00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:31,752 --> 00:01:33,752 Амберли, ты все еще жива? 2 00:01:33,754 --> 00:01:35,036 Расслабься, дядя Эндер. 3 00:01:35,038 --> 00:01:36,538 Меня не сломить. 4 00:01:38,458 --> 00:01:40,709 Сколько раз за сегодня я пропустила этот прыжок? 5 00:01:40,711 --> 00:01:42,293 Пять. 6 00:01:42,295 --> 00:01:43,712 Если завтра ты потеряешь счет своим шагам, 7 00:01:43,714 --> 00:01:46,348 это будет самая короткая полумиля в твоей жизни. 8 00:01:49,019 --> 00:01:50,435 - Я попробую снова. - Нет. 9 00:01:50,437 --> 00:01:51,636 Уже поздно. 10 00:01:51,638 --> 00:01:53,638 Гонка начнется на рассвете... тебе нужно отдохнуть. 11 00:01:53,640 --> 00:01:55,807 Но только первые семь бегунов 12 00:01:55,809 --> 00:01:58,109 станут Избранными. 13 00:01:58,111 --> 00:02:01,363 Я сделала это не для того, чтобы проиграть. 14 00:02:06,203 --> 00:02:08,153 Принцесса, вы точно хотите нарушить 15 00:02:08,155 --> 00:02:09,571 тысячелетнюю эльфийскую традицию? 16 00:02:09,573 --> 00:02:10,955 Пути назад нет. 17 00:02:10,957 --> 00:02:12,874 Нам нужно пойти туда и занять стартовую позицию. 18 00:02:12,876 --> 00:02:14,292 Не волнуйся. 19 00:02:14,294 --> 00:02:16,578 Как твоя подруга и верная слуга, я поддержу тебя. 20 00:02:16,580 --> 00:02:19,080 Хорошо, давай сосредоточимся, Катания. 21 00:02:23,086 --> 00:02:25,587 Думаю, ты бы хотела рассказать Лорину, что примешь участие в гонке. 22 00:02:25,589 --> 00:02:28,306 Он большой мальчик, он переживет. 23 00:02:30,594 --> 00:02:32,093 Джейс сказал мне, 24 00:02:32,095 --> 00:02:34,095 что если Лорин станет Избранным, 25 00:02:34,097 --> 00:02:35,814 то попросит твоей руки. 26 00:02:35,816 --> 00:02:37,766 Амберли. 27 00:02:37,768 --> 00:02:40,101 Тебе нельзя здесь находиться. 28 00:02:40,103 --> 00:02:42,153 Ты пришла пожелать мне удачи? 29 00:02:43,023 --> 00:02:45,273 Да... 30 00:02:45,275 --> 00:02:47,575 и нет. 31 00:02:50,781 --> 00:02:52,781 Я тоже бегу. 32 00:02:58,171 --> 00:03:00,505 Ты шутишь? 33 00:03:00,507 --> 00:03:03,425 Разве есть закон, запрещающий девушкам принимать участие в забеге? 34 00:03:03,427 --> 00:03:05,427 Так всегда было. 35 00:03:05,429 --> 00:03:07,011 У нас есть командирши в эльфийской армии 36 00:03:07,013 --> 00:03:08,379 и женщины в Высшем совете. 37 00:03:08,381 --> 00:03:10,465 Пора бы уже Четырем Землям обзавестись девушкой-Избранной. 38 00:03:11,685 --> 00:03:12,851 Ты знала об этом? 39 00:03:12,853 --> 00:03:14,552 А кто, по-твоему, провел ее из дворца 40 00:03:14,554 --> 00:03:16,187 мимо охраны? 41 00:03:20,143 --> 00:03:22,310 Забег опасен, Амберли. 42 00:03:22,312 --> 00:03:24,612 Эти парни сделают все что угодно ради победы. 43 00:03:24,614 --> 00:03:26,364 Как и я. 44 00:03:29,736 --> 00:03:31,119 Тогда удачи. 45 00:03:32,072 --> 00:03:33,488 Да победит лучший. 46 00:03:40,297 --> 00:03:43,832 Я прямо чувствую потную эльфийскую ненависть. 47 00:03:43,834 --> 00:03:46,050 Ты уверена, что хочешь сделать это? 48 00:03:49,556 --> 00:03:52,423 Завяжи мне глаза. 49 00:03:55,095 --> 00:03:57,345 Внимание! 50 00:03:57,347 --> 00:04:00,148 Только первые семь 51 00:04:00,150 --> 00:04:02,851 победят. 52 00:04:04,404 --> 00:04:07,188 На звук моего рога... 53 00:04:32,215 --> 00:04:33,848 Поднимись, Амберли. 54 00:05:06,716 --> 00:05:08,466 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 55 00:05:09,803 --> 00:05:10,752 Раз, два, три, четыре... 56 00:05:35,929 --> 00:05:37,595 Прыгни. 57 00:05:50,110 --> 00:05:53,778 Они идут! 58 00:06:09,879 --> 00:06:10,929 Один! 59 00:06:18,855 --> 00:06:20,271 Два! 60 00:06:22,442 --> 00:06:24,275 Три! 61 00:06:24,277 --> 00:06:25,643 Четыре! 62 00:06:42,379 --> 00:06:44,629 Пять! 63 00:06:47,250 --> 00:06:49,634 Шесть! 64 00:06:50,503 --> 00:06:51,970 - Не сдавайся! - Вперед! 65 00:06:51,972 --> 00:06:54,088 Остался один Избранный! 66 00:06:54,090 --> 00:06:56,674 Вставай! 67 00:08:00,763 --> 00:08:02,887 - синхронизация и коррекция by Caio - - перевод by Ameriggio - - www.my-subs.com - 68 00:08:25,482 --> 00:08:27,648 Это девушка. 69 00:08:27,650 --> 00:08:30,017 - Смотри. - Я не могу поверить. 70 00:08:30,019 --> 00:08:32,770 Это же принцесса? 71 00:08:51,958 --> 00:08:55,126 Я думал, ты учил ее фехтованию? 72 00:08:55,128 --> 00:08:57,345 Она быстро училась. 73 00:09:21,404 --> 00:09:23,571 Поздравляю. 74 00:09:23,573 --> 00:09:26,707 Как король, я приветствую вас в Орден Избранных. 75 00:09:37,504 --> 00:09:40,471 В начале каждого нового года 76 00:09:40,473 --> 00:09:43,307 мы собираемся в этом священном саду, 77 00:09:43,309 --> 00:09:46,394 чтобы вспомнить историю Элькриса. 78 00:09:48,264 --> 00:09:50,898 Тысячи лет назад... 79 00:09:50,900 --> 00:09:52,850 наши эльфийские предки вели войну 80 00:09:52,852 --> 00:09:54,769 с армией демонов. 81 00:09:54,771 --> 00:09:58,022 Эльфы были на грани истребления, 82 00:09:58,024 --> 00:10:01,359 когда их старейшины прибегли к магии. 83 00:10:01,361 --> 00:10:03,578 Используя этот могущественный дар, 84 00:10:03,580 --> 00:10:06,998 они смогли заключить демонов 85 00:10:07,000 --> 00:10:10,334 в мир, известный как Запрет. 86 00:10:10,336 --> 00:10:13,371 Элькрис был создан, 87 00:10:13,373 --> 00:10:15,423 чтобы стоять на его страже. 88 00:10:15,425 --> 00:10:16,924 Пока он жив, 89 00:10:16,926 --> 00:10:20,044 демоны навечно заперты. 90 00:10:20,046 --> 00:10:23,681 Я понимаю, что некоторые из вас 91 00:10:23,683 --> 00:10:25,967 это просто... 92 00:10:25,969 --> 00:10:27,885 сказки. 93 00:10:27,887 --> 00:10:30,521 Но это ни в коем случае 94 00:10:30,523 --> 00:10:34,025 не уменьшает ваши обязанности. 95 00:10:34,027 --> 00:10:37,895 И вы теперь его защитники. 96 00:10:40,033 --> 00:10:41,449 Сделайте шаг вперед, 97 00:10:41,451 --> 00:10:45,036 положите руки на дерево и да примет вас Элькрис. 98 00:11:00,887 --> 00:11:05,056 Я не могу поверить, что ты позволил ей опозорить нашего отца. 99 00:11:05,058 --> 00:11:06,424 Это его последняя церемония 100 00:11:06,426 --> 00:11:07,592 перед отречением от трона. 101 00:11:07,594 --> 00:11:09,510 Я не разрешал Амберли делать что-либо. 102 00:11:09,512 --> 00:11:11,312 Ладно, это была ее идея. 103 00:11:11,314 --> 00:11:12,847 Я лишь помогал и содействовал. 104 00:11:12,849 --> 00:11:15,433 Она могла сильно покалечиться. 105 00:11:15,435 --> 00:11:16,651 Я думал, что ради Эйна 106 00:11:16,653 --> 00:11:18,603 ты бы хотел держать ее в безопасности. 107 00:11:18,605 --> 00:11:20,905 Упоминание нашего мертвого брата, деликатный ход. 108 00:11:20,907 --> 00:11:22,323 Ты должен вписать это в свою коронационную речь. 109 00:11:22,325 --> 00:11:24,942 Мы согласились защищать ее, помнишь? 110 00:11:24,944 --> 00:11:27,912 Ну, по крайней мере, ты будешь знать, где она проведет этот год... 111 00:11:27,914 --> 00:11:31,666 взаперти в четырех стенах, поливая старое дерево. 112 00:11:31,668 --> 00:11:34,418 Ты совсем не уважаешь эльфийские традиции? 113 00:11:34,420 --> 00:11:36,621 Только те, которые с вечеринками. 114 00:12:48,031 --> 00:12:49,781 Пусть магия... 115 00:12:51,391 --> 00:12:53,164 этой Земли... 116 00:12:54,578 --> 00:12:56,539 течет через мои жилы... 117 00:12:56,696 --> 00:12:58,415 с этого дня... 118 00:12:59,329 --> 00:13:00,829 до последнего. 119 00:13:19,058 --> 00:13:20,941 Началось. 120 00:13:49,555 --> 00:13:52,923 Дошел до самого Олни, но все же нашел белую иву. 121 00:14:01,567 --> 00:14:03,934 Боюсь, это уже не поможет. 122 00:14:06,105 --> 00:14:08,272 Я оставлю вас двоих. 123 00:14:13,663 --> 00:14:15,780 Уил... 124 00:14:15,782 --> 00:14:17,865 Привет, мам. 125 00:14:17,867 --> 00:14:19,950 Держись, я попробую что-то новое. 