00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,022 --> 00:00:05,302 Je veux que tu sois le dernier survivant de ta famille 2 00:00:05,802 --> 00:00:08,182 c'est ce qui te fera le plus souffrir. 3 00:00:08,782 --> 00:00:10,342 Michael est salement blessé. 4 00:00:10,342 --> 00:00:11,702 John est mort. 5 00:00:11,702 --> 00:00:14,782 J'ai donc envoyé un message à Aberama Gold. 6 00:00:14,782 --> 00:00:16,622 J'ai besoin de toi. Je t'aiderai 7 00:00:16,622 --> 00:00:19,542 Parce que c'est ce que veut Michael. À partir de maintenant. 8 00:00:19,542 --> 00:00:21,262 La balle a été gravée. 9 00:00:21,262 --> 00:00:24,222 Lui, en tant que frère aîné... Je lui mettrai cette balle dans la tête. 10 00:00:24,222 --> 00:00:27,622 Vous disiez que hommes et femmes se mettraient en grève ? 11 00:00:27,622 --> 00:00:28,942 Vous un avez un sifflet ? 12 00:00:28,942 --> 00:00:31,422 On dirait que vous cherchez le désordre. 13 00:01:06,344 --> 00:01:11,664 Premier arrivé, premier servi. Mettez-vous tous en ligne. 14 00:01:11,664 --> 00:01:14,184 Bien, allez. 15 00:01:16,424 --> 00:01:20,704 Prenez votre contrat de travail ! 16 00:01:20,704 --> 00:01:23,504 Faites les entrer ! Allez-y. 17 00:01:23,504 --> 00:01:26,484 Magnez-vous ! Allez, avancez ! 18 00:01:26,783 --> 00:01:30,103 - Oh, où tu vas ? - Je suis Bradley, un contremaître. 19 00:01:30,103 --> 00:01:33,503 D'accord, va voir l'homme là-bas. Vas-y ! 20 00:01:34,929 --> 00:01:37,529 - Ton nom ? - Bradley. Je suis contremaître. 21 00:01:37,529 --> 00:01:39,169 - Depuis quand tu n'as pas bossé ici ? - 1922. 22 00:01:39,169 --> 00:01:41,009 Combien ont fait ce genre de travail auparavant ? 23 00:01:41,009 --> 00:01:43,849 Ce sont surtout des ouvriers agricoles. Je leur montrerai. 24 00:01:43,849 --> 00:01:46,049 - Les hommes affamés apprennent vite. - D'accord. Vas-y. 25 00:01:46,049 --> 00:01:49,569 Sales briseurs de grève ! 26 00:01:51,609 --> 00:01:55,449 Qui est l'enfoiré qui a jeté ça ? Amenez-le ici ! 27 00:02:05,617 --> 00:02:09,497 Oh Arthur ! Ça suffit. Fais-le sortir ! 28 00:02:09,497 --> 00:02:11,337 Dégage ! 29 00:02:11,337 --> 00:02:12,897 Allez, dix de plus ! 30 00:02:16,257 --> 00:02:20,937 - Encore deux. Le compte est bon. - C'est fini, on ferme ! 31 00:02:26,017 --> 00:02:30,137 Dix shillings par tête, et 2 shillings pour toi. 32 00:02:30,137 --> 00:02:32,737 Et à propos de la sécurité ? Ouais, et bien, à ce propos... 33 00:02:32,737 --> 00:02:35,657 Sur ordre de la police de Birmingham, 34 00:02:35,657 --> 00:02:39,497 toi et ta sale main-d'oeuvre, êtes sous la protection... 35 00:02:40,737 --> 00:02:43,217 des foutus Peaky Blinders. 36 00:02:59,177 --> 00:03:01,617 - M. Gray ? - Ouais, fais-le entrer. 37 00:03:01,617 --> 00:03:03,017 C'est votre mère. 38 00:03:03,017 --> 00:03:04,857 Oh merde. 39 00:03:16,457 --> 00:03:18,497 J'en ai entendu parler dans le journal. 40 00:03:21,097 --> 00:03:22,537 C'est mon droit. 41 00:03:25,217 --> 00:03:27,017 Moi aussi, je suis ta mère. 42 00:03:32,257 --> 00:03:33,937 Tu veux que je parte ? 