00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:35,239 --> 00:00:41,132
mysubs
[www.my-subs.com]
2
00:01:31,824 --> 00:01:33,824
Amberle, sei ancora viva?
3
00:01:34,226 --> 00:01:35,280
Rilassati, zio Ander.
4
00:01:35,310 --> 00:01:37,022
Non sono così fragile.
5
00:01:38,938 --> 00:01:40,981
Quante volte ho mancato
questo salto stasera?
6
00:01:40,983 --> 00:01:42,565
Cinque.
7
00:01:42,763 --> 00:01:44,357
Se domani perdi il conto dei tuoi passi,
8
00:01:44,387 --> 00:01:46,903
sarà il mezzo miglio
più corto della tua vita.
9
00:01:49,375 --> 00:01:51,880
- Ci riprovo.
- No. È tardi.
10
00:01:52,151 --> 00:01:54,182
La gara inizia all'alba...
Ti devi riposare.
11
00:01:54,212 --> 00:01:56,073
Ma solo i primi sette concorrenti
che arrivano al traguardo,
12
00:01:56,103 --> 00:01:58,268
diventeranno membri degli Eletti.
13
00:01:58,298 --> 00:02:01,540
Non ho fatto tutto questo,
per poi perdere.
14
00:02:06,620 --> 00:02:08,319
Principessa, sei proprio sicura
di voler ignorare
15
00:02:08,349 --> 00:02:09,976
migliaia di anni di tradizione Elfica?
16
00:02:10,006 --> 00:02:10,907
Non posso tornare sui miei passi.
17
00:02:10,937 --> 00:02:13,220
Dobbiamo arrivare lì e reclamare
il mio posto alla partenza.
18
00:02:13,445 --> 00:02:14,301
Non preoccuparti.
19
00:02:14,331 --> 00:02:16,618
In qualità di tua amica e serva leale,
ti ho dovuta coprire.
20
00:02:16,753 --> 00:02:19,642
D'accordo. Restiamo concentrate,
Catania.
21
00:02:23,704 --> 00:02:26,149
Ora, scommetto che ora vorresti
aver detto a Lorin, che gareggiavi.
22
00:02:26,739 --> 00:02:28,868
È grande abbastanza,
può gestire la cosa.
23
00:02:31,551 --> 00:02:34,082
Jace mi ha detto che se Lorin dovesse
diventare un membro degli Eletti,
24
00:02:34,112 --> 00:02:35,675
ti chiederà di sposarlo.
25
00:02:35,705 --> 00:02:37,155
Amberle.
26
00:02:38,655 --> 00:02:40,400
Non ti è permesso stare qui.
27
00:02:40,591 --> 00:02:42,433
Sei venuta ad augurarmi buona fortuna?
28
00:02:43,047 --> 00:02:47,396
Sì... e no.
29
00:02:51,585 --> 00:02:53,665
Partecipo anch'io alla gara.
30
00:02:58,230 --> 00:03:00,067
Mi stai prendendo in giro?
31
00:03:01,275 --> 00:03:03,852
C'è qualche regola che vieta a una
ragazza di partecipare al Gauntlet?
32
00:03:03,882 --> 00:03:05,443
È sempre stato così.
33
00:03:05,473 --> 00:03:07,495
Abbiamo comandanti donne
nelle armate Elfiche
34
00:03:07,525 --> 00:03:08,719
e ci sono donne nell'Alto Consiglio.
35
00:03:08,749 --> 00:03:10,977
È tempo che le Quattro Terre
abbiano una donna come Eletto.
36
00:03:11,920 --> 00:03:12,863
Tu lo sapevi?
37
00:03:12,893 --> 00:03:16,253
Chi credi che l'abbia aiutata a eludere
le Guardie e a uscire dal palazzo?
38
00:03:20,155 --> 00:03:22,322
Il Gauntlet è pericoloso, Amberle.
39
00:03:22,692 --> 00:03:24,624
I partecipanti faranno di tutto
pur di riuscire a vincere.
40
00:03:24,787 --> 00:03:26,485
Lo farò anche io.
41
00:03:29,984 --> 00:03:31,468
Allora, buona fortuna.
42
00:03:32,067 --> 00:03:33,596
Che il miglior elfo vinca.
43
00:03:40,779 --> 00:03:43,844
Sento tanto odio che trasuda
da questi giovani elfi.
44
00:03:44,161 --> 00:03:46,062
Sei sicura di voler andare
fino in fondo?
45
00:03:49,568 --> 00:03:51,456
Bendami.
46
00:03:55,450 --> 00:03:57,357
Fermi tutti!
47
00:03:57,831 --> 00:04:00,508
Soltanto i primi sette arrivati,
48
00:04:00,538 --> 00:04:03,005
saranno consacrati.
49
00:04:04,363 --> 00:04:07,200
Al suono del mio corno...
50
00:04:32,160 --> 00:04:33,860
Alzati, Amberle.
51
00:05:06,777 --> 00:05:09,275
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette, otto.
52
00:05:09,815 --> 00:05:11,948
Uno, due, tre, quattro...
53
00:05:36,116 --> 00:05:37,607
Salta.
54
00:05:51,098 --> 00:05:53,790
Arrivano!
55
00:06:09,886 --> 00:06:11,168
Uno!
56
00:06:18,947 --> 00:06:20,307
Due!
57
00:06:22,836 --> 00:06:24,287
Tre!
58
00:06:24,539 --> 00:06:25,922
Quattro!
59
00:06:43,555 --> 00:06:45,838
Cinque!
60
00:06:48,209 --> 00:06:49,782
Sei!
61
00:06:50,515 --> 00:06:51,982
- Non mollare!
- Vai!
62
00:06:52,125 --> 00:06:54,100
È rimasto un Eletto!
63
00:06:54,477 --> 00:06:56,686
Alzati!
64
00:07:26,933 --> 00:07:35,854
mysubs
[www.my-subs.com]
65
00:07:57,249 --> 00:08:02,794
The Shannara Chronicles
Stagione 01 - Episodi 01-02
"Chosen"
66
00:08:26,091 --> 00:08:27,660
È una ragazza.
67
00:08:28,772 --> 00:08:30,029
- Guarda.
- Non posso crederci.
68
00:08:30,478 --> 00:08:32,907
Quella è la principessa?
69
00:08:52,140 --> 00:08:55,138
Credevo che le stessi insegnando
a tirare di spada?
70
00:08:55,725 --> 00:08:57,502
È un'allieva che impara in fretta.
71
00:09:21,416 --> 00:09:22,942
Congratulazioni.
72
00:09:24,002 --> 00:09:26,971
In qualità di Re, vi do il benvenuto
nell'Ordine degli Eletti.
73
00:09:37,644 --> 00:09:40,483
All'alba di ogni nuovo anno,
74
00:09:40,862 --> 00:09:43,500
ci riuniamo in questo sacro giardino
75
00:09:43,530 --> 00:09:46,406
per raccontare la storia
dell'Eterea.
76
00:09:48,586 --> 00:09:50,910
Migliaia di anni fa...
77
00:09:51,218 --> 00:09:53,034
i nostri antenati Elfi
combatterono una guerra
78
00:09:53,064 --> 00:09:54,981
contro un'armata di Demoni.
79
00:09:55,388 --> 00:09:58,574
Gli Elfi erano sul punto
di essere annientati,
80
00:09:58,604 --> 00:10:01,571
quando i loro anziani
si rivolsero alla magia.
81
00:10:01,573 --> 00:10:03,712
Usando questo potente dono,
82
00:10:03,742 --> 00:10:07,160
riuscirono a imprigionare i Demoni
83
00:10:07,530 --> 00:10:10,496
in un regno conosciuto
con il nome di Divieto.
84
00:10:10,941 --> 00:10:14,164
L'Eterea fu creata
85
00:10:14,194 --> 00:10:15,585
per fare da sentinella.
86
00:10:15,836 --> 00:10:17,374
Finché resterà in vita
87
00:10:17,404 --> 00:10:20,206
i Demoni saranno rinchiusi
per tutta l'eternità.
88
00:10:21,063 --> 00:10:23,843
Ora, mi rendo conto
che per alcuni di voi,
89
00:10:24,115 --> 00:10:26,101
questa non è altro che...
90
00:10:27,275 --> 00:10:28,523
mitologia.
91
00:10:29,462 --> 00:10:30,605
Ma nella maniera più assoluta
92
00:10:30,635 --> 00:10:34,137
questo non sminuisce
la vostra responsabilità.
93
00:10:35,359 --> 00:10:38,007
E adesso voi siete i suoi custodi.
94
00:10:40,690 --> 00:10:41,953
Ora andate avanti,
95
00:10:41,983 --> 00:10:45,148
poggiate le vostre mani sull'albero,
e sarete accettati dell'Eterea.
96
00:11:01,604 --> 00:11:05,168
Non posso credere che tu lasci che ella
metta nostro padre in tale imbarazzo.
97
00:11:05,170 --> 00:11:07,676
Questa è la sua ultima cerimonia,
prima che egli abdichi al trono.
98
00:11:07,706 --> 00:11:09,622
Non ho lasciato che Amberle
facesse nulla.
99
00:11:09,624 --> 00:11:11,424
Okay, questo era ciò che voleva.
100
00:11:11,426 --> 00:11:13,100
Io l'ho solo aiutata e favorita.
101
00:11:13,415 --> 00:11:15,545
Avrebbe potuto farsi male
in maniera seria.
102
00:11:15,547 --> 00:11:18,556
Pensavo che per amore di Aine,
tu volessi proteggerla.
103
00:11:18,917 --> 00:11:21,289
Far leva sul nostro defunto fratello,
è una mossa molto sottile.
104
00:11:21,319 --> 00:11:22,735
Dovresti usarla nel tuo discorso
per l'incoronazione.
105
00:11:22,737 --> 00:11:25,354
Abbiamo giurato di proteggerla, ricordi?
106
00:11:25,356 --> 00:11:28,324
Beh, almeno saprai dove sarà
per tutto il prossimo anno...
107
00:11:28,326 --> 00:11:32,078
chiusa dietro queste mura,
dando acqua a un vecchio albero.
108
00:11:32,080 --> 00:11:34,830
Non hai nessun rispetto
per le tradizioni degli Elfi?
109
00:11:34,832 --> 00:11:37,085
Solo per quelle in cui si festeggia.
110
00:12:48,261 --> 00:12:50,071
Possa la magia...
111
00:12:51,893 --> 00:12:53,490
di questa Terra...
112
00:12:54,480 --> 00:12:56,645
scorrere nelle mie vene...
113
00:12:56,937 --> 00:12:59,299
da oggi...
114
00:12:59,512 --> 00:13:01,386
fino all'ultimo dei miei giorni.
115
00:13:19,210 --> 00:13:21,353
È cominciata.
116
00:13:50,124 --> 00:13:53,335
Sono dovuto andare fino a Olney, ma
ho trovato la corteccia del salice bianco.