126 00:14:19,952 --> 00:14:22,670 Я обещаю, это облегчит твою боль. 127 00:14:22,672 --> 00:14:24,038 Как всегда... 128 00:14:24,040 --> 00:14:25,339 такой... 129 00:14:25,341 --> 00:14:27,625 славный мальчик. 130 00:14:27,627 --> 00:14:29,794 Столько всего... мне нужно... 131 00:14:29,796 --> 00:14:32,012 рассказать тебе. 132 00:14:32,014 --> 00:14:33,931 Открой. 133 00:14:40,857 --> 00:14:42,807 Это эльфийские камни. 134 00:14:42,809 --> 00:14:45,860 Принадлежавшие... твоему отцу. 135 00:14:46,779 --> 00:14:48,813 Они волшебные. 136 00:14:50,116 --> 00:14:51,649 Я знаю, что ты думал... 137 00:14:52,819 --> 00:14:55,786 твой отец был сумасшедшим... 138 00:14:55,788 --> 00:14:59,573 но он был... хорошим человеком. 139 00:14:59,575 --> 00:15:03,461 Он верил в них. 140 00:15:06,332 --> 00:15:08,999 Мама, ты бредишь. 141 00:15:10,503 --> 00:15:13,304 Мой драгоценный... мальчик... 142 00:15:19,979 --> 00:15:23,981 найди друида. 143 00:15:25,351 --> 00:15:28,986 Найди... друида. 144 00:15:28,988 --> 00:15:31,405 Обещай мне. 145 00:15:34,527 --> 00:15:36,994 Нет, мама, не оставляй меня. 146 00:15:36,996 --> 00:15:39,747 Нет, мама, я не готов. 147 00:16:04,941 --> 00:16:08,275 Она всегда любила это место. 148 00:16:08,277 --> 00:16:11,278 Говорила, что могла видеть весь мир отсюда. 149 00:16:12,982 --> 00:16:14,865 Мне жаль, Уил. 150 00:16:18,704 --> 00:16:22,206 Эй, дядя Флик. 151 00:16:22,208 --> 00:16:23,874 ты когда-нибудь видел их? 152 00:16:26,712 --> 00:16:28,796 Мама назвала их эльфийскими камнями. 153 00:16:30,917 --> 00:16:32,633 Я сказал ей закопать эти чертовы штуки 154 00:16:32,635 --> 00:16:34,668 после смерти твоего отца. 155 00:16:34,670 --> 00:16:36,420 Почему? 156 00:16:37,473 --> 00:16:40,090 Потому что они отправили его в могилу. 157 00:16:40,092 --> 00:16:43,060 Он не был прежним после их использования. 158 00:16:44,430 --> 00:16:45,813 Их использования? 159 00:16:45,815 --> 00:16:49,183 Стой, не говори, что ты серьезно веришь в магию. 160 00:16:49,185 --> 00:16:52,519 Я верю в зло. 160 00:16:49,185 --> 00:16:52,519 Я верю в зло, Уил, 161 00:16:52,521 --> 00:16:53,571 и эти вещи 162 00:16:53,573 --> 00:16:55,606 принесут тебе лишь горе. 163 00:16:55,608 --> 00:16:57,191 Сделай себе одолжение, выбрось их в реку 164 00:16:57,193 --> 00:16:59,944 и покончи с этим. 164 00:16:57,193 --> 00:16:59,944 и покончи с ними. 164 00:16:57,193 --> 00:16:59,944 и покончи с этим. 164 00:16:57,193 --> 00:16:59,944 и покончи с ними. 165 00:16:59,946 --> 00:17:01,829 Мне жаль. 165 00:16:59,946 --> 00:17:01,829 Простите. 165 00:16:59,946 --> 00:17:01,829 Извини. 166 00:17:33,145 --> 00:17:34,145 Кое-кто хочет вас увидеть. 166 00:17:33,145 --> 00:17:34,145 Кое-кто хочет тебя увидеть. 167 00:17:34,170 --> 00:17:36,030 Я сказала страже никого не впускать. 168 00:17:36,032 --> 00:17:39,450 Поэтому Катания помогла мне избежать их. 169 00:17:39,452 --> 00:17:41,235 Если ты не говоришь мне, что происходит, 170 00:17:41,237 --> 00:17:43,988 может, ты ему расскажешь. 171 00:17:43,990 --> 00:17:45,823 Ты в моем долгу. 172 00:17:45,825 --> 00:17:47,992 Мне не нужно присматривать за мной. 173 00:17:47,994 --> 00:17:50,160 Ты упала в обморок перед Элькрисом. 174 00:17:50,162 --> 00:17:51,378 Я переживал за тебя. 175 00:17:51,380 --> 00:17:53,213 Я в порядке. 176 00:17:53,215 --> 00:17:55,382 Тогда почему ты заперлась здесь? 177 00:17:55,384 --> 00:17:58,002 Если бы я рассказала тебе, ты бы не поверил. 178 00:18:01,757 --> 00:18:02,890 Это я? 179 00:18:04,427 --> 00:18:05,643 Оу, оу... 180 00:18:05,645 --> 00:18:07,645 Ты правильно изобразила уши. 181 00:18:07,647 --> 00:18:10,014 Дай мне. Эй. 182 00:18:14,020 --> 00:18:16,070 Я могу спросить кое-что безумное, 183 00:18:16,072 --> 00:18:18,439 но ты должен обещать не смеяться? 184 00:18:18,441 --> 00:18:20,190 Да. 185 00:18:20,192 --> 00:18:23,444 Ты думаешь, что история Элькриса настоящая? 186 00:18:23,446 --> 00:18:25,696 Ты имеешь в виду то, что это барьер, 187 00:18:25,698 --> 00:18:27,998 удерживающий армию демонов? 188 00:18:29,785 --> 00:18:31,201 Ты чего, Амберли, 189 00:18:31,203 --> 00:18:35,422 мы же оба знаем, что магия умерла вместе с друидами. 190 00:18:35,424 --> 00:18:37,875 Да, ты прав. 191 00:18:37,877 --> 00:18:40,044 Забудь, что спросила. 192 00:18:43,716 --> 00:18:47,051 Посети сегодняшнее празднование. 193 00:18:47,053 --> 00:18:50,688 Людям нужно увидеть тебя. 194 00:18:50,690 --> 00:18:52,606 Мне нужно увидеть тебя. 195 00:18:54,060 --> 00:18:58,062 Оставь своих демонов позади и приди праздновать. 196 00:19:19,051 --> 00:19:20,884 Ты только что похоронил свою маму. 197 00:19:20,886 --> 00:19:23,170 Сейчас не время принимать бездумные решения 198 00:19:23,172 --> 00:19:24,888 касаемо своего будущего. 199 00:19:24,890 --> 00:19:27,141 Я знаю, что мое будущее лежит не здесь. 200 00:19:27,143 --> 00:19:29,259 Это говорят эльфийские камни. 201 00:19:30,346 --> 00:19:32,062 Дай хоть каплю уважения, дядя Флик. 202 00:19:32,064 --> 00:19:33,647 Я выбросил эти штуки, как ты и сказал. 203 00:19:33,649 --> 00:19:37,351 Я переезжаю в Сторлок учиться на целителя. 204 00:19:37,353 --> 00:19:39,103 Ты ни разу не уезжал дальше чем на 205 00:19:39,105 --> 00:19:41,438 пять миль от Тенистой долины. 206 00:19:41,440 --> 00:19:44,274 Мир опасен, Уил. 207 00:19:44,276 --> 00:19:46,944 Он полон гномов, троллей и скитальцев. 208 00:19:46,946 --> 00:19:48,579 Они все ненавидят друг друга. 209 00:19:48,581 --> 00:19:51,698 Единственная общая черта у них — это ненависть к эльфам. 210 00:19:52,785 --> 00:19:55,502 Я спрячу свои уши... как обычно. 211 00:19:55,504 --> 00:19:57,504 Ты такой же, как твой отец. 212 00:19:57,506 --> 00:20:00,090 Никогда не счастлив со своим местом в мире. 213 00:20:01,460 --> 00:20:03,293 Что это значит? 214 00:20:03,295 --> 00:20:05,796 Останься в Тенистой долине. 215 00:20:05,798 --> 00:20:07,131 Дай мне поговорить с Дэксом. 216 00:20:07,133 --> 00:20:09,133 Я уверен, ему не помешал бы ученик. 217 00:20:09,135 --> 00:20:11,602 Дэкс не мог справиться с ударенным пальцем ноги. 218 00:20:11,604 --> 00:20:14,471 В Сторлоке лучшие целители в Четырех Землях. 219 00:20:14,473 --> 00:20:16,690 Уил... 220 00:20:16,692 --> 00:20:19,359 ты сделал все возможно для своей мамы. 221 00:20:21,897 --> 00:20:24,148 Этого было недостаточно. 222 00:20:26,152 --> 00:20:28,702 Я больше не хочу чувствовать такую беспомощность. 223 00:21:52,571 --> 00:21:54,071 Дядя Эндер. 224 00:21:54,073 --> 00:21:56,373 Спасибо, что спас меня. 225 00:21:56,375 --> 00:21:59,710 В забеге легче ориентироваться, чем на этой вечеринке. 226 00:21:59,712 --> 00:22:01,245 Просто больше не падай в обморок и ты будешь в порядке. 227 00:22:01,247 --> 00:22:02,963 Дни обмороков уже позади. 228 00:22:02,965 --> 00:22:04,748 Хорошо, потому что, как ты можешь видеть, 229 00:22:04,750 --> 00:22:07,417 здесь много людей, которые хотят познакомиться с тобой. 230 00:22:09,555 --> 00:22:11,555 Дедушка еще не разговаривал со мной. 231 00:22:11,557 --> 00:22:12,923 Не волнуйся насчет этого. 232 00:22:12,925 --> 00:22:14,925 Знаешь, иногда я думаю, что единственный член семьи, 233 00:22:14,927 --> 00:22:17,928 который нравится дедушке, это Мэнкс. 234 00:22:21,600 --> 00:22:23,767 Кстати, о верных псах. 235 00:22:23,769 --> 00:22:25,185 Как твой парень? 236 00:22:25,187 --> 00:22:27,437 Веди себя хорошо. 237 00:22:29,074 --> 00:22:30,607 Лорин хороший. 238 00:22:30,609 --> 00:22:34,611 Он заслуживает того, кто по-настоящему любит его. 239 00:22:34,613 --> 00:22:37,164 Я не уверена, что этот кто-то я. 240 00:22:38,117 --> 00:22:39,917 Ну, тогда тебе лучше сказать ему, 241 00:22:39,919 --> 00:22:41,952 иначе вместе у вас будет очень неловкий год 242 00:22:41,954 --> 00:22:43,453 в Святилище. 