "Quando a Ellcrys chegar ao fim dos seu dias", 532 00:54:01,942 --> 00:54:04,310 "uma flor irá florescer", 533 00:54:04,311 --> 00:54:06,896 "trazendo uma única semente". 534 00:54:06,897 --> 00:54:08,981 "Um membro dos Escolhidos" 535 00:54:08,982 --> 00:54:13,035 "deverá levar esta semente ao Sepulcro" 536 00:54:13,036 --> 00:54:16,372 "e imergir no Bloodfire". 537 00:54:16,373 --> 00:54:19,575 "Só depois a semente deverá ser devolvida" 538 00:54:19,576 --> 00:54:21,243 "ao Santuário" 539 00:54:21,244 --> 00:54:24,246 "e a Ellcrys renascerá". 540 00:54:24,247 --> 00:54:26,248 Não pareceu assim tão mau. 541 00:54:26,249 --> 00:54:29,585 Não é preciso sacrifício humano ou uma coisa assim. 542 00:54:29,586 --> 00:54:31,470 Onde fica o Sepulcro? 543 00:54:32,864 --> 00:54:34,506 Viajei por todas as Quatro Terras 544 00:54:34,507 --> 00:54:36,758 e nunca passei por tal lugar. 545 00:54:39,095 --> 00:54:40,511 Talvez... 546 00:55:06,444 --> 00:55:09,265 Druida, senti a tua magia. 547 00:55:09,290 --> 00:55:10,890 Impossível. 548 00:55:10,891 --> 00:55:13,411 Não para um da tua própria espécie. 549 00:55:13,412 --> 00:55:15,483 Não sou mais demoníaco que tu. 550 00:55:15,949 --> 00:55:20,750 Claro que já ouviste falar de Dagda Mor. 551 00:55:22,314 --> 00:55:24,556 A sua história era um conto que nos avisava 552 00:55:24,557 --> 00:55:26,896 sobre como o grandioso Druida da sua época, 553 00:55:26,897 --> 00:55:29,112 foi corrompido 554 00:55:29,113 --> 00:55:33,004 pela magia negra de Illdatch e destruiu-se. 555 00:55:41,231 --> 00:55:45,602 A minha história ainda não acabou. Olha nos meus olhos, Druida! 556 00:55:51,900 --> 00:55:53,300 Nunca. 557 00:55:55,322 --> 00:55:58,544 As folhas já caem em Arborlon. 558 00:55:58,545 --> 00:56:00,847 Em breve o meu exército vai espalhar-se 559 00:56:00,848 --> 00:56:02,967 pelas Quatro Terras como uma onda. 560 00:56:02,968 --> 00:56:04,616 Um Druida... 561 00:56:04,617 --> 00:56:07,608 Não vai aguentar esta maré! 562 00:56:07,609 --> 00:56:10,905 Enquanto a Ellcrys estiver de pé, és fraco. 563 00:56:10,906 --> 00:56:14,971 É por isso que só me insultas na minha mente. 564 00:56:27,002 --> 00:56:29,291 Os Escolhidos não te vão salvar, 565 00:56:29,292 --> 00:56:32,670 o destino deles está traçado. 566 00:56:32,705 --> 00:56:34,709 Allanon! Sou eu! 567 00:56:39,182 --> 00:56:42,434 Wil, temos de voltar para Arborlon. 568 00:56:42,435 --> 00:56:43,835 Depressa! 569 00:57:00,898 --> 00:57:03,149 - Amberle. - Estou bem. 570 00:57:03,150 --> 00:57:05,234 A Ellcrys chamou-me outra vez. 571 00:57:05,235 --> 00:57:07,320 Estamos a correr grande perigo. 572 00:57:07,321 --> 00:57:09,522 - Há um demónio a vir para cá. - Demónio? 573 00:57:09,523 --> 00:57:11,707 Temos de avisar os Escolhidos. Onde estão? 574 00:57:11,708 --> 00:57:14,193 O Rei colocou-os na ala leste do palácio. 575 00:57:14,194 --> 00:57:16,862 Escapei da Guarda Negra para ver a Ellcrys. 