117
00:14:01,986 --> 00:14:04,392
Ho paura che non serva più a nulla.
118
00:14:07,223 --> 00:14:09,574
Vi lascio soli.
119
00:14:15,248 --> 00:14:16,192
Wil...
120
00:14:16,914 --> 00:14:18,277
Ciao, mamma.
121
00:14:18,279 --> 00:14:20,362
Attendi un attimo, devo
provare qualcosa di nuovo.
122
00:14:20,364 --> 00:14:22,704
Ti prometto che questo
allevierà il dolore.
123
00:14:22,828 --> 00:14:24,450
Sei sempre...
124
00:14:24,480 --> 00:14:25,751
un...
125
00:14:25,753 --> 00:14:28,037
un figlio premuroso.
126
00:14:28,039 --> 00:14:29,184
Ho tante cose...
127
00:14:29,214 --> 00:14:32,039
che devo... dirti.
128
00:14:32,426 --> 00:14:33,884
Aprirlo.
129
00:14:40,802 --> 00:14:43,219
Sono le Pietre Magiche.
130
00:14:43,221 --> 00:14:46,272
Appartenevano... a tuo padre.
131
00:14:47,055 --> 00:14:49,225
Sono magiche.
132
00:14:50,580 --> 00:14:52,061
So che pensavi...
133
00:14:53,231 --> 00:14:56,198
che tuo padre fosse pazzo.
134
00:14:56,613 --> 00:14:59,985
ma era... un uomo buono.
135
00:15:00,237 --> 00:15:03,873
Egli credeva in quelle.
136
00:15:06,744 --> 00:15:09,411
Mamma, non ha alcun senso.
137
00:15:10,915 --> 00:15:13,716
Mio prezioso... figlio...
138
00:15:20,718 --> 00:15:24,393
devi trovare... il Druido.
139
00:15:25,763 --> 00:15:29,048
Trova... il Druido.
140
00:15:29,400 --> 00:15:31,817
Promettimelo.
141
00:15:34,851 --> 00:15:37,406
No, mamma, non lasciarmi.
142
00:15:37,408 --> 00:15:40,159
No, mamma, non sono ancora pronto.
143
00:16:05,177 --> 00:16:07,923
Ha sempre amato questo posto.
144
00:16:08,689 --> 00:16:11,690
Diceva di poter vedere
tutto il mondo, da qui.
145
00:16:13,823 --> 00:16:15,277
Mi dispiace, Wil.
146
00:16:18,952 --> 00:16:22,618
Ehi... Zio Flick...
147
00:16:22,620 --> 00:16:24,684
le hai mai viste queste prima?
148
00:16:27,124 --> 00:16:29,577
La mamma le ha chiamate
Pietre Magiche.
149
00:16:31,329 --> 00:16:33,045
Le avevo detto di sotterrare
quelle dannate pietre,
150
00:16:33,047 --> 00:16:35,080
dopo la morte di tuo padre.
151
00:16:35,591 --> 00:16:36,832
Perché?
152
00:16:37,885 --> 00:16:40,502
Perché lo hanno portato alla tomba.
153
00:16:41,094 --> 00:16:43,737
Lui non fu mai più lo stesso,
dopo che le ebbe usate.
154
00:16:44,684 --> 00:16:46,225
Usate?
155
00:16:46,657 --> 00:16:49,448
Aspetta, non vorrai dirmi sul serio,
che tu credi alla magia.
156
00:16:49,478 --> 00:16:52,136
Credo nel male, Wil...
157
00:16:52,496 --> 00:16:53,689
e quelle
158
00:16:53,719 --> 00:16:56,018
non ti poteranno altro che sofferenza.
159
00:16:56,020 --> 00:16:57,707
Fa' un favore a te stesso,
gettale nel fiume
160
00:16:57,737 --> 00:17:00,356
e non pensarci mai più.
161
00:17:00,945 --> 00:17:02,339
Mi dispiace.
162
00:17:33,510 --> 00:17:34,534
C'è qualcuno che vuole vederti.
163
00:17:34,564 --> 00:17:36,442
Ho detto alla Guardia di
non lasciar entrare nessuno.
164
00:17:37,194 --> 00:17:39,862
Ecco perché Catania
mi ha aiutato e eluderlo.
165
00:17:40,142 --> 00:17:42,077
Se non vuoi dire a me
cosa sta accadendo,
166
00:17:42,107 --> 00:17:43,798
forse lo dirai a lui.
167
00:17:44,152 --> 00:17:45,594
Sei in debito con me.
168
00:17:45,987 --> 00:17:48,154
Non c'era bisogno che
tu venissi a controllarmi.
169
00:17:48,156 --> 00:17:50,322
Sei svenuta davanti all'Eterea.
170
00:17:50,324 --> 00:17:51,512
Ero preoccupato per te.
171
00:17:52,216 --> 00:17:53,375
Sto bene.
172
00:17:53,622 --> 00:17:55,544
Allora perché ti sei rinchiusa quassù?
173
00:17:55,792 --> 00:17:58,164
Se te lo dicessi, non mi crederesti.
174
00:18:01,722 --> 00:18:02,967
Quello sono io?
175
00:18:04,389 --> 00:18:05,605
Oh, oh...
176
00:18:06,118 --> 00:18:07,579
Di certo le orecchie sono perfette.
177
00:18:08,359 --> 00:18:10,631
Dai... Ehi!
178
00:18:14,383 --> 00:18:16,222
Posso chiederti una cosa assurda?
179
00:18:16,627 --> 00:18:18,401
Ma devi promettermi di non ridere.
180
00:18:18,403 --> 00:18:19,991
Certo.
181
00:18:20,553 --> 00:18:23,406
Credi che la storia dell'Eterea
corrisponda al vero?
182
00:18:24,471 --> 00:18:25,751
Ti riferisci alla parte in cui
costituisce una barriera
183
00:18:25,781 --> 00:18:27,960
capace di fermare
un'armata di Demoni?
184
00:18:30,337 --> 00:18:31,461
Andiamo, Amberle,
185
00:18:31,491 --> 00:18:34,432
sappiamo entrambi che la magia
è morta con i Druidi.
186
00:18:35,852 --> 00:18:37,837
Sì, hai ragione.
187
00:18:38,287 --> 00:18:40,142
Dimentica che te l'abbia chiesto.
188
00:18:43,844 --> 00:18:45,980
Vieni ai festeggiamenti stasera.
189
00:18:47,319 --> 00:18:49,872
La gente ha bisogno di vederti.
190
00:18:50,941 --> 00:18:52,568
Io ho bisogno di vederti.
191
00:18:54,375 --> 00:18:58,024
Lasciati i tuoi demoni alle spalle
e vieni a festeggiare.
192
00:19:19,845 --> 00:19:21,118
Hai appena seppellito tua madre.
193
00:19:21,148 --> 00:19:23,432
Questo non è il momento
di prendere decisioni avventate,
194
00:19:23,434 --> 00:19:25,150
riguardo al tuo futuro.
195
00:19:25,152 --> 00:19:27,403
So che il mio futuro non è qui.
196
00:19:27,805 --> 00:19:30,099
Sono le Pietre Magiche a parlare.
197
00:19:30,493 --> 00:19:31,976
Abbi un po' di fiducia
in me, Zio Flick.
198
00:19:32,025 --> 00:19:33,609
Ho buttato vie quelle pietre,
come mi hai consigliato.
199
00:19:35,378 --> 00:19:37,313
Mi trasferisco a Storlock,
per diventare un guaritore.
200
00:19:38,274 --> 00:19:41,541
Non ti sei mai allontanato più
di cinque miglia da Valle d'Ombra.
201
00:19:41,801 --> 00:19:44,236
Il mondo fuori di qui
è pericoloso, Wil.
202
00:19:45,139 --> 00:19:47,576
È pieno di Gnomi, Troll e Nomadi.
203
00:19:47,606 --> 00:19:48,913
E tutti si odiano tra loro.
204
00:19:48,943 --> 00:19:52,520
L'unica cosa che hanno in comune
è che odiano ancora di più gli Elfi.
205
00:19:53,000 --> 00:19:56,086
Terrò le mie orecchie coperte...
come ho sempre fatto.
206
00:19:56,116 --> 00:19:58,116
Sei tale e quale a tuo padre.
207
00:19:58,118 --> 00:20:00,743
Mai felice in alcun posto al mondo.
208
00:20:02,072 --> 00:20:03,905
Questo che significa?
209
00:20:04,555 --> 00:20:06,280
Resta a Valle d'Ombra.
210
00:20:06,310 --> 00:20:07,643
Lascia che parli con Dax.
211
00:20:07,645 --> 00:20:09,645
Sono certo che gli servirebbe
un apprendista.
212
00:20:09,647 --> 00:20:12,114
Dax non riuscirebbe a curare nemmeno
un dito del piede schiacciato.
213
00:20:12,116 --> 00:20:14,983
A Storlock ci sono i migliori
guaritori delle Quattro Terre.
214
00:20:14,985 --> 00:20:15,985
Wil...
215
00:20:17,317 --> 00:20:19,871
hai fatto tutto il possibile
per tua madre.
216
00:20:22,409 --> 00:20:24,660
Non è stato sufficiente.
217
00:20:26,550 --> 00:20:29,283
Non voglio più sentirmi così impotente.
218
00:21:53,378 --> 00:21:54,867
Zio Ander.
219
00:21:54,897 --> 00:21:56,885
Grazie per avermi salvata.
220
00:21:56,887 --> 00:21:59,662
È più facile partecipare al Gauntlet,
che a questa festa.
221
00:21:59,692 --> 00:22:01,424
Evita di svenire ancora
e tutto andrà bene.
222
00:22:01,454 --> 00:22:03,175
I giorni in cui svenivo
sono ormai passati.
223
00:22:03,177 --> 00:22:04,960
Bene, perché come puoi vedere,
224
00:22:04,962 --> 00:22:07,718
ci sono molte persone che
non vedono l'ora di incontrarti.
225
00:22:09,457 --> 00:22:11,535
Il nonno non mi ha ancora parlato.
226
00:22:12,120 --> 00:22:13,569
Non preoccuparti.
227
00:22:13,771 --> 00:22:15,533
Sai, a volte penso che
l'unico membro della famiglia
228
00:22:15,563 --> 00:22:17,940
che veramente gli piace, è Manx.
229
00:22:21,765 --> 00:22:23,979
A proposito di cani fedeli,
230
00:22:23,981 --> 00:22:25,656
come sta il tuo ragazzo?
231
00:22:25,686 --> 00:22:27,334
Sii gentile.
232
00:22:29,608 --> 00:22:30,819
Lorin è un bravo ragazzo.
233
00:22:31,591 --> 00:22:34,823
Merita qualcuno che lo ami veramente.
234
00:22:34,825 --> 00:22:37,489
Solo che non sono certa che
quel qualcuno sia proprio io.