243 00:22:46,425 --> 00:22:48,425 Не настолько неловкий, как твое изнемогание 244 00:22:48,427 --> 00:22:50,010 по командиру Тилтон. 245 00:22:50,012 --> 00:22:51,295 Нет... 246 00:22:51,297 --> 00:22:53,597 Нет, я не изнемогаю, я... 247 00:22:53,599 --> 00:22:55,299 Я наблюдаю. 248 00:22:57,052 --> 00:22:59,303 Это продолжается очень долгое время. 249 00:23:00,723 --> 00:23:03,523 И я думаю, мы оба можем согласиться, что она сделала правильный выбор. 250 00:23:10,866 --> 00:23:12,649 Счастливой охоты. 251 00:23:22,494 --> 00:23:25,329 Ты нужна мне. 252 00:23:29,551 --> 00:23:32,085 Ты выглядишь просто невероятно. 253 00:23:32,087 --> 00:23:34,888 Спасибо. 254 00:23:37,142 --> 00:23:38,642 Хочешь потанцевать? 255 00:23:40,145 --> 00:23:41,478 Я просто хочу немного еды. 256 00:23:41,480 --> 00:23:43,180 Я целый день ничего не ела. 257 00:23:43,182 --> 00:23:44,815 Я принесу тебе тарелку. 258 00:24:20,469 --> 00:24:23,353 Ближе. 259 00:24:43,409 --> 00:24:44,541 Лорин! 260 00:24:51,133 --> 00:24:52,916 Почему? 261 00:25:13,772 --> 00:25:15,322 Держись подальше! 262 00:25:18,610 --> 00:25:20,610 Что ты делаешь здесь? 263 00:25:20,612 --> 00:25:22,913 Элькрис позвал меня. 264 00:25:24,950 --> 00:25:26,783 Я слышала его во время забега и сегодня ночью. 265 00:25:26,785 --> 00:25:28,618 Я пыталась игнорировать его, но он не отпускает меня. 266 00:25:28,620 --> 00:25:31,955 Амберли, я не понимаю, что ты говоришь. 267 00:25:31,957 --> 00:25:34,958 Когда я дотрагиваюсь до дерева, оно показывает мне видения... 268 00:25:36,378 --> 00:25:38,462 ужасные видения будущего. 269 00:25:38,464 --> 00:25:40,430 Вроде чего? 269 00:25:38,464 --> 00:25:40,430 Например? 269 00:25:38,464 --> 00:25:40,430 Что, например? 270 00:25:41,633 --> 00:25:44,434 Что я собираюсь убить тебя. 271 00:25:44,436 --> 00:25:46,553 Убить меня? 272 00:25:46,555 --> 00:25:48,472 Я видела это. 273 00:25:48,474 --> 00:25:50,474 Я ударила тебя кинжалом. 274 00:25:53,362 --> 00:25:55,028 Я не знаю, о чем думать. 275 00:25:55,030 --> 00:25:56,947 Я не должна была принимать участие в забеге. 276 00:26:00,152 --> 00:26:02,035 Я должна покинуть Арборлон. 277 00:26:02,037 --> 00:26:04,988 Есть только один человек, который может помочь мне. 278 00:26:07,659 --> 00:26:10,544 - Успокойся. - Нет, я не подвергну тебя опасности. 279 00:26:10,546 --> 00:26:13,997 Ты должен держаться от меня как можно дальше. 280 00:26:18,504 --> 00:26:20,003 Серьезно? 281 00:26:27,146 --> 00:26:28,845 Прости. 282 00:26:42,522 --> 00:26:44,772 Воу! 283 00:26:50,657 --> 00:26:54,325 Ну вот и срезали путь. 284 00:26:54,327 --> 00:26:57,045 Эй, мне это тоже не нравится, как и тебе. 285 00:26:59,416 --> 00:27:00,832 Отлично. 286 00:27:00,834 --> 00:27:02,750 Теперь я говорю с лошадью. 287 00:28:18,495 --> 00:28:21,462 Я думала, эльфы умные. 288 00:28:21,464 --> 00:28:22,914 Я полуэльф. 289 00:28:24,801 --> 00:28:26,217 Неправильная половина. 290 00:28:26,219 --> 00:28:28,886 Только идиот путешествует в этих местах один. 291 00:28:28,888 --> 00:28:30,254 Здесь охотятся тролли. 292 00:28:31,891 --> 00:28:33,975 Стой, это тролль?! 293 00:28:39,232 --> 00:28:41,065 Бывший тролль. 294 00:28:47,190 --> 00:28:50,158 Тролль, должно быть, учуял твой запах. 295 00:28:50,160 --> 00:28:53,411 Я слышала, что эльфийские уши — их любимая закуска. 296 00:29:04,290 --> 00:29:06,624 Хм. 297 00:29:06,626 --> 00:29:08,342 Даже с короткими кончиками. 298 00:29:08,344 --> 00:29:09,844 Если ты продолжаешь оскорблять меня, 299 00:29:09,846 --> 00:29:12,013 я должен, по крайней мере, знать твое имя. 300 00:29:15,351 --> 00:29:17,185 Эретрия. 301 00:29:18,605 --> 00:29:20,021 Я Уил. 302 00:29:20,023 --> 00:29:22,473 Спасибо, что спасла мою жизнь. 303 00:29:33,653 --> 00:29:35,319 Эй, подожди! 304 00:30:07,020 --> 00:30:09,353 Принц Эндер, что о Амберли? 305 00:30:09,355 --> 00:30:12,190 Черный дозор все еще рыскает по округе. 306 00:30:12,192 --> 00:30:14,025 Жаль, что я не могу что-то сделать. 307 00:30:14,027 --> 00:30:15,276 Ты можешь рассказать правду. 308 00:30:15,278 --> 00:30:17,028 Я сказал принцу Ариону все. 309 00:30:18,031 --> 00:30:20,114 Видишь ли, я исключительный лжец, 310 00:30:20,116 --> 00:30:23,034 а это значит, я могу сказать, когда лгут мне. 311 00:30:24,204 --> 00:30:26,120 Амберли расстроенной ушла с вечеринки, 312 00:30:26,122 --> 00:30:27,705 и ты последовал за ней сюда. 313 00:30:27,707 --> 00:30:29,924 Вы оба поссорились, 314 00:30:29,926 --> 00:30:31,876 и теперь она исчезла. 315 00:30:31,878 --> 00:30:33,711 Насколько я могу судить, 316 00:30:33,713 --> 00:30:35,930 я смотрю на главного подозреваемого. 317 00:30:35,932 --> 00:30:39,133 Она казала, что Элькрис позвал ее 318 00:30:39,135 --> 00:30:41,769 и показал видение будущего. 319 00:30:41,771 --> 00:30:43,971 В нем... она убила меня. 320 00:30:43,973 --> 00:30:46,607 Ты действительно думаешь, я поверю, что дерево 321 00:30:46,609 --> 00:30:47,725 говорило с ней? 322 00:30:47,727 --> 00:30:48,893 Я знаю, это звучит как безумие. 323 00:30:48,895 --> 00:30:50,945 Поэтому я ничего не говорил. 324 00:30:54,234 --> 00:30:56,901 Молись, что она все еще жива. 325 00:31:37,143 --> 00:31:40,311 Эй, как ты думаешь, что это было? 326 00:31:40,313 --> 00:31:42,480 Не знаю, все равно. 327 00:31:42,482 --> 00:31:44,682 Тебе разве не интересны древние люди? 328 00:31:44,684 --> 00:31:46,684 Как они смогли создать эта невероятные вещи? 329 00:31:46,686 --> 00:31:48,820 Слушай, они мертвы, а мы нет. 330 00:31:48,822 --> 00:31:50,488 Конец разговора. 331 00:31:53,193 --> 00:31:55,660 Тебе кто-нибудь говорил, что ты цинична? 332 00:31:55,662 --> 00:31:58,663 Тебе кто-нибудь говорил, что ты наивен? 333 00:32:02,785 --> 00:32:04,585 - Что это? - Не уверен. 334 00:32:04,587 --> 00:32:07,038 Какой-нибудь гриб или гниение коры. 335 00:32:07,040 --> 00:32:09,040 Элькрис болен? 336 00:32:09,042 --> 00:32:11,759 Когда в последний раз такое было? 337 00:32:11,761 --> 00:32:13,044 Никогда. 338 00:32:14,514 --> 00:32:16,380 Ты не помнишь не одного случая, 339 00:32:16,382 --> 00:32:19,467 когда Элькрис заболевал? 340 00:32:19,469 --> 00:32:21,886 С него даже никогда не падал лист. 341 00:32:35,034 --> 00:32:37,785 Я понимаю символическую важность Элькриса, 342 00:32:37,787 --> 00:32:40,454 отец, но это, в конце концов, всего лишь дерево. 343 00:32:40,456 --> 00:32:42,240 Элькрис 344 00:32:42,242 --> 00:32:44,625 больше, чем просто дерево. 345 00:32:44,627 --> 00:32:47,495 Я уверяю тебя в этом, парень. 346 00:32:50,250 --> 00:32:51,582 Стой там! 347 00:32:51,584 --> 00:32:53,251 Как ты прошел мимо стражи? 348 00:32:55,588 --> 00:32:59,724 Эвентин, пожалуйста, скажи своему сыну, что я не собираюсь причинять вред. 349 00:33:01,094 --> 00:33:03,427 Алланон? 350 00:33:06,266 --> 00:33:08,766 Убери свой меч, сын. 351 00:33:18,695 --> 00:33:21,746 Давно не виделись, старый друг. 352 00:33:23,499 --> 00:33:26,584 Отец... отец, кто этот человек? 353 00:33:26,586 --> 00:33:29,287 Это Алланон... 354 00:33:29,289 --> 00:33:31,622 последний друид Паранора. 355 00:33:33,293 --> 00:33:35,710 Друид? 356 00:33:35,712 --> 00:33:38,212 Ты сказал, что последний друид погиб в Войне рас. 357 00:33:38,214 --> 00:33:40,715 Ты сказал? 358 00:33:40,717 --> 00:33:43,301 Никто не видел тебя в течение 30 лет. 359 00:33:43,303 --> 00:33:44,852 Я предположил худшее... 360 00:33:44,854 --> 00:33:47,972 но выходит, что ты не постарел ни на день. 361 00:33:51,978 --> 00:33:53,811 Элькрис позвал меня. 362 00:33:53,813 --> 00:33:56,647 Я должен немедленно пойти к Святилищу. 363 00:33:57,650 --> 00:33:59,951 Если ты действительно друид... 