576 00:57:18,699 --> 00:57:21,700 Pensei que te tinha perdido, nem fazes ideia. 577 00:57:57,738 --> 00:57:59,322 Demónios em Arborlon? 578 00:57:59,323 --> 00:58:01,257 Nunca imaginei viver para ver esse dia. 579 00:58:01,258 --> 00:58:03,710 Os Escolhidos têm de ser protegidos a todo o custo. 580 00:58:03,711 --> 00:58:06,412 Só eles podem salvar a Ellcrys. 581 00:58:06,413 --> 00:58:09,548 A Guarda Negra devia estar a vigiar aquela porta! 582 00:58:22,763 --> 00:58:25,014 Os Escolhidos... Estão todos mortos. 583 00:58:25,015 --> 00:58:28,483 Não, um ainda vive. 584 01:00:03,461 --> 01:00:05,295 Deve ter sido trabalho dos Gnomos. 585 01:00:05,296 --> 01:00:07,580 Já invadiram o coração do palácio antes. 586 01:00:08,666 --> 01:00:11,835 Os Gnomos não fizeram isto. 587 01:00:11,836 --> 01:00:13,919 Foi trabalho de Dagda Mor. 588 01:00:15,256 --> 01:00:16,673 Dagda o quê? 589 01:00:16,674 --> 01:00:19,559 É um poderoso Druida Elfo 590 01:00:19,560 --> 01:00:21,361 que foi corrompido pela magia negra. 591 01:00:21,362 --> 01:00:24,850 Anda a planear a sua vingança há milhares de anos. 592 01:00:24,851 --> 01:00:28,718 Se é um Druida, não podes encontrá-lo e destruí-lo? 593 01:00:28,786 --> 01:00:30,203 Eu tentei. 594 01:00:30,204 --> 01:00:32,656 Mas está envolto por um monumento negro 595 01:00:32,657 --> 01:00:34,990 que esconde a sua localização. 596 01:00:37,462 --> 01:00:38,912 Não estou a entender. 597 01:00:38,913 --> 01:00:42,129 Se ele fugiu da Proibição, porque ele próprio não atacou? 598 01:00:42,450 --> 01:00:44,284 De acordo com o Códice, 599 01:00:44,285 --> 01:00:45,918 quanto mais fraca a Ellcrys fica, 600 01:00:45,919 --> 01:00:47,319 mais forte ele se torna. 601 01:00:48,839 --> 01:00:51,758 Mas não será livre para andar pela Terra 602 01:00:51,759 --> 01:00:53,926 até que caia a última folha. 603 01:00:57,014 --> 01:00:59,965 Mata os Escolhidos, mata a Ellcrys. 604 01:01:01,602 --> 01:01:03,637 Até lá, ele vai enviar os seus demónios 605 01:01:03,638 --> 01:01:06,806 para tratar dos seus negócios. 606 01:01:06,807 --> 01:01:08,775 Tal como fez aqui. 607 01:01:08,776 --> 01:01:12,111 Eu e o meu pai podemos ficar a sós na sala? 608 01:01:32,883 --> 01:01:34,834 Pai, tens de mandar este Druida embora. 609 01:01:34,835 --> 01:01:36,235 O povo já começou a falar, 610 01:01:36,320 --> 01:01:38,338 não entendem porque está sob o nosso encalço. 611 01:01:38,339 --> 01:01:41,558 - Tu é quem não entendes. - Não, não entendo. 612 01:01:41,559 --> 01:01:43,843 Seis vidas inocentes foram abatidas 613 01:01:43,844 --> 01:01:47,347 dentro dos nossos muros e acusa demónios e magia? 614 01:01:47,548 --> 01:01:49,514 E o que sugeres? 615 01:01:52,553 --> 01:01:55,069 Tem planeado abdicar dentro de alguns meses. 616 01:01:55,070 --> 01:01:57,054 Faça isso agora. 617 01:01:58,108 --> 01:02:00,130 Deixe-me assumir esta situação. 618 01:02:00,131 --> 01:02:02,670 Deixe-me fazer para o que fui treinado. 