43 00:03:36,177 --> 00:03:37,537 Oui. 44 00:03:40,737 --> 00:03:42,337 Je vais juste te laisser ça. 45 00:03:47,617 --> 00:03:49,257 Ça vient de notre verger. 46 00:03:55,897 --> 00:03:57,657 Tu les adorais. 47 00:03:59,297 --> 00:04:01,057 J'espère qu'il n'y a pas de vers. 48 00:04:26,297 --> 00:04:31,217 Écoute, je voulais juste te dire que tu es le bienvenu à la maison. 49 00:04:32,817 --> 00:04:34,617 Te soigner à la maison. 50 00:04:34,617 --> 00:04:36,777 Je sais que tu t'ennuyais au village mais... 51 00:04:39,337 --> 00:04:40,977 ...on t'aime 52 00:04:40,977 --> 00:04:44,577 et vos parties de football manquent à ton petit frère... 53 00:04:46,097 --> 00:04:47,577 ...et ton père... 54 00:04:50,257 --> 00:04:51,297 ...est mort. 55 00:04:53,377 --> 00:04:56,097 Il est mort en paix, dans son lit. 56 00:04:59,257 --> 00:05:00,537 Merde. 57 00:05:06,337 --> 00:05:08,257 Maintenant tu dois partir. 58 00:05:08,257 --> 00:05:12,337 J'attends Tommy et il devrait arriver d'un moment à l'autre. 59 00:05:14,377 --> 00:05:15,857 Alors, je vais y aller. 60 00:05:17,657 --> 00:05:20,577 Je ne veux pas être dans la même pièce que cet homme. 61 00:06:06,377 --> 00:06:09,097 Allez Pol, Tommy nous attend. 62 00:06:10,857 --> 00:06:12,537 Qui nous accompagne ? 63 00:06:12,537 --> 00:06:14,497 Isaiah et deux homme des Lee. 64 00:06:16,257 --> 00:06:19,857 Ada, depuis combien de temps tu n'as pas baisé ? 65 00:06:19,857 --> 00:06:21,737 Pardon ? 66 00:06:21,737 --> 00:06:24,777 Pour moi presque deux ans. 67 00:06:24,777 --> 00:06:27,257 Depuis Noël, je compte les jours. 68 00:06:27,257 --> 00:06:31,417 Alors, au nouvel an, j'ai pris de bonnes résolutions. 69 00:06:31,417 --> 00:06:34,297 Oh. Tu as quelqu'un à l'esprit ? 70 00:06:34,297 --> 00:06:35,737 Pas vraiment. 71 00:06:36,857 --> 00:06:39,897 Seulement moi et un mauvais garçon. 72 00:06:54,777 --> 00:06:56,137 Je vais m'asseoir devant. 73 00:07:18,657 --> 00:07:21,297 C'est juste pour officialiser. 74 00:07:21,297 --> 00:07:24,057 Ton retour officiel dans le personnel de l'entreprise. 75 00:07:24,057 --> 00:07:26,537 Du coup on évite de parler de tes bonnes résolutions 76 00:07:26,537 --> 00:07:28,417 ou Tommy pourrait changer d'avis. 77 00:07:28,417 --> 00:07:30,897 - Quelles résolutions ? - Oublie ça. 78 00:07:32,817 --> 00:07:35,297 Je pense qu'Ada essaye de me dire de bien me tenir. 79 00:07:35,297 --> 00:07:37,257 Ouais, comportes-toi bien. 80 00:07:38,617 --> 00:07:39,817 Ou quoi ? 81 00:07:41,817 --> 00:07:44,057 Ou quoi putain ? 82 00:07:45,737 --> 00:07:48,137 Ok Polly, je vais te dire la vérité. 83 00:07:48,137 --> 00:07:51,057 Après tes récentes difficultés, Tommy m'a demandé de veiller sur toi. 84 00:07:51,057 --> 00:07:52,097 Difficultés ? 85 00:07:53,737 --> 00:07:55,377 En travaillant pour cette entreprise, 86 00:07:55,377 --> 00:07:57,057 j'ai tué un homme, 87 00:07:57,057 --> 00:07:59,737 j'ai perdu un homme, j'ai retrouvé mon fils, 88 00:07:59,737 --> 00:08:03,177 j'ai presque perdu mon fils, et j'ai failli mourir. 