364 00:34:03,323 --> 00:34:05,323 докажи. 365 00:34:05,325 --> 00:34:07,458 Покажи нам магию. 366 00:34:09,829 --> 00:34:11,662 Я не делаю фокусы. 367 00:34:14,250 --> 00:34:15,833 Пусть пойдет. 368 00:34:17,503 --> 00:34:20,671 Если Алланон здесь... 369 00:34:20,673 --> 00:34:24,008 нас ждут темные дни. 370 00:34:34,187 --> 00:34:36,687 Это твой дом? 371 00:34:36,689 --> 00:34:39,273 Ты можешь поспать с троллями. 372 00:34:39,275 --> 00:34:41,525 Я не представлял, что ты 373 00:34:41,527 --> 00:34:43,778 живешь в таком... 374 00:34:43,780 --> 00:34:46,497 лесном месте. 375 00:34:46,499 --> 00:34:48,866 Перед тем как войдешь, сними свою одежду. 376 00:34:48,868 --> 00:34:51,202 Всю. 377 00:34:51,204 --> 00:34:52,586 Ты же шутишь, правда? 378 00:34:52,588 --> 00:34:55,373 Нет. Тебе нужно помыться. 379 00:34:55,375 --> 00:34:56,707 И я не хочу, чтобы ты оставил грязь 380 00:34:56,709 --> 00:34:59,377 в моем «лесном» домике. 381 00:35:16,646 --> 00:35:18,863 Итак, ты здесь живешь одна? 382 00:35:18,865 --> 00:35:22,450 Не волнуйся, нам не помешают. 383 00:35:45,224 --> 00:35:46,974 Ммм. 384 00:35:49,429 --> 00:35:52,563 Ты не боишься скитальцев? 385 00:35:52,565 --> 00:35:54,765 Что ты знаешь о скитальцах? 386 00:35:54,767 --> 00:35:57,485 Один взгляд и они снимут с тебя всю одежду 387 00:35:57,487 --> 00:36:00,071 и украдут твой мешочек с синими камнями. 388 00:36:07,497 --> 00:36:08,946 Мне они нужны. 389 00:36:08,948 --> 00:36:10,114 Почему? 390 00:36:10,116 --> 00:36:12,616 Они ценные? 391 00:36:12,618 --> 00:36:14,452 Только для меня. 392 00:36:15,872 --> 00:36:19,123 У кого-то маленький секрет. 393 00:36:19,125 --> 00:36:23,127 Что нужно сделать, чтобы ты рассказал мне? 394 00:36:24,630 --> 00:36:27,598 Их называют эльфийскими камнями. 395 00:36:27,600 --> 00:36:30,017 Он принадлежали моему отцу. 396 00:36:30,019 --> 00:36:32,636 В них должна быть магия. 397 00:36:37,643 --> 00:36:39,560 Они очень милые. 398 00:36:39,562 --> 00:36:41,979 В сравнении с тобой, я не заметил. 399 00:36:44,617 --> 00:36:46,817 Прости. 400 00:36:48,154 --> 00:36:50,488 Это я должна извиниться. 401 00:36:50,490 --> 00:36:53,124 За что? 402 00:36:53,126 --> 00:36:57,044 За сильнейшую головную боль утром. 403 00:37:17,016 --> 00:37:19,183 Все хуже, чем я думал. 404 00:37:21,354 --> 00:37:23,020 Элькрис умирает. 405 00:37:26,692 --> 00:37:28,192 Ты уверен? 406 00:37:29,695 --> 00:37:32,196 Ты должен мобилизовать эльфийскую армию. 407 00:37:32,198 --> 00:37:34,748 Почему для умирающего дерева нужна армия? 408 00:37:34,750 --> 00:37:37,701 Ты знаешь историю Элькриса, не так ли? 409 00:37:37,703 --> 00:37:40,504 Каждый лист представляет одного демона. 410 00:37:40,506 --> 00:37:43,340 Когда они начнут падать, порождения тьмы 411 00:37:43,342 --> 00:37:45,843 будут выпущены из Запрета, один за другим. 412 00:37:45,845 --> 00:37:48,345 Мы все знаем, что эта история всего лишь сказка. 413 00:37:48,347 --> 00:37:51,632 Отец, ты же не веришь в это? 414 00:37:51,634 --> 00:37:52,800 Ты позволил ему поверить в это, 415 00:37:52,802 --> 00:37:54,435 хотя знаешь правду. 416 00:37:54,437 --> 00:37:56,470 После Войны рас 417 00:37:56,472 --> 00:37:58,439 я полагал, что магия исчезла, 418 00:37:58,441 --> 00:38:00,107 как и ты с Чернокнижником. 419 00:38:00,109 --> 00:38:01,609 Расскажи это своим людям, 420 00:38:01,611 --> 00:38:05,196 когда сказки начнут вырывать их глотки! 421 00:39:25,126 --> 00:39:26,642 Пусть магия... 422 00:39:26,860 --> 00:39:28,274 этой Земли... 423 00:39:28,734 --> 00:39:31,312 течет через мои жилы... 424 00:39:31,715 --> 00:39:36,293 с этого дня до последнего. 425 00:39:44,247 --> 00:39:47,786 Я призываю круг камней защитить меня... 426 00:39:47,848 --> 00:39:51,106 Я призываю круг камней защитить меня... 426 00:39:47,848 --> 00:39:51,106 пока с проклятого Элькриса не упадет последний лист. 427 00:40:36,882 --> 00:40:38,048 Оденься, Уил. 428 00:40:38,050 --> 00:40:41,218 Откуда ты знаешь мое имя? 429 00:40:41,220 --> 00:40:43,937 Твоя скитальщица уже давно ушла. 430 00:40:43,939 --> 00:40:46,357 Скитальщица? Я не понимаю. 431 00:40:46,359 --> 00:40:47,725 Это ее дом. 432 00:40:47,727 --> 00:40:49,393 Нет, не ее. 433 00:40:49,395 --> 00:40:51,061 Это их дом. 434 00:40:52,031 --> 00:40:54,865 Ох... я идиот. 435 00:40:54,867 --> 00:40:56,200 Не буду спорить. 436 00:40:56,202 --> 00:40:58,952 Ты должен был быть в Тенистой долине. 437 00:40:58,954 --> 00:41:01,288 Мой дядя послал тебя вернуть меня? 438 00:41:01,290 --> 00:41:03,824 Флик не хотел рассказывать, где ты. 439 00:41:03,826 --> 00:41:06,410 Но его мысли всегда было легко читать. 440 00:41:06,412 --> 00:41:08,128 Что... 441 00:41:08,130 --> 00:41:10,581 Кто ты? 442 00:41:10,583 --> 00:41:12,132 Я Алланон. 443 00:41:12,134 --> 00:41:13,917 Мы должны попасть в крепость друидов. 444 00:41:13,919 --> 00:41:16,387 Стой, ты друид? 445 00:41:17,423 --> 00:41:19,423 Моя мама перед смертью 446 00:41:19,425 --> 00:41:21,225 сказала, что мне нужно найти тебя. 447 00:41:22,395 --> 00:41:24,228 Пожалуй, тебе нужно было слушаться ее. 448 00:41:24,230 --> 00:41:26,680 Ты бы сэкономил нам обоим много времени. 449 00:41:26,682 --> 00:41:29,433 Она дала мне эти эльфийские камни... 450 00:41:32,521 --> 00:41:35,522 Которые... 451 00:41:35,524 --> 00:41:37,241 Скитальщица и их украла. 452 00:41:37,243 --> 00:41:39,109 Это будет сложнее, чем я думал. 453 00:41:39,111 --> 00:41:42,446 Ты поставил нашу миссию в опасность. 454 00:41:43,616 --> 00:41:45,749 Какую миссию? 455 00:41:45,751 --> 00:41:47,501 Какую миссию?! 456 00:41:54,627 --> 00:41:58,846 Не могу поверить, что это Шаннара. 457 00:42:00,466 --> 00:42:03,300 Это моя лошадь! 458 00:42:03,302 --> 00:42:05,269 Эй... 459 00:42:06,939 --> 00:42:08,472 Да! 460 00:42:08,474 --> 00:42:11,442 Четыре Земли в большой опасности. 461 00:42:11,444 --> 00:42:14,228 Только последний сын Шаннары может спасти их. 462 00:42:14,230 --> 00:42:16,730 Мое имя Уил Омсфорд. 463 00:42:16,732 --> 00:42:18,148 Ты выбрал не того. 464 00:42:18,150 --> 00:42:20,200 Ты Шаннара. 465 00:42:20,202 --> 00:42:23,620 Твои предки были королями и воинами... 466 00:42:23,622 --> 00:42:27,074 героями, которые жили и умирали, защищая Четыре Земли. 467 00:42:27,076 --> 00:42:28,876 Люди вроде твоего отца. 468 00:42:30,963 --> 00:42:33,046 Мой отец был конченым пьяницей, 469 00:42:33,048 --> 00:42:34,998 который умер в одиночестве и нужде. 470 00:42:35,000 --> 00:42:36,967 Тебе лгали. 471 00:42:39,171 --> 00:42:41,638 Ты веришь в магию, парень? 472 00:42:41,640 --> 00:42:43,056 Конечно, нет. 473 00:42:43,058 --> 00:42:45,309 Магия текла через жилы твоего отца. 474 00:42:45,311 --> 00:42:48,345 И она течет через твои. 475 00:42:50,015 --> 00:42:52,232 Это в крови Шаннары. 476 00:42:53,152 --> 00:42:55,185 Если внутри меня есть магия, 477 00:42:55,187 --> 00:42:58,021 почему она не помогла мне спасти маму? 478 00:42:59,158 --> 00:43:01,441 Она могла бы... 479 00:43:01,443 --> 00:43:04,027 если ты бы знал, как ее раскрыть. 480 00:43:05,114 --> 00:43:07,197 Я могу показать, как. 481 00:43:14,256 --> 00:43:16,256 Идем. 482 00:43:17,259 --> 00:43:19,376 Твоя судьба ожидает тебя. 483 00:43:38,385 --> 00:43:42,225 Покажи себя, Перебежчик. 484 00:44:05,678 --> 00:44:09,483 Твои мысли говорят, что эта форма самая желанная для тебя. 485 00:44:20,169 --> 00:44:25,950 Ты перенес столетия в заточении и испытал несоизмеримые муки... 486 00:44:25,975 --> 00:44:29,153 ожидая снова вкусить свободу. 487 00:44:44,044 --> 00:44:48,411 Пока Элькрис жив, я остаюсь слабым. 488 00:44:48,436 --> 00:44:52,234 Иди в Арборлон. Убей Избранных. 489 00:45:25,416 --> 00:45:27,332 Следующий пойдет прямо в твое сердце. 