00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:35,239 --> 00:00:41,132 mysubs [www.my-subs.com] 2 00:01:31,824 --> 00:01:33,824 Amberle, sei ancora viva? 3 00:01:34,226 --> 00:01:35,280 Rilassati, zio Ander. 4 00:01:35,310 --> 00:01:37,022 Non sono così fragile. 5 00:01:38,938 --> 00:01:40,981 Quante volte ho mancato questo salto stasera? 6 00:01:40,983 --> 00:01:42,565 Cinque. 7 00:01:42,763 --> 00:01:44,357 Se domani perdi il conto dei tuoi passi, 8 00:01:44,387 --> 00:01:46,903 sarà il mezzo miglio più corto della tua vita. 9 00:01:49,375 --> 00:01:51,880 - Ci riprovo. - No. È tardi. 10 00:01:52,151 --> 00:01:54,182 La gara inizia all'alba... Ti devi riposare. 11 00:01:54,212 --> 00:01:56,073 Ma solo i primi sette concorrenti che arrivano al traguardo, 12 00:01:56,103 --> 00:01:58,268 diventeranno membri degli Eletti. 13 00:01:58,298 --> 00:02:01,540 Non ho fatto tutto questo, per poi perdere. 14 00:02:06,620 --> 00:02:08,319 Principessa, sei proprio sicura di voler ignorare 15 00:02:08,349 --> 00:02:09,976 migliaia di anni di tradizione Elfica? 16 00:02:10,006 --> 00:02:10,907 Non posso tornare sui miei passi. 17 00:02:10,937 --> 00:02:13,220 Dobbiamo arrivare lì e reclamare il mio posto alla partenza. 18 00:02:13,445 --> 00:02:14,301 Non preoccuparti. 19 00:02:14,331 --> 00:02:16,618 In qualità di tua amica e serva leale, ti ho dovuta coprire. 20 00:02:16,753 --> 00:02:19,642 D'accordo. Restiamo concentrate, Catania. 21 00:02:23,704 --> 00:02:26,149 Ora, scommetto che ora vorresti aver detto a Lorin, che gareggiavi. 22 00:02:26,739 --> 00:02:28,868 È grande abbastanza, può gestire la cosa. 23 00:02:31,551 --> 00:02:34,082 Jace mi ha detto che se Lorin dovesse diventare un membro degli Eletti, 24 00:02:34,112 --> 00:02:35,675 ti chiederà di sposarlo. 25 00:02:35,705 --> 00:02:37,155 Amberle. 26 00:02:38,655 --> 00:02:40,400 Non ti è permesso stare qui. 27 00:02:40,591 --> 00:02:42,433 Sei venuta ad augurarmi buona fortuna? 28 00:02:43,047 --> 00:02:47,396 Sì... e no. 29 00:02:51,585 --> 00:02:53,665 Partecipo anch'io alla gara. 30 00:02:58,230 --> 00:03:00,067 Mi stai prendendo in giro? 31 00:03:01,275 --> 00:03:03,852 C'è qualche regola che vieta a una ragazza di partecipare al Gauntlet? 32 00:03:03,882 --> 00:03:05,443 È sempre stato così. 33 00:03:05,473 --> 00:03:07,495 Abbiamo comandanti donne nelle armate Elfiche 34 00:03:07,525 --> 00:03:08,719 e ci sono donne nell'Alto Consiglio. 35 00:03:08,749 --> 00:03:10,977 È tempo che le Quattro Terre abbiano una donna come Eletto. 36 00:03:11,920 --> 00:03:12,863 Tu lo sapevi? 37 00:03:12,893 --> 00:03:16,253 Chi credi che l'abbia aiutata a eludere le Guardie e a uscire dal palazzo? 38 00:03:20,155 --> 00:03:22,322 Il Gauntlet è pericoloso, Amberle. 39 00:03:22,692 --> 00:03:24,624 I partecipanti faranno di tutto pur di riuscire a vincere. 40 00:03:24,787 --> 00:03:26,485 Lo farò anche io. 41 00:03:29,984 --> 00:03:31,468 Allora, buona fortuna. 42 00:03:32,067 --> 00:03:33,596 Che il miglior elfo vinca. 43 00:03:40,779 --> 00:03:43,844 Sento tanto odio che trasuda da questi giovani elfi. 44 00:03:44,161 --> 00:03:46,062 Sei sicura di voler andare fino in fondo? 45 00:03:49,568 --> 00:03:51,456 Bendami. 46 00:03:55,450 --> 00:03:57,357 Fermi tutti! 47 00:03:57,831 --> 00:04:00,508 Soltanto i primi sette arrivati, 48 00:04:00,538 --> 00:04:03,005 saranno consacrati. 49 00:04:04,363 --> 00:04:07,200 Al suono del mio corno... 50 00:04:32,160 --> 00:04:33,860 Alzati, Amberle. 51 00:05:06,777 --> 00:05:09,275 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 52 00:05:09,815 --> 00:05:11,948 Uno, due, tre, quattro... 53 00:05:36,116 --> 00:05:37,607 Salta. 54 00:05:51,098 --> 00:05:53,790 Arrivano! 55 00:06:09,886 --> 00:06:11,168 Uno! 56 00:06:18,947 --> 00:06:20,307 Due! 57 00:06:22,836 --> 00:06:24,287 Tre! 58 00:06:24,539 --> 00:06:25,922 Quattro! 59 00:06:43,555 --> 00:06:45,838 Cinque! 60 00:06:48,209 --> 00:06:49,782 Sei! 61 00:06:50,515 --> 00:06:51,982 - Non mollare! - Vai! 62 00:06:52,125 --> 00:06:54,100 È rimasto un Eletto! 63 00:06:54,477 --> 00:06:56,686 Alzati! 64 00:07:26,933 --> 00:07:35,854 mysubs [www.my-subs.com] 65 00:07:57,249 --> 00:08:02,794 The Shannara Chronicles Stagione 01 - Episodi 01-02 "Chosen" 66 00:08:26,091 --> 00:08:27,660 È una ragazza. 67 00:08:28,772 --> 00:08:30,029 - Guarda. - Non posso crederci. 68 00:08:30,478 --> 00:08:32,907 Quella è la principessa? 69 00:08:52,140 --> 00:08:55,138 Credevo che le stessi insegnando a tirare di spada? 70 00:08:55,725 --> 00:08:57,502 È un'allieva che impara in fretta. 71 00:09:21,416 --> 00:09:22,942 Congratulazioni. 72 00:09:24,002 --> 00:09:26,971 In qualità di Re, vi do il benvenuto nell'Ordine degli Eletti. 73 00:09:37,644 --> 00:09:40,483 All'alba di ogni nuovo anno, 74 00:09:40,862 --> 00:09:43,500 ci riuniamo in questo sacro giardino 75 00:09:43,530 --> 00:09:46,406 per raccontare la storia dell'Eterea. 76 00:09:48,586 --> 00:09:50,910 Migliaia di anni fa... 77 00:09:51,218 --> 00:09:53,034 i nostri antenati Elfi combatterono una guerra 78 00:09:53,064 --> 00:09:54,981 contro un'armata di Demoni. 79 00:09:55,388 --> 00:09:58,574 Gli Elfi erano sul punto di essere annientati, 80 00:09:58,604 --> 00:10:01,571 quando i loro anziani si rivolsero alla magia. 81 00:10:01,573 --> 00:10:03,712 Usando questo potente dono, 82 00:10:03,742 --> 00:10:07,160 riuscirono a imprigionare i Demoni 83 00:10:07,530 --> 00:10:10,496 in un regno conosciuto con il nome di Divieto. 84 00:10:10,941 --> 00:10:14,164 L'Eterea fu creata 85 00:10:14,194 --> 00:10:15,585 per fare da sentinella. 86 00:10:15,836 --> 00:10:17,374 Finché resterà in vita 87 00:10:17,404 --> 00:10:20,206 i Demoni saranno rinchiusi per tutta l'eternità. 88 00:10:21,063 --> 00:10:23,843 Ora, mi rendo conto che per alcuni di voi, 89 00:10:24,115 --> 00:10:26,101 questa non è altro che... 90 00:10:27,275 --> 00:10:28,523 mitologia. 91 00:10:29,462 --> 00:10:30,605 Ma nella maniera più assoluta 92 00:10:30,635 --> 00:10:34,137 questo non sminuisce la vostra responsabilità. 93 00:10:35,359 --> 00:10:38,007 E adesso voi siete i suoi custodi. 94 00:10:40,690 --> 00:10:41,953 Ora andate avanti, 95 00:10:41,983 --> 00:10:45,148 poggiate le vostre mani sull'albero, e sarete accettati dell'Eterea. 96 00:11:01,604 --> 00:11:05,168 Non posso credere che tu lasci che ella metta nostro padre in tale imbarazzo. 97 00:11:05,170 --> 00:11:07,676 Questa è la sua ultima cerimonia, prima che egli abdichi al trono. 98 00:11:07,706 --> 00:11:09,622 Non ho lasciato che Amberle facesse nulla. 99 00:11:09,624 --> 00:11:11,424 Okay, questo era ciò che voleva. 100 00:11:11,426 --> 00:11:13,100 Io l'ho solo aiutata e favorita. 101 00:11:13,415 --> 00:11:15,545 Avrebbe potuto farsi male in maniera seria. 102 00:11:15,547 --> 00:11:18,556 Pensavo che per amore di Aine, tu volessi proteggerla. 103 00:11:18,917 --> 00:11:21,289 Far leva sul nostro defunto fratello, è una mossa molto sottile. 104 00:11:21,319 --> 00:11:22,735 Dovresti usarla nel tuo discorso per l'incoronazione. 105 00:11:22,737 --> 00:11:25,354 Abbiamo giurato di proteggerla, ricordi? 106 00:11:25,356 --> 00:11:28,324 Beh, almeno saprai dove sarà per tutto il prossimo anno... 107 00:11:28,326 --> 00:11:32,078 chiusa dietro queste mura, dando acqua a un vecchio albero. 108 00:11:32,080 --> 00:11:34,830 Non hai nessun rispetto per le tradizioni degli Elfi? 109 00:11:34,832 --> 00:11:37,085 Solo per quelle in cui si festeggia. 110 00:12:48,261 --> 00:12:50,071 Possa la magia... 111 00:12:51,893 --> 00:12:53,490 di questa Terra... 112 00:12:54,480 --> 00:12:56,645 scorrere nelle mie vene... 113 00:12:56,937 --> 00:12:59,299 da oggi... 114 00:12:59,512 --> 00:13:01,386 fino all'ultimo dei miei giorni. 115 00:13:19,210 --> 00:13:21,353 È cominciata. 116 00:13:50,124 --> 00:13:53,335 Sono dovuto andare fino a Olney, ma ho trovato la corteccia del salice bianco. 