619 01:02:02,671 --> 01:02:04,164 Liderar o exército Elfo 620 01:02:04,165 --> 01:02:06,231 e acabar com o nosso verdadeiro inimigo. 621 01:02:06,934 --> 01:02:08,801 Meu filho, 622 01:02:09,903 --> 01:02:13,973 um verdadeiro líder não abdica no início de uma crise. 623 01:02:14,275 --> 01:02:17,693 E o teu treino, não faz frente à minha experiência. 624 01:02:17,795 --> 01:02:20,664 Quando tinha a tua idade, ganhei a Guerra das Raças 625 01:02:20,665 --> 01:02:22,881 e trouxe paz às Quatro Terras. 626 01:02:24,268 --> 01:02:27,219 É o melhor Rei desde Jerle Shannara. 627 01:02:29,423 --> 01:02:30,889 Mas... 628 01:02:35,229 --> 01:02:37,430 Mas pense no seu legado. 629 01:02:37,431 --> 01:02:40,399 Depois de tudo o que fez pelo povo Elfo, 630 01:02:40,601 --> 01:02:42,401 quer mesmo deixar o trono 631 01:02:42,503 --> 01:02:44,903 como o Rei louco que acredita em demónios? 632 01:02:55,366 --> 01:02:57,751 Se a Princesa Amberle é a última dos Escolhidos, 633 01:02:57,752 --> 01:02:59,452 porque é que a árvore não a encontra? 634 01:02:59,453 --> 01:03:01,254 A Ellcrys chamou-a, 635 01:03:01,255 --> 01:03:03,289 mas ela precisa regressar voluntariamente. 636 01:03:03,591 --> 01:03:05,358 Ninguém pode ser forçado ao serviço. 637 01:03:05,359 --> 01:03:08,460 Não podes usar a tua magia como fizeste na Fortaleza dos Druidas? 638 01:03:08,562 --> 01:03:10,129 Encontrar um livro antigo 639 01:03:10,130 --> 01:03:12,215 é mais fácil que encontrar uma rapariga tola 640 01:03:12,216 --> 01:03:13,733 que não quer ser encontrada. 641 01:03:15,135 --> 01:03:17,836 Preciso que vás ver nos aposentos da princesa. 642 01:03:17,938 --> 01:03:20,273 Não fales a ninguém sobre a tua missão. 643 01:03:20,274 --> 01:03:22,908 O Dagda Mor tem um espião dentro destas paredes. 644 01:03:23,110 --> 01:03:26,145 E, Wil, não estragues tudo. 645 01:03:26,146 --> 01:03:28,964 Se o Dagda Mor encontrar a Amberle antes de nós, 646 01:03:29,884 --> 01:03:31,501 o mundo acaba. 647 01:03:32,403 --> 01:03:33,986 Boa. 648 01:03:34,088 --> 01:03:36,355 Obrigado pelo encorajamento. 649 01:03:49,136 --> 01:03:51,053 Ignora-o. 650 01:03:53,007 --> 01:03:55,308 Uso-o para assustar qualquer ladrão 651 01:03:55,309 --> 01:03:56,826 que venha farejar por aqui. 652 01:03:58,128 --> 01:03:59,744 Tia Pyria? 653 01:04:06,220 --> 01:04:09,122 Tens a figura da tua mãe. 654 01:04:09,924 --> 01:04:11,748 O que fazes por aqui? 655 01:04:11,749 --> 01:04:13,926 Podias ter sido raptada ou morta. 656 01:04:14,428 --> 01:04:15,911 Estou com problemas. 657 01:04:16,113 --> 01:04:17,796 Preciso da sua ajuda. 658 01:04:19,166 --> 01:04:20,782 De quantos meses estás? 659 01:04:21,384 --> 01:04:23,385 Não estou grávida. 660 01:04:23,787 --> 01:04:26,089 Nas suas cartas, 661 01:04:26,090 --> 01:04:29,074 disse que testemunhou a magia durante a Guerra das Raças. 662 01:04:31,562 --> 01:04:33,929 Isso já foi há muito tempo. 