490 00:45:30,421 --> 00:45:31,703 Кто ты? 491 00:45:32,873 --> 00:45:34,706 Я не опасна. 492 00:45:34,708 --> 00:45:35,791 Пожалуйста. 493 00:45:35,793 --> 00:45:38,760 Я увидела твой костер и надеялась погреться. 494 00:45:39,963 --> 00:45:42,547 Ты второй эльф, на которого я наткнулась на этой неделе. 495 00:45:42,549 --> 00:45:44,716 Вообще-то, первый был полукровкой. 496 00:45:44,718 --> 00:45:47,602 Милый, но не слишком умный. 497 00:45:50,140 --> 00:45:52,391 Куда ты идешь? 498 00:45:52,393 --> 00:45:55,060 К эльфийской миссии в Кульхавене. 499 00:45:59,783 --> 00:46:01,400 Я учитель. 500 00:46:02,903 --> 00:46:04,619 Ты легко собралась. 501 00:46:05,989 --> 00:46:08,573 В отличие от тебя. 502 00:46:10,411 --> 00:46:12,744 Мой муж нашел работу рядом с Бэлинором. 503 00:46:15,132 --> 00:46:17,466 Я собрала свои вещи и встречу его там. 504 00:46:31,348 --> 00:46:32,764 Спасибо. 505 00:46:38,939 --> 00:46:41,106 У тебя нет свадебной повязки. 506 00:46:43,077 --> 00:46:44,409 Не то чтобы я удивлена. 507 00:46:44,411 --> 00:46:45,610 Кто захочет жениться на скитальщице? 508 00:46:48,949 --> 00:46:52,667 Ваши украшения выдали вас, принцесса. 509 00:46:52,669 --> 00:46:53,869 Я не знаю ни одного учителя, 510 00:46:53,871 --> 00:46:55,504 который носит королевскую печать Арборлона 511 00:46:55,506 --> 00:46:56,838 на своей манжете. 512 00:46:56,840 --> 00:46:59,708 Каков был твой план, вырубить меня и ограбить? 513 00:46:59,710 --> 00:47:00,876 Я краду, чтобы выжить. 514 00:47:00,878 --> 00:47:02,928 Не пытайся оправдать свои поступки. 515 00:47:02,930 --> 00:47:05,368 Ты твой род — чума на Четырех Землях. 516 00:47:05,393 --> 00:47:09,017 Это высокомерие тоже приносят на серебряном блюдечке? 517 00:47:09,019 --> 00:47:11,887 Ты не знаешь ничего о моей жизни. 518 00:47:11,889 --> 00:47:14,189 У тебя нет сопровождения. 519 00:47:14,191 --> 00:47:15,891 Я думаю, ты бежишь, 520 00:47:15,893 --> 00:47:18,310 возможно, от парня, который или разбил твое сердце, 521 00:47:18,312 --> 00:47:20,562 или переспал я тобой. 522 00:47:20,564 --> 00:47:23,365 Вне зависимости от твой драмы, она не сравнится 523 00:47:23,367 --> 00:47:25,484 с тем, что ты встретишь в настоящем мире. 524 00:47:25,486 --> 00:47:28,370 Спасибо за частичку мудрости скитальцев. 525 00:47:28,372 --> 00:47:31,289 Амберли, ты мне нужна... 526 00:47:31,291 --> 00:47:32,491 вернись. 527 00:47:34,044 --> 00:47:36,461 Боитесь темноты, принцесса? 528 00:47:39,550 --> 00:47:41,716 И кто теперь вор? 529 00:47:43,670 --> 00:47:46,304 Поверь мне, в этой сделке ты выигрываешь. 530 00:48:14,201 --> 00:48:15,534 Вот и она. 531 00:48:15,536 --> 00:48:17,419 Крепость друидов. 532 00:48:20,174 --> 00:48:22,541 Не могу поверить, что я ехал за этим. 533 00:48:22,543 --> 00:48:24,125 В течение столетий 534 00:48:24,127 --> 00:48:26,678 эта крепость была центром Четырех Земель. 535 00:48:26,680 --> 00:48:29,297 Мудрейшие мужчины и женщины каждой расы 536 00:48:29,299 --> 00:48:30,765 призывались сюда 537 00:48:30,767 --> 00:48:33,552 учиться и тренироваться искусству магии. 538 00:48:35,222 --> 00:48:37,222 Это всего лишь руины. 539 00:48:43,614 --> 00:48:45,814 Это священное место, Уил. 540 00:48:45,816 --> 00:48:48,567 Ничего не трогай. 541 00:48:52,656 --> 00:48:54,406 Я не знаю, что ты надеешься найти, 542 00:48:54,408 --> 00:48:55,824 здесь мало что осталось. 543 00:48:55,826 --> 00:48:58,210 Кодекс Паранора здесь. 544 00:48:58,212 --> 00:49:00,078 Как именно выглядит Кодекс? 545 00:49:00,080 --> 00:49:02,130 Это книга, содержащая магическую историю 546 00:49:02,132 --> 00:49:03,582 Четырех Земель. 547 00:49:03,584 --> 00:49:05,417 Если существует способ спасти Элькрис, 548 00:49:05,419 --> 00:49:06,751 то мы найдем его в его страницах. 549 00:49:06,753 --> 00:49:09,004 Почему его нельзя было просто назвать книгой магии? 550 00:49:09,006 --> 00:49:10,805 Друидам обязательно делать так, 551 00:49:10,807 --> 00:49:13,341 чтобы все звучало мистически? 552 00:49:30,577 --> 00:49:32,360 Я говорил с Лорином. 553 00:49:32,362 --> 00:49:33,945 Амберли сказала ему, что Элькрис 554 00:49:33,947 --> 00:49:35,447 говорил с ней. 555 00:49:35,449 --> 00:49:37,532 Давал ей видения будущего. 556 00:49:37,534 --> 00:49:40,785 Я не придавал этому значения, пока не нашел в ее комнате это. 557 00:49:47,127 --> 00:49:48,510 Демоны? 558 00:49:48,512 --> 00:49:50,211 Она нарисовала их перед появлением друида. 559 00:49:50,213 --> 00:49:52,297 Это не может быть совпадением. 560 00:49:53,934 --> 00:49:55,800 Пока мы не уверены, я хочу, чтобы Избранных 561 00:49:55,802 --> 00:49:57,519 и весь эльфийский Совет 562 00:49:57,521 --> 00:49:59,104 поместили в дворец для их безопасности. 563 00:49:59,106 --> 00:50:02,023 Черный Дозор будет сторожить их и днем, и ночью. 564 00:50:20,160 --> 00:50:22,127 Мой наставник говорил мне, что он спрятал Кодекс 565 00:50:22,129 --> 00:50:24,546 в своем кабинете перед падением крепости. 566 00:50:25,749 --> 00:50:27,165 Когда это было? 567 00:50:27,167 --> 00:50:29,834 300 лет назад. 568 00:50:29,836 --> 00:50:32,003 Стой, значит, ты... 569 00:50:32,005 --> 00:50:34,306 слишком старый, чтобы быть живым. 570 00:50:40,063 --> 00:50:42,230 Мой дядя Флик был прав, это безумие. 571 00:50:49,823 --> 00:50:51,773 Кодекс здесь. 572 00:50:51,775 --> 00:50:54,075 Удачи в поисках. Я иду с Сторлок. 573 00:50:56,496 --> 00:50:59,164 Ты не можешь уйти от судьбы, Уил. 574 00:50:59,166 --> 00:51:00,749 Смотри. 575 00:51:09,793 --> 00:51:12,093 Ты не собирался идти в Сторлок. 576 00:51:12,095 --> 00:51:15,714 Эльфийские камни вели тебя ко мне. 577 00:51:18,885 --> 00:51:20,769 Ты знаешь, что это правда. 578 00:51:33,483 --> 00:51:35,066 Не двигайся! 579 00:51:41,742 --> 00:51:44,042 Не говори. 580 00:51:50,300 --> 00:51:53,301 Да будут твои глаза свидетелями! 581 00:52:18,278 --> 00:52:19,244 Воу! 582 00:52:34,482 --> 00:52:35,982 Теперь ты веришь? 583 00:53:01,147 --> 00:53:03,147 Магия существует. 584 00:53:03,148 --> 00:53:04,480 Да. 585 00:53:08,153 --> 00:53:10,319 Я смогу делать это? 586 00:53:11,906 --> 00:53:14,323 В один день... может. 587 00:53:18,663 --> 00:53:21,664 Вот он, Кодекс Паранора. 588 00:53:23,084 --> 00:53:25,468 Твоя рука... 589 00:53:25,470 --> 00:53:28,571 За магию всегда нужно платить, Уил. 590 00:53:28,573 --> 00:53:30,506 Никогда не забывай это. 591 00:53:36,681 --> 00:53:38,681 Я несколько подзабыл друидский. 592 00:53:38,683 --> 00:53:40,399 Может, ты можешь рассказать, что здесь написано. 593 00:53:40,401 --> 00:53:43,236 «Когда дни Элькриса подойдут к концу, 594 00:53:43,238 --> 00:53:45,605 раскроется цветок, 595 00:53:45,607 --> 00:53:48,191 который будет нести семя. 596 00:53:48,193 --> 00:53:50,276 Избранный 597 00:53:50,278 --> 00:53:54,330 должен отнести это семя в Сэйфхолд 598 00:53:54,332 --> 00:53:57,667 и поднести его к кровавому огню. 599 00:53:57,669 --> 00:54:00,870 Только тогда семя может быть возвращено 600 00:54:00,872 --> 00:54:02,538 в святилище 601 00:54:02,540 --> 00:54:05,541 и Элькрис будет возрожден». 602 00:54:05,543 --> 00:54:07,543 Звучит не так плохо. 603 00:54:07,545 --> 00:54:10,880 Тебе не нужно человеческое жертвоприношение или что-либо еще. 604 00:54:10,882 --> 00:54:12,765 Где Сэйфхолд? 605 00:54:12,767 --> 00:54:15,801 Я путешествовал по всем Четырем Землям 606 00:54:15,803 --> 00:54:18,054 и ни разу не посетил такого места. 607 00:54:20,391 --> 00:54:21,807 Возможно... 608 00:54:47,740 --> 00:54:50,561 Друид, я почувствовал твою магию. 609 00:54:50,586 --> 00:54:52,186 Невозможно. 610 00:54:52,211 --> 00:54:56,779 Не для одного из своих. Я не более демон, чем ты. 611 00:54:57,341 --> 00:55:01,528 Безусловно, ты слышал о Дагда Море. 612 00:55:03,013 --> 00:55:06,013 Твоя история была нашей предостерегающей сказкой. 