117 00:14:01,986 --> 00:14:04,392 Ho paura che non serva più a nulla. 118 00:14:07,223 --> 00:14:09,574 Vi lascio soli. 119 00:14:15,248 --> 00:14:16,192 Wil... 120 00:14:16,914 --> 00:14:18,277 Ciao, mamma. 121 00:14:18,279 --> 00:14:20,362 Attendi un attimo, devo provare qualcosa di nuovo. 122 00:14:20,364 --> 00:14:22,704 Ti prometto che questo allevierà il dolore. 123 00:14:22,828 --> 00:14:24,450 Sei sempre... 124 00:14:24,480 --> 00:14:25,751 un... 125 00:14:25,753 --> 00:14:28,037 un figlio premuroso. 126 00:14:28,039 --> 00:14:29,184 Ho tante cose... 127 00:14:29,214 --> 00:14:32,039 che devo... dirti. 128 00:14:32,426 --> 00:14:33,884 Aprirlo. 129 00:14:40,802 --> 00:14:43,219 Sono le Pietre Magiche. 130 00:14:43,221 --> 00:14:46,272 Appartenevano... a tuo padre. 131 00:14:47,055 --> 00:14:49,225 Sono magiche. 132 00:14:50,580 --> 00:14:52,061 So che pensavi... 133 00:14:53,231 --> 00:14:56,198 che tuo padre fosse pazzo. 134 00:14:56,613 --> 00:14:59,985 ma era... un uomo buono. 135 00:15:00,237 --> 00:15:03,873 Egli credeva in quelle. 136 00:15:06,744 --> 00:15:09,411 Mamma, non ha alcun senso. 137 00:15:10,915 --> 00:15:13,716 Mio prezioso... figlio... 138 00:15:20,718 --> 00:15:24,393 devi trovare... il Druido. 139 00:15:25,763 --> 00:15:29,048 Trova... il Druido. 140 00:15:29,400 --> 00:15:31,817 Promettimelo. 141 00:15:34,851 --> 00:15:37,406 No, mamma, non lasciarmi. 142 00:15:37,408 --> 00:15:40,159 No, mamma, non sono ancora pronto. 143 00:16:05,177 --> 00:16:07,923 Ha sempre amato questo posto. 144 00:16:08,689 --> 00:16:11,690 Diceva di poter vedere tutto il mondo, da qui. 145 00:16:13,823 --> 00:16:15,277 Mi dispiace, Wil. 146 00:16:18,952 --> 00:16:22,618 Ehi... Zio Flick... 147 00:16:22,620 --> 00:16:24,684 le hai mai viste queste prima? 148 00:16:27,124 --> 00:16:29,577 La mamma le ha chiamate Pietre Magiche. 149 00:16:31,329 --> 00:16:33,045 Le avevo detto di sotterrare quelle dannate pietre, 150 00:16:33,047 --> 00:16:35,080 dopo la morte di tuo padre. 151 00:16:35,591 --> 00:16:36,832 Perché? 152 00:16:37,885 --> 00:16:40,502 Perché lo hanno portato alla tomba. 153 00:16:41,094 --> 00:16:43,737 Lui non fu mai più lo stesso, dopo che le ebbe usate. 154 00:16:44,684 --> 00:16:46,225 Usate? 155 00:16:46,657 --> 00:16:49,448 Aspetta, non vorrai dirmi sul serio, che tu credi alla magia. 156 00:16:49,478 --> 00:16:52,136 Credo nel male, Wil... 157 00:16:52,496 --> 00:16:53,689 e quelle 158 00:16:53,719 --> 00:16:56,018 non ti poteranno altro che sofferenza. 159 00:16:56,020 --> 00:16:57,707 Fa' un favore a te stesso, gettale nel fiume 160 00:16:57,737 --> 00:17:00,356 e non pensarci mai più. 161 00:17:00,945 --> 00:17:02,339 Mi dispiace. 162 00:17:33,510 --> 00:17:34,534 C'è qualcuno che vuole vederti. 163 00:17:34,564 --> 00:17:36,442 Ho detto alla Guardia di non lasciar entrare nessuno. 164 00:17:37,194 --> 00:17:39,862 Ecco perché Catania mi ha aiutato e eluderlo. 165 00:17:40,142 --> 00:17:42,077 Se non vuoi dire a me cosa sta accadendo, 166 00:17:42,107 --> 00:17:43,798 forse lo dirai a lui. 167 00:17:44,152 --> 00:17:45,594 Sei in debito con me. 168 00:17:45,987 --> 00:17:48,154 Non c'era bisogno che tu venissi a controllarmi. 169 00:17:48,156 --> 00:17:50,322 Sei svenuta davanti all'Eterea. 170 00:17:50,324 --> 00:17:51,512 Ero preoccupato per te. 171 00:17:52,216 --> 00:17:53,375 Sto bene. 172 00:17:53,622 --> 00:17:55,544 Allora perché ti sei rinchiusa quassù? 173 00:17:55,792 --> 00:17:58,164 Se te lo dicessi, non mi crederesti. 174 00:18:01,722 --> 00:18:02,967 Quello sono io? 175 00:18:04,389 --> 00:18:05,605 Oh, oh... 176 00:18:06,118 --> 00:18:07,579 Di certo le orecchie sono perfette. 177 00:18:08,359 --> 00:18:10,631 Dai... Ehi! 178 00:18:14,383 --> 00:18:16,222 Posso chiederti una cosa assurda? 179 00:18:16,627 --> 00:18:18,401 Ma devi promettermi di non ridere. 180 00:18:18,403 --> 00:18:19,991 Certo. 181 00:18:20,553 --> 00:18:23,406 Credi che la storia dell'Eterea corrisponda al vero? 182 00:18:24,471 --> 00:18:25,751 Ti riferisci alla parte in cui costituisce una barriera 183 00:18:25,781 --> 00:18:27,960 capace di fermare un'armata di Demoni? 184 00:18:30,337 --> 00:18:31,461 Andiamo, Amberle, 185 00:18:31,491 --> 00:18:34,432 sappiamo entrambi che la magia è morta con i Druidi. 186 00:18:35,852 --> 00:18:37,837 Sì, hai ragione. 187 00:18:38,287 --> 00:18:40,142 Dimentica che te l'abbia chiesto. 188 00:18:43,844 --> 00:18:45,980 Vieni ai festeggiamenti stasera. 189 00:18:47,319 --> 00:18:49,872 La gente ha bisogno di vederti. 190 00:18:50,941 --> 00:18:52,568 Io ho bisogno di vederti. 191 00:18:54,375 --> 00:18:58,024 Lasciati i tuoi demoni alle spalle e vieni a festeggiare. 192 00:19:19,845 --> 00:19:21,118 Hai appena seppellito tua madre. 193 00:19:21,148 --> 00:19:23,432 Questo non è il momento di prendere decisioni avventate, 194 00:19:23,434 --> 00:19:25,150 riguardo al tuo futuro. 195 00:19:25,152 --> 00:19:27,403 So che il mio futuro non è qui. 196 00:19:27,805 --> 00:19:30,099 Sono le Pietre Magiche a parlare. 197 00:19:30,493 --> 00:19:31,976 Abbi un po' di fiducia in me, Zio Flick. 198 00:19:32,025 --> 00:19:33,609 Ho buttato vie quelle pietre, come mi hai consigliato. 199 00:19:35,378 --> 00:19:37,313 Mi trasferisco a Storlock, per diventare un guaritore. 200 00:19:38,274 --> 00:19:41,541 Non ti sei mai allontanato più di cinque miglia da Valle d'Ombra. 201 00:19:41,801 --> 00:19:44,236 Il mondo fuori di qui è pericoloso, Wil. 202 00:19:45,139 --> 00:19:47,576 È pieno di Gnomi, Troll e Nomadi. 203 00:19:47,606 --> 00:19:48,913 E tutti si odiano tra loro. 204 00:19:48,943 --> 00:19:52,520 L'unica cosa che hanno in comune è che odiano ancora di più gli Elfi. 205 00:19:53,000 --> 00:19:56,086 Terrò le mie orecchie coperte... come ho sempre fatto. 206 00:19:56,116 --> 00:19:58,116 Sei tale e quale a tuo padre. 207 00:19:58,118 --> 00:20:00,743 Mai felice in alcun posto al mondo. 208 00:20:02,072 --> 00:20:03,905 Questo che significa? 209 00:20:04,555 --> 00:20:06,280 Resta a Valle d'Ombra. 210 00:20:06,310 --> 00:20:07,643 Lascia che parli con Dax. 211 00:20:07,645 --> 00:20:09,645 Sono certo che gli servirebbe un apprendista. 212 00:20:09,647 --> 00:20:12,114 Dax non riuscirebbe a curare nemmeno un dito del piede schiacciato. 213 00:20:12,116 --> 00:20:14,983 A Storlock ci sono i migliori guaritori delle Quattro Terre. 214 00:20:14,985 --> 00:20:15,985 Wil... 215 00:20:17,317 --> 00:20:19,871 hai fatto tutto il possibile per tua madre. 216 00:20:22,409 --> 00:20:24,660 Non è stato sufficiente. 217 00:20:26,550 --> 00:20:29,283 Non voglio più sentirmi così impotente. 218 00:21:53,378 --> 00:21:54,867 Zio Ander. 219 00:21:54,897 --> 00:21:56,885 Grazie per avermi salvata. 220 00:21:56,887 --> 00:21:59,662 È più facile partecipare al Gauntlet, che a questa festa. 221 00:21:59,692 --> 00:22:01,424 Evita di svenire ancora e tutto andrà bene. 222 00:22:01,454 --> 00:22:03,175 I giorni in cui svenivo sono ormai passati. 223 00:22:03,177 --> 00:22:04,960 Bene, perché come puoi vedere, 224 00:22:04,962 --> 00:22:07,718 ci sono molte persone che non vedono l'ora di incontrarti. 225 00:22:09,457 --> 00:22:11,535 Il nonno non mi ha ancora parlato. 226 00:22:12,120 --> 00:22:13,569 Non preoccuparti. 227 00:22:13,771 --> 00:22:15,533 Sai, a volte penso che l'unico membro della famiglia 228 00:22:15,563 --> 00:22:17,940 che veramente gli piace, è Manx. 229 00:22:21,765 --> 00:22:23,979 A proposito di cani fedeli, 230 00:22:23,981 --> 00:22:25,656 come sta il tuo ragazzo? 231 00:22:25,686 --> 00:22:27,334 Sii gentile. 232 00:22:29,608 --> 00:22:30,819 Lorin è un bravo ragazzo. 233 00:22:31,591 --> 00:22:34,823 Merita qualcuno che lo ami veramente. 234 00:22:34,825 --> 00:22:37,489 Solo che non sono certa che quel qualcuno sia proprio io. 235 00:22:38,566 --> 00:22:40,335 Allora faresti meglio a dirglielo, 236 00:22:40,365 --> 00:22:42,328 oppure trascorrerete un anno alquanto imbarazzante 237 00:22:42,358 --> 00:22:43,665 nel Santuario. 