235
00:22:38,566 --> 00:22:40,335
Allora faresti meglio a dirglielo,
236
00:22:40,365 --> 00:22:42,328
oppure trascorrerete un anno
alquanto imbarazzante
237
00:22:42,358 --> 00:22:43,665
nel Santuario.
238
00:22:46,720 --> 00:22:48,637
Non così imbarazzante come
il tuo struggente sguardo
239
00:22:48,639 --> 00:22:50,222
per il comandante Tilton.
240
00:22:50,224 --> 00:22:51,219
No...
241
00:22:51,509 --> 00:22:53,809
No, non mi sto struggendo, sono...
242
00:22:53,811 --> 00:22:55,511
Sto solo osservando.
243
00:22:57,247 --> 00:22:59,553
Ormai è finita molto tempo fa.
244
00:23:01,148 --> 00:23:04,949
E credo che entrambi siamo d'accordo,
che lei ha fatto la scelta più saggia.
245
00:23:11,257 --> 00:23:12,967
Buona caccia.
246
00:23:22,597 --> 00:23:25,105
Ho bisogno di te.
247
00:23:29,581 --> 00:23:32,297
Sei assolutamente meravigliosa.
248
00:23:32,647 --> 00:23:33,693
Grazie.
249
00:23:37,225 --> 00:23:39,058
Vuoi ballare?
250
00:23:40,320 --> 00:23:41,690
Piuttosto vorrei del cibo.
251
00:23:41,692 --> 00:23:43,264
Non ho mangiato niente
per tutto il giorno.
252
00:23:43,294 --> 00:23:44,778
Ti preparo un piatto.
253
00:24:20,397 --> 00:24:22,635
Vieni più vicina.
254
00:24:43,710 --> 00:24:44,812
Lorin!
255
00:24:51,489 --> 00:24:52,614
Perché?
256
00:25:14,022 --> 00:25:15,518
Non avvicinarti!
257
00:25:19,165 --> 00:25:20,722
Cosa ci fai qua fuori?
258
00:25:21,475 --> 00:25:23,094
L'Eterea mi ha chiamata.
259
00:25:25,163 --> 00:25:26,895
Mi ha parlato durante il Gaunlet
e poi nuovamente questa sera.
260
00:25:26,897 --> 00:25:28,460
Ho cercato di ignorarla,
ma non me lo permette.
261
00:25:28,490 --> 00:25:32,039
Amberle, quello che dici non ha senso.
262
00:25:32,675 --> 00:25:35,205
Quando tocco l'albero,
mi mostra delle visioni...
263
00:25:36,334 --> 00:25:38,574
orribili visioni del futuro.
264
00:25:39,396 --> 00:25:40,542
Che tipo di visioni?
265
00:25:41,970 --> 00:25:44,518
Come quella in cui io ti uccido, Lorin.
266
00:25:45,420 --> 00:25:46,665
Mi uccidi?
267
00:25:46,956 --> 00:25:48,182
L'ho visto.
268
00:25:49,100 --> 00:25:50,586
Ti pugnalavo.
269
00:25:53,874 --> 00:25:55,262
Non so più che pensare.
270
00:25:55,292 --> 00:25:57,209
Non avrei mai dovuto
partecipare al Gauntlet.
271
00:26:00,596 --> 00:26:02,297
Devo andare via da Arborlon.
272
00:26:03,015 --> 00:26:05,250
C'è solo una persona che può aiutarmi.
273
00:26:07,921 --> 00:26:10,778
- Calmati.
- No, non ti metterò in pericolo.
274
00:26:11,470 --> 00:26:14,259
Devi stare il più possibile
lontano da me.
275
00:26:18,964 --> 00:26:20,465
Dici sul serio?
276
00:26:27,675 --> 00:26:29,205
Mi dispiace.
277
00:26:42,423 --> 00:26:43,509
Wow!
278
00:26:50,789 --> 00:26:53,997
Beh, tanti saluti alla mia scorciatoia.
279
00:26:54,299 --> 00:26:56,976
Ehi, anche io come te
non ne sono molto felice.
280
00:26:59,617 --> 00:27:00,893
Fantastico.
281
00:27:00,895 --> 00:27:02,927
Adesso mi metto a parlare
con il mio cavallo.
282
00:28:18,556 --> 00:28:21,495
Pensavo che gli Elfi
fossero intelligenti.
283
00:28:21,648 --> 00:28:23,178
Sono Elfo solo a metà.
284
00:28:24,862 --> 00:28:26,610
Chiaramente, la metà sbagliata.
285
00:28:26,640 --> 00:28:28,947
Solo un idiota viaggerebbe solo
per questi boschi.
286
00:28:28,949 --> 00:28:30,447
Questa è zona di caccia dei Troll.
287
00:28:31,902 --> 00:28:34,142
Aspetta, quello è un Troll?!
288
00:28:39,243 --> 00:28:41,076
Era un Troll.
289
00:28:47,201 --> 00:28:50,169
Il Troll deve aver sentito il tuo odore.
290
00:28:50,351 --> 00:28:53,422
Mi hanno detto che le orecchie di Elfo
sono il loro spuntino preferito.
291
00:29:06,185 --> 00:29:07,905
Anche quelle a punta corta.
292
00:29:08,481 --> 00:29:11,990
Se vuoi insultarmi, almeno
dovrei sapere come ti chiami.
293
00:29:15,677 --> 00:29:17,196
Eretria.
294
00:29:18,745 --> 00:29:20,032
Sono Wil.
295
00:29:20,432 --> 00:29:22,490
Grazie per avermi salvato la vita.
296
00:29:34,165 --> 00:29:35,459
Ehi, aspetta.
297
00:30:07,419 --> 00:30:09,364
Principe Ander, notizie di Amberle?
298
00:30:09,366 --> 00:30:12,201
La Guardia Nera sta ancora
setacciando le campagne.
299
00:30:12,562 --> 00:30:14,036
Vorrei poter fare qualcosa.
300
00:30:14,038 --> 00:30:15,287
Puoi iniziare con il dire la verità.
301
00:30:15,289 --> 00:30:17,039
Ho detto tutto al principe Arion.
302
00:30:18,391 --> 00:30:20,684
Ascolta, io mento eccellentemente,
303
00:30:20,714 --> 00:30:23,045
il che significa che riconosco
quando qualcuno mente.
304
00:30:24,802 --> 00:30:26,131
Amberle era sconvolta,
quando ha lasciato la festa
305
00:30:26,133 --> 00:30:27,842
e tu le sei andato dietro.
306
00:30:28,084 --> 00:30:30,460
Voi due avete litigato...
307
00:30:30,490 --> 00:30:31,887
e ora lei è scomparsa.
308
00:30:32,035 --> 00:30:33,975
Per quanto mi riguarda,
309
00:30:34,005 --> 00:30:35,941
sto guardano negli occhi,
il primo sospettato.
310
00:30:36,773 --> 00:30:39,336
Ha detto che l'Eterea l'ha chiamata
311
00:30:39,366 --> 00:30:41,535
e le ha mostrato
una visione del futuro,
312
00:30:41,565 --> 00:30:43,982
nella quale... lei mi uccideva.
313
00:30:44,238 --> 00:30:46,385
Tu davvero ti aspetti
che io creda che l'albero
314
00:30:46,415 --> 00:30:47,736
stava comunicando con lei?
315
00:30:47,738 --> 00:30:48,904
So che sembra assurdo.
316
00:30:48,906 --> 00:30:51,624
È per questo che non
ne ho fatto parola alcuna.
317
00:30:54,571 --> 00:30:57,571
Faresti meglio a pregare
che lei sia ancora viva.
318
00:31:37,779 --> 00:31:40,743
Ehi, cosa ne pensi che fosse?
319
00:31:40,773 --> 00:31:42,940
Non lo so e non mi interessa.
320
00:31:43,080 --> 00:31:45,142
Non sei curiosa riguardo
agli antichi umani?
321
00:31:45,144 --> 00:31:47,301
Come facevano a costruire
quelle cose incredibili?
322
00:31:47,331 --> 00:31:50,481
Ascolta, loro sono morti, noi no.
Fine della storia.
323
00:31:53,653 --> 00:31:56,120
Ti hanno mai detto che sei cinica?
324
00:31:56,122 --> 00:31:58,752
Ti hanno mai detto che sei ingenuo?
325
00:32:03,245 --> 00:32:04,930
- Che cos'è?
- Non ne sono certo.
326
00:32:04,960 --> 00:32:07,673
Una specie di funghi
o la corteccia è marcia.
327
00:32:08,112 --> 00:32:09,372
L'Eterea è malata?
328
00:32:09,402 --> 00:32:12,091
Quando è stata l'ultima volta
che questo è accaduto?
329
00:32:12,385 --> 00:32:13,404
Mai.
330
00:32:14,902 --> 00:32:16,740
Quindi non ricordi nessun resoconto
331
00:32:16,742 --> 00:32:19,827
che riporti che l'Eterea
sia mai stata malata?
332
00:32:20,165 --> 00:32:22,730
Non ha mai neppure perso una foglia.
333
00:32:35,656 --> 00:32:38,145
Capisco l'importanza
simbolica dell'Eterea,
334
00:32:38,147 --> 00:32:40,814
Padre, ma dopotutto è solo un albero.
335
00:32:41,241 --> 00:32:44,773
L'Eterea è più di un semplice albero.
336
00:32:44,987 --> 00:32:47,855
Questo te lo posso assicurare, ragazzo.
337
00:32:50,770 --> 00:32:51,814
Altolà!
338
00:32:51,844 --> 00:32:53,511
Come hai superato la Guardia?
339
00:32:55,848 --> 00:33:00,205
Eventine, ti prego di informare
tuo figlio, che non sono un pericolo.
340
00:33:01,727 --> 00:33:03,369
Allanon?
341
00:33:06,949 --> 00:33:09,075
Abbassa la tua spada, ragazzo.
342
00:33:19,454 --> 00:33:22,187
È passato tanto tempo,
mio vecchio amico.
343
00:33:23,631 --> 00:33:26,844
Padre... Padre, chi è quest'umano?
344
00:33:27,111 --> 00:33:29,547
Questo è Allanon...
345
00:33:29,787 --> 00:33:31,882
l'ultimo Druido di Paranor.
346
00:33:35,025 --> 00:33:36,534
Druido?
347
00:33:36,564 --> 00:33:38,642
Dicevi che l'ultimo dei Druidi
era morto nella Guerra delle Razze.
348
00:33:38,672 --> 00:33:40,363
Davvero?
349
00:33:41,420 --> 00:33:43,561
Nessuno ti ha più visto da 30 anni.
350
00:33:43,563 --> 00:33:45,112
Ho pensato al peggio...
351
00:33:45,142 --> 00:33:48,232
ma sembra che tu non sia
invecchiato di un solo giorno.
352
00:33:52,238 --> 00:33:54,071
Sono stato chiamato dall'Eterea.