613 00:55:06,544 --> 00:55:09,942 О том, как величайший друид своего времени был развращен... 614 00:55:10,106 --> 00:55:14,036 темной магией Идальча и уничтожил себя. 615 00:55:21,505 --> 00:55:24,130 Моя история еще не закончена. 616 00:55:24,442 --> 00:55:27,247 Посмотри мне в глаза, друид! 617 00:55:33,575 --> 00:55:34,591 Никогда. 618 00:55:36,520 --> 00:55:39,513 В Арборлоне уже падают листья. 619 00:55:39,622 --> 00:55:43,200 Скоро моя армия пройдется по Четырем Землям, как черная волна. 620 00:55:43,841 --> 00:55:45,286 Один друид... 621 00:55:45,724 --> 00:55:49,309 не сможет удержать волну. 622 00:55:49,606 --> 00:55:51,794 Пока Элькрис стоит, ты слаб. 623 00:55:52,895 --> 00:55:55,684 Поэтому ты можешь насмехаться надо мной только в моем разуме. 624 00:56:07,778 --> 00:56:13,380 Избранные не спасут тебя, друид, их судьба уже предрешена. 625 00:56:13,671 --> 00:56:16,005 Эй, Алланон! Это я, это я! 626 00:56:20,478 --> 00:56:23,729 Уил, мы должны вернуться в Арборлон. 627 00:56:23,731 --> 00:56:24,897 Быстрее! 628 00:56:42,250 --> 00:56:44,500 - Амберли. - Я в порядке. 629 00:56:44,502 --> 00:56:46,585 Слушай, Элькрис снова позвал меня. 630 00:56:46,587 --> 00:56:48,671 Мы все в большой опасности. 631 00:56:48,673 --> 00:56:50,873 - Сюда приближается демон. - Демон? 632 00:56:50,875 --> 00:56:52,958 Мы должны предупредить Избранных. Где они? 633 00:56:52,960 --> 00:56:55,544 Король перевел нас в восточное крыло дворца. 634 00:56:55,546 --> 00:56:58,214 Я тайком прошла через Черный Дозор, чтобы проверить Элькрис. 635 00:57:00,051 --> 00:57:03,052 Я думал, что потерял тебя. Ты не представляешь. 636 00:57:39,090 --> 00:57:40,673 Демоны в Арборлоне? 637 00:57:40,675 --> 00:57:42,508 Никогда не думал, что доживу до такого. 638 00:57:42,510 --> 00:57:45,061 Избранные должны быть защищены любой ценой. 639 00:57:45,063 --> 00:57:47,763 Только они могут защитить Элькрис. 640 00:57:47,765 --> 00:57:50,900 Черный Дозор должен сторожить эту дверь! 641 00:58:04,115 --> 00:58:06,365 Избранные... они все мертвы. 642 00:58:06,367 --> 00:58:09,835 Нет... один еще жив. 643 00:59:43,807 --> 00:59:45,640 Это должна быть работа гномов. 644 00:59:45,642 --> 00:59:47,926 Они и раньше прокрадывались в дворец. 645 00:59:49,012 --> 00:59:52,180 Гномы не делали этого. 646 00:59:52,182 --> 00:59:54,265 Это работы Дагды Мора 647 00:59:55,602 --> 00:59:57,018 Дагды — что? 648 00:59:57,020 --> 00:59:59,904 Это могущественный эльфийский друид, 649 00:59:59,906 --> 01:00:01,606 который был развращен темной магией. 650 01:00:01,608 --> 01:00:05,743 Он тысячи лет задумывал свою месть. 651 01:00:05,745 --> 01:00:07,779 Если он друид, не можешь ли ты найти 652 01:00:07,781 --> 01:00:09,330 и уничтожить одного из своих? 653 01:00:09,332 --> 01:00:10,448 Я пытался, 654 01:00:10,450 --> 01:00:13,001 но он скрывается в черном кругу, 655 01:00:13,003 --> 01:00:15,336 который скрывает его местоположение. 656 01:00:18,008 --> 01:00:19,257 Я не понимаю, 657 01:00:19,259 --> 01:00:20,959 если он действительно сбежал из Запрета, 658 01:00:20,961 --> 01:00:22,794 то почему он не нападает сам? 659 01:00:22,796 --> 01:00:24,629 Согласно Кодексу, 660 01:00:24,631 --> 01:00:27,465 чем слабее Элькрис, тем сильнее он становится. 661 01:00:29,185 --> 01:00:32,103 Но он не сможет свободно ходить по Земле, 662 01:00:32,105 --> 01:00:34,272 пока последний лист не упал с Элькриса. 663 01:00:37,360 --> 01:00:40,311 Убьешь Избранных, убьешь Элькрис. 664 01:00:41,948 --> 01:00:43,982 До тех пор он будет посылать демонов, 665 01:00:43,984 --> 01:00:47,151 чтобы убить людей. 666 01:00:47,153 --> 01:00:49,120 Как он сделал здесь. 667 01:00:49,122 --> 01:00:52,457 Можете ли вы освободить комнату для меня и отца? 668 01:01:13,229 --> 01:01:15,179 Отец, ты должен отослать этого друида. 669 01:01:15,181 --> 01:01:16,564 Люди начинают говорить, 670 01:01:16,566 --> 01:01:18,683 они не понимают, почему ты под его влиянием. 671 01:01:18,685 --> 01:01:21,903 - То есть ты не понимаешь. - Нет, не понимаю! 672 01:01:21,905 --> 01:01:24,188 Шесть невинных людей были убиты 673 01:01:24,190 --> 01:01:27,692 внутри наших стен и ты хочешь обвинить демонов и магию? 674 01:01:27,694 --> 01:01:29,660 Что ты предлагаешь? 675 01:01:32,699 --> 01:01:35,249 Ты планировал уйти через несколько месяцев. 676 01:01:36,336 --> 01:01:38,252 Сделай это сейчас. 677 01:01:38,254 --> 01:01:40,338 Позволь мне взять контроль над ситуацией. 678 01:01:40,340 --> 01:01:42,757 Позволь мне сделать то, чему я тренировался. 679 01:01:42,759 --> 01:01:46,377 Я поведу эльфийскую армию и уничтожу настоящего врага. 680 01:01:47,680 --> 01:01:49,547 Мой сын... 681 01:01:49,549 --> 01:01:52,683 настоящий лидер не слагает полномочия, 682 01:01:52,685 --> 01:01:54,719 когда начинается кризис. 683 01:01:54,721 --> 01:01:58,139 Что насчет твоей тренировки, оно не сравнится с моим опытом. 684 01:01:58,141 --> 01:01:59,390 Когда я был в твоем возрасте, 685 01:01:59,392 --> 01:02:01,109 я выиграл Войну рас 686 01:02:01,111 --> 01:02:03,227 и принес мир Четырем землям. 687 01:02:04,614 --> 01:02:07,565 Ты величайший король со времен Джерлы Шаннары. 688 01:02:09,569 --> 01:02:11,235 Но... 689 01:02:15,875 --> 01:02:17,575 Но подумай о своем наследии. 690 01:02:17,577 --> 01:02:21,045 После всего, что ты сделал ради эльфийского народа, 691 01:02:21,047 --> 01:02:23,047 ты действительно хочешь уйти 692 01:02:23,049 --> 01:02:25,249 как безумный король, который верит в демонов? 693 01:02:35,512 --> 01:02:38,096 Если принцесса Амберли последняя из Избранных, 694 01:02:38,098 --> 01:02:39,597 то почему дерево не может найти ее? 695 01:02:39,599 --> 01:02:41,399 Элькрис позвал ее, 696 01:02:41,401 --> 01:02:43,935 но она должна вернуться добровольно. 697 01:02:43,937 --> 01:02:45,603 Никого нельзя заставить служить. 698 01:02:45,605 --> 01:02:48,906 Ты не можешь использовать магию, как в крепости друидов? 699 01:02:48,908 --> 01:02:50,274 Поиск пыльной старой книги 700 01:02:50,276 --> 01:02:52,360 намного более легок, чем поиск своевольной девушки, 701 01:02:52,362 --> 01:02:55,279 которая не хочет, чтобы ее нашли. 702 01:02:55,281 --> 01:02:58,282 Я хочу, чтобы ты поискал в покоях принцессы. 703 01:02:58,284 --> 01:03:00,418 Никому не говори о своем задании. 704 01:03:00,420 --> 01:03:03,454 У Дагды Мора в этих стенах есть агент. 705 01:03:03,456 --> 01:03:06,290 И, Уил, не оплошай. 706 01:03:06,292 --> 01:03:09,510 Если Дагда Мор найдет Амберли до нас... 707 01:03:10,630 --> 01:03:13,047 то наступит конец света. 708 01:03:13,049 --> 01:03:14,432 Отлично. 709 01:03:14,434 --> 01:03:17,301 Спасибо за ободрение. 710 01:03:29,282 --> 01:03:31,199 Не обращай внимания на Игги. 711 01:03:33,153 --> 01:03:35,453 Я использую его, чтобы отпугнуть скитальцев, 712 01:03:35,455 --> 01:03:37,572 если они подходят слишком близко. 713 01:03:37,574 --> 01:03:39,790 Тетя Пайрия? 714 01:03:46,666 --> 01:03:50,468 Ты и твоя мать как две капли воды. 715 01:03:50,470 --> 01:03:52,253 Что ты делаешь здесь? 716 01:03:52,255 --> 01:03:54,672 Ты могли похитить или убить. 717 01:03:54,674 --> 01:03:56,257 У меня проблема. 718 01:03:56,259 --> 01:03:58,142 Мне нужна твоя помощь. 719 01:03:59,312 --> 01:04:00,928 Сколько месяцев? 720 01:04:00,930 --> 01:04:03,931 Я не беременна. 721 01:04:03,933 --> 01:04:06,234 В твоих письмах... 722 01:04:06,236 --> 01:04:09,520 ты говорила, что во время Войны рас ты была свидетелем магии. 723 01:04:11,908 --> 01:04:14,575 Это было очень давно. 724 01:04:14,577 --> 01:04:17,195 Но ты все еще веришь в нее? 725 01:04:17,197 --> 01:04:19,697 Что происходит, Амберли? 