663 01:04:34,431 --> 01:04:36,849 Mas ainda acredita nisso? 664 01:04:37,051 --> 01:04:39,551 O que se passa, Amberle? 665 01:04:40,687 --> 01:04:42,220 Participei da Gauntlet 666 01:04:43,390 --> 01:04:44,824 e ganhei. 667 01:04:44,825 --> 01:04:46,392 Passei a ser membro dos Escolhidos. 668 01:04:46,393 --> 01:04:49,028 O teu avô deve estar furioso. 669 01:04:49,029 --> 01:04:51,864 - Bom para ti. - Não, é um pesadelo. 670 01:04:52,366 --> 01:04:55,068 Quando pousei a minha mão na Ellcrys, 671 01:04:55,069 --> 01:04:56,835 tive uma visão. 672 01:04:57,037 --> 01:04:59,238 Arborlon em chamas, 673 01:04:59,239 --> 01:05:02,174 demónios a realizar um banquete dos mortos. 674 01:05:02,576 --> 01:05:04,427 Foi um visão do futuro, 675 01:05:05,329 --> 01:05:08,413 o futuro que vai acontecer porque violei as regras. 676 01:05:08,915 --> 01:05:11,399 Tem de me ajudar a pará-lo. 677 01:05:32,227 --> 01:05:33,728 Olha o que apanhei. 678 01:05:40,537 --> 01:05:42,987 Anda lá! Asfixia! 679 01:05:44,207 --> 01:05:45,807 Eretria! 680 01:05:46,609 --> 01:05:48,075 Eretria! 681 01:05:49,146 --> 01:05:50,578 Já chega! 682 01:06:03,593 --> 01:06:05,828 Observamos aquela casa há quatro noites. 683 01:06:05,829 --> 01:06:08,146 Estava a começar a pensar que me tinhas traído. 684 01:06:08,147 --> 01:06:10,098 Arriscar ter um preço pela minha cabeça, 685 01:06:10,099 --> 01:06:12,017 com os Rovers todos nas Quatro Terras? 686 01:06:12,519 --> 01:06:14,519 Obrigada pela confiança. 687 01:06:15,521 --> 01:06:17,122 Onde estão as coisas do roubo? 688 01:06:18,224 --> 01:06:21,008 Limpei o local, como ensinaste, 689 01:06:21,110 --> 01:06:23,728 mas caí numa emboscada no caminho de regresso. 690 01:06:24,730 --> 01:06:26,365 Emboscada? 691 01:06:26,366 --> 01:06:28,951 Roubaram as minhas coisas e o meu cavalo. 692 01:06:28,952 --> 01:06:30,435 Os Trolls tinham-te comido. 693 01:06:30,436 --> 01:06:32,037 Os Gnomos tinham-te esventrado. 694 01:06:32,038 --> 01:06:34,205 Quem foi, outro clã dos Rovers? 695 01:06:34,658 --> 01:06:36,307 Uma Elfo. 696 01:06:37,709 --> 01:06:39,261 Uma Elfo? 697 01:06:39,262 --> 01:06:41,063 Devias ter matado a pequena arrogante, 698 01:06:41,064 --> 01:06:44,116 cortado as orelhas pontiagudas, e trazê-las como recordação! 699 01:06:44,318 --> 01:06:46,969 Penso que não estás preparada para um assalto, afinal. 700 01:06:46,970 --> 01:06:49,021 Foi a minha primeira vez a sós. 701 01:06:49,022 --> 01:06:50,605 Dá-me só mais uma oportunidade. 702 01:06:54,727 --> 01:06:57,029 Isto é um clã, não caridade. 703 01:06:57,030 --> 01:06:58,855 Vou vender-te ao Boca Madrid. 704 01:06:58,856 --> 01:07:00,256 Ele quer uma mulher 705 01:07:00,257 --> 01:07:02,150 e está de olho em ti há algum tempo. 706 01:07:05,722 --> 01:07:07,522 Cephalo, espera! 707 01:07:07,924 --> 01:07:09,913 Não voltei de mãos vazias. 708 01:07:09,914 --> 01:07:12,135 Mas tens de prometer que não vais vender-me. 709 01:07:16,833 --> 01:07:18,552 Elas são únicas. 