353
00:33:54,326 --> 00:33:56,969
Devo andare al Santuario
immediatamente.
354
00:33:57,963 --> 00:34:00,229
Se sei davvero un Druido...
355
00:34:04,165 --> 00:34:05,583
Provalo.
356
00:34:05,937 --> 00:34:07,950
Mostraci qualche magia.
357
00:34:10,471 --> 00:34:12,439
Non faccio trucchi di prestigio.
358
00:34:14,969 --> 00:34:16,398
Lascialo andare.
359
00:34:17,879 --> 00:34:20,623
Se Allanon è qui...
360
00:34:21,339 --> 00:34:24,268
ci aspettano giorni bui.
361
00:34:34,600 --> 00:34:36,947
Questa è la tua casa?
362
00:34:37,342 --> 00:34:39,533
Puoi accamparti fuori con i Troll.
363
00:34:39,935 --> 00:34:41,785
Non immaginavo che una come te
364
00:34:41,787 --> 00:34:44,038
vivesse in un posto così...
365
00:34:44,040 --> 00:34:45,764
boschivo.
366
00:34:47,149 --> 00:34:49,126
Togliti i tuoi indumenti
prima di entrare.
367
00:34:49,128 --> 00:34:50,672
Tutti quanti.
368
00:34:51,643 --> 00:34:53,113
Mi prendi in giro, vero?
369
00:34:53,143 --> 00:34:55,633
No. Hai bisogno di un bagno.
370
00:34:55,823 --> 00:34:59,373
E non voglio che porti del fango dentro
la mia piccola casa del bosco.
371
00:35:17,224 --> 00:35:19,123
Allora... vivi qui da sola?
372
00:35:19,461 --> 00:35:22,710
Non ti preoccupare,
nessuno ci disturberà.
373
00:35:50,018 --> 00:35:52,823
Quinti, non ti preoccupano i Nomadi?
374
00:35:53,200 --> 00:35:55,203
Cosa sai dei Nomadi?
375
00:35:55,233 --> 00:35:57,890
Con uno sguardo ti sfilano i vestiti
376
00:35:57,920 --> 00:36:00,694
e rubano il tuo sacchetto
di piccole pietre blu.
377
00:36:07,991 --> 00:36:09,206
Me le devi restituire.
378
00:36:09,798 --> 00:36:11,024
Perché?
379
00:36:11,519 --> 00:36:12,876
Sono preziose?
380
00:36:13,385 --> 00:36:14,712
Solo per me.
381
00:36:16,391 --> 00:36:19,383
Sembra che qualcuno
abbia un piccolo segreto.
382
00:36:19,795 --> 00:36:23,387
Cosa devo fare perché tu me lo dica?
383
00:36:25,311 --> 00:36:27,858
Si chiamano Pietre Magiche.
384
00:36:28,433 --> 00:36:30,277
Appartenevano a mio padre.
385
00:36:30,603 --> 00:36:33,111
Dovrebbero avere dei poteri magici.
386
00:36:38,093 --> 00:36:39,820
Sono molto belle.
387
00:36:40,338 --> 00:36:42,239
La tua bellezza mi ha
impedito di notarlo.
388
00:36:45,018 --> 00:36:46,356
Scusa.
389
00:36:48,768 --> 00:36:50,833
Sono io che dovrei chiedere scusa.
390
00:36:51,029 --> 00:36:52,491
Per cosa?
391
00:36:53,824 --> 00:36:57,130
Per il mal di testa storico,
che avrai domani mattina.
392
00:37:17,557 --> 00:37:19,975
È molto peggio di quanto pensassi.
393
00:37:21,240 --> 00:37:23,080
L'Eterea sta morendo.
394
00:37:27,271 --> 00:37:28,823
Sei sicuro?
395
00:37:30,145 --> 00:37:32,128
Devi mobilitare l'esercito degli Elfi.
396
00:37:32,158 --> 00:37:34,708
Perché a un albero morente
servirebbe un esercito?
397
00:37:35,808 --> 00:37:38,608
Tu conosci la storia dell'Eterea, vero?
398
00:37:38,922 --> 00:37:41,086
Ogni foglia rappresenta
un singolo demone.
399
00:37:41,116 --> 00:37:43,950
Quando cominciano a cadere,
le creature delle tenebre
400
00:37:43,952 --> 00:37:46,453
saranno liberate dal Divieto,
una ad una.
401
00:37:46,755 --> 00:37:48,955
Lo sappiamo tutti che quella
storia è solo una favola.
402
00:37:48,957 --> 00:37:51,606
Padre, tu non gli darai
veramente ascolto, vero?
403
00:37:51,797 --> 00:37:54,567
Hai lasciato che lo credesse, quando
tu stesso sai che è vero il contrario.
404
00:37:54,697 --> 00:37:56,960
Dopo la Guerra delle Razze,
405
00:37:56,990 --> 00:37:58,699
credevo che la magia fosse scomparsa,
406
00:37:58,701 --> 00:38:00,489
insieme a te e al Signore degli Inganni.
407
00:38:00,519 --> 00:38:02,664
Bene, allora cosa racconterai
alla tua gente
408
00:38:02,694 --> 00:38:05,606
quando le favole verranno
a lacerare loro la gola?
409
00:39:25,113 --> 00:39:26,620
Possa la magia...
410
00:39:26,833 --> 00:39:28,273
di questa Terra...
411
00:39:28,723 --> 00:39:31,298
scorrere nelle mie vene...
412
00:39:31,703 --> 00:39:36,269
da oggi... fino all'ultimo dei miei giorni.
413
00:40:37,217 --> 00:40:38,693
Vestiti, Wil.
414
00:40:38,723 --> 00:40:41,628
Come conosci il mio nome?
Dov'è Eretria?
415
00:40:41,630 --> 00:40:43,955
La tua ragazza nomade
è andata via da tempo.
416
00:40:43,985 --> 00:40:46,629
Nomade? Non capisco.
417
00:40:46,659 --> 00:40:48,135
Questa è la sua casa.
418
00:40:48,137 --> 00:40:49,803
No, non lo è.
419
00:40:49,805 --> 00:40:51,471
Appartiene a loro.
420
00:40:52,441 --> 00:40:55,175
Oh... sono un idiota.
421
00:40:55,205 --> 00:40:56,727
Non discuterò con te.
422
00:40:56,757 --> 00:40:58,948
Tu dovresti essere a Valle d'Ombra.
423
00:40:58,978 --> 00:41:01,348
Ti ha mandato forse mio zio,
per riportarmi a casa?
424
00:41:01,378 --> 00:41:04,070
Flick non ha voluto dirmi dov'eri.
425
00:41:04,340 --> 00:41:06,470
Ma non è mai stato difficile
leggere i suoi pensieri.
426
00:41:06,987 --> 00:41:08,188
Cosa...
427
00:41:08,735 --> 00:41:10,641
Tu chi sei esattamente?
428
00:41:11,119 --> 00:41:12,192
Sono Allanon.
429
00:41:12,911 --> 00:41:15,311
Dobbiamo raggiungere
la Fortezza dei Druidi.
430
00:41:15,379 --> 00:41:17,847
Aspetta, sei un Druido?
431
00:41:18,883 --> 00:41:22,090
Mia madre è morta da poco,
mi aveva detto di cercarti.
432
00:41:23,125 --> 00:41:24,659
Forse avresti dovuto ascoltarla.
433
00:41:24,930 --> 00:41:27,112
Avresti fatto risparmiare
un sacco di tempo a entrambi.
434
00:41:28,129 --> 00:41:30,682
Lei mi ha dato queste
Pietre Magiche...
435
00:41:33,171 --> 00:41:34,554
Che...
436
00:41:36,117 --> 00:41:37,423
La Nomade ha rubato anche quelle.
437
00:41:37,453 --> 00:41:39,319
Sarà più dura di quanto credessi.
438
00:41:39,610 --> 00:41:42,861
Hai messo in pericolo la nostra ricerca.
439
00:41:43,826 --> 00:41:45,672
Quale ricerca?
440
00:41:45,702 --> 00:41:47,711
Quale ricerca?!
441
00:41:55,306 --> 00:41:57,308
Non posso credere che sia lo Shannara
442
00:41:57,338 --> 00:41:59,384
che mi è stato affidato.
443
00:42:01,131 --> 00:42:03,510
Quello è il mio cavallo!
444
00:42:03,792 --> 00:42:05,479
Ciao...
445
00:42:07,437 --> 00:42:09,210
Sì! Ehi...
446
00:42:09,240 --> 00:42:11,652
Le Quattro Terre
sono in grave pericolo.
447
00:42:12,107 --> 00:42:14,438
Solo l'ultimo figlio di Shannara
è in grado di salvarle.
448
00:42:15,369 --> 00:42:16,940
Il mio nome è Wil Ohmsford.
449
00:42:17,242 --> 00:42:18,658
Hai sbagliato persona.
450
00:42:19,016 --> 00:42:21,126
Tu sei uno Shannara.
451
00:42:21,156 --> 00:42:24,383
I tuoi antenati erano re e guerrieri...
452
00:42:24,413 --> 00:42:27,356
Eroi che vissero e morirono,
difendendo le Quattro Terre.
453
00:42:27,386 --> 00:42:29,549
Uomini come tuo padre.
454
00:42:31,679 --> 00:42:33,566
Mio padre era uno
scroccone e un ubriacone,
455
00:42:33,596 --> 00:42:35,308
che è morto in solitudine e povertà.
456
00:42:35,466 --> 00:42:37,277
Ti hanno mentito.
457
00:42:39,764 --> 00:42:41,948
Ragazzo, credi nella magia?
458
00:42:42,214 --> 00:42:43,366
Certo che no.
459
00:42:43,368 --> 00:42:45,619
Beh, la magia fluiva
attraverso tuo padre.
460
00:42:46,154 --> 00:42:48,655
E fluisce anche attraverso te.
461
00:42:50,078 --> 00:42:52,338
È nel sangue di Shannara.
462
00:42:53,673 --> 00:42:55,555
Se la magia era dentro di me,
463
00:42:55,557 --> 00:42:58,357
perché non mi ha aiutato
a salvare mia madre?
464
00:42:59,426 --> 00:43:01,231
Avrebbe potuto...
465
00:43:01,700 --> 00:43:04,397
se tu avessi saputo sbloccarla.
466
00:43:05,138 --> 00:43:07,567
Posso insegnarti.
467
00:43:14,851 --> 00:43:16,626
Vieni.
468
00:43:17,930 --> 00:43:20,146
Il tuo destino attende.
469
00:43:38,498 --> 00:43:42,851
Adesso mostrati Camaleonte.
470
00:44:06,033 --> 00:44:10,768
I tuoi pensieri mi dicono che
questa è la forma che più desideri.
471
00:44:20,094 --> 00:44:25,910
Abbiamo sopportato secoli di isolamento
e patito tormenti smisurati...
472
00:44:26,079 --> 00:44:29,801
aspettando di assaporare
di nuovo la libertà.
473
00:44:44,762 --> 00:44:48,620
Finché l'Eterea è in vita,
io resto debole.
474
00:44:48,991 --> 00:44:52,950
Va' ad Arborlon. Uccidi gli Eletti.
475
00:45:25,442 --> 00:45:27,676
Il prossimo ti finirà dritto nel cuore!
476
00:45:30,739 --> 00:45:32,412
Chi sei?
477
00:45:32,950 --> 00:45:35,908
Non ho cattive intenzioni. Ti prego.
478
00:45:35,938 --> 00:45:39,693
Ho visto il fuoco che hai acceso
e speravo di potermi scaldare.
479
00:45:40,431 --> 00:45:42,624
Tu sei il secondo Elfo in cui
mi imbatto questa settimana.
480
00:45:42,626 --> 00:45:45,144
In realtà, il primo era
un mezzosangue.
481
00:45:45,174 --> 00:45:48,084
Carino... ma non molto intelligente.
482
00:45:50,217 --> 00:45:52,468
Dove te ne vai tutta sola?
483
00:45:52,470 --> 00:45:55,137
Alla missione degli Elfi, a Culhaven.
484
00:46:00,037 --> 00:46:01,477
Sono un'insegnante.
485
00:46:02,980 --> 00:46:04,696
Viaggi leggera.
486
00:46:06,066 --> 00:46:08,650
A differenza tua.
487
00:46:10,488 --> 00:46:12,821
Mio marito ha trovato
lavoro accanto a Balinor.
488
00:46:15,493 --> 00:46:18,193
Ho dovuto fare i bagagli,
lo incontrerò lì.
489
00:46:31,430 --> 00:46:33,160
Grazie.
490
00:46:39,524 --> 00:46:41,555
Non hai la fede nuziale.
491
00:46:42,948 --> 00:46:46,848
Non che la cosa mi sorprenda,
chi mai vorrebbe sposare una nomade?
492
00:46:49,026 --> 00:46:52,744
Ebbene, anche il tuo gioiello
ti ha smascherata, Principessa.
493
00:46:52,746 --> 00:46:55,553
Non conosco nessuna insegnante
che abbia il sigillo reale di Arborlon
494
00:46:55,583 --> 00:46:57,726
- inciso sulla fascia.
- Qual era il tuo piano?
495
00:46:57,756 --> 00:47:00,866
- Drogarmi e poi derubarmi?
- Io rubo per sopravvivere.
496
00:47:00,896 --> 00:47:02,707
Non cercare di giustificare
le tue azioni.
497
00:47:02,737 --> 00:47:05,427
Tu e la tua gente siete
una sventura per le Quattro Terre.
498
00:47:05,457 --> 00:47:08,768
Ahia! Anche l'atteggiamento arrogante
viene servito su un piatto d'argento?
499
00:47:08,798 --> 00:47:11,657
Tu non sai niente della mia vita.
500
00:47:11,687 --> 00:47:13,819
Ebbene, non hai una scorta.
501
00:47:13,849 --> 00:47:15,693
Secondo me, stai scappando
502
00:47:15,723 --> 00:47:18,100
probabilmente da un ragazzo
che ti ha spezzato il cuore
503
00:47:18,130 --> 00:47:20,639
o ti ha messa incinta.
504
00:47:20,641 --> 00:47:23,733
Qualunque sia la tua tragedia,
non è nemmeno paragonabile
505
00:47:23,763 --> 00:47:25,561
con quello che affronterai
là fuori, nel mondo reale.
506
00:47:25,563 --> 00:47:28,447
Grazie per questa perla
di saggezza dei nomadi.
507
00:47:28,449 --> 00:47:30,880
Amberle, ho bisogno di te...
508
00:47:30,910 --> 00:47:32,568
Torna...
509
00:47:34,284 --> 00:47:36,538
Hai paura del buio, Principessa?
510
00:47:39,257 --> 00:47:41,793
Adesso chi è la ladra?
511
00:47:43,747 --> 00:47:46,347
Credimi, nello scambio
ci hai guadagnato.
512
00:48:14,278 --> 00:48:15,611
Eccola.
513
00:48:15,613 --> 00:48:17,830
La Fortezza dei Druidi.
514
00:48:20,251 --> 00:48:22,618
Non posso credere di aver cavalcato
tutta la notte per questo.
515
00:48:22,620 --> 00:48:26,552
Per centinaia di anni, questa fortezza
era il centro delle Quattro Terre.
516
00:48:26,582 --> 00:48:29,374
Gli uomini e le donne più saggi
di ciascuna razza
517
00:48:29,376 --> 00:48:31,557
sono stati convocati qui per
studiare e addestrarsi
518
00:48:31,587 --> 00:48:33,629
nell'arte della magia.
519
00:48:35,506 --> 00:48:37,560
È solo un rudere.
520
00:48:43,691 --> 00:48:45,891
Questo è una terra sacra, Wil.
521
00:48:46,349 --> 00:48:48,115
Non toccare nulla.
522
00:48:52,733 --> 00:48:54,483
Non so cosa speri di trovare,
523
00:48:54,485 --> 00:48:55,901
non è rimasto molto.
524
00:48:55,903 --> 00:48:58,259
Il Codice di Paranor è qui.
525
00:48:58,465 --> 00:49:00,155
Esattamente, che aspetto
ha un Codice?
526
00:49:00,157 --> 00:49:03,260
È un libro che contiene la storia
magica delle Quattro Terre.
527
00:49:03,290 --> 00:49:05,207
Se esiste un modo per salvare l'Eterea,
528
00:49:05,237 --> 00:49:06,828
sarà scritto nelle sue pagine.
529
00:49:06,830 --> 00:49:09,081
Perché non chiamarlo semplicemente
"Libro di magia"?
530
00:49:09,297 --> 00:49:13,270
È un requisito dei Druidi, che tutto
debba sembrare così misterioso?
531
00:49:30,654 --> 00:49:32,437
Ho parlato con Lorin.
532
00:49:32,439 --> 00:49:35,290
Amberle gli ha detto
che l'Eterea comunicava con lei.
533
00:49:35,320 --> 00:49:37,609
Le ha mandato delle visioni del futuro.
534
00:49:38,263 --> 00:49:42,013
Non ci ho creduto, finché non
ho trovato questo nella sua stanza.
535
00:49:47,318 --> 00:49:48,587
Demoni?
536
00:49:48,589 --> 00:49:50,473
Li ha disegnati prima
che arrivasse il Druido.
537
00:49:50,503 --> 00:49:52,374
Non può essere una coincidenza.
538
00:49:53,917 --> 00:49:55,877
Finché non saremo certi,
voglio che tutti gli Eletti
539
00:49:55,879 --> 00:49:59,153
e l'intero Consiglio Elfico vengano
portati al Palazzo per sicurezza.
540
00:49:59,650 --> 00:50:02,100
La Guardia Nera li difenderà
giorno e notte.
541
00:50:20,237 --> 00:50:22,204
Il mio mentore mi ha detto
di aver nascosto il Codice
542
00:50:22,206 --> 00:50:24,623
in questa stanza prima
la Fortezza crollasse.
543
00:50:25,615 --> 00:50:27,242
Quando è accaduto?
544
00:50:27,550 --> 00:50:29,063
300 anni fa.
545
00:50:29,622 --> 00:50:31,773
Aspetta, questo significa che tu sei...
546
00:50:31,803 --> 00:50:34,383
troppo vecchio per essere vivo.
547
00:50:40,140 --> 00:50:42,307
Mio zio Flick aveva ragione.
È una follia.
548
00:50:49,470 --> 00:50:51,452
Il Codice è qui.
549
00:50:51,482 --> 00:50:54,334
Buona fortuna con la ricerca.
Io vado a Storlock.
550
00:50:56,267 --> 00:50:58,844
Non puoi sfuggire al tuo destino, Wil.
551
00:50:58,874 --> 00:51:00,826
Sta' a vedere.
552
00:51:09,525 --> 00:51:12,142
Non sei mai stato diretto a Storlock.
553
00:51:12,630 --> 00:51:15,791
Le Pietre Magiche ti
stavano conducendo da me.
554
00:51:18,785 --> 00:51:20,412
Lo sai che è vero.
555
00:51:33,431 --> 00:51:35,034
Non muoverti!
556
00:51:41,688 --> 00:51:43,685
Non parlare.
557
00:51:50,272 --> 00:51:52,944
Lascia che siano i tuoi stessi
occhi a testimoniare!
558
00:52:34,500 --> 00:52:35,987
Adesso ci credi?
559
00:53:01,092 --> 00:53:02,832
La magia è reale.
560
00:53:03,138 --> 00:53:04,435
Sì.
561
00:53:08,426 --> 00:53:10,371
Riuscirò a farlo anche io?
562
00:53:11,897 --> 00:53:14,096
Un giorno... forse.
563
00:53:19,240 --> 00:53:21,834
Ecco, il Codice di Paranor.
564
00:53:23,062 --> 00:53:24,632
La tua mano...
565
00:53:25,448 --> 00:53:28,549
La magia ha sempre un costo, Wil.
566
00:53:28,832 --> 00:53:30,484
Non dimenticarlo mai.
567
00:53:36,830 --> 00:53:38,659
Il mio "Druido Antico"
è un po' arrugginito.
568
00:53:38,661 --> 00:53:40,377
Forse puoi aggiornarmi tu.
569
00:53:40,379 --> 00:53:43,214
"Quando per l'Eterea arriverà
la fine dei suoi giorni,
570
00:53:43,840 --> 00:53:45,583
"un fiore sboccerà
571
00:53:46,102 --> 00:53:48,141
"che avrà un singolo seme.
572
00:53:48,509 --> 00:53:50,254
"Un membro degli Eletti
573
00:53:50,256 --> 00:53:54,308
"deve portare quel seme alla Cripta
574
00:53:54,662 --> 00:53:57,645
"e immergerlo nel Fuoco di Sangue.
575
00:53:57,860 --> 00:54:00,548
"Solo allora il seme potrà tornare
576
00:54:00,578 --> 00:54:02,516
"al Santuario
577
00:54:02,518 --> 00:54:05,519
e l'Eterea rinascerà."
578
00:54:05,521 --> 00:54:07,521
Non sembra poi così male.
579
00:54:07,523 --> 00:54:10,858
Non serve un sacrificio umano
o qualcosa del genere.
580
00:54:11,134 --> 00:54:12,743
Dov'è la Cripta?
581
00:54:14,028 --> 00:54:15,779
Ho viaggiato ovunque
nelle Quattro Terre
582
00:54:15,781 --> 00:54:18,681
e non mi sono mai
imbattuto in un posto simile.
583
00:54:20,369 --> 00:54:21,996
Forse...
584
00:54:47,647 --> 00:54:50,890
Un Druido, ho percepito la tua magia.
585
00:54:50,920 --> 00:54:52,224
Impossibile.
586
00:54:52,254 --> 00:54:57,278
Non per uno della tua specie.
Io non sono più demone di te.
587
00:54:57,308 --> 00:55:02,899
Sicuramente hai sentito
parlare di Dagda Mor.
588
00:55:03,671 --> 00:55:06,337
La tua storia era il nostro
racconto ammonitore.
589
00:55:06,367 --> 00:55:10,959
Come il più grande Druido della
sua epoca è stato corrotto...
590
00:55:10,989 --> 00:55:15,454
dall'oscura magia dell'Illdatch
e ha distrutto se stesso.
591
00:55:21,618 --> 00:55:24,016
La mia storia non è ancora finita.
592
00:55:24,046 --> 00:55:27,399
Guardami negli occhi, Druido!
593
00:55:33,414 --> 00:55:34,743
Mai.
594
00:55:36,497 --> 00:55:39,497
Le foglie stanno già
cadendo ad Arborlon.
595
00:55:40,332 --> 00:55:44,291
Presto la mia armata spazzerà via
le Quattro Terre come un'onda nera.
596
00:55:44,321 --> 00:55:46,017
Un Druido...
597
00:55:46,332 --> 00:55:49,086
non può trattenere la marea.
598
00:55:49,116 --> 00:55:52,990
Fintanto che l'Eterea è ancora
in piedi, tu sei debole.
599
00:55:53,020 --> 00:55:56,854
È per questo che puoi solo
schernirmi nella mia mente.
600
00:56:07,504 --> 00:56:12,093
Gli Eletti non vi salveranno, Druido,
il loro destino è già stato suggellato.
601
00:56:13,926 --> 00:56:15,983
Ehi, Allanon! Sono io, sono io!
602
00:56:20,456 --> 00:56:23,707
Wil, dobbiamo tornare ad Arborlon.
603
00:56:23,709 --> 00:56:24,977
Veloce!
604
00:56:42,228 --> 00:56:44,478
- Amberle.
- Sto bene.
605
00:56:44,863 --> 00:56:46,563
Ascolta, l'Eterea
mi ha di nuovo chiamata.
606
00:56:46,565 --> 00:56:48,278
Siamo tutti in grande pericolo.
607
00:56:48,308 --> 00:56:50,593
- Un Demone è diretto qui.
- Un Demone?
608
00:56:50,623 --> 00:56:52,936
Dobbiamo avvisare
gli Eletti, dove sono?
609
00:56:52,938 --> 00:56:55,522
Il Re ci ha fatti trasferire
nell'ala est del Palazzo.
610
00:56:55,524 --> 00:56:58,192
Ho eluso la Guardia Nera
per controllare l'Eterea.
611
00:57:00,029 --> 00:57:03,030
Pensavo di averti persa.
Non hai idea...
612
00:57:38,818 --> 00:57:40,338
Demoni a Arborlon?
613
00:57:40,368 --> 00:57:42,486
Non ho mai pensato,
che vi avrei assistito.
614
00:57:42,488 --> 00:57:45,039
Gli Eletti devono essere
protetti a tutti i costi.
615
00:57:45,041 --> 00:57:47,741
Solo loro possono salvare l'Eterea.
616
00:57:48,173 --> 00:57:50,878
La Guardia Nera dovrebbe
sorvegliare quella porta!
617
00:58:04,093 --> 00:58:06,044
Gli Eletti... sono tutti morti.
618
00:58:06,074 --> 00:58:09,813
No... una è ancora viva.
619
00:59:44,014 --> 00:59:45,847
Dev'essere opera degli Gnomi.
620
00:59:46,457 --> 00:59:48,451
Hanno già attaccato
all'interno del Palazzo.
621
00:59:49,109 --> 00:59:51,629
Gli Gnomi non c'entrano niente.
622
00:59:52,389 --> 00:59:54,472
È opera di Dagda Mor.
623
00:59:55,627 --> 00:59:57,225
"Dagda" cosa?
624
00:59:57,505 --> 00:59:59,888
È un potente Druido Elfo
625
00:59:59,918 --> 01:00:01,813
che è stato corrotto
dalla magia oscura.
626
01:00:02,115 --> 01:00:05,224
Sta tramando la sua vendetta
da migliaia di anni.
627
01:00:05,254 --> 01:00:06,786
Se lui è un Druido...
628
01:00:06,816 --> 01:00:08,923
non puoi trovare
e annientare uno dei tuoi?
629
01:00:08,953 --> 01:00:10,485
Ci ho provato,
630
01:00:10,515 --> 01:00:15,526
ma si è ritirato in un henge nero,
che nasconde la sua posizione.
631
01:00:18,015 --> 01:00:19,264
Non capisco.
632
01:00:19,266 --> 01:00:20,966
Se davvero è scappato dal Divieto,
633
01:00:20,968 --> 01:00:22,801
perché non attacca lui stesso?
634
01:00:22,803 --> 01:00:24,636
Secondo il Codice,
635
01:00:24,638 --> 01:00:27,472
più l'Eterea diventa debole,
più lui diventa forte.
636
01:00:29,192 --> 01:00:32,110
Ma non sarà veramente
libero di camminare su questa terra
637
01:00:32,112 --> 01:00:34,279
finché non sarà caduta l'ultima foglia.
638
01:00:37,367 --> 01:00:40,318
Uccidendo gli Eletti,
uccide l'Eterea.
639
01:00:41,955 --> 01:00:43,989
Fino ad allora, manderà i suoi demoni
640
01:00:43,991 --> 01:00:47,158
affinché portino a termine
i suoi ordini sanguinari.
641
01:00:47,160 --> 01:00:49,127
Come ha fatto qui.
642
01:00:49,741 --> 01:00:52,467
Potete lasciare soli me e mio padre?
643
01:01:13,236 --> 01:01:15,186
Padre, devi mandare via questo Druido.
644
01:01:15,188 --> 01:01:18,354
La gente comincia a parlare, non
capiscono perché sei alla sua mercé.
645
01:01:18,384 --> 01:01:21,697
- Vuoi dire che tu non capisci.
- No, non capisco!
646
01:01:21,727 --> 01:01:24,195
Sei persone innocenti
sono state massacrate
647
01:01:24,197 --> 01:01:27,671
all'interno delle nostre mura e si
incolpano i Demoni e la magia?
648
01:01:28,369 --> 01:01:29,819
Tu cosa suggerisci?
649
01:01:32,706 --> 01:01:35,256
Avevi pianificato
di abdicare tra pochi mesi.
650
01:01:36,054 --> 01:01:37,548
Fallo adesso.
651
01:01:38,261 --> 01:01:40,180
Lascia che sia io a prendere
il controllo della situazione.
652
01:01:40,210 --> 01:01:42,764
Lasciami fare quello per cui
sono stato addestrato!
653
01:01:42,766 --> 01:01:46,384
Guiderò l'esercito Elfico e darò
la caccia al nostro vero nemico.
654
01:01:47,510 --> 01:01:48,716
Figlio mio...
655
01:01:50,493 --> 01:01:54,698
un vero leader non abdica
all'inizio di una crisi.
656
01:01:54,728 --> 01:01:58,146
E il tuo addestramento non può
competere con la mia esperienza.
657
01:01:58,148 --> 01:01:59,397
Quando avevo la tua età,
658
01:01:59,399 --> 01:02:01,116
avevo già vinto
la Guerra delle Razze
659
01:02:01,118 --> 01:02:03,518
e portato la pace nelle Quattro Terre.
660
01:02:04,621 --> 01:02:07,572
Tu sei il più grande Re
dai tempi di Jerle Shannara.
661
01:02:10,204 --> 01:02:11,242
Ma...
662
01:02:15,882 --> 01:02:17,582
Pensa alla tua eredità.
663
01:02:18,044 --> 01:02:20,839
Dopo tutto quello che hai fatto
per il popolo degli Elfi,
664
01:02:20,869 --> 01:02:22,866
vuoi davvero passare alla storia
665
01:02:22,896 --> 01:02:25,332
come il re pazzo,
che crede nei Demoni?
666
01:02:35,519 --> 01:02:37,825
Se la Principessa Amberle
è l'ultima degli Eletti,
667
01:02:37,855 --> 01:02:39,604
come mai l'albero
non riesce a trovarla?
668
01:02:39,606 --> 01:02:41,406
L'Eterea l'ha chiamata,
669
01:02:41,408 --> 01:02:43,864
ma lei deve tornare volontariamente.
670
01:02:43,894 --> 01:02:45,560
Nessuno può essere
costretto a prestare servizio.
671
01:02:45,562 --> 01:02:48,863
Non puoi usare la magia come
hai fatto alla Fortezza dei Druidi?
672
01:02:48,865 --> 01:02:50,231
Trovare un vecchio libro polveroso
673
01:02:50,233 --> 01:02:52,317
è molto più facile che rintracciare
un ragazza testarda,
674
01:02:52,319 --> 01:02:55,236
che non vuole essere trovata.
675
01:02:55,396 --> 01:02:58,239
Devi ispezionare gli
alloggi della Principessa.
676
01:02:58,623 --> 01:03:00,375
Non parlare a nessuno della
tua missione.
677
01:03:00,377 --> 01:03:03,411
Dagda Mor ha una spia tra queste mura.
678
01:03:03,775 --> 01:03:06,814
E Wil... non rovinare tutto.
679
01:03:06,844 --> 01:03:09,467
Se Dagda Mor troverà
Amberle prima di noi...
680
01:03:10,587 --> 01:03:12,836
il mondo finirà.
681
01:03:12,866 --> 01:03:14,389
Fantastico.
682
01:03:14,391 --> 01:03:17,258
Grazie per l'incoraggiamento.
683
01:03:29,478 --> 01:03:31,156
Ignora Iggy.
684
01:03:33,301 --> 01:03:36,851
Lo uso per spaventare i nomadi
che vengono a ficcanasare.
685
01:03:38,725 --> 01:03:40,318
Zia Pyria?
686
01:03:46,623 --> 01:03:50,425
Sei tale e quale a tua madre.
687
01:03:50,427 --> 01:03:51,989
Che ci fai qui?
688
01:03:52,019 --> 01:03:54,629
Avrebbero potuto rapirti o ucciderti.
689
01:03:54,631 --> 01:03:56,214
Sono nei guai.
690
01:03:56,499 --> 01:03:58,099
Ho bisogno del tuo aiuto.
691
01:03:59,362 --> 01:04:00,885
A che mese sei?
692
01:04:01,880 --> 01:04:03,860
Non sono incinta.
693
01:04:04,232 --> 01:04:06,191
Nelle tue lettere...
694
01:04:06,193 --> 01:04:09,931
hai detto di aver assistito alla magia
durante la Guerra delle Razze.
695
01:04:11,865 --> 01:04:14,532
È accaduto molto tempo fa.
696
01:04:14,939 --> 01:04:17,152
Ma ci credi ancora?
697
01:04:17,897 --> 01:04:19,654
Che succede in realtà, Amberle?
698
01:04:20,790 --> 01:04:22,323
Ho partecipato al Gauntlet...
699
01:04:23,282 --> 01:04:24,720
e ho vinto.
700
01:04:24,750 --> 01:04:26,494
Sono diventata un membro degli Eletti.
701
01:04:26,895 --> 01:04:29,130
Tuo nonno deve essere furioso.
702
01:04:29,361 --> 01:04:32,467
- Buon per te.
- No, è un incubo.
703
01:04:32,469 --> 01:04:35,170
Quando ho posato la mano sull'Eterea,
704
01:04:35,388 --> 01:04:37,138
ho avuto una visione...
705
01:04:37,140 --> 01:04:39,340
Arborlon era in fiamme,
706
01:04:39,342 --> 01:04:42,677
i Demoni banchettavano sui defunti.
707
01:04:42,903 --> 01:04:45,430
Era una visione del futuro,
708
01:04:45,432 --> 01:04:48,516
un futuro che sta per accadere,
perché ho infranto le regole.
709
01:04:49,398 --> 01:04:51,402
Devi aiutarmi a impedirlo.
710
01:05:12,603 --> 01:05:14,836
Guarda un po' cosa ho preso...
711
01:05:21,351 --> 01:05:23,294
Forza! Soffoca!
712
01:05:24,721 --> 01:05:26,707
Eretria!
713
01:05:26,737 --> 01:05:28,389
Eretria!
714
01:05:29,886 --> 01:05:31,192
Basta!
715
01:05:44,278 --> 01:05:46,541
Abbiamo esplorato quella casa
quattro notti fa.
716
01:05:46,543 --> 01:05:48,459
Cominciavo a pensare
che avessi fatto il doppio gioco.
717
01:05:48,461 --> 01:05:50,411
Rischiando che tu mettessi
una taglia sulla mia testa
718
01:05:50,413 --> 01:05:53,331
con ogni nomade
delle Quattro Terre?
719
01:05:53,333 --> 01:05:55,833
Grazie per la fiducia.
720
01:05:55,835 --> 01:05:57,445
Dov'è il tuo bottino?
721
01:05:58,838 --> 01:06:02,167
Ho ripulito quel posto fino a fondo,
proprio come mi hai insegnato,
722
01:06:02,197 --> 01:06:04,642
ma sulla via del ritorno
mi hanno teso un'imboscata.
723
01:06:05,880 --> 01:06:06,915
Un'imboscata?
724
01:06:06,945 --> 01:06:09,264
Hanno rubato il mio bottino
e il mio cavallo.
725
01:06:09,266 --> 01:06:10,648
I Troll ti avrebbero mangiata.
726
01:06:10,884 --> 01:06:12,350
Gli Gnomi ti avrebbero sventrata.
727
01:06:12,352 --> 01:06:14,319
Chi era? Un altro clan di nomadi?
728
01:06:15,543 --> 01:06:16,821
Un Elfo.
729
01:06:18,595 --> 01:06:19,574
Un Elfo?
730
01:06:19,576 --> 01:06:21,276
Beh, avresti dovuto uccidere
quel moccioso arrogante,
731
01:06:21,278 --> 01:06:22,577
tagliargli le orecchie a punta,
732
01:06:22,579 --> 01:06:25,146
e portarmele come souvenir!
733
01:06:25,176 --> 01:06:27,254
Suppongo che, dopo tutto, tu non sia
tagliata per mettere a segno un colpo.
734
01:06:27,624 --> 01:06:29,334
Era la prima volta che andavo da sola.
735
01:06:29,336 --> 01:06:31,619
Dammi solo un'altra possibilità.
736
01:06:35,041 --> 01:06:37,342
Questo è un clan,
non un ente di beneficenza.
737
01:06:37,344 --> 01:06:39,844
Ti vendo a Boca Madrid.
738
01:06:39,846 --> 01:06:42,764
Vuole una moglie e
ti ha adocchiata da un po'.
739
01:06:46,317 --> 01:06:48,436
Cephalo, aspetta!
740
01:06:48,438 --> 01:06:50,438
Non sono tornata a mani vuote.
741
01:06:50,440 --> 01:06:52,740
Ma devi promettermi di non vendermi.
742
01:06:57,524 --> 01:06:59,689
Sono uniche nel loro genere.
743
01:06:59,719 --> 01:07:03,151
Sono certa che puoi
venderle a un buon prezzo.
744
01:07:03,421 --> 01:07:05,421
- Quelle sono...
- Pietre Magiche.
745
01:07:12,295 --> 01:07:14,145
Non c'è niente di più raro.
746
01:07:16,424 --> 01:07:17,986
Potresti non essere
senza speranza.
747
01:07:18,524 --> 01:07:20,218
Forza, tesoro.
748
01:07:20,448 --> 01:07:21,827
Perché non racconti al tuo papà
come hai fatto esattamente
749
01:07:21,857 --> 01:07:23,542
a prendere queste?
750
01:07:47,906 --> 01:07:50,967
Mio figlio crede che tu
mi stia depistando.
751
01:07:53,259 --> 01:07:55,137
Ricordo un Re più giovane...
752
01:07:55,495 --> 01:07:57,523
che non consentirebbe
ai mormorii degli scettici
753
01:07:57,525 --> 01:07:59,475
di oscurare il suo giudizio.
754
01:07:59,975 --> 01:08:03,594
Ebbene, non tutti possiamo
addormentarci per decenni e...
755
01:08:04,457 --> 01:08:07,316
dimenticare che il mondo
è andato avanti senza di noi.
756
01:08:13,034 --> 01:08:15,575
Abbiamo scoperto che si era intrufolato
nella stanza della Principessa.
757
01:08:15,896 --> 01:08:18,461
Ha insistito per vedere il Druido.
758
01:08:18,692 --> 01:08:19,662
Vostra Altezza.
759
01:08:19,664 --> 01:08:22,136
Penso di sapere dove
si nasconde Amberle.
760
01:08:22,596 --> 01:08:24,917
È con qualcuno di nome Pyria.
761
01:08:25,277 --> 01:08:26,578
Pyria?
762
01:08:27,171 --> 01:08:29,613
Nessuno sente mia sorella da anni.
763
01:08:29,643 --> 01:08:32,174
Secondo queste lettere,
vive a Wing Hove.
764
01:08:34,145 --> 01:08:36,145
Amberle e lei si scrivevano
segretamente delle lettere.
765
01:08:36,147 --> 01:08:38,481
Le ho trovate nascoste
nella sua stanza.
766
01:08:38,483 --> 01:08:40,900
Perché la Principessa
dovrebbe scrivere in segreto
767
01:08:40,902 --> 01:08:43,269
a sua zia?
768
01:08:43,271 --> 01:08:45,688
Abbiamo discusso molti anni fa.
769
01:08:47,761 --> 01:08:50,298
Lei si era innamorata di un umano.
770
01:08:50,629 --> 01:08:54,080
E quando ha chiesto la mia
benedizione, gliel'ho rifiutata.
771
01:08:54,333 --> 01:08:56,365
Perché non amava un Elfo?
772
01:08:58,650 --> 01:09:00,086
Perché lei amava te, Allanon.
773
01:09:02,897 --> 01:09:05,675
Pensavo che lei avesse capito,
che per noi non c'era futuro.
774
01:09:07,211 --> 01:09:10,046
Evidentemente non l'ha capito.
775
01:09:10,640 --> 01:09:14,684
Tuttavia, grazie alle grandi capacità
del tuo giovane apprendista,
776
01:09:14,686 --> 01:09:17,937
adesso abbiamo la possibilità di riportare
Amberle a casa, in tutta sicurezza.
777
01:09:18,152 --> 01:09:21,446
Manderò gli esploratori a Wing Hove.
778
01:09:21,476 --> 01:09:22,558
No.
779
01:09:25,741 --> 01:09:28,564
Andremo io e Wil. Da soli.
780
01:09:28,566 --> 01:09:29,896
Noi?
781
01:09:31,054 --> 01:09:33,944
Invitare alcuni soldati potrebbe
non essere una cattiva idea.
782
01:09:33,974 --> 01:09:35,137
Qualunque abbia ucciso gli Eletti
783
01:09:35,167 --> 01:09:37,217
potrebbe essere ancora
all'interno delle mura della città.
784
01:09:37,247 --> 01:09:39,292
Nessun altro deve sapere
dove si trova Amberle
785
01:09:39,503 --> 01:09:41,577
o la sua vita potrebbe essere
in pericolo.
786
01:09:41,862 --> 01:09:43,462
Come desideri.
787
01:09:50,764 --> 01:09:52,805
Cosa ne pensi, vecchio mio, eh?
788
01:09:52,976 --> 01:09:54,552
Cosa ne pensi?
789
01:10:01,368 --> 01:10:04,433
Ha detto che le Pietre Magiche
appartenevano a suo padre.
790
01:10:04,732 --> 01:10:07,687
Ma nemmeno lui credeva
che fossero magiche.
791
01:10:07,689 --> 01:10:09,689
Forse stava mentendo.
792
01:10:10,864 --> 01:10:12,914
Da dove ha detto che veniva questo Elfo?
793
01:10:14,055 --> 01:10:15,936
Da qualche parte chiamata
Valle d'Ombra.
794
01:10:19,238 --> 01:10:21,334
C'erano storie su...
795
01:10:21,633 --> 01:10:23,073
un Elfo viveva nella Valle.
796
01:10:23,103 --> 01:10:25,287
Lui ti avrebbe raccontato volentieri
la sua selvaggia storia,
797
01:10:25,289 --> 01:10:28,140
di come da solo ha vinto
la Guerra delle Razze
798
01:10:28,170 --> 01:10:29,831
con solo una spada magica
799
01:10:29,861 --> 01:10:32,511
e tre umili Pietre Magiche ad aiutarlo.
800
01:10:32,764 --> 01:10:34,714
Mio padre mi ha insegnato
a non credere a nulla
801
01:10:34,716 --> 01:10:38,267
che io non abbia visto
con i miei stessi occhi.
802
01:10:38,269 --> 01:10:40,770
Pensi che solo perché
quei bastardi dalle orecchie a punta
803
01:10:40,772 --> 01:10:44,190
dicono che la magia
è morta, sia vero?
804
01:10:44,192 --> 01:10:47,643
Cosa ti fa pensare
che io non l'abbia visto, eh?
805
01:10:48,393 --> 01:10:49,842
Trova quell'Elfo
806
01:10:49,872 --> 01:10:53,149
e io ti prometto
di non venderti in sposa.
807
01:10:57,948 --> 01:10:59,948
Se lo trovo, mi concedi
la mia libertà.
808
01:11:42,834 --> 01:11:45,853
Quindi tu e la sorella del Re... Wow.
809
01:11:46,278 --> 01:11:48,754
Non ho mai immaginato
come un tipo romantico.
810
01:11:49,518 --> 01:11:51,979
Il mio rapporto con Pyria
non è affar tuo.
811
01:11:52,332 --> 01:11:54,627
Sono certo che la differenza di età
deve essere stata un po' strana...
812
01:11:54,889 --> 01:11:56,629
Quanti anni hai, 350?
813
01:11:56,887 --> 01:11:58,759
- Smettila di parlare.
- Non ci riesco.
814
01:11:58,789 --> 01:12:01,261
È l'unica cosa che mi distrae dal fatto
che potremmo essere fatti a pezzi
815
01:12:01,291 --> 01:12:03,436
in qualsiasi momento,
da dei Demoni infuriati.
816
01:12:03,946 --> 01:12:05,604
Nessuno dovrebbe morire così.
817
01:12:05,784 --> 01:12:09,507
Grazie a te abbiamo la possibilità
di trovare Amberle e fermarli.
818
01:12:09,537 --> 01:12:11,560
Wow! Era un complimento?
819
01:12:14,949 --> 01:12:17,170
Non sono bravo a fare conversazione.
820
01:12:17,200 --> 01:12:19,088
Si può dire che non ho
fatto molta pratica.
821
01:12:19,118 --> 01:12:20,729
Se non vuoi parlare di Pyria,
822
01:12:20,759 --> 01:12:22,659
almeno parlami di mio padre.
823
01:12:28,500 --> 01:12:31,580
Ho conosciuto Pyria perché era
la custode degli archivi reali
824
01:12:31,850 --> 01:12:35,108
mentre rintracciavo i discendenti
della linea di sangue di Shannara.
825
01:12:35,138 --> 01:12:37,419
- Come mai?
- Venivano assassinati.
826
01:12:37,807 --> 01:12:39,755
Certo che sì.
827
01:12:39,757 --> 01:12:42,258
Ho conosciuto tuo padre quando viveva
828
01:12:42,260 --> 01:12:44,477
in Valle d'Ombra
con gli Ohmsford.
829
01:12:44,774 --> 01:12:47,480
Lui e Flick erano come fratelli.
830
01:12:48,187 --> 01:12:50,316
Fratelli? Non ci credo!
831
01:12:50,556 --> 01:12:52,685
Zio Flick si rifiuta di parlare di lui.
832
01:12:52,697 --> 01:12:57,981
Solo grazie a tuo padre questo mondo
non è caduto nell'oscurità, 30 anni fa.
833
01:12:58,011 --> 01:13:01,453
Il suo coraggio e la sua forza
d'animo mi ispirano tutt'oggi.
834
01:13:03,555 --> 01:13:06,292
Se è un eroe, come mai
nessuno lo ricorda?
835
01:13:06,846 --> 01:13:08,961
Perché è morto da
ubriacone, triste e solo?
836
01:13:09,781 --> 01:13:13,104
Forse ricordi che ti ho detto
che la magia ha sempre un costo?
837
01:13:13,385 --> 01:13:15,718
Tuo padre padroneggiava
le Pietre Magiche,
838
01:13:15,720 --> 01:13:18,270
ha sconfitto un male terribile,
839
01:13:18,272 --> 01:13:20,940
e la magia... ha richiesto
il suo tributo.
840
01:13:22,117 --> 01:13:24,360
È questo che accadrà a me?
841
01:13:24,838 --> 01:13:27,764
La magia colpisce ogni
persona in maniera diversa.
842
01:13:27,794 --> 01:13:29,698
Tu non sei tuo padre, Wil.
843
01:13:33,266 --> 01:13:35,076
Quindi dovrei usare delle
Pietre Magiche, che non ho,
844
01:13:35,106 --> 01:13:37,363
per proteggere una principessa,
che non vuole essere trovata,
845
01:13:37,393 --> 01:13:40,408
da un'orda di demoni intenti
a devastare il mondo?
846
01:13:40,438 --> 01:13:42,995
E anche se ci riuscissi,
il che è altamente improbabile,
847
01:13:42,997 --> 01:13:44,473
la mia vita potrebbe essere
comunque condannata
848
01:13:44,503 --> 01:13:46,966
perché la magia mi friggerà il cervello.
849
01:13:49,395 --> 01:13:51,895
Mi piaceva di più
quando non parlavamo.
850
01:14:48,360 --> 01:14:49,921
Allanon?
851
01:14:50,237 --> 01:14:52,223
Siamo qui per la Principessa Amberle.
852
01:14:53,768 --> 01:14:55,343
Non posso aiutarvi.
853
01:15:07,006 --> 01:15:08,523
È alla cascata.
854
01:15:09,659 --> 01:15:11,859
Maledetti trucchetti da Druido.
855
01:15:12,575 --> 01:15:15,014
Vai subito lì.
Il tempo è prezioso.
856
01:15:22,812 --> 01:15:24,706
È il nipote di Shea, non è vero?
857
01:15:26,383 --> 01:15:29,761
Non sono convinto
che sarà come suo padre.
858
01:15:40,905 --> 01:15:44,308
Dopo tutti questi anni,
sei proprio qui davanti a me
859
01:15:44,338 --> 01:15:46,894
e sembra che tu non sia
invecchiato di un giorno.
860
01:15:47,500 --> 01:15:49,364
Come è possibile?
861
01:15:49,366 --> 01:15:51,616
Il Sonno dei Druidi.
862
01:15:52,139 --> 01:15:55,236
Un'ibernazione profonda
che ha risanato la mia magia.
863
01:15:56,204 --> 01:15:58,239
L'avevo esaurita dopo la guerra.
864
01:15:58,863 --> 01:16:01,376
Non avevo altra scelta,
che andare via.
865
01:16:02,579 --> 01:16:04,128
Non avevi altra scelta?
866
01:16:04,917 --> 01:16:08,805
Mi hai abbandonata, lasciandomi a
invecchiare senza nemmeno dirmi addio.
867
01:16:09,300 --> 01:16:12,587
E adesso torni giovane e forte...
868
01:16:12,589 --> 01:16:14,623
come un cervo a primavera.
869
01:16:16,674 --> 01:16:18,926
Amberle mi ha detto dell'Eterea
870
01:16:19,223 --> 01:16:20,561
e delle sue visioni.
871
01:16:21,623 --> 01:16:24,766
La situazione è più tragica
di quanto lei sappia.
872
01:16:26,098 --> 01:16:27,935
Se tu sei qui, avrei
dovuto immaginarlo.
873
01:16:28,557 --> 01:16:30,355
Ora il destino delle Quattro Terre
874
01:16:30,357 --> 01:16:32,907
dipende da Wil e Amberle.
875
01:16:32,909 --> 01:16:34,776
E ancora una volta...
876
01:16:35,102 --> 01:16:36,494
tu sei il burattinaio.
877
01:16:36,496 --> 01:16:40,281
Manipoli vite innocenti
come meglio credi.
878
01:16:57,970 --> 01:16:59,717
Principessa Amberle!
879
01:17:00,187 --> 01:17:02,136
Principessa Amberle!
880
01:17:12,545 --> 01:17:14,216
Principessa Amberle!
881
01:17:41,720 --> 01:17:43,010
Guarda qui in alto.
882
01:17:43,420 --> 01:17:44,679
Mi dispiace.
883
01:17:44,846 --> 01:17:46,106
Tu chi sei?
884
01:17:48,485 --> 01:17:50,068
Sei un Elfo?
885
01:17:50,605 --> 01:17:52,236
Un mezzo Elfo.
886
01:17:52,917 --> 01:17:55,333
E sì, sono piccole, quindi risparmiami
le battute sulle orecchie.
887
01:17:55,363 --> 01:17:56,991
Come hai fatto a trovarmi?
888
01:17:57,274 --> 01:18:01,324
- Le lettere che hai scritto a tua zia.
- Hai frugato tra le mie cose?
889
01:18:01,356 --> 01:18:03,998
Senti, è molto importante
che tu torni ad Arborlon.
890
01:18:06,074 --> 01:18:07,706
Sì, questo non succederà.
891
01:18:09,226 --> 01:18:11,205
Questa conversazione sarebbe
molto meno imbarazzante
892
01:18:11,207 --> 01:18:13,925
se tu fossi vestita.
893
01:18:15,519 --> 01:18:16,821
Girati.
894
01:18:19,055 --> 01:18:20,381
Va bene.
895
01:18:47,580 --> 01:18:48,861
Ricominciamo.
896
01:18:48,891 --> 01:18:51,180
Tu chi diavolo sei e che ci fai qui?
897
01:18:51,210 --> 01:18:52,580
Mi chiamo Wil Ohmsford.
898
01:18:52,907 --> 01:18:54,744
Sono qui perché l'Eterea sta morendo
899
01:18:54,774 --> 01:18:56,896
e tu sei l'unica che può salvarla.
900
01:18:56,926 --> 01:18:58,085
L'Eterea sta morendo?
901
01:18:58,087 --> 01:19:00,171
Sì, e so che l'albero ti parla.
902
01:19:00,831 --> 01:19:02,229
Te lo ha detto Lorin?
903
01:19:02,503 --> 01:19:04,091
Beh, non esattamente...
904
01:19:05,122 --> 01:19:06,395
Cos'è che non mi stai dicendo?
905
01:19:06,425 --> 01:19:09,096
Penso che sia meglio
ti spieghi tutto il Druido.
906
01:19:11,491 --> 01:19:13,935
Sei qui con un Druido?
907
01:19:14,317 --> 01:19:16,334
Credevo che fossero tutti morti.
908
01:19:16,364 --> 01:19:18,439
Questo ha fatto un pisolino lunghissimo.
909
01:19:18,441 --> 01:19:20,441
Sei il suo garzone?
910
01:19:20,673 --> 01:19:24,023
In realtà, Allanon mi ha portato
con sé per proteggerti.
911
01:19:25,865 --> 01:19:27,465
Stai scherzando, vero?
912
01:19:35,091 --> 01:19:38,538
Quando il Sonno chiama,
non c'è tempo per gli addii.
913
01:19:41,326 --> 01:19:44,182
Essendo un Druido non è una scelta.
914
01:19:44,639 --> 01:19:46,300
È una vocazione.
915
01:19:47,796 --> 01:19:50,771
Non saprai mai quanto mi dispiace...
916
01:19:51,289 --> 01:19:53,782
o quanto tu sia ancora
importante per me.
917
01:20:04,446 --> 01:20:05,446
Una Furia.
918
01:20:07,958 --> 01:20:09,824
Resta dietro di me!
919
01:20:22,871 --> 01:20:23,921
Zia Pyria!
920
01:20:23,923 --> 01:20:26,273
Credo che dovremmo aspettare Allanon.
921
01:20:29,165 --> 01:20:31,207
Zia Pyria!
922
01:20:35,532 --> 01:20:37,184
Amberle!
923
01:20:40,731 --> 01:20:48,224
A&D italiansubs by The Legion
www.facebook.com/mysubs
www.my-subs.com
924
01:20:50,187 --> 01:20:52,700
Amberle... sta' indietro!