238 00:22:46,720 --> 00:22:48,637 Non così imbarazzante come il tuo struggente sguardo 239 00:22:48,639 --> 00:22:50,222 per il comandante Tilton. 240 00:22:50,224 --> 00:22:51,219 No... 241 00:22:51,509 --> 00:22:53,809 No, non mi sto struggendo, sono... 242 00:22:53,811 --> 00:22:55,511 Sto solo osservando. 243 00:22:57,247 --> 00:22:59,553 Ormai è finita molto tempo fa. 244 00:23:01,148 --> 00:23:04,949 E credo che entrambi siamo d'accordo, che lei ha fatto la scelta più saggia. 245 00:23:11,257 --> 00:23:12,967 Buona caccia. 246 00:23:22,597 --> 00:23:25,105 Ho bisogno di te. 247 00:23:29,581 --> 00:23:32,297 Sei assolutamente meravigliosa. 248 00:23:32,647 --> 00:23:33,693 Grazie. 249 00:23:37,225 --> 00:23:39,058 Vuoi ballare? 250 00:23:40,320 --> 00:23:41,690 Piuttosto vorrei del cibo. 251 00:23:41,692 --> 00:23:43,264 Non ho mangiato niente per tutto il giorno. 252 00:23:43,294 --> 00:23:44,778 Ti preparo un piatto. 253 00:24:20,397 --> 00:24:22,635 Vieni più vicina. 254 00:24:43,710 --> 00:24:44,812 Lorin! 255 00:24:51,489 --> 00:24:52,614 Perché? 256 00:25:14,022 --> 00:25:15,518 Non avvicinarti! 257 00:25:19,165 --> 00:25:20,722 Cosa ci fai qua fuori? 258 00:25:21,475 --> 00:25:23,094 L'Eterea mi ha chiamata. 259 00:25:25,163 --> 00:25:26,895 Mi ha parlato durante il Gaunlet e poi nuovamente questa sera. 260 00:25:26,897 --> 00:25:28,460 Ho cercato di ignorarla, ma non me lo permette. 261 00:25:28,490 --> 00:25:32,039 Amberle, quello che dici non ha senso. 262 00:25:32,675 --> 00:25:35,205 Quando tocco l'albero, mi mostra delle visioni... 263 00:25:36,334 --> 00:25:38,574 orribili visioni del futuro. 264 00:25:39,396 --> 00:25:40,542 Che tipo di visioni? 265 00:25:41,970 --> 00:25:44,518 Come quella in cui io ti uccido, Lorin. 266 00:25:45,420 --> 00:25:46,665 Mi uccidi? 267 00:25:46,956 --> 00:25:48,182 L'ho visto. 268 00:25:49,100 --> 00:25:50,586 Ti pugnalavo. 269 00:25:53,874 --> 00:25:55,262 Non so più che pensare. 270 00:25:55,292 --> 00:25:57,209 Non avrei mai dovuto partecipare al Gauntlet. 271 00:26:00,596 --> 00:26:02,297 Devo andare via da Arborlon. 272 00:26:03,015 --> 00:26:05,250 C'è solo una persona che può aiutarmi. 273 00:26:07,921 --> 00:26:10,778 - Calmati. - No, non ti metterò in pericolo. 274 00:26:11,470 --> 00:26:14,259 Devi stare il più possibile lontano da me. 275 00:26:18,964 --> 00:26:20,465 Dici sul serio? 276 00:26:27,675 --> 00:26:29,205 Mi dispiace. 277 00:26:42,423 --> 00:26:43,509 Wow! 278 00:26:50,789 --> 00:26:53,997 Beh, tanti saluti alla mia scorciatoia. 279 00:26:54,299 --> 00:26:56,976 Ehi, anche io come te non ne sono molto felice. 280 00:26:59,617 --> 00:27:00,893 Fantastico. 281 00:27:00,895 --> 00:27:02,927 Adesso mi metto a parlare con il mio cavallo. 282 00:28:18,556 --> 00:28:21,495 Pensavo che gli Elfi fossero intelligenti. 283 00:28:21,648 --> 00:28:23,178 Sono Elfo solo a metà. 284 00:28:24,862 --> 00:28:26,610 Chiaramente, la metà sbagliata. 285 00:28:26,640 --> 00:28:28,947 Solo un idiota viaggerebbe solo per questi boschi. 286 00:28:28,949 --> 00:28:30,447 Questa è zona di caccia dei Troll. 287 00:28:31,902 --> 00:28:34,142 Aspetta, quello è un Troll?! 288 00:28:39,243 --> 00:28:41,076 Era un Troll. 289 00:28:47,201 --> 00:28:50,169 Il Troll deve aver sentito il tuo odore. 290 00:28:50,351 --> 00:28:53,422 Mi hanno detto che le orecchie di Elfo sono il loro spuntino preferito. 291 00:29:06,185 --> 00:29:07,905 Anche quelle a punta corta. 292 00:29:08,481 --> 00:29:11,990 Se vuoi insultarmi, almeno dovrei sapere come ti chiami. 293 00:29:15,677 --> 00:29:17,196 Eretria. 294 00:29:18,745 --> 00:29:20,032 Sono Wil. 295 00:29:20,432 --> 00:29:22,490 Grazie per avermi salvato la vita. 296 00:29:34,165 --> 00:29:35,459 Ehi, aspetta. 297 00:30:07,419 --> 00:30:09,364 Principe Ander, notizie di Amberle? 298 00:30:09,366 --> 00:30:12,201 La Guardia Nera sta ancora setacciando le campagne. 299 00:30:12,562 --> 00:30:14,036 Vorrei poter fare qualcosa. 300 00:30:14,038 --> 00:30:15,287 Puoi iniziare con il dire la verità. 301 00:30:15,289 --> 00:30:17,039 Ho detto tutto al principe Arion. 302 00:30:18,391 --> 00:30:20,684 Ascolta, io mento eccellentemente, 303 00:30:20,714 --> 00:30:23,045 il che significa che riconosco quando qualcuno mente. 304 00:30:24,802 --> 00:30:26,131 Amberle era sconvolta, quando ha lasciato la festa 305 00:30:26,133 --> 00:30:27,842 e tu le sei andato dietro. 306 00:30:28,084 --> 00:30:30,460 Voi due avete litigato... 307 00:30:30,490 --> 00:30:31,887 e ora lei è scomparsa. 308 00:30:32,035 --> 00:30:33,975 Per quanto mi riguarda, 309 00:30:34,005 --> 00:30:35,941 sto guardano negli occhi, il primo sospettato. 310 00:30:36,773 --> 00:30:39,336 Ha detto che l'Eterea l'ha chiamata 311 00:30:39,366 --> 00:30:41,535 e le ha mostrato una visione del futuro, 312 00:30:41,565 --> 00:30:43,982 nella quale... lei mi uccideva. 313 00:30:44,238 --> 00:30:46,385 Tu davvero ti aspetti che io creda che l'albero 314 00:30:46,415 --> 00:30:47,736 stava comunicando con lei? 315 00:30:47,738 --> 00:30:48,904 So che sembra assurdo. 316 00:30:48,906 --> 00:30:51,624 È per questo che non ne ho fatto parola alcuna. 317 00:30:54,571 --> 00:30:57,571 Faresti meglio a pregare che lei sia ancora viva. 318 00:31:37,779 --> 00:31:40,743 Ehi, cosa ne pensi che fosse? 319 00:31:40,773 --> 00:31:42,940 Non lo so e non mi interessa. 320 00:31:43,080 --> 00:31:45,142 Non sei curiosa riguardo agli antichi umani? 321 00:31:45,144 --> 00:31:47,301 Come facevano a costruire quelle cose incredibili? 322 00:31:47,331 --> 00:31:50,481 Ascolta, loro sono morti, noi no. Fine della storia. 323 00:31:53,653 --> 00:31:56,120 Ti hanno mai detto che sei cinica? 324 00:31:56,122 --> 00:31:58,752 Ti hanno mai detto che sei ingenuo? 325 00:32:03,245 --> 00:32:04,930 - Che cos'è? - Non ne sono certo. 326 00:32:04,960 --> 00:32:07,673 Una specie di funghi o la corteccia è marcia. 327 00:32:08,112 --> 00:32:09,372 L'Eterea è malata? 328 00:32:09,402 --> 00:32:12,091 Quando è stata l'ultima volta che questo è accaduto? 329 00:32:12,385 --> 00:32:13,404 Mai. 330 00:32:14,902 --> 00:32:16,740 Quindi non ricordi nessun resoconto 331 00:32:16,742 --> 00:32:19,827 che riporti che l'Eterea sia mai stata malata? 332 00:32:20,165 --> 00:32:22,730 Non ha mai neppure perso una foglia. 333 00:32:35,656 --> 00:32:38,145 Capisco l'importanza simbolica dell'Eterea, 334 00:32:38,147 --> 00:32:40,814 Padre, ma dopotutto è solo un albero. 335 00:32:41,241 --> 00:32:44,773 L'Eterea è più di un semplice albero. 336 00:32:44,987 --> 00:32:47,855 Questo te lo posso assicurare, ragazzo. 337 00:32:50,770 --> 00:32:51,814 Altolà! 338 00:32:51,844 --> 00:32:53,511 Come hai superato la Guardia? 339 00:32:55,848 --> 00:33:00,205 Eventine, ti prego di informare tuo figlio, che non sono un pericolo. 340 00:33:01,727 --> 00:33:03,369 Allanon? 341 00:33:06,949 --> 00:33:09,075 Abbassa la tua spada, ragazzo. 342 00:33:19,454 --> 00:33:22,187 È passato tanto tempo, mio vecchio amico. 343 00:33:23,631 --> 00:33:26,844 Padre... Padre, chi è quest'umano? 344 00:33:27,111 --> 00:33:29,547 Questo è Allanon... 345 00:33:29,787 --> 00:33:31,882 l'ultimo Druido di Paranor. 346 00:33:35,025 --> 00:33:36,534 Druido? 347 00:33:36,564 --> 00:33:38,642 Dicevi che l'ultimo dei Druidi era morto nella Guerra delle Razze. 348 00:33:38,672 --> 00:33:40,363 Davvero? 349 00:33:41,420 --> 00:33:43,561 Nessuno ti ha più visto da 30 anni. 350 00:33:43,563 --> 00:33:45,112 Ho pensato al peggio... 351 00:33:45,142 --> 00:33:48,232 ma sembra che tu non sia invecchiato di un solo giorno. 352 00:33:52,238 --> 00:33:54,071 Sono stato chiamato dall'Eterea. 353 00:33:54,326 --> 00:33:56,969 Devo andare al Santuario immediatamente. 354 00:33:57,963 --> 00:34:00,229 Se sei davvero un Druido... 