710 01:07:19,138 --> 01:07:21,307 Vais conseguir um bom preço por elas. 711 01:07:22,867 --> 01:07:24,783 - São... - Elfstones. 712 01:07:31,923 --> 01:07:33,520 Não há nada mais raro. 713 01:07:35,743 --> 01:07:37,476 Podem ser a tua esperança. 714 01:07:38,099 --> 01:07:39,516 Vamos, querida. 715 01:07:39,517 --> 01:07:42,956 Porque não dizes ao teu pai onde as arranjaste? 716 01:08:08,469 --> 01:08:11,369 O meu filho acredita que estás a enganar-me. 717 01:08:13,921 --> 01:08:15,997 Lembro-me de um Rei mais jovem 718 01:08:15,998 --> 01:08:18,603 que não permitia que sussurros de cépticos 719 01:08:18,604 --> 01:08:20,070 enevoassem o seu julgamento. 720 01:08:20,643 --> 01:08:23,500 Não podemos adormecer por décadas 721 01:08:23,501 --> 01:08:28,028 e esquecer que o mundo seguiu em frente sem nós. 722 01:08:33,461 --> 01:08:36,270 Encontrámo-lo no quarto da princesa. 723 01:08:36,271 --> 01:08:39,022 Ele insistiu em ver o Druida. 724 01:08:39,023 --> 01:08:40,535 Vossa Alteza. 725 01:08:40,536 --> 01:08:43,072 Penso que sei onde a Amberle está escondida. 726 01:08:43,073 --> 01:08:45,900 Ela pode estar com alguém chamado Pyria. 727 01:08:45,901 --> 01:08:47,528 Pyria? 728 01:08:47,968 --> 01:08:50,184 Não se ouve falar da minha irmã há anos. 729 01:08:50,185 --> 01:08:53,231 De acordo com estas cartas, ela vive em Abrigo do Vento. 730 01:08:54,540 --> 01:08:57,119 A Amberle correspondia-se com ela em segredo. 731 01:08:57,120 --> 01:08:58,967 Encontrei-as escondidas no quarto. 732 01:08:58,968 --> 01:09:02,998 Porque é que a Princesa escrevia em segredo para a tia? 733 01:09:03,902 --> 01:09:06,543 Nós discutimos há alguns anos. 734 01:09:08,237 --> 01:09:10,541 Ela apaixonou-se por um humano. 735 01:09:11,304 --> 01:09:14,301 E quando pediu a minha bênção, eu recusei. 736 01:09:14,889 --> 01:09:17,224 Porque não amava um Elfo? 737 01:09:19,178 --> 01:09:21,283 Porque ela amava-te, Allanon. 738 01:09:23,248 --> 01:09:26,881 Pensei que ela tinha entendido que não havia futuro para nós. 739 01:09:27,854 --> 01:09:30,132 Evidentemente, parece que não. 740 01:09:31,024 --> 01:09:35,633 Enfim, graças ao teu jovem e capaz aprendiz, 741 01:09:35,634 --> 01:09:38,923 talvez tenhamos uma hipótese de trazer a Amberle a salvo. 742 01:09:38,924 --> 01:09:42,196 Vou enviar os soldados para o Abrigo do Vento. 743 01:09:42,197 --> 01:09:43,667 Não. 744 01:09:46,315 --> 01:09:49,119 O Wil e eu vamos, sozinhos. 745 01:09:49,120 --> 01:09:50,773 Vamos? 746 01:09:51,534 --> 01:09:54,658 Levar soldados pode não ser uma má ideia. 747 01:09:54,659 --> 01:09:57,905 O que matou os Escolhidos ainda pode andar por aqui. 748 01:09:57,906 --> 01:10:00,228 Mais ninguém deve saber onde está a Amberle, 749 01:10:00,229 --> 01:10:02,209 ou a vida dela pode correr perigo. 750 01:10:02,210 --> 01:10:03,986 Como queiras. 751 01:10:11,414 --> 01:10:13,531 O que achas, velho amigo? 