89 00:08:04,177 --> 00:08:07,497 Je récupérerais mon travail, 90 00:08:07,497 --> 00:08:10,537 si le contrat me satisfait... 91 00:08:12,977 --> 00:08:15,057 ...mais je refuse de bien me comporter. 92 00:08:28,457 --> 00:08:30,177 Désolée pour le retard. 93 00:08:39,217 --> 00:08:40,577 Ou est Arthur ? 94 00:08:42,857 --> 00:08:44,817 Est-ce que je suis sa foutue mère ? 95 00:08:59,617 --> 00:09:03,337 Oh, non. Qu'est-ce que tu fais là ? 96 00:09:03,337 --> 00:09:05,577 Tu vas bien ? Billy va bien ? 97 00:09:05,577 --> 00:09:07,657 Oui. Tout va bien. 98 00:09:07,657 --> 00:09:10,897 Bien, écoute... je suis ravi de te voir mais je suis en retard à un rendez-vous. 99 00:09:10,897 --> 00:09:12,417 Ils attendront. 100 00:09:19,417 --> 00:09:21,617 J'ai un cadeau pour toi. 101 00:09:21,617 --> 00:09:25,897 Une surprise pour mon époux bien-aimé qui travaille si dur... 102 00:09:25,897 --> 00:09:28,617 ... et qui subit une pression considérable. 103 00:09:31,817 --> 00:09:35,897 Quelque-chose pour le libérer du stress. 104 00:09:43,497 --> 00:09:46,537 C'est de la soie du Japon. 105 00:09:46,537 --> 00:09:48,577 Touche. 106 00:09:53,457 --> 00:09:55,377 Mes mains sont sales. 107 00:09:55,377 --> 00:09:57,057 Bien. 108 00:09:57,057 --> 00:09:58,897 Touche tout cela. 109 00:10:00,977 --> 00:10:02,657 Touche-le correctement. 110 00:10:09,977 --> 00:10:13,977 Tu, heu... Tu veux le faire ici ? 111 00:10:13,977 --> 00:10:17,337 Pourquoi pas ? Je croyais que tu étais le chef. 112 00:10:18,657 --> 00:10:22,297 - Je suis carrément le patron. - Alors commande-moi, chef. 113 00:10:24,657 --> 00:10:25,937 Viens par ici. 114 00:10:25,937 --> 00:10:30,137 Avant de démarrer cette assemblée générale extraordinaire 115 00:10:30,137 --> 00:10:33,457 du comité de la compagnie Shelby Limited, 116 00:10:33,457 --> 00:10:37,097 j'aimerais prendre acte de l'absence de notre vice-président, 117 00:10:37,097 --> 00:10:38,657 qui n'est pas encore arrivé. 118 00:10:38,657 --> 00:10:40,897 Nous allons poursuivre sans lui. 119 00:10:40,897 --> 00:10:43,337 Article numéro un. 120 00:10:43,337 --> 00:10:49,137 Le réintégration de la trésorière de la compagnie Shelby Limited. 121 00:10:49,137 --> 00:10:51,697 Le comité se réjouit du retour de son ancienne trésorière, 122 00:10:51,697 --> 00:10:54,737 en améliorant généreusement les modalités et conditions. 123 00:10:54,737 --> 00:10:57,377 Compte tenu des circonstances exceptionnellement difficiles, 124 00:10:57,377 --> 00:10:59,177 dans lesquelles la compagnie se trouve. 125 00:10:59,177 --> 00:11:02,617 La future trésorière va maintenant vérifier les modalités et conditions, 126 00:11:02,617 --> 00:11:03,977 pour voir si tout est en ordre. 127 00:11:05,537 --> 00:11:09,537 Article numéro deux, en l'absence du comptable, 128 00:11:09,537 --> 00:11:10,697 imputable à son état de santé, 129 00:11:10,697 --> 00:11:14,457 la tenue des comptes de la société 130 00:11:14,457 --> 00:11:16,617 sera assurée par le responsable des acquisitions. 