355 00:34:04,165 --> 00:34:05,583 Provalo. 356 00:34:05,937 --> 00:34:07,950 Mostraci qualche magia. 357 00:34:10,471 --> 00:34:12,439 Non faccio trucchi di prestigio. 358 00:34:14,969 --> 00:34:16,398 Lascialo andare. 359 00:34:17,879 --> 00:34:20,623 Se Allanon è qui... 360 00:34:21,339 --> 00:34:24,268 ci aspettano giorni bui. 361 00:34:34,600 --> 00:34:36,947 Questa è la tua casa? 362 00:34:37,342 --> 00:34:39,533 Puoi accamparti fuori con i Troll. 363 00:34:39,935 --> 00:34:41,785 Non immaginavo che una come te 364 00:34:41,787 --> 00:34:44,038 vivesse in un posto così... 365 00:34:44,040 --> 00:34:45,764 boschivo. 366 00:34:47,149 --> 00:34:49,126 Togliti i tuoi indumenti prima di entrare. 367 00:34:49,128 --> 00:34:50,672 Tutti quanti. 368 00:34:51,643 --> 00:34:53,113 Mi prendi in giro, vero? 369 00:34:53,143 --> 00:34:55,633 No. Hai bisogno di un bagno. 370 00:34:55,823 --> 00:34:59,373 E non voglio che porti del fango dentro la mia piccola casa del bosco. 371 00:35:17,224 --> 00:35:19,123 Allora... vivi qui da sola? 372 00:35:19,461 --> 00:35:22,710 Non ti preoccupare, nessuno ci disturberà. 373 00:35:50,018 --> 00:35:52,823 Quinti, non ti preoccupano i Nomadi? 374 00:35:53,200 --> 00:35:55,203 Cosa sai dei Nomadi? 375 00:35:55,233 --> 00:35:57,890 Con uno sguardo ti sfilano i vestiti 376 00:35:57,920 --> 00:36:00,694 e rubano il tuo sacchetto di piccole pietre blu. 377 00:36:07,991 --> 00:36:09,206 Me le devi restituire. 378 00:36:09,798 --> 00:36:11,024 Perché? 379 00:36:11,519 --> 00:36:12,876 Sono preziose? 380 00:36:13,385 --> 00:36:14,712 Solo per me. 381 00:36:16,391 --> 00:36:19,383 Sembra che qualcuno abbia un piccolo segreto. 382 00:36:19,795 --> 00:36:23,387 Cosa devo fare perché tu me lo dica? 383 00:36:25,311 --> 00:36:27,858 Si chiamano Pietre Magiche. 384 00:36:28,433 --> 00:36:30,277 Appartenevano a mio padre. 385 00:36:30,603 --> 00:36:33,111 Dovrebbero avere dei poteri magici. 386 00:36:38,093 --> 00:36:39,820 Sono molto belle. 387 00:36:40,338 --> 00:36:42,239 La tua bellezza mi ha impedito di notarlo. 388 00:36:45,018 --> 00:36:46,356 Scusa. 389 00:36:48,768 --> 00:36:50,833 Sono io che dovrei chiedere scusa. 390 00:36:51,029 --> 00:36:52,491 Per cosa? 391 00:36:53,824 --> 00:36:57,130 Per il mal di testa storico, che avrai domani mattina. 392 00:37:17,557 --> 00:37:19,975 È molto peggio di quanto pensassi. 393 00:37:21,240 --> 00:37:23,080 L'Eterea sta morendo. 394 00:37:27,271 --> 00:37:28,823 Sei sicuro? 395 00:37:30,145 --> 00:37:32,128 Devi mobilitare l'esercito degli Elfi. 396 00:37:32,158 --> 00:37:34,708 Perché a un albero morente servirebbe un esercito? 397 00:37:35,808 --> 00:37:38,608 Tu conosci la storia dell'Eterea, vero? 398 00:37:38,922 --> 00:37:41,086 Ogni foglia rappresenta un singolo demone. 399 00:37:41,116 --> 00:37:43,950 Quando cominciano a cadere, le creature delle tenebre 400 00:37:43,952 --> 00:37:46,453 saranno liberate dal Divieto, una ad una. 401 00:37:46,755 --> 00:37:48,955 Lo sappiamo tutti che quella storia è solo una favola. 402 00:37:48,957 --> 00:37:51,606 Padre, tu non gli darai veramente ascolto, vero? 403 00:37:51,797 --> 00:37:54,567 Hai lasciato che lo credesse, quando tu stesso sai che è vero il contrario. 404 00:37:54,697 --> 00:37:56,960 Dopo la Guerra delle Razze, 405 00:37:56,990 --> 00:37:58,699 credevo che la magia fosse scomparsa, 406 00:37:58,701 --> 00:38:00,489 insieme a te e al Signore degli Inganni. 407 00:38:00,519 --> 00:38:02,664 Bene, allora cosa racconterai alla tua gente 408 00:38:02,694 --> 00:38:05,606 quando le favole verranno a lacerare loro la gola? 409 00:39:25,113 --> 00:39:26,620 Possa la magia... 410 00:39:26,833 --> 00:39:28,273 di questa Terra... 411 00:39:28,723 --> 00:39:31,298 scorrere nelle mie vene... 412 00:39:31,703 --> 00:39:36,269 da oggi... fino all'ultimo dei miei giorni. 413 00:40:37,217 --> 00:40:38,693 Vestiti, Wil. 414 00:40:38,723 --> 00:40:41,628 Come conosci il mio nome? Dov'è Eretria? 415 00:40:41,630 --> 00:40:43,955 La tua ragazza nomade è andata via da tempo. 416 00:40:43,985 --> 00:40:46,629 Nomade? Non capisco. 417 00:40:46,659 --> 00:40:48,135 Questa è la sua casa. 418 00:40:48,137 --> 00:40:49,803 No, non lo è. 419 00:40:49,805 --> 00:40:51,471 Appartiene a loro. 420 00:40:52,441 --> 00:40:55,175 Oh... sono un idiota. 421 00:40:55,205 --> 00:40:56,727 Non discuterò con te. 422 00:40:56,757 --> 00:40:58,948 Tu dovresti essere a Valle d'Ombra. 423 00:40:58,978 --> 00:41:01,348 Ti ha mandato forse mio zio, per riportarmi a casa? 424 00:41:01,378 --> 00:41:04,070 Flick non ha voluto dirmi dov'eri. 425 00:41:04,340 --> 00:41:06,470 Ma non è mai stato difficile leggere i suoi pensieri. 426 00:41:06,987 --> 00:41:08,188 Cosa... 427 00:41:08,735 --> 00:41:10,641 Tu chi sei esattamente? 428 00:41:11,119 --> 00:41:12,192 Sono Allanon. 429 00:41:12,911 --> 00:41:15,311 Dobbiamo raggiungere la Fortezza dei Druidi. 430 00:41:15,379 --> 00:41:17,847 Aspetta, sei un Druido? 431 00:41:18,883 --> 00:41:22,090 Mia madre è morta da poco, mi aveva detto di cercarti. 432 00:41:23,125 --> 00:41:24,659 Forse avresti dovuto ascoltarla. 433 00:41:24,930 --> 00:41:27,112 Avresti fatto risparmiare un sacco di tempo a entrambi. 434 00:41:28,129 --> 00:41:30,682 Lei mi ha dato queste Pietre Magiche... 435 00:41:33,171 --> 00:41:34,554 Che... 436 00:41:36,117 --> 00:41:37,423 La Nomade ha rubato anche quelle. 437 00:41:37,453 --> 00:41:39,319 Sarà più dura di quanto credessi. 438 00:41:39,610 --> 00:41:42,861 Hai messo in pericolo la nostra ricerca. 439 00:41:43,826 --> 00:41:45,672 Quale ricerca? 440 00:41:45,702 --> 00:41:47,711 Quale ricerca?! 441 00:41:55,306 --> 00:41:57,308 Non posso credere che sia lo Shannara 442 00:41:57,338 --> 00:41:59,384 che mi è stato affidato. 443 00:42:01,131 --> 00:42:03,510 Quello è il mio cavallo! 444 00:42:03,792 --> 00:42:05,479 Ciao... 445 00:42:07,437 --> 00:42:09,210 Sì! Ehi... 446 00:42:09,240 --> 00:42:11,652 Le Quattro Terre sono in grave pericolo. 447 00:42:12,107 --> 00:42:14,438 Solo l'ultimo figlio di Shannara è in grado di salvarle. 448 00:42:15,369 --> 00:42:16,940 Il mio nome è Wil Ohmsford. 449 00:42:17,242 --> 00:42:18,658 Hai sbagliato persona. 450 00:42:19,016 --> 00:42:21,126 Tu sei uno Shannara. 451 00:42:21,156 --> 00:42:24,383 I tuoi antenati erano re e guerrieri... 452 00:42:24,413 --> 00:42:27,356 Eroi che vissero e morirono, difendendo le Quattro Terre. 453 00:42:27,386 --> 00:42:29,549 Uomini come tuo padre. 454 00:42:31,679 --> 00:42:33,566 Mio padre era uno scroccone e un ubriacone, 455 00:42:33,596 --> 00:42:35,308 che è morto in solitudine e povertà. 456 00:42:35,466 --> 00:42:37,277 Ti hanno mentito. 457 00:42:39,764 --> 00:42:41,948 Ragazzo, credi nella magia? 458 00:42:42,214 --> 00:42:43,366 Certo che no. 459 00:42:43,368 --> 00:42:45,619 Beh, la magia fluiva attraverso tuo padre. 460 00:42:46,154 --> 00:42:48,655 E fluisce anche attraverso te. 461 00:42:50,078 --> 00:42:52,338 È nel sangue di Shannara. 462 00:42:53,673 --> 00:42:55,555 Se la magia era dentro di me, 463 00:42:55,557 --> 00:42:58,357 perché non mi ha aiutato a salvare mia madre? 464 00:42:59,426 --> 00:43:01,231 Avrebbe potuto... 465 00:43:01,700 --> 00:43:04,397 se tu avessi saputo sbloccarla. 466 00:43:05,138 --> 00:43:07,567 Posso insegnarti. 467 00:43:14,851 --> 00:43:16,626 Vieni. 468 00:43:17,930 --> 00:43:20,146 Il tuo destino attende. 469 00:43:38,498 --> 00:43:42,851 Adesso mostrati Camaleonte. 470 00:44:06,033 --> 00:44:10,768 I tuoi pensieri mi dicono che questa è la forma che più desideri. 471 00:44:20,094 --> 00:44:25,910 Abbiamo sopportato secoli di isolamento e patito tormenti smisurati... 472 00:44:26,079 --> 00:44:29,801 aspettando di assaporare di nuovo la libertà. 473 00:44:44,762 --> 00:44:48,620 Finché l'Eterea è in vita, io resto debole. 474 00:44:48,991 --> 00:44:52,950 Va' ad Arborlon. Uccidi gli Eletti. 