752 01:10:13,532 --> 01:10:15,467 O que achas? 753 01:10:21,975 --> 01:10:24,770 Ele disse que as Elfstones pertenceram ao pai dele. 754 01:10:25,401 --> 01:10:27,873 Mas nem mesmo ele acreditou que eram mágicas. 755 01:10:28,426 --> 01:10:29,979 Talvez estivesse a mentir. 756 01:10:31,612 --> 01:10:33,782 De onde esse mestiço disse que era? 757 01:10:34,517 --> 01:10:36,575 De um sítio qualquer chamado Vale Sombrio. 758 01:10:39,890 --> 01:10:41,688 Costumavam contar histórias 759 01:10:42,235 --> 01:10:43,967 sobre um Elfo que vivia no Vale. 760 01:10:43,968 --> 01:10:48,716 Ele gabava-se de como venceu sozinho a Guerra das Raças 761 01:10:48,717 --> 01:10:50,742 usando nada mais que uma espada mágica 762 01:10:50,743 --> 01:10:53,472 e três Elfstones para o ajudar. 763 01:10:53,473 --> 01:10:57,493 O meu pai ensinou-me a acreditar apenas no que os olhos vêem. 764 01:10:58,726 --> 01:11:01,774 Pensas que só porque os orelhas-de-ponta 765 01:11:01,775 --> 01:11:04,306 dizem-nos que a magia acabou, é verdade? 766 01:11:05,146 --> 01:11:07,148 O que te faz pensar que já não vi isso? 767 01:11:09,194 --> 01:11:13,967 Encontra-o e prometo não te casar. 768 01:11:18,552 --> 01:11:20,833 Eu encontro-o, e tu libertas-me. 769 01:12:03,710 --> 01:12:06,486 Tu e a irmã do Rei. 770 01:12:07,060 --> 01:12:09,386 Nunca te imaginei a ser romântico. 771 01:12:10,200 --> 01:12:13,177 A minha relação com a Pyria não é da tua conta. 772 01:12:13,178 --> 01:12:15,530 A diferença de idades deve ser um tanto estranha. 773 01:12:15,531 --> 01:12:18,700 - Quantos anos tens, 350? - Pára de falar. 774 01:12:18,701 --> 01:12:20,815 Não consigo. É a única coisa que me distrai 775 01:12:20,816 --> 01:12:24,051 do facto que podemos ser mortos por demónios furiosos de repente. 776 01:12:24,667 --> 01:12:26,483 Ninguém devia morrer assim. 777 01:12:26,484 --> 01:12:30,380 Graças a ti, temos uma hipótese de encontrar a Amberle e impedi-los. 778 01:12:30,381 --> 01:12:32,481 Isso foi um elogio? 779 01:12:35,527 --> 01:12:38,037 Não sou muito de conversar. 780 01:12:38,038 --> 01:12:39,978 Como podes ver, não pratico muito isso. 781 01:12:39,979 --> 01:12:41,547 Se não queres falar sobre a Pyria, 782 01:12:41,548 --> 01:12:43,644 ao menos fala-me sobre o meu pai. 783 01:12:49,238 --> 01:12:52,434 Conheci a Pyria porque ela era a Guardiã dos arquivos reais 784 01:12:52,435 --> 01:12:55,564 quando procurava descendentes da linhagem Shannara. 785 01:12:55,565 --> 01:12:58,429 - O que quer dizer? - Eles andavam a ser mortos. 786 01:12:58,430 --> 01:13:00,317 Claro que andavam. 787 01:13:00,318 --> 01:13:05,271 Conheci o teu pai quando ele vivia no Vale com os Ohmsfords. 788 01:13:05,272 --> 01:13:08,609 Ele e o Flick pareciam irmãos. 789 01:13:08,610 --> 01:13:11,188 Irmãos? De maneira nenhuma. 790 01:13:11,189 --> 01:13:13,532 O tio Flick recusava-se a falar dele. 791 01:13:13,533 --> 01:13:15,594 O teu pai é a razão para o mundo 792 01:13:15,595 --> 01:13:18,186 não ter caído na escuridão há 30 anos. 793 01:13:18,799 --> 01:13:22,506 A coragem e a força dele ainda me inspiram. 