131 00:11:18,537 --> 00:11:21,857 Article numéro trois. La trésorière de la compagnie, 132 00:11:21,857 --> 00:11:23,897 après avoir lu les modalités et conditions, 133 00:11:23,897 --> 00:11:26,017 déposé une signature sur le contrat et accepté 134 00:11:26,017 --> 00:11:28,857 aux conditions générales du chef comptable temporaire. 135 00:11:28,857 --> 00:11:32,657 Tout ceux en faveur de la réintégration de Mrs Elizabeth Gray 136 00:11:32,657 --> 00:11:35,057 à la position de trésorière de la Shelby Company, 137 00:11:35,057 --> 00:11:36,857 levez vos mains. 138 00:11:38,297 --> 00:11:39,937 Pourquoi, mon dieu. Merci. 139 00:11:39,937 --> 00:11:41,737 Un autre sujet ? 140 00:11:41,737 --> 00:11:46,417 Bien, je déclare cette réunion extraordinaire terminée. 141 00:11:47,937 --> 00:11:49,577 Maintenant parlons de la vraie affaire... 142 00:11:50,657 --> 00:11:52,617 ...mais, pour cela, on a besoin d'Arthur. 143 00:11:52,617 --> 00:11:54,457 Où est Arthur bordel ? 144 00:12:17,817 --> 00:12:20,337 - Mr. Shelby ! - Dégage. 145 00:12:20,337 --> 00:12:23,017 - Ils se sont introduits dans l'atelier. - Ah oui ? 146 00:12:23,017 --> 00:12:24,697 Ils balancent de la peinture partout. 147 00:12:24,697 --> 00:12:26,537 Je crois qu'ils veulent y mettre le feu. 148 00:12:26,537 --> 00:12:30,577 Et bien, occupe t'en, mon gars. Je suis occupé ! 149 00:12:55,097 --> 00:12:57,137 C'était pour quoi tout ça ? 150 00:13:13,017 --> 00:13:15,537 Dans cet endroit rempli de pêchés, 151 00:13:15,537 --> 00:13:17,857 il y aura des tentations. 152 00:13:17,857 --> 00:13:20,057 En tant que ta femme c'est ma responsabilité 153 00:13:20,057 --> 00:13:22,577 de t'aider à résister à ces tentations. 154 00:13:23,897 --> 00:13:26,937 En me plaçant entre toi... 155 00:13:31,697 --> 00:13:33,097 ...et le démon. 156 00:13:35,337 --> 00:13:38,097 Comme disait ma pécheresse de mère, 157 00:13:38,097 --> 00:13:41,537 "Garde ses couilles vides et son estomac rempli." 158 00:13:43,217 --> 00:13:44,897 Dieu ait son âme. 159 00:13:46,457 --> 00:13:48,417 Mr. Shelby ! 160 00:13:48,417 --> 00:13:51,537 Vous devez venir à l'atelier immédiatement. S'il-vous-plaît ! 161 00:13:55,617 --> 00:13:57,177 Oh, je dois y aller. 162 00:13:57,177 --> 00:13:59,857 Je ne serai pas long. 163 00:14:05,217 --> 00:14:07,617 Pardon, mesdames, on ne fume pas ici. 164 00:14:07,617 --> 00:14:09,457 Oui, ma chère, on sait. 165 00:14:11,777 --> 00:14:14,577 Bon. Il a une heure de retard. Qu'il aille se faire foutre. 166 00:14:15,657 --> 00:14:19,617 cette affaire le concerne directement, mais il n'est pas là, 167 00:14:19,617 --> 00:14:21,417 nous allons donc voter sans lui. 168 00:14:21,417 --> 00:14:23,737 Quelle affaire ? 169 00:14:23,737 --> 00:14:26,417 Une affaire officielle qui n'était pas dans ton programme, Ada. 170 00:14:26,417 --> 00:14:31,497 Un informateur nous a dit qu'il y a 6 ans, Luca Changretta 171 00:14:31,497 --> 00:14:34,857 est venu à Birmingham de New York pour être le témoin au mariage de son cousin. 172 00:14:34,857 --> 00:14:37,657 On a découvert qu'ils avaient engagé Reid et Dunn sur Broadgate 173 00:14:37,657 --> 00:14:38,857 pour les photographies. 