475 00:45:25,442 --> 00:45:27,676 Il prossimo ti finirà dritto nel cuore! 476 00:45:30,739 --> 00:45:32,412 Chi sei? 477 00:45:32,950 --> 00:45:35,908 Non ho cattive intenzioni. Ti prego. 478 00:45:35,938 --> 00:45:39,693 Ho visto il fuoco che hai acceso e speravo di potermi scaldare. 479 00:45:40,431 --> 00:45:42,624 Tu sei il secondo Elfo in cui mi imbatto questa settimana. 480 00:45:42,626 --> 00:45:45,144 In realtà, il primo era un mezzosangue. 481 00:45:45,174 --> 00:45:48,084 Carino... ma non molto intelligente. 482 00:45:50,217 --> 00:45:52,468 Dove te ne vai tutta sola? 483 00:45:52,470 --> 00:45:55,137 Alla missione degli Elfi, a Culhaven. 484 00:46:00,037 --> 00:46:01,477 Sono un'insegnante. 485 00:46:02,980 --> 00:46:04,696 Viaggi leggera. 486 00:46:06,066 --> 00:46:08,650 A differenza tua. 487 00:46:10,488 --> 00:46:12,821 Mio marito ha trovato lavoro accanto a Balinor. 488 00:46:15,493 --> 00:46:18,193 Ho dovuto fare i bagagli, lo incontrerò lì. 489 00:46:31,430 --> 00:46:33,160 Grazie. 490 00:46:39,524 --> 00:46:41,555 Non hai la fede nuziale. 491 00:46:42,948 --> 00:46:46,848 Non che la cosa mi sorprenda, chi mai vorrebbe sposare una nomade? 492 00:46:49,026 --> 00:46:52,744 Ebbene, anche il tuo gioiello ti ha smascherata, Principessa. 493 00:46:52,746 --> 00:46:55,553 Non conosco nessuna insegnante che abbia il sigillo reale di Arborlon 494 00:46:55,583 --> 00:46:57,726 - inciso sulla fascia. - Qual era il tuo piano? 495 00:46:57,756 --> 00:47:00,866 - Drogarmi e poi derubarmi? - Io rubo per sopravvivere. 496 00:47:00,896 --> 00:47:02,707 Non cercare di giustificare le tue azioni. 497 00:47:02,737 --> 00:47:05,427 Tu e la tua gente siete una sventura per le Quattro Terre. 498 00:47:05,457 --> 00:47:08,768 Ahia! Anche l'atteggiamento arrogante viene servito su un piatto d'argento? 499 00:47:08,798 --> 00:47:11,657 Tu non sai niente della mia vita. 500 00:47:11,687 --> 00:47:13,819 Ebbene, non hai una scorta. 501 00:47:13,849 --> 00:47:15,693 Secondo me, stai scappando 502 00:47:15,723 --> 00:47:18,100 probabilmente da un ragazzo che ti ha spezzato il cuore 503 00:47:18,130 --> 00:47:20,639 o ti ha messa incinta. 504 00:47:20,641 --> 00:47:23,733 Qualunque sia la tua tragedia, non è nemmeno paragonabile 505 00:47:23,763 --> 00:47:25,561 con quello che affronterai là fuori, nel mondo reale. 506 00:47:25,563 --> 00:47:28,447 Grazie per questa perla di saggezza dei nomadi. 507 00:47:28,449 --> 00:47:30,880 Amberle, ho bisogno di te... 508 00:47:30,910 --> 00:47:32,568 Torna... 509 00:47:34,284 --> 00:47:36,538 Hai paura del buio, Principessa? 510 00:47:39,257 --> 00:47:41,793 Adesso chi è la ladra? 511 00:47:43,747 --> 00:47:46,347 Credimi, nello scambio ci hai guadagnato. 512 00:48:14,278 --> 00:48:15,611 Eccola. 513 00:48:15,613 --> 00:48:17,830 La Fortezza dei Druidi. 514 00:48:20,251 --> 00:48:22,618 Non posso credere di aver cavalcato tutta la notte per questo. 515 00:48:22,620 --> 00:48:26,552 Per centinaia di anni, questa fortezza era il centro delle Quattro Terre. 516 00:48:26,582 --> 00:48:29,374 Gli uomini e le donne più saggi di ciascuna razza 517 00:48:29,376 --> 00:48:31,557 sono stati convocati qui per studiare e addestrarsi 518 00:48:31,587 --> 00:48:33,629 nell'arte della magia. 519 00:48:35,506 --> 00:48:37,560 È solo un rudere. 520 00:48:43,691 --> 00:48:45,891 Questo è una terra sacra, Wil. 521 00:48:46,349 --> 00:48:48,115 Non toccare nulla. 522 00:48:52,733 --> 00:48:54,483 Non so cosa speri di trovare, 523 00:48:54,485 --> 00:48:55,901 non è rimasto molto. 524 00:48:55,903 --> 00:48:58,259 Il Codice di Paranor è qui. 525 00:48:58,465 --> 00:49:00,155 Esattamente, che aspetto ha un Codice? 526 00:49:00,157 --> 00:49:03,260 È un libro che contiene la storia magica delle Quattro Terre. 527 00:49:03,290 --> 00:49:05,207 Se esiste un modo per salvare l'Eterea, 528 00:49:05,237 --> 00:49:06,828 sarà scritto nelle sue pagine. 529 00:49:06,830 --> 00:49:09,081 Perché non chiamarlo semplicemente "Libro di magia"? 530 00:49:09,297 --> 00:49:13,270 È un requisito dei Druidi, che tutto debba sembrare così misterioso? 531 00:49:30,654 --> 00:49:32,437 Ho parlato con Lorin. 532 00:49:32,439 --> 00:49:35,290 Amberle gli ha detto che l'Eterea comunicava con lei. 533 00:49:35,320 --> 00:49:37,609 Le ha mandato delle visioni del futuro. 534 00:49:38,263 --> 00:49:42,013 Non ci ho creduto, finché non ho trovato questo nella sua stanza. 535 00:49:47,318 --> 00:49:48,587 Demoni? 536 00:49:48,589 --> 00:49:50,473 Li ha disegnati prima che arrivasse il Druido. 537 00:49:50,503 --> 00:49:52,374 Non può essere una coincidenza. 538 00:49:53,917 --> 00:49:55,877 Finché non saremo certi, voglio che tutti gli Eletti 539 00:49:55,879 --> 00:49:59,153 e l'intero Consiglio Elfico vengano portati al Palazzo per sicurezza. 540 00:49:59,650 --> 00:50:02,100 La Guardia Nera li difenderà giorno e notte. 541 00:50:20,237 --> 00:50:22,204 Il mio mentore mi ha detto di aver nascosto il Codice 542 00:50:22,206 --> 00:50:24,623 in questa stanza prima la Fortezza crollasse. 543 00:50:25,615 --> 00:50:27,242 Quando è accaduto? 544 00:50:27,550 --> 00:50:29,063 300 anni fa. 545 00:50:29,622 --> 00:50:31,773 Aspetta, questo significa che tu sei... 546 00:50:31,803 --> 00:50:34,383 troppo vecchio per essere vivo. 547 00:50:40,140 --> 00:50:42,307 Mio zio Flick aveva ragione. È una follia. 548 00:50:49,470 --> 00:50:51,452 Il Codice è qui. 549 00:50:51,482 --> 00:50:54,334 Buona fortuna con la ricerca. Io vado a Storlock. 550 00:50:56,267 --> 00:50:58,844 Non puoi sfuggire al tuo destino, Wil. 551 00:50:58,874 --> 00:51:00,826 Sta' a vedere. 552 00:51:09,525 --> 00:51:12,142 Non sei mai stato diretto a Storlock. 553 00:51:12,630 --> 00:51:15,791 Le Pietre Magiche ti stavano conducendo da me. 554 00:51:18,785 --> 00:51:20,412 Lo sai che è vero. 555 00:51:33,431 --> 00:51:35,034 Non muoverti! 556 00:51:41,688 --> 00:51:43,685 Non parlare. 557 00:51:50,272 --> 00:51:52,944 Lascia che siano i tuoi stessi occhi a testimoniare! 558 00:52:34,500 --> 00:52:35,987 Adesso ci credi? 559 00:53:01,092 --> 00:53:02,832 La magia è reale. 560 00:53:03,138 --> 00:53:04,435 Sì. 561 00:53:08,426 --> 00:53:10,371 Riuscirò a farlo anche io? 562 00:53:11,897 --> 00:53:14,096 Un giorno... forse. 563 00:53:19,240 --> 00:53:21,834 Ecco, il Codice di Paranor. 564 00:53:23,062 --> 00:53:24,632 La tua mano... 565 00:53:25,448 --> 00:53:28,549 La magia ha sempre un costo, Wil. 566 00:53:28,832 --> 00:53:30,484 Non dimenticarlo mai. 567 00:53:36,830 --> 00:53:38,659 Il mio "Druido Antico" è un po' arrugginito. 568 00:53:38,661 --> 00:53:40,377 Forse puoi aggiornarmi tu. 569 00:53:40,379 --> 00:53:43,214 "Quando per l'Eterea arriverà la fine dei suoi giorni, 570 00:53:43,840 --> 00:53:45,583 "un fiore sboccerà 571 00:53:46,102 --> 00:53:48,141 "che avrà un singolo seme. 572 00:53:48,509 --> 00:53:50,254 "Un membro degli Eletti 573 00:53:50,256 --> 00:53:54,308 "deve portare quel seme alla Cripta 574 00:53:54,662 --> 00:53:57,645 "e immergerlo nel Fuoco di Sangue. 575 00:53:57,860 --> 00:54:00,548 "Solo allora il seme potrà tornare 576 00:54:00,578 --> 00:54:02,516 "al Santuario 577 00:54:02,518 --> 00:54:05,519 e l'Eterea rinascerà." 578 00:54:05,521 --> 00:54:07,521 Non sembra poi così male. 579 00:54:07,523 --> 00:54:10,858 Non serve un sacrificio umano o qualcosa del genere. 580 00:54:11,134 --> 00:54:12,743 Dov'è la Cripta? 581 00:54:14,028 --> 00:54:15,779 Ho viaggiato ovunque nelle Quattro Terre 582 00:54:15,781 --> 00:54:18,681 e non mi sono mai imbattuto in un posto simile. 583 00:54:20,369 --> 00:54:21,996 Forse... 584 00:54:47,647 --> 00:54:50,890 Un Druido, ho percepito la tua magia. 585 00:54:50,920 --> 00:54:52,224 Impossibile. 586 00:54:52,254 --> 00:54:57,278 Non per uno della tua specie. Io non sono più demone di te. 587 00:54:57,308 --> 00:55:02,899 Sicuramente hai sentito parlare di Dagda Mor. 588 00:55:03,671 --> 00:55:06,337 La tua storia era il nostro racconto ammonitore. 