794 01:13:24,149 --> 01:13:27,173 Se ele era tal herói, como ninguém se lembra dele? 795 01:13:27,174 --> 01:13:29,968 Porque morreu triste, bêbado e solitário? 796 01:13:29,969 --> 01:13:33,968 Como deves lembrar que te disse, a magia vem com um preço. 797 01:13:33,969 --> 01:13:36,688 O teu pai dominou as Elfstones, 798 01:13:36,689 --> 01:13:38,812 ele derrotou um Mal terrível, 799 01:13:38,813 --> 01:13:42,076 e a magia cobrou o seu preço. 800 01:13:42,743 --> 01:13:44,606 É isso que vai acontecer comigo? 801 01:13:45,436 --> 01:13:47,870 A magia afecta cada pessoa de maneira diferente. 802 01:13:47,871 --> 01:13:50,317 Mas não és o teu pai, Wil. 803 01:13:53,895 --> 01:13:55,863 Devo usar Elfstones que não tenho, 804 01:13:55,864 --> 01:13:58,146 para proteger uma Princesa que não quer ser encontrada, 805 01:13:58,147 --> 01:14:00,975 de uma horda de demónios que quer espalhar o Mal no mundo. 806 01:14:00,976 --> 01:14:04,046 E mesmo que consiga, o que duvido muito, 807 01:14:04,047 --> 01:14:05,516 a minha vida estará condenada 808 01:14:05,517 --> 01:14:07,293 pela magia que fritará o meu cérebro. 809 01:14:10,012 --> 01:14:11,995 Gostava mais quando não conversávamos. 810 01:15:09,935 --> 01:15:11,679 Allanon? 811 01:15:11,750 --> 01:15:13,923 Viemos buscar a Princesa Amberle. 812 01:15:15,421 --> 01:15:17,202 Não te posso ajudar. 813 01:15:28,488 --> 01:15:30,312 Ela está nas quedas de água. 814 01:15:31,300 --> 01:15:33,881 Porcaria de truques druidas. 815 01:15:33,882 --> 01:15:36,576 Vai agora, o tempo é precioso. 816 01:15:44,097 --> 01:15:46,330 É o filho do Shea, não é? 817 01:15:48,122 --> 01:15:50,767 Penso que não vai ser o homem que o pai dele foi. 818 01:16:02,059 --> 01:16:05,684 Depois de tantos anos, estás aqui à minha frente, 819 01:16:05,685 --> 01:16:08,442 e não pareces ter envelhecido um dia. 820 01:16:09,178 --> 01:16:10,878 Como pode ser? 821 01:16:10,879 --> 01:16:12,948 O Sono do Druida. 822 01:16:13,769 --> 01:16:17,256 Uma profunda hibernação restaurou a minha magia. 823 01:16:17,928 --> 01:16:20,158 Estava esgotado depois da guerra. 824 01:16:20,159 --> 01:16:23,001 Não tive outra opção a não ser partir. 825 01:16:24,140 --> 01:16:25,847 Não tiveste outra opção? 826 01:16:26,600 --> 01:16:30,166 Abandonaste-me, a envelhecer, sem sequer dizer adeus. 827 01:16:31,064 --> 01:16:35,979 E agora regressas jovem e forte como um veado na Primavera. 828 01:16:38,398 --> 01:16:40,795 A Amberle contou-me sobre a Ellcrys 829 01:16:40,796 --> 01:16:42,607 e as visões dela. 830 01:16:43,555 --> 01:16:46,623 A situação é mais complicada do que ela sabe. 831 01:16:47,621 --> 01:16:49,880 Se estás aqui, devia ter imaginado. 832 01:16:49,881 --> 01:16:52,536 E agora o destino das Quatro Terras 833 01:16:52,537 --> 01:16:54,725 depende do Wil e da Amberle. 