174 00:14:38,857 --> 00:14:43,377 Le photographe a gardé les négatifs. Je l'ai persuadé de me les donner... 175 00:14:43,377 --> 00:14:44,737 ...et d'agrandir celle là. 176 00:14:46,857 --> 00:14:50,177 Voilà Luca Changretta. 177 00:14:50,177 --> 00:14:52,897 J'ai vu son visage donc j'ai pu l'identifier. 178 00:14:52,897 --> 00:14:55,737 La moitié des hommes de cette photo sont des Changretta, 179 00:14:55,737 --> 00:14:59,097 ce qui signifie que c'est surement eux qui viendront nous tuer. 180 00:14:59,097 --> 00:15:01,057 Il faut qu'on accroche ces deux photos 181 00:15:01,057 --> 00:15:02,777 dans les bars et dans les rues 182 00:15:02,777 --> 00:15:06,337 et y indiquer qu'il y a une récompense contre des informations. 183 00:15:08,937 --> 00:15:12,617 Nous proposons aussi de donner une copie de cette photo 184 00:15:12,617 --> 00:15:14,697 à Mr. Aberam Gold. 185 00:15:14,697 --> 00:15:17,897 Nous devons abandonner l'idée qu'il faut que ce soit Arthur 186 00:15:17,897 --> 00:15:21,577 qui appuie sur la gâchette. La tradition nous détruirait. 187 00:15:21,577 --> 00:15:23,297 On devrait attendre Arthur. 188 00:15:23,297 --> 00:15:25,457 Il n'est pas là, Ada. 189 00:15:25,457 --> 00:15:29,337 Nous devons tuer Luca Changretta. C'est tout. 190 00:15:29,337 --> 00:15:32,617 Abandonner la tradition de la balle fait partie du processus de modernisation 191 00:15:32,617 --> 00:15:34,417 sur lequel je travaillais avant que... 192 00:15:35,497 --> 00:15:37,457 ...avant que je sois exécutée. 193 00:15:37,457 --> 00:15:39,057 Tu n'as pas été exécutée, Pol. 194 00:15:40,217 --> 00:15:41,657 Comment m'as tu appelée ? 195 00:15:41,657 --> 00:15:44,257 Bien. Votons. Je m'occuperai d'Arthur. 196 00:15:44,257 --> 00:15:47,177 Ceux en faveur de donner les photos 197 00:15:47,177 --> 00:15:48,937 à Mr. Gold levez la main. 198 00:16:01,457 --> 00:16:03,217 Alors ce sera fait. 199 00:16:03,217 --> 00:16:05,617 - Maman... - Oh, c'est "maman", maintenant ? 200 00:16:06,817 --> 00:16:08,737 J'ai senti du parfum quand je suis entrée. 201 00:16:08,737 --> 00:16:10,017 Oui, c'était les fleurs. 202 00:16:11,417 --> 00:16:12,817 Oui, c'est ça. 203 00:16:12,817 --> 00:16:14,377 Qui est venu ici, Michael ? 204 00:16:14,377 --> 00:16:18,657 La vérité, Polly, c'est que la femme qui l'a élevé est venue ici. 205 00:16:18,657 --> 00:16:20,137 Elle a tout les droits de venir. 206 00:16:20,137 --> 00:16:22,097 Elle lui a apporté des pommes et elle est partie. 207 00:16:22,097 --> 00:16:24,857 On est au milieu d'une vendetta et Arthur est absent. 208 00:16:24,857 --> 00:16:26,337 Il faut qu'on le trouve. 209 00:16:26,337 --> 00:16:29,337 Nous concentrer sur ce qui nous unit. 210 00:16:29,337 --> 00:16:31,017 Tout cela est temporaire. 211 00:16:31,017 --> 00:16:32,577 Oui, temporaire, bien sûr. 212 00:16:48,177 --> 00:16:49,617 Salopards ! 213 00:17:10,537 --> 00:17:13,337 C'est la fête, c'est ça ? C'est ça ? 214 00:17:13,337 --> 00:17:17,177 C'est quoi, une fête, hein ? Dégagez de là ! 215 00:17:17,177 --> 00:17:18,817 Sortez ! 