589 00:55:06,367 --> 00:55:10,959 Come il più grande Druido della sua epoca è stato corrotto... 590 00:55:10,989 --> 00:55:15,454 dall'oscura magia dell'Illdatch e ha distrutto se stesso. 591 00:55:21,618 --> 00:55:24,016 La mia storia non è ancora finita. 592 00:55:24,046 --> 00:55:27,399 Guardami negli occhi, Druido! 593 00:55:33,414 --> 00:55:34,743 Mai. 594 00:55:36,497 --> 00:55:39,497 Le foglie stanno già cadendo ad Arborlon. 595 00:55:40,332 --> 00:55:44,291 Presto la mia armata spazzerà via le Quattro Terre come un'onda nera. 596 00:55:44,321 --> 00:55:46,017 Un Druido... 597 00:55:46,332 --> 00:55:49,086 non può trattenere la marea. 598 00:55:49,116 --> 00:55:52,990 Fintanto che l'Eterea è ancora in piedi, tu sei debole. 599 00:55:53,020 --> 00:55:56,854 È per questo che puoi solo schernirmi nella mia mente. 600 00:56:07,504 --> 00:56:12,093 Gli Eletti non vi salveranno, Druido, il loro destino è già stato suggellato. 601 00:56:13,926 --> 00:56:15,983 Ehi, Allanon! Sono io, sono io! 602 00:56:20,456 --> 00:56:23,707 Wil, dobbiamo tornare ad Arborlon. 603 00:56:23,709 --> 00:56:24,977 Veloce! 604 00:56:42,228 --> 00:56:44,478 - Amberle. - Sto bene. 605 00:56:44,863 --> 00:56:46,563 Ascolta, l'Eterea mi ha di nuovo chiamata. 606 00:56:46,565 --> 00:56:48,278 Siamo tutti in grande pericolo. 607 00:56:48,308 --> 00:56:50,593 - Un Demone è diretto qui. - Un Demone? 608 00:56:50,623 --> 00:56:52,936 Dobbiamo avvisare gli Eletti, dove sono? 609 00:56:52,938 --> 00:56:55,522 Il Re ci ha fatti trasferire nell'ala est del Palazzo. 610 00:56:55,524 --> 00:56:58,192 Ho eluso la Guardia Nera per controllare l'Eterea. 611 00:57:00,029 --> 00:57:03,030 Pensavo di averti persa. Non hai idea... 612 00:57:38,818 --> 00:57:40,338 Demoni a Arborlon? 613 00:57:40,368 --> 00:57:42,486 Non ho mai pensato, che vi avrei assistito. 614 00:57:42,488 --> 00:57:45,039 Gli Eletti devono essere protetti a tutti i costi. 615 00:57:45,041 --> 00:57:47,741 Solo loro possono salvare l'Eterea. 616 00:57:48,173 --> 00:57:50,878 La Guardia Nera dovrebbe sorvegliare quella porta! 617 00:58:04,093 --> 00:58:06,044 Gli Eletti... sono tutti morti. 618 00:58:06,074 --> 00:58:09,813 No... una è ancora viva. 619 00:59:44,014 --> 00:59:45,847 Dev'essere opera degli Gnomi. 620 00:59:46,457 --> 00:59:48,451 Hanno già attaccato all'interno del Palazzo. 621 00:59:49,109 --> 00:59:51,629 Gli Gnomi non c'entrano niente. 622 00:59:52,389 --> 00:59:54,472 È opera di Dagda Mor. 623 00:59:55,627 --> 00:59:57,225 "Dagda" cosa? 624 00:59:57,505 --> 00:59:59,888 È un potente Druido Elfo 625 00:59:59,918 --> 01:00:01,813 che è stato corrotto dalla magia oscura. 626 01:00:02,115 --> 01:00:05,224 Sta tramando la sua vendetta da migliaia di anni. 627 01:00:05,254 --> 01:00:06,786 Se lui è un Druido... 628 01:00:06,816 --> 01:00:08,923 non puoi trovare e annientare uno dei tuoi? 629 01:00:08,953 --> 01:00:10,485 Ci ho provato, 630 01:00:10,515 --> 01:00:15,526 ma si è ritirato in un henge nero, che nasconde la sua posizione. 631 01:00:18,015 --> 01:00:19,264 Non capisco. 632 01:00:19,266 --> 01:00:20,966 Se davvero è scappato dal Divieto, 633 01:00:20,968 --> 01:00:22,801 perché non attacca lui stesso? 634 01:00:22,803 --> 01:00:24,636 Secondo il Codice, 635 01:00:24,638 --> 01:00:27,472 più l'Eterea diventa debole, più lui diventa forte. 636 01:00:29,192 --> 01:00:32,110 Ma non sarà veramente libero di camminare su questa terra 637 01:00:32,112 --> 01:00:34,279 finché non sarà caduta l'ultima foglia. 638 01:00:37,367 --> 01:00:40,318 Uccidendo gli Eletti, uccide l'Eterea. 639 01:00:41,955 --> 01:00:43,989 Fino ad allora, manderà i suoi demoni 640 01:00:43,991 --> 01:00:47,158 affinché portino a termine i suoi ordini sanguinari. 641 01:00:47,160 --> 01:00:49,127 Come ha fatto qui. 642 01:00:49,741 --> 01:00:52,467 Potete lasciare soli me e mio padre? 643 01:01:13,236 --> 01:01:15,186 Padre, devi mandare via questo Druido. 644 01:01:15,188 --> 01:01:18,354 La gente comincia a parlare, non capiscono perché sei alla sua mercé. 645 01:01:18,384 --> 01:01:21,697 - Vuoi dire che tu non capisci. - No, non capisco! 646 01:01:21,727 --> 01:01:24,195 Sei persone innocenti sono state massacrate 647 01:01:24,197 --> 01:01:27,671 all'interno delle nostre mura e si incolpano i Demoni e la magia? 648 01:01:28,369 --> 01:01:29,819 Tu cosa suggerisci? 649 01:01:32,706 --> 01:01:35,256 Avevi pianificato di abdicare tra pochi mesi. 650 01:01:36,054 --> 01:01:37,548 Fallo adesso. 651 01:01:38,261 --> 01:01:40,180 Lascia che sia io a prendere il controllo della situazione. 652 01:01:40,210 --> 01:01:42,764 Lasciami fare quello per cui sono stato addestrato! 653 01:01:42,766 --> 01:01:46,384 Guiderò l'esercito Elfico e darò la caccia al nostro vero nemico. 654 01:01:47,510 --> 01:01:48,716 Figlio mio... 655 01:01:50,493 --> 01:01:54,698 un vero leader non abdica all'inizio di una crisi. 656 01:01:54,728 --> 01:01:58,146 E il tuo addestramento non può competere con la mia esperienza. 657 01:01:58,148 --> 01:01:59,397 Quando avevo la tua età, 658 01:01:59,399 --> 01:02:01,116 avevo già vinto la Guerra delle Razze 659 01:02:01,118 --> 01:02:03,518 e portato la pace nelle Quattro Terre. 660 01:02:04,621 --> 01:02:07,572 Tu sei il più grande Re dai tempi di Jerle Shannara. 661 01:02:10,204 --> 01:02:11,242 Ma... 662 01:02:15,882 --> 01:02:17,582 Pensa alla tua eredità. 663 01:02:18,044 --> 01:02:20,839 Dopo tutto quello che hai fatto per il popolo degli Elfi, 664 01:02:20,869 --> 01:02:22,866 vuoi davvero passare alla storia 665 01:02:22,896 --> 01:02:25,332 come il re pazzo, che crede nei Demoni? 666 01:02:35,519 --> 01:02:37,825 Se la Principessa Amberle è l'ultima degli Eletti, 667 01:02:37,855 --> 01:02:39,604 come mai l'albero non riesce a trovarla? 668 01:02:39,606 --> 01:02:41,406 L'Eterea l'ha chiamata, 669 01:02:41,408 --> 01:02:43,864 ma lei deve tornare volontariamente. 670 01:02:43,894 --> 01:02:45,560 Nessuno può essere costretto a prestare servizio. 671 01:02:45,562 --> 01:02:48,863 Non puoi usare la magia come hai fatto alla Fortezza dei Druidi? 672 01:02:48,865 --> 01:02:50,231 Trovare un vecchio libro polveroso 673 01:02:50,233 --> 01:02:52,317 è molto più facile che rintracciare un ragazza testarda, 674 01:02:52,319 --> 01:02:55,236 che non vuole essere trovata. 675 01:02:55,396 --> 01:02:58,239 Devi ispezionare gli alloggi della Principessa. 676 01:02:58,623 --> 01:03:00,375 Non parlare a nessuno della tua missione. 677 01:03:00,377 --> 01:03:03,411 Dagda Mor ha una spia tra queste mura. 678 01:03:03,775 --> 01:03:06,814 E Wil... non rovinare tutto. 679 01:03:06,844 --> 01:03:09,467 Se Dagda Mor troverà Amberle prima di noi... 680 01:03:10,587 --> 01:03:12,836 il mondo finirà. 681 01:03:12,866 --> 01:03:14,389 Fantastico. 682 01:03:14,391 --> 01:03:17,258 Grazie per l'incoraggiamento. 683 01:03:29,478 --> 01:03:31,156 Ignora Iggy. 684 01:03:33,301 --> 01:03:36,851 Lo uso per spaventare i nomadi che vengono a ficcanasare. 685 01:03:38,725 --> 01:03:40,318 Zia Pyria? 686 01:03:46,623 --> 01:03:50,425 Sei tale e quale a tua madre. 687 01:03:50,427 --> 01:03:51,989 Che ci fai qui? 688 01:03:52,019 --> 01:03:54,629 Avrebbero potuto rapirti o ucciderti. 689 01:03:54,631 --> 01:03:56,214 Sono nei guai. 690 01:03:56,499 --> 01:03:58,099 Ho bisogno del tuo aiuto. 691 01:03:59,362 --> 01:04:00,885 A che mese sei? 692 01:04:01,880 --> 01:04:03,860 Non sono incinta. 693 01:04:04,232 --> 01:04:06,191 Nelle tue lettere... 694 01:04:06,193 --> 01:04:09,931 hai detto di aver assistito alla magia durante la Guerra delle Razze. 695 01:04:11,865 --> 01:04:14,532 È accaduto molto tempo fa. 696 01:04:14,939 --> 01:04:17,152 Ma ci credi ancora? 697 01:04:17,897 --> 01:04:19,654 Che succede in realtà, Amberle? 698 01:04:20,790 --> 01:04:22,323 Ho partecipato al Gauntlet... 