726 01:04:20,833 --> 01:04:22,366 Я приняла участие в забеге... 727 01:04:23,536 --> 01:04:25,169 и победила. 728 01:04:25,171 --> 01:04:26,537 Я стала одной из Избранных. 729 01:04:26,539 --> 01:04:29,173 Твой дедушка, должно быть, в ярости. 730 01:04:29,175 --> 01:04:32,510 - Хорошо для тебя. - Нет, это кошмар. 731 01:04:32,512 --> 01:04:35,213 Когда я дотронулась до Элькриса, 732 01:04:35,215 --> 01:04:37,181 у меня было видение... 733 01:04:37,183 --> 01:04:39,383 Арборлон в огне, 734 01:04:39,385 --> 01:04:42,720 демоны, пожирающие мертвых. 735 01:04:42,722 --> 01:04:45,473 Это было видение будущего, 736 01:04:45,475 --> 01:04:48,559 будущего, которое случится из-за того, что я нарушила правила. 737 01:04:48,561 --> 01:04:51,445 Ты должна помочь мне остановить это. 738 01:05:11,584 --> 01:05:14,585 Смотри, что я поймал. 739 01:05:21,394 --> 01:05:23,144 Давай! Задохнись! 740 01:05:24,764 --> 01:05:27,064 Эретрия! 741 01:05:27,066 --> 01:05:28,432 Эретрия! 742 01:05:30,103 --> 01:05:31,235 Довольно! 743 01:05:44,450 --> 01:05:46,584 Мы были у того много ночей назад. 744 01:05:46,586 --> 01:05:48,502 Я уже начал думать, что ты предала меня. 745 01:05:48,504 --> 01:05:50,454 И рискнуть наградой за мою голову 746 01:05:50,456 --> 01:05:53,374 каждому скитальцу в Четырех Землях? 747 01:05:53,376 --> 01:05:55,876 Спасибо за доверие. 748 01:05:55,878 --> 01:05:58,879 Где твой улов? 749 01:05:58,881 --> 01:06:01,465 Я обобрала весь дом дочиста, как ты и учил, 750 01:06:01,467 --> 01:06:04,685 но попала в засаду на пути назад. 751 01:06:04,687 --> 01:06:06,721 В засаду? 752 01:06:06,723 --> 01:06:09,307 Они украли мой улов с лошадью. 753 01:06:09,309 --> 01:06:10,691 Тролли съели бы тебя. 754 01:06:10,693 --> 01:06:12,393 Гномы бы зарезали тебя. 755 01:06:12,395 --> 01:06:14,362 Кто это был, другой клан скитальцев? 756 01:06:15,815 --> 01:06:16,864 Эльфийка. 757 01:06:16,866 --> 01:06:19,617 Эльфийка? 758 01:06:19,619 --> 01:06:21,319 Ты должна была убить высокомерную соплячку, 759 01:06:21,321 --> 01:06:22,620 отрезать ее острые уши 760 01:06:22,622 --> 01:06:25,373 и принести их ко мне в качестве сувенира! 761 01:06:25,375 --> 01:06:27,325 Кажется, ты не годишься для работы. 762 01:06:27,327 --> 01:06:29,377 Это была мое первое одиночное задание. 763 01:06:29,379 --> 01:06:31,662 Просто дай мне еще один шанс. 764 01:06:35,084 --> 01:06:37,385 Это клан, а не благотворительность. 765 01:06:37,387 --> 01:06:39,887 Я продаю тебя Боке Мадриду. 766 01:06:39,889 --> 01:06:42,807 Он хочет жену и довольно давно положил свой глаз на тебя. 767 01:06:46,679 --> 01:06:48,479 Сефало, хватит! 768 01:06:48,481 --> 01:06:50,481 Я не пришла без ничего. 769 01:06:50,483 --> 01:06:52,516 Но ты должен обещать не продавать меня. 770 01:06:57,190 --> 01:06:59,940 Они очень редкие. 771 01:06:59,942 --> 01:07:03,194 Я уверена, ты мог бы их продать за хорошую сумму. 772 01:07:03,196 --> 01:07:04,829 - Это... - Эльфийские камни. 773 01:07:12,338 --> 01:07:13,704 Они самые редки. 774 01:07:15,425 --> 01:07:17,591 У тебя еще может быть надежда. 775 01:07:18,928 --> 01:07:20,261 Пойдем, милая. 776 01:07:20,263 --> 01:07:21,595 Почему бы тебе не сказать папе, 777 01:07:21,597 --> 01:07:23,381 как ты их заполучила? 778 01:07:47,842 --> 01:07:50,192 Мой сын думает, что ты сводишь меня с дороги. 779 01:07:53,114 --> 01:07:55,197 Я помню короля помоложе, 780 01:07:55,199 --> 01:07:57,583 который не позволял голосам сомневающихся 781 01:07:57,585 --> 01:07:59,535 затуманивать суждение. 782 01:07:59,537 --> 01:08:02,588 Не все из нас могут проспать десятилетия 783 01:08:02,590 --> 01:08:07,376 и забыть, что мир изменился. 784 01:08:12,800 --> 01:08:15,635 Мы увидели, как он проник в покои принцессы. 785 01:08:15,637 --> 01:08:18,521 Он настоял на встрече с друидом. 786 01:08:18,523 --> 01:08:19,722 Ваше Высочество. 787 01:08:19,724 --> 01:08:22,224 Я... я думаю, я знаю, где прячется Амберли. 788 01:08:22,226 --> 01:08:24,977 Он с кем-то, кого зовут Пайрия. 789 01:08:24,979 --> 01:08:27,229 Пайрия? 790 01:08:27,231 --> 01:08:29,198 Никто не слышал от моей сестры годы. 791 01:08:29,200 --> 01:08:32,234 Согласно этим письмам, она живет в Винг Хоуве. 792 01:08:34,205 --> 01:08:36,205 Амберли втайне переписывалась с ней. 793 01:08:36,207 --> 01:08:38,541 Я нашел их спрятанными в ее комнате. 794 01:08:38,543 --> 01:08:40,960 Зачем принцессе втайне переписываться 795 01:08:40,962 --> 01:08:43,329 со своей тетей? 796 01:08:43,331 --> 01:08:45,748 Много лет назад у нас была ссора. 797 01:08:47,585 --> 01:08:50,386 Он влюбилась в человека. 798 01:08:50,388 --> 01:08:54,140 И когда она попросила моего благословения, я отказался. 799 01:08:54,142 --> 01:08:56,425 Потому что она не любила эльфа? 800 01:08:58,179 --> 01:09:00,146 Потому что она любила тебя, Алланон. 801 01:09:02,600 --> 01:09:05,735 Я думал, она поняла, что у нас не было будущего. 802 01:09:07,271 --> 01:09:10,106 По-видимому, не поняла. 803 01:09:10,108 --> 01:09:14,744 Как бы то ни было, благодаря твоему очень способному ученику 804 01:09:14,746 --> 01:09:17,997 у нас есть шанс вернуть Амберли домой в безопасности. 805 01:09:17,999 --> 01:09:21,083 Я прикажу разведчикам пойди в Винг Хоув. 806 01:09:21,085 --> 01:09:22,618 Нет. 807 01:09:25,623 --> 01:09:28,624 Уил и я пойдем... одни. 808 01:09:28,626 --> 01:09:30,876 Мы пойдем? 809 01:09:30,878 --> 01:09:33,596 Приглашение нескольких солдат может быть плохой идеей. 810 01:09:33,598 --> 01:09:37,183 Кто бы ни убил Избранных, он должен все еще быть внутри города. 811 01:09:37,185 --> 01:09:39,352 Никто больше не должен знать местоположение Амберли, 812 01:09:39,354 --> 01:09:41,637 иначе ее жизнь может быть в опасности. 813 01:09:41,639 --> 01:09:43,522 Как ты желаешь. 814 01:09:50,648 --> 01:09:52,865 Что ты думаешь, старина? 815 01:09:52,867 --> 01:09:55,151 Что ты думаешь? 816 01:10:01,459 --> 01:10:04,493 Он сказал, что эльфийские камни принадлежали его отцу. 817 01:10:04,495 --> 01:10:07,747 Он даже он не верил, что они магические. 818 01:10:07,749 --> 01:10:09,749 Может, он лгал. 819 01:10:09,751 --> 01:10:13,002 Откуда полуэльф сказал, он пришел? 820 01:10:13,004 --> 01:10:15,554 Что-то под названием Тенистая долина. 821 01:10:19,093 --> 01:10:21,394 Раньше были истории об 822 01:10:21,396 --> 01:10:22,895 эльфе, который жил в долине. 823 01:10:22,897 --> 01:10:25,347 Он с радостью рассказал бы тебе свою историю о том, 824 01:10:25,349 --> 01:10:27,600 как он один-одинешенек выиграл Войну рас, 825 01:10:27,602 --> 01:10:29,735 держа лишь магический меч 826 01:10:29,737 --> 01:10:32,571 и три эльфийских камня для помощи. 827 01:10:32,573 --> 01:10:34,774 Мой отец учил меня не верить чему-либо, 828 01:10:34,776 --> 01:10:38,327 пока я не увижу этого своими глазами. 829 01:10:38,329 --> 01:10:40,830 Ты думаешь, что только потому что эти остроухие ублюдки 830 01:10:40,832 --> 01:10:44,250 говорят, что магия умерла, это правда? 831 01:10:44,252 --> 01:10:47,703 Почему ты думаешь, что я не видел ее? 832 01:10:47,705 --> 01:10:49,422 Найди полуэльфа 833 01:10:49,424 --> 01:10:53,209 и я обещаю не выдать тебя замуж. 834 01:10:57,715 --> 01:10:59,882 Если я найду его, ты дашь мне свободу. 835 01:11:42,894 --> 01:11:45,394 Ты и сестра короля... Вау. 836 01:11:45,396 --> 01:11:48,814 Никогда не думал, что ты романтик. 837 01:11:48,816 --> 01:11:52,067 Мои отношения с Пайрией тебя не касаются. 838 01:11:52,069 --> 01:11:54,687 Я уверен, с разницей в возрасте было странно. 839 01:11:54,689 --> 01:11:56,689 Сколько тебе лет, 350? 840 01:11:56,691 --> 01:11:58,491 - Перестань говорить. - Я не могу. 841 01:11:58,493 --> 01:12:00,109 Это единственная вещь, которая отвлекает меня от факта, 842 01:12:00,111 --> 01:12:03,496 что в любой момент нас могут разорвать свирепые демоны. 843 01:12:03,498 --> 01:12:05,664 Никто не должен так умирать. 844 01:12:05,666 --> 01:12:07,283 Благодаря тебе у нас есть шанс 845 01:12:07,285 --> 01:12:09,285 найти Амберли и остановить их. 846 01:12:09,287 --> 01:12:11,620 Это был комплимент? 847 01:12:14,842 --> 01:12:16,792 Я не очень интересный собеседник. 848 01:12:16,794 --> 01:12:18,794 Как ты можешь заметить, у меня не так много практики. 849 01:12:18,796 --> 01:12:20,629 Если ты не хочешь говорить о Пайрие, 850 01:12:20,631 --> 01:12:22,431 хотя бы расскажи о моем папе. 851 01:12:28,139 --> 01:12:31,640 Я встретил Пайрию, потому что она была хранителем королевских архивов, 852 01:12:31,642 --> 01:12:33,192 когда я искал потомков 853 01:12:33,194 --> 01:12:34,810 крови Шаннары. 854 01:12:34,812 --> 01:12:37,479 - Почему? - Их убивали. 855 01:12:37,481 --> 01:12:39,815 Конечно, как же. 856 01:12:39,817 --> 01:12:42,318 Я встретил твоего отца, когда он жил 857 01:12:42,320 --> 01:12:44,537 в Тенистой долине с Омсфордами. 858 01:12:44,539 --> 01:12:47,540 Он и Флик были как братья. 859 01:12:47,542 --> 01:12:50,376 Братья? Невозможно. 860 01:12:50,378 --> 01:12:52,745 Дядя Флик отказывается говорить о нем. 861 01:12:52,747 --> 01:12:54,246 Твой отец был единственной причиной, 862 01:12:54,248 --> 01:12:57,633 почему этот мир не погрузился в тьму 30 лет назад. 863 01:12:57,635 --> 01:13:01,503 Его храбрость и стойкость до сих пор вдохновляют меня. 864 01:13:03,224 --> 01:13:06,342 Если он такой герой, почему никто не помнит его? 865 01:13:06,344 --> 01:13:09,011 Почему он умер печальным, одиноким пьяницей? 866 01:13:09,013 --> 01:13:10,596 Ты помнишь, 867 01:13:10,598 --> 01:13:13,182 я говорил тебе о том, что за магию нужно платить? 868 01:13:13,184 --> 01:13:15,768 Твой отец овладел эльфийскими камнями, 869 01:13:15,770 --> 01:13:18,320 он победил ужасное зло, 870 01:13:18,322 --> 01:13:20,990 и магия... взяла свое. 871 01:13:20,992 --> 01:13:24,410 И это произойдет со мной? 872 01:13:24,412 --> 01:13:27,529 Магия по-разному действует на людей. 873 01:13:27,531 --> 01:13:29,748 Но ты не твой отец, Уил. 874 01:13:33,004 --> 01:13:34,753 Итак, я должен использовать эльфийские камни, которых у меня нет, 875 01:13:34,755 --> 01:13:36,956 чтобы защитить принцессу, которая не хочет, чтобы ее нашли, 876 01:13:36,958 --> 01:13:39,875 от орды демонов, которая сидит в пустоши? 877 01:13:39,877 --> 01:13:43,045 И даже если у меня получится, что очень сомнительно, 878 01:13:43,047 --> 01:13:46,548 моя жизнь все еще может скатиться, потому что магия изжарит мой мозг. 879 01:13:47,768 --> 01:13:48,934 Ммм. 880 01:13:48,936 --> 01:13:51,186 Мне больше нравится, когда мы не говорили. 881 01:14:47,904 --> 01:14:49,737 Алланон? 882 01:14:49,739 --> 01:14:52,039 Мы здесь за принцессой Амберли. 883 01:14:53,159 --> 01:14:55,159 Я не могу помочь вам. 884 01:15:06,472 --> 01:15:08,339 Она у водопада. 885 01:15:09,475 --> 01:15:11,675 Да будут прокляты твои друидские фокусы. 886 01:15:11,677 --> 01:15:14,311 Ступай скорее, времени мало. 887 01:15:22,188 --> 01:15:24,522 Это сын Шиа, не так ли? 888 01:15:26,109 --> 01:15:29,577 Я не убежден, что он будет таким же мужчиной, каким был его отец. 889 01:15:40,173 --> 01:15:43,707 После всех этих лет, ты стоишь прямо передо мной, 890 01:15:43,709 --> 01:15:46,710 и кажется, что ты не постарел ни на день. 891 01:15:46,712 --> 01:15:49,180 Как такое возможно? 892 01:15:49,182 --> 01:15:51,432 Сон друидов. 893 01:15:51,434 --> 01:15:55,052 Глубокая спячка, которая восстановила мою магию. 894 01:15:55,054 --> 01:15:58,055 Я был истощен после войны. 895 01:15:58,057 --> 01:16:01,192 У меня не было другого выбора. 896 01:16:02,395 --> 01:16:03,944 Не было? 897 01:16:03,946 --> 01:16:06,397 Ты покинул меня стареть 898 01:16:06,399 --> 01:16:08,649 без никакого прощания. 899 01:16:08,651 --> 01:16:12,403 И теперь ты возвращаешься таким же молодым и сильным, 900 01:16:12,405 --> 01:16:13,954 как олень весной. 901 01:16:16,075 --> 01:16:18,742 Амберли рассказала мне об Элькрисе 902 01:16:18,744 --> 01:16:20,377 и ее видениях. 903 01:16:20,379 --> 01:16:24,582 Ситуация тяжелее, чем она знает. 904 01:16:25,668 --> 01:16:27,751 Я должна была догадаться, раз ты здесь. 905 01:16:27,753 --> 01:16:30,171 И сейчас судьба Четырех Земель 906 01:16:30,173 --> 01:16:32,723 лежит на плечах Уила и Амберли. 907 01:16:32,725 --> 01:16:34,592 И снова... 908 01:16:34,594 --> 01:16:36,310 ты в роли кукловода, 909 01:16:36,312 --> 01:16:40,097 манипулируя невинными жизнями, как тебе угодно. 910 01:16:57,667 --> 01:16:59,533 Принцесса Амберли! 911 01:16:59,535 --> 01:17:01,952 Принцесса Амберли! 912 01:17:11,848 --> 01:17:14,298 Принцесса Амберли! 913 01:17:40,877 --> 01:17:42,826 Глаза вот сюда! 914 01:17:42,828 --> 01:17:44,495 Прости! 915 01:17:44,497 --> 01:17:46,664 Кто ты? 916 01:17:46,666 --> 01:17:48,299 Хм. 917 01:17:48,301 --> 01:17:49,884 Ты эльф? 918 01:17:49,886 --> 01:17:52,052 Полуэльф. 919 01:17:52,054 --> 01:17:54,755 И, да, они маленькие, так что избавь меня от шуточек. 920 01:17:54,757 --> 01:17:56,807 Как ты нашел меня? 921 01:17:56,809 --> 01:17:57,892 Твои письма тете. 922 01:17:57,894 --> 01:17:59,977 Ты шарил в моих вещах? 923 01:17:59,979 --> 01:18:03,814 Слушай, очень важно, чтобы ты вернулась в Арборлон. 924 01:18:05,685 --> 01:18:07,318 Этого не произойдет. 925 01:18:08,854 --> 01:18:11,021 Разговор был бы намного менее неловким, 926 01:18:11,023 --> 01:18:13,741 если бы ты была одета. 927 01:18:14,911 --> 01:18:16,193 Развернись. 928 01:18:18,531 --> 01:18:20,197 Ладно. 929 01:18:47,109 --> 01:18:48,442 Давай начнем сначала. 930 01:18:48,444 --> 01:18:50,861 Кто, черт побери, ты и что ты здесь делаешь? 931 01:18:50,863 --> 01:18:52,396 Мое имя Уил Омсфорд. 932 01:18:52,398 --> 01:18:54,365 Я здесь, потому что Элькрис умирает, 933 01:18:54,367 --> 01:18:56,567 и только ты можешь спасти его. 934 01:18:56,569 --> 01:18:57,901 Элькрис умирает? 935 01:18:57,903 --> 01:18:59,987 Да, и я знаю, что дерево говорит с тобой. 936 01:18:59,989 --> 01:19:01,989 Лорин сказал тебе это? 937 01:19:01,991 --> 01:19:03,907 Не совсем. 938 01:19:03,909 --> 01:19:06,377 Что ты не говоришь мне? 939 01:19:06,379 --> 01:19:08,912 Я думаю, лучше, если друид все объяснит. 940 01:19:11,083 --> 01:19:13,751 Ты здесь с друидом. 941 01:19:13,753 --> 01:19:15,336 Я думала, они все мертвы. 942 01:19:15,338 --> 01:19:18,255 Это просто очень долго спал. 943 01:19:18,257 --> 01:19:20,257 И ты его мальчик на побегушках. 944 01:19:20,259 --> 01:19:21,925 Вообще-то, Алланон взял меня с собой, 945 01:19:21,927 --> 01:19:24,845 чтобы защитить тебя. 946 01:19:24,847 --> 01:19:27,431 Ты шутить, да? 947 01:19:34,907 --> 01:19:36,240 Когда сон зовет, 948 01:19:36,242 --> 01:19:38,325 нет времени на прощания. 949 01:19:41,080 --> 01:19:43,998 Быть друидом — это не выбор. 950 01:19:44,000 --> 01:19:46,116 Это призвание. 951 01:19:46,118 --> 01:19:50,587 Ты никогда не узнаешь, как мне жаль... 952 01:19:50,589 --> 01:19:53,457 или сколько ты все еще значишь для меня. 953 01:20:03,803 --> 01:20:05,135 Фурия. 954 01:20:07,306 --> 01:20:09,640 Стой за мной! 955 01:20:22,321 --> 01:20:23,737 Тетя Пайрия! 956 01:20:23,739 --> 01:20:25,539 Я думаю, мы должны подождать Алланона. 957 01:20:28,661 --> 01:20:31,161 Тетя Пайрия! 958 01:20:34,800 --> 01:20:37,000 Амберли! 959 01:20:49,849 --> 01:20:52,516 Амберли... держись подальше! 960 01:20:52,797 --> 01:20:54,594 - синхронизация и коррекция by Caio - - перевод by Ameriggio - - www.my-subs.com -