216 00:17:24,297 --> 00:17:29,057 Ok, j'allais pas te frapper... mais c'était pas sympa. 217 00:17:33,457 --> 00:17:35,337 Oh, toi... 218 00:17:39,937 --> 00:17:42,097 Arthur ! Mr. Shelby ! Je vous en prie, Mr. Shelby ! Pitié. 219 00:17:42,097 --> 00:17:48,377 Bouge pas d'un cil. Hein ? Hein ? Maintenant, sors de là ! 220 00:17:50,497 --> 00:17:53,217 Allez vous faire foutre, vous et votre révolution ! 221 00:18:02,857 --> 00:18:05,137 Je suis dans la merde. 222 00:19:31,217 --> 00:19:32,657 Où tu vas ? 223 00:19:32,657 --> 00:19:34,057 Viens là. 224 00:19:34,057 --> 00:19:35,577 T'es un putain de tueur, c'est ça ? 225 00:19:35,577 --> 00:19:37,737 C'est ce que t'es ? 226 00:19:39,377 --> 00:19:41,177 Arthur Shelby, hé ! 227 00:19:41,177 --> 00:19:42,897 Voyons voir qui tu voulais. 228 00:19:44,617 --> 00:19:45,657 Que dis tu de... 229 00:19:47,017 --> 00:19:49,297 Que dis tu de Arthur Shelby ? 230 00:20:16,417 --> 00:20:17,977 John. 231 00:21:02,137 --> 00:21:03,697 Merci. 232 00:21:03,697 --> 00:21:06,297 Faîtes entrer mes invités. 233 00:21:23,586 --> 00:21:26,286 Ils ne sont pas revenus. 234 00:21:28,532 --> 00:21:31,932 Arthur Shelby est encore en vie. 235 00:21:39,174 --> 00:21:42,274 Télégraphie à son village et dis-leurs. 236 00:21:51,097 --> 00:21:54,617 Contacte Polo et laisse-le prévenir la famille. 237 00:21:56,697 --> 00:21:58,577 Il avait quatre enfants. 238 00:22:07,497 --> 00:22:10,657 Vous avez rien d'autre à vous mettre ? 239 00:22:11,673 --> 00:22:18,873 Vous vous baladez dans ce patelin habillés en voyous de la ville. 240 00:22:19,937 --> 00:22:21,457 Regardez moi. 241 00:22:23,737 --> 00:22:26,337 Je suis ici en tant qu'amateur de théâtre. 242 00:22:28,720 --> 00:22:32,720 Mes vêtements ne me vont plus. 243 00:22:32,744 --> 00:22:36,144 Je ne mange plus rien, il n'y a que de la merde ici. 244 00:22:36,157 --> 00:22:38,557 C'est immangeable, dégoûtant ! 245 00:22:38,589 --> 00:22:41,789 Le "Spotted Dick" ? C'est quoi ? 246 00:22:41,800 --> 00:22:45,100 Pourquoi je mangerai ça ? J'en veux pas. 247 00:22:51,697 --> 00:22:53,657 Ils ont tué deux de nos hommes... 248 00:22:57,337 --> 00:22:59,657 ...tu te plains de la putain de bouffe. 249 00:23:02,897 --> 00:23:04,017 Luca. 250 00:23:05,537 --> 00:23:08,657 Luca, avec tout mon respect... 251 00:23:08,657 --> 00:23:11,537 - Avec respect... - "Avec respect" 252 00:23:11,537 --> 00:23:13,217 Tu as raison. 253 00:23:16,137 --> 00:23:18,057 "Avec respect?" 254 00:23:19,377 --> 00:23:20,777 Ouvre ta bouche. 255 00:23:20,777 --> 00:23:22,177 Arrête... 256 00:23:22,177 --> 00:23:23,897 Ouvre ta putain de bouche ! 257 00:23:25,297 --> 00:23:27,337 Tu t'habilles comme eux. 258 00:23:27,337 --> 00:23:29,337 Tu manges comme eux. 259 00:23:29,337 --> 00:23:32,297 Tu me parles pas de "respect". 260 00:23:34,339 --> 00:23:36,539 Bouclez-moi cette affaire, 261 00:23:36,741 --> 00:23:39,741 qu'on rentre chez nous 262 00:23:41,176 --> 00:23:45,676 où on aura de la nourriture convenable. 