834 01:16:54,726 --> 01:16:56,352 E mais uma vez 835 01:16:56,353 --> 01:16:58,467 és o ventríloquo, 836 01:16:58,468 --> 01:17:01,989 a manipular vidas inocentes como bem queres. 837 01:17:19,486 --> 01:17:23,526 Princesa Amberle! Princesa Amberle! 838 01:17:33,582 --> 01:17:35,972 Princesa Amberle! 839 01:18:02,698 --> 01:18:04,753 Olhos para aqui! 840 01:18:04,754 --> 01:18:06,312 Desculpe. 841 01:18:06,313 --> 01:18:07,859 Quem és tu? 842 01:18:10,073 --> 01:18:13,521 - És um Elfo? - Metade-elfo. 843 01:18:13,903 --> 01:18:15,387 E sim, são pequenas, 844 01:18:15,388 --> 01:18:17,257 então poupe-me as piadas das orelhas. 845 01:18:17,258 --> 01:18:18,757 Como é que me encontraste? 846 01:18:18,758 --> 01:18:21,590 - As cartas para a sua tia. - Bisbilhotaste as minhas coisas? 847 01:18:22,982 --> 01:18:26,068 É muito importante que regresse a Arborlon. 848 01:18:27,444 --> 01:18:29,409 Isso não vai acontecer. 849 01:18:30,441 --> 01:18:34,572 Esta conversa seria menos embaraçosa se estivesse vestida. 850 01:18:37,021 --> 01:18:38,539 Vira-te. 851 01:19:08,987 --> 01:19:10,523 Vamos recomeçar. 852 01:19:10,524 --> 01:19:12,775 Quem és tu e o que estás a fazer aqui? 853 01:19:12,776 --> 01:19:14,672 O meu nome é Wil Ohmsford. 854 01:19:14,673 --> 01:19:16,729 Estou aqui porque a Ellcrys está a morrer 855 01:19:16,730 --> 01:19:18,624 e é a única que a pode salvar. 856 01:19:18,625 --> 01:19:20,025 A Ellcrys está a morrer? 857 01:19:20,026 --> 01:19:22,313 Sim, eu sei que a árvore fala consigo. 858 01:19:22,314 --> 01:19:26,136 - O Lorin contou-te isso? - Não exactamente. 859 01:19:26,740 --> 01:19:28,276 O que não estás a contar? 860 01:19:28,277 --> 01:19:31,016 Penso que é melhor se o Druida explicar tudo. 861 01:19:32,705 --> 01:19:34,885 Estás aqui com um Druida? 862 01:19:35,717 --> 01:19:37,417 Pensava que estavam todos mortos. 863 01:19:37,418 --> 01:19:40,159 Este tirou uma soneca bem longa. 864 01:19:40,160 --> 01:19:42,083 És o rapaz de recados dele? 865 01:19:42,084 --> 01:19:45,304 Por acaso, o Allanon trouxe-me para a proteger. 866 01:19:47,569 --> 01:19:49,154 Estás a brincar, não estás? 867 01:19:56,573 --> 01:19:58,514 Quando o Sono chama, 868 01:19:58,515 --> 01:20:00,366 não há tempo para despedidas. 869 01:20:02,858 --> 01:20:05,299 Ser um Druida não é uma escolha. 870 01:20:06,414 --> 01:20:07,845 É um chamado. 871 01:20:09,379 --> 01:20:11,756 Nunca vais saber o quanto tenho pena 872 01:20:12,961 --> 01:20:15,383 ou o quanto ainda significas para mim. 873 01:20:26,054 --> 01:20:27,634 Uma Fúria? 874 01:20:29,622 --> 01:20:31,153 Fica atrás de mim. 875 01:20:44,199 --> 01:20:45,756 Tia Pyria! 876 01:20:45,757 --> 01:20:47,437 Vamos esperar pelo Allanon. 877 01:20:50,660 --> 01:20:53,013 Tia Pyria! 878 01:20:57,278 --> 01:20:58,679 Amberle! 879 01:21:11,856 --> 01:21:14,449 Amberle... fica atrás! 880 01:21:14,450 --> 01:21:16,350 imfreemozart griots