699 01:04:23,282 --> 01:04:24,720 e ho vinto. 700 01:04:24,750 --> 01:04:26,494 Sono diventata un membro degli Eletti. 701 01:04:26,895 --> 01:04:29,130 Tuo nonno deve essere furioso. 702 01:04:29,361 --> 01:04:32,467 - Buon per te. - No, è un incubo. 703 01:04:32,469 --> 01:04:35,170 Quando ho posato la mano sull'Eterea, 704 01:04:35,388 --> 01:04:37,138 ho avuto una visione... 705 01:04:37,140 --> 01:04:39,340 Arborlon era in fiamme, 706 01:04:39,342 --> 01:04:42,677 i Demoni banchettavano sui defunti. 707 01:04:42,903 --> 01:04:45,430 Era una visione del futuro, 708 01:04:45,432 --> 01:04:48,516 un futuro che sta per accadere, perché ho infranto le regole. 709 01:04:49,398 --> 01:04:51,402 Devi aiutarmi a impedirlo. 710 01:05:12,603 --> 01:05:14,836 Guarda un po' cosa ho preso... 711 01:05:21,351 --> 01:05:23,294 Forza! Soffoca! 712 01:05:24,721 --> 01:05:26,707 Eretria! 713 01:05:26,737 --> 01:05:28,389 Eretria! 714 01:05:29,886 --> 01:05:31,192 Basta! 715 01:05:44,278 --> 01:05:46,541 Abbiamo esplorato quella casa quattro notti fa. 716 01:05:46,543 --> 01:05:48,459 Cominciavo a pensare che avessi fatto il doppio gioco. 717 01:05:48,461 --> 01:05:50,411 Rischiando che tu mettessi una taglia sulla mia testa 718 01:05:50,413 --> 01:05:53,331 con ogni nomade delle Quattro Terre? 719 01:05:53,333 --> 01:05:55,833 Grazie per la fiducia. 720 01:05:55,835 --> 01:05:57,445 Dov'è il tuo bottino? 721 01:05:58,838 --> 01:06:02,167 Ho ripulito quel posto fino a fondo, proprio come mi hai insegnato, 722 01:06:02,197 --> 01:06:04,642 ma sulla via del ritorno mi hanno teso un'imboscata. 723 01:06:05,880 --> 01:06:06,915 Un'imboscata? 724 01:06:06,945 --> 01:06:09,264 Hanno rubato il mio bottino e il mio cavallo. 725 01:06:09,266 --> 01:06:10,648 I Troll ti avrebbero mangiata. 726 01:06:10,884 --> 01:06:12,350 Gli Gnomi ti avrebbero sventrata. 727 01:06:12,352 --> 01:06:14,319 Chi era? Un altro clan di nomadi? 728 01:06:15,543 --> 01:06:16,821 Un Elfo. 729 01:06:18,595 --> 01:06:19,574 Un Elfo? 730 01:06:19,576 --> 01:06:21,276 Beh, avresti dovuto uccidere quel moccioso arrogante, 731 01:06:21,278 --> 01:06:22,577 tagliargli le orecchie a punta, 732 01:06:22,579 --> 01:06:25,146 e portarmele come souvenir! 733 01:06:25,176 --> 01:06:27,254 Suppongo che, dopo tutto, tu non sia tagliata per mettere a segno un colpo. 734 01:06:27,624 --> 01:06:29,334 Era la prima volta che andavo da sola. 735 01:06:29,336 --> 01:06:31,619 Dammi solo un'altra possibilità. 736 01:06:35,041 --> 01:06:37,342 Questo è un clan, non un ente di beneficenza. 737 01:06:37,344 --> 01:06:39,844 Ti vendo a Boca Madrid. 738 01:06:39,846 --> 01:06:42,764 Vuole una moglie e ti ha adocchiata da un po'. 739 01:06:46,317 --> 01:06:48,436 Cephalo, aspetta! 740 01:06:48,438 --> 01:06:50,438 Non sono tornata a mani vuote. 741 01:06:50,440 --> 01:06:52,740 Ma devi promettermi di non vendermi. 742 01:06:57,524 --> 01:06:59,689 Sono uniche nel loro genere. 743 01:06:59,719 --> 01:07:03,151 Sono certa che puoi venderle a un buon prezzo. 744 01:07:03,421 --> 01:07:05,421 - Quelle sono... - Pietre Magiche. 745 01:07:12,295 --> 01:07:14,145 Non c'è niente di più raro. 746 01:07:16,424 --> 01:07:17,986 Potresti non essere senza speranza. 747 01:07:18,524 --> 01:07:20,218 Forza, tesoro. 748 01:07:20,448 --> 01:07:21,827 Perché non racconti al tuo papà come hai fatto esattamente 749 01:07:21,857 --> 01:07:23,542 a prendere queste? 750 01:07:47,906 --> 01:07:50,967 Mio figlio crede che tu mi stia depistando. 751 01:07:53,259 --> 01:07:55,137 Ricordo un Re più giovane... 752 01:07:55,495 --> 01:07:57,523 che non consentirebbe ai mormorii degli scettici 753 01:07:57,525 --> 01:07:59,475 di oscurare il suo giudizio. 754 01:07:59,975 --> 01:08:03,594 Ebbene, non tutti possiamo addormentarci per decenni e... 755 01:08:04,457 --> 01:08:07,316 dimenticare che il mondo è andato avanti senza di noi. 756 01:08:13,034 --> 01:08:15,575 Abbiamo scoperto che si era intrufolato nella stanza della Principessa. 757 01:08:15,896 --> 01:08:18,461 Ha insistito per vedere il Druido. 758 01:08:18,692 --> 01:08:19,662 Vostra Altezza. 759 01:08:19,664 --> 01:08:22,136 Penso di sapere dove si nasconde Amberle. 760 01:08:22,596 --> 01:08:24,917 È con qualcuno di nome Pyria. 761 01:08:25,277 --> 01:08:26,578 Pyria? 762 01:08:27,171 --> 01:08:29,613 Nessuno sente mia sorella da anni. 763 01:08:29,643 --> 01:08:32,174 Secondo queste lettere, vive a Wing Hove. 764 01:08:34,145 --> 01:08:36,145 Amberle e lei si scrivevano segretamente delle lettere. 765 01:08:36,147 --> 01:08:38,481 Le ho trovate nascoste nella sua stanza. 766 01:08:38,483 --> 01:08:40,900 Perché la Principessa dovrebbe scrivere in segreto 767 01:08:40,902 --> 01:08:43,269 a sua zia? 768 01:08:43,271 --> 01:08:45,688 Abbiamo discusso molti anni fa. 769 01:08:47,761 --> 01:08:50,298 Lei si era innamorata di un umano. 770 01:08:50,629 --> 01:08:54,080 E quando ha chiesto la mia benedizione, gliel'ho rifiutata. 771 01:08:54,333 --> 01:08:56,365 Perché non amava un Elfo? 772 01:08:58,650 --> 01:09:00,086 Perché lei amava te, Allanon. 773 01:09:02,897 --> 01:09:05,675 Pensavo che lei avesse capito, che per noi non c'era futuro. 774 01:09:07,211 --> 01:09:10,046 Evidentemente non l'ha capito. 775 01:09:10,640 --> 01:09:14,684 Tuttavia, grazie alle grandi capacità del tuo giovane apprendista, 776 01:09:14,686 --> 01:09:17,937 adesso abbiamo la possibilità di riportare Amberle a casa, in tutta sicurezza. 777 01:09:18,152 --> 01:09:21,446 Manderò gli esploratori a Wing Hove. 778 01:09:21,476 --> 01:09:22,558 No. 779 01:09:25,741 --> 01:09:28,564 Andremo io e Wil. Da soli. 780 01:09:28,566 --> 01:09:29,896 Noi? 781 01:09:31,054 --> 01:09:33,944 Invitare alcuni soldati potrebbe non essere una cattiva idea. 782 01:09:33,974 --> 01:09:35,137 Qualunque abbia ucciso gli Eletti 783 01:09:35,167 --> 01:09:37,217 potrebbe essere ancora all'interno delle mura della città. 784 01:09:37,247 --> 01:09:39,292 Nessun altro deve sapere dove si trova Amberle 785 01:09:39,503 --> 01:09:41,577 o la sua vita potrebbe essere in pericolo. 786 01:09:41,862 --> 01:09:43,462 Come desideri. 787 01:09:50,764 --> 01:09:52,805 Cosa ne pensi, vecchio mio, eh? 788 01:09:52,976 --> 01:09:54,552 Cosa ne pensi? 789 01:10:01,368 --> 01:10:04,433 Ha detto che le Pietre Magiche appartenevano a suo padre. 790 01:10:04,732 --> 01:10:07,687 Ma nemmeno lui credeva che fossero magiche. 791 01:10:07,689 --> 01:10:09,689 Forse stava mentendo. 792 01:10:10,864 --> 01:10:12,914 Da dove ha detto che veniva questo Elfo? 793 01:10:14,055 --> 01:10:15,936 Da qualche parte chiamata Valle d'Ombra. 794 01:10:19,238 --> 01:10:21,334 C'erano storie su... 795 01:10:21,633 --> 01:10:23,073 un Elfo viveva nella Valle. 796 01:10:23,103 --> 01:10:25,287 Lui ti avrebbe raccontato volentieri la sua selvaggia storia, 797 01:10:25,289 --> 01:10:28,140 di come da solo ha vinto la Guerra delle Razze 798 01:10:28,170 --> 01:10:29,831 con solo una spada magica 799 01:10:29,861 --> 01:10:32,511 e tre umili Pietre Magiche ad aiutarlo. 800 01:10:32,764 --> 01:10:34,714 Mio padre mi ha insegnato a non credere a nulla 801 01:10:34,716 --> 01:10:38,267 che io non abbia visto con i miei stessi occhi. 802 01:10:38,269 --> 01:10:40,770 Pensi che solo perché quei bastardi dalle orecchie a punta 803 01:10:40,772 --> 01:10:44,190 dicono che la magia è morta, sia vero? 804 01:10:44,192 --> 01:10:47,643 Cosa ti fa pensare che io non l'abbia visto, eh? 805 01:10:48,393 --> 01:10:49,842 Trova quell'Elfo 806 01:10:49,872 --> 01:10:53,149 e io ti prometto di non venderti in sposa. 807 01:10:57,948 --> 01:10:59,948 Se lo trovo, mi concedi la mia libertà. 808 01:11:42,834 --> 01:11:45,853 Quindi tu e la sorella del Re... Wow. 809 01:11:46,278 --> 01:11:48,754 Non ho mai immaginato come un tipo romantico. 810 01:11:49,518 --> 01:11:51,979 Il mio rapporto con Pyria non è affar tuo. 811 01:11:52,332 --> 01:11:54,627 Sono certo che la differenza di età deve essere stata un po' strana... 812 01:11:54,889 --> 01:11:56,629 Quanti anni hai, 350? 813 01:11:56,887 --> 01:11:58,759 - Smettila di parlare. - Non ci riesco. 814 01:11:58,789 --> 01:12:01,261 È l'unica cosa che mi distrae dal fatto che potremmo essere fatti a pezzi 815 01:12:01,291 --> 01:12:03,436 in qualsiasi momento, da dei Demoni infuriati. 816 01:12:03,946 --> 01:12:05,604 Nessuno dovrebbe morire così. 817 01:12:05,784 --> 01:12:09,507 Grazie a te abbiamo la possibilità di trovare Amberle e fermarli. 818 01:12:09,537 --> 01:12:11,560 Wow! Era un complimento? 819 01:12:14,949 --> 01:12:17,170 Non sono bravo a fare conversazione. 820 01:12:17,200 --> 01:12:19,088 Si può dire che non ho fatto molta pratica. 821 01:12:19,118 --> 01:12:20,729 Se non vuoi parlare di Pyria, 822 01:12:20,759 --> 01:12:22,659 almeno parlami di mio padre. 823 01:12:28,500 --> 01:12:31,580 Ho conosciuto Pyria perché era la custode degli archivi reali 824 01:12:31,850 --> 01:12:35,108 mentre rintracciavo i discendenti della linea di sangue di Shannara. 825 01:12:35,138 --> 01:12:37,419 - Come mai? - Venivano assassinati. 826 01:12:37,807 --> 01:12:39,755 Certo che sì. 827 01:12:39,757 --> 01:12:42,258 Ho conosciuto tuo padre quando viveva 828 01:12:42,260 --> 01:12:44,477 in Valle d'Ombra con gli Ohmsford. 829 01:12:44,774 --> 01:12:47,480 Lui e Flick erano come fratelli. 830 01:12:48,187 --> 01:12:50,316 Fratelli? Non ci credo! 831 01:12:50,556 --> 01:12:52,685 Zio Flick si rifiuta di parlare di lui. 832 01:12:52,697 --> 01:12:57,981 Solo grazie a tuo padre questo mondo non è caduto nell'oscurità, 30 anni fa. 833 01:12:58,011 --> 01:13:01,453 Il suo coraggio e la sua forza d'animo mi ispirano tutt'oggi. 834 01:13:03,555 --> 01:13:06,292 Se è un eroe, come mai nessuno lo ricorda? 835 01:13:06,846 --> 01:13:08,961 Perché è morto da ubriacone, triste e solo? 836 01:13:09,781 --> 01:13:13,104 Forse ricordi che ti ho detto che la magia ha sempre un costo? 837 01:13:13,385 --> 01:13:15,718 Tuo padre padroneggiava le Pietre Magiche, 838 01:13:15,720 --> 01:13:18,270 ha sconfitto un male terribile, 839 01:13:18,272 --> 01:13:20,940 e la magia... ha richiesto il suo tributo. 840 01:13:22,117 --> 01:13:24,360 È questo che accadrà a me? 841 01:13:24,838 --> 01:13:27,764 La magia colpisce ogni persona in maniera diversa. 842 01:13:27,794 --> 01:13:29,698 Tu non sei tuo padre, Wil. 843 01:13:33,266 --> 01:13:35,076 Quindi dovrei usare delle Pietre Magiche, che non ho, 844 01:13:35,106 --> 01:13:37,363 per proteggere una principessa, che non vuole essere trovata, 845 01:13:37,393 --> 01:13:40,408 da un'orda di demoni intenti a devastare il mondo? 846 01:13:40,438 --> 01:13:42,995 E anche se ci riuscissi, il che è altamente improbabile, 847 01:13:42,997 --> 01:13:44,473 la mia vita potrebbe essere comunque condannata 848 01:13:44,503 --> 01:13:46,966 perché la magia mi friggerà il cervello. 849 01:13:49,395 --> 01:13:51,895 Mi piaceva di più quando non parlavamo. 850 01:14:48,360 --> 01:14:49,921 Allanon? 851 01:14:50,237 --> 01:14:52,223 Siamo qui per la Principessa Amberle. 852 01:14:53,768 --> 01:14:55,343 Non posso aiutarvi. 853 01:15:07,006 --> 01:15:08,523 È alla cascata. 854 01:15:09,659 --> 01:15:11,859 Maledetti trucchetti da Druido. 855 01:15:12,575 --> 01:15:15,014 Vai subito lì. Il tempo è prezioso. 856 01:15:22,812 --> 01:15:24,706 È il nipote di Shea, non è vero? 857 01:15:26,383 --> 01:15:29,761 Non sono convinto che sarà come suo padre. 858 01:15:40,905 --> 01:15:44,308 Dopo tutti questi anni, sei proprio qui davanti a me 859 01:15:44,338 --> 01:15:46,894 e sembra che tu non sia invecchiato di un giorno. 860 01:15:47,500 --> 01:15:49,364 Come è possibile? 861 01:15:49,366 --> 01:15:51,616 Il Sonno dei Druidi. 862 01:15:52,139 --> 01:15:55,236 Un'ibernazione profonda che ha risanato la mia magia. 863 01:15:56,204 --> 01:15:58,239 L'avevo esaurita dopo la guerra. 864 01:15:58,863 --> 01:16:01,376 Non avevo altra scelta, che andare via. 865 01:16:02,579 --> 01:16:04,128 Non avevi altra scelta? 866 01:16:04,917 --> 01:16:08,805 Mi hai abbandonata, lasciandomi a invecchiare senza nemmeno dirmi addio. 867 01:16:09,300 --> 01:16:12,587 E adesso torni giovane e forte... 868 01:16:12,589 --> 01:16:14,623 come un cervo a primavera. 869 01:16:16,674 --> 01:16:18,926 Amberle mi ha detto dell'Eterea 870 01:16:19,223 --> 01:16:20,561 e delle sue visioni. 871 01:16:21,623 --> 01:16:24,766 La situazione è più tragica di quanto lei sappia. 872 01:16:26,098 --> 01:16:27,935 Se tu sei qui, avrei dovuto immaginarlo. 873 01:16:28,557 --> 01:16:30,355 Ora il destino delle Quattro Terre 874 01:16:30,357 --> 01:16:32,907 dipende da Wil e Amberle. 875 01:16:32,909 --> 01:16:34,776 E ancora una volta... 876 01:16:35,102 --> 01:16:36,494 tu sei il burattinaio. 877 01:16:36,496 --> 01:16:40,281 Manipoli vite innocenti come meglio credi. 878 01:16:57,970 --> 01:16:59,717 Principessa Amberle! 879 01:17:00,187 --> 01:17:02,136 Principessa Amberle! 880 01:17:12,545 --> 01:17:14,216 Principessa Amberle! 881 01:17:41,720 --> 01:17:43,010 Guarda qui in alto. 882 01:17:43,420 --> 01:17:44,679 Mi dispiace. 883 01:17:44,846 --> 01:17:46,106 Tu chi sei? 884 01:17:48,485 --> 01:17:50,068 Sei un Elfo? 885 01:17:50,605 --> 01:17:52,236 Un mezzo Elfo. 886 01:17:52,917 --> 01:17:55,333 E sì, sono piccole, quindi risparmiami le battute sulle orecchie. 887 01:17:55,363 --> 01:17:56,991 Come hai fatto a trovarmi? 888 01:17:57,274 --> 01:18:01,324 - Le lettere che hai scritto a tua zia. - Hai frugato tra le mie cose? 889 01:18:01,356 --> 01:18:03,998 Senti, è molto importante che tu torni ad Arborlon. 890 01:18:06,074 --> 01:18:07,706 Sì, questo non succederà. 891 01:18:09,226 --> 01:18:11,205 Questa conversazione sarebbe molto meno imbarazzante 892 01:18:11,207 --> 01:18:13,925 se tu fossi vestita. 893 01:18:15,519 --> 01:18:16,821 Girati. 894 01:18:19,055 --> 01:18:20,381 Va bene. 895 01:18:47,580 --> 01:18:48,861 Ricominciamo. 896 01:18:48,891 --> 01:18:51,180 Tu chi diavolo sei e che ci fai qui? 897 01:18:51,210 --> 01:18:52,580 Mi chiamo Wil Ohmsford. 898 01:18:52,907 --> 01:18:54,744 Sono qui perché l'Eterea sta morendo 899 01:18:54,774 --> 01:18:56,896 e tu sei l'unica che può salvarla. 900 01:18:56,926 --> 01:18:58,085 L'Eterea sta morendo? 901 01:18:58,087 --> 01:19:00,171 Sì, e so che l'albero ti parla. 902 01:19:00,831 --> 01:19:02,229 Te lo ha detto Lorin? 903 01:19:02,503 --> 01:19:04,091 Beh, non esattamente... 904 01:19:05,122 --> 01:19:06,395 Cos'è che non mi stai dicendo? 905 01:19:06,425 --> 01:19:09,096 Penso che sia meglio ti spieghi tutto il Druido. 906 01:19:11,491 --> 01:19:13,935 Sei qui con un Druido? 907 01:19:14,317 --> 01:19:16,334 Credevo che fossero tutti morti. 908 01:19:16,364 --> 01:19:18,439 Questo ha fatto un pisolino lunghissimo. 909 01:19:18,441 --> 01:19:20,441 Sei il suo garzone? 910 01:19:20,673 --> 01:19:24,023 In realtà, Allanon mi ha portato con sé per proteggerti. 911 01:19:25,865 --> 01:19:27,465 Stai scherzando, vero? 912 01:19:35,091 --> 01:19:38,538 Quando il Sonno chiama, non c'è tempo per gli addii. 913 01:19:41,326 --> 01:19:44,182 Essendo un Druido non è una scelta. 914 01:19:44,639 --> 01:19:46,300 È una vocazione. 915 01:19:47,796 --> 01:19:50,771 Non saprai mai quanto mi dispiace... 916 01:19:51,289 --> 01:19:53,782 o quanto tu sia ancora importante per me. 917 01:20:04,446 --> 01:20:05,446 Una Furia. 918 01:20:07,958 --> 01:20:09,824 Resta dietro di me! 919 01:20:22,871 --> 01:20:23,921 Zia Pyria! 920 01:20:23,923 --> 01:20:26,273 Credo che dovremmo aspettare Allanon. 921 01:20:29,165 --> 01:20:31,207 Zia Pyria! 922 01:20:35,532 --> 01:20:37,184 Amberle! 923 01:20:40,731 --> 01:20:48,224 A&D italiansubs by The Legion www.facebook.com/mysubs www.my-subs.com 924 01:20:50,187 --> 01:20:52,700 Amberle... sta' indietro!