263 00:23:52,217 --> 00:23:53,817 Assieds toi. 264 00:24:02,898 --> 00:24:03,978 Qu'est ce qu'on a ? 265 00:24:05,027 --> 00:24:06,627 On a trouvé un autre ennemi. 266 00:24:07,771 --> 00:24:10,571 Cette famille en a plein. 267 00:24:11,978 --> 00:24:14,178 Elle vit sur leur territoire 268 00:24:14,898 --> 00:24:17,938 Arthur Shelby a tué son fils sur un ring il y a quatre ans. 269 00:24:18,647 --> 00:24:22,147 Elle dit qu'il n'a pas toute sa tête. 270 00:24:22,660 --> 00:24:25,560 Pour la dédommager, ils se sont occupés d'elle et de ses enfants. 271 00:24:26,238 --> 00:24:29,538 Elle pense que si elle demande à l'un des frères de venir chez elle 272 00:24:29,542 --> 00:24:31,542 ils accepteront. 273 00:24:33,658 --> 00:24:35,138 Elle ferait ça pour nous ? 274 00:24:35,668 --> 00:24:37,068 C'est ce qu'elle dit. 275 00:24:37,742 --> 00:24:40,342 Leur haine dure éternellement. 276 00:24:40,922 --> 00:24:42,122 Comme les siciliens. 277 00:25:16,218 --> 00:25:17,858 Quelqu'un a vu Arthur ? 278 00:25:20,498 --> 00:25:22,898 Quelqu'un a vu Arthur ? Hé ? 279 00:25:22,898 --> 00:25:24,698 Dans votre bureau, Tom. 280 00:25:30,618 --> 00:25:33,098 Si tu te pointes pas pour une réunion de famille, 281 00:25:33,098 --> 00:25:35,538 tu préviens quelqu'un. On pensait que tu étais mort, 282 00:25:35,538 --> 00:25:38,338 y'a 15 putain d'Italiens dehors. 283 00:25:38,338 --> 00:25:41,458 Non, il y en a 13. 284 00:25:41,458 --> 00:25:44,418 Je viens d'en tuer deux. 285 00:25:44,418 --> 00:25:48,578 J'ai arraché leurs cœurs et brûlé leurs os. 286 00:25:51,178 --> 00:25:52,698 Je l'ai fait. 287 00:25:53,618 --> 00:25:56,138 Moi. ton frère. 288 00:25:57,218 --> 00:26:00,498 Pas Aberama Gold ou sa brute de fils. 289 00:26:00,498 --> 00:26:02,338 Mais moi ! 290 00:26:03,858 --> 00:26:06,818 Même si tu ne me fais plus confiance. 291 00:26:06,818 --> 00:26:09,258 De quoi tu parles? Arthur ? 292 00:26:10,738 --> 00:26:12,138 Je me suis lavé chez Ada. 293 00:26:13,658 --> 00:26:16,978 Elle m'a dit que vous aviez voté sans moi. 294 00:26:16,978 --> 00:26:20,538 Bien, calme toi et parle moi des hommes que tu as tué. 295 00:26:20,538 --> 00:26:23,178 Tu m'as viré de mon travail pour un contrat. 296 00:26:23,178 --> 00:26:24,578 Arthur... 297 00:26:24,578 --> 00:26:27,898 Ouais, et ben, je vais faire mon putain de travail quand même. 298 00:26:27,898 --> 00:26:29,818 Parce que tout est de ma faute. 299 00:26:29,818 --> 00:26:33,618 C'est moi qui ai tué le vieux. 300 00:26:35,138 --> 00:26:36,898 Oui, maintenant John est mort, 301 00:26:36,898 --> 00:26:40,778 il est mort par ma faute, et je veux corriger ça. 302 00:26:41,939 --> 00:26:43,859 Arthur, attends. 303 00:26:44,299 --> 00:26:46,459 Comment les hommes sont ils entrés dans l'atelier ? Je dois savoir. 304 00:26:50,899 --> 00:26:53,179 Par la porte de derrière 305 00:26:53,179 --> 00:26:56,779 qui était censée être fermée et verrouillée. 306 00:26:56,779 --> 00:27:01,259 Un bâtard m'a livré. Quelqu'un qui avait les clés. 307 00:27:02,819 --> 00:27:07,139 Ouais? Pourquoi on s’assiérait pas et qu'on se débrouillait nous mêmes ? 308 00:27:09,179 --> 00:27:11,019 Et faire un putain de vote. 309 00:27:27,962 --> 00:27:31,202 Qui est ce petit ours ? Oui ? 310 00:27:36,122 --> 00:27:37,882 Tu vas bien ? 311 00:27:41,642 --> 00:27:44,202 Papa est rentré, Billy. 312 00:27:44,202 --> 00:27:48,442 - Oui, ça va. - Regarde, papa est rentré. 313 00:27:50,162 --> 00:27:51,602 Comment va Polly ? 314 00:27:53,642 --> 00:27:55,322 Elle va bien ? 315 00:27:58,882 --> 00:28:04,762 Oh, arrête, Linda. J'veux dire, c'était son idée, pas vrai ? 316 00:28:04,762 --> 00:28:08,042 Hein ? La soie Japonaise ? 317 00:28:09,122 --> 00:28:10,682 Je vais le mettre au lit. 318 00:28:21,402 --> 00:28:24,242 Tu m'as gardé éloigné de cette putain de réunion 319 00:28:24,242 --> 00:28:27,122 pour m'empêcher de voter. 320 00:28:27,122 --> 00:28:29,642 C'était l'idée de Polly, n'est-ce pas ? 321 00:28:29,642 --> 00:28:31,082 Hein ? 322 00:28:32,082 --> 00:28:36,082 Tu sais ce que je suis, non ? Je suis un travailleur. 323 00:28:39,511 --> 00:28:41,551 Un putain de travailleur. 324 00:28:42,911 --> 00:28:45,951 Putain... qui a perdu son travail. 325 00:28:50,391 --> 00:28:52,471 C'est ce que je suis, Linda ? 326 00:28:52,471 --> 00:28:54,151 C'est ce que je suis, hein ? 327 00:28:56,271 --> 00:29:00,671 Je ne veux pas que tu meures. Polly ne veut pas que tu meures. 328 00:29:00,671 --> 00:29:03,711 Laisse Mr. Gold s'occuper des meurtres. Pour l'argent. 329 00:29:03,711 --> 00:29:05,911 C'est la modernité, Arthur. 330 00:29:09,311 --> 00:29:10,751 Regarde. 331 00:29:22,431 --> 00:29:23,591 Que fais tu ? 332 00:29:26,271 --> 00:29:29,191 Tire dans la cheminée. 333 00:29:29,191 --> 00:29:30,791 S'il te plaît. 334 00:29:34,351 --> 00:29:36,871 Vas-y. Tire. 335 00:29:38,671 --> 00:29:40,191 Débarrasse t'en. 336 00:29:45,751 --> 00:29:47,191 Ensuite on ira au lit. 337 00:29:48,391 --> 00:29:50,071 On fera ce que tu veux. 338 00:29:51,471 --> 00:29:53,511 Tire, Arthur. 339 00:29:54,591 --> 00:29:55,991 Tire. 340 00:29:57,871 --> 00:29:59,751 Va dire à Polly... 341 00:30:02,191 --> 00:30:05,791 ...qu'il y a des règles entre un homme et une femme. 342 00:30:07,111 --> 00:30:08,911 Des putains de règles. 343 00:30:14,951 --> 00:30:16,831 Qu'il faut que je le fasse. 344 00:30:20,071 --> 00:30:21,711 Il faut que je le fasse. 345 00:30:24,431 --> 00:30:27,471 John veut que je le fasse, Linda. 346 00:30:30,751 --> 00:30:32,151 Mon frère. 347 00:30:34,591 --> 00:30:36,831 Et je vais le faire. 348 00:31:24,271 --> 00:31:26,031 Était-ce la peur ou la haine ? 349 00:31:27,911 --> 00:31:31,431 Était-ce la peur ou la haine ? Isaïah... 350 00:31:39,071 --> 00:31:41,671 Vous aviez un aller simple pour Glasgow dans votre poche. 351 00:31:45,671 --> 00:31:48,511 Votre femme et vos enfants sont partis il y a 3 jours. 352 00:31:49,791 --> 00:31:52,631 Maintenant... Je vais vous le redemander. 353 00:31:55,871 --> 00:32:00,231 Était-ce la peur des Italiens, ou la haine envers nous 354 00:32:00,231 --> 00:32:04,431 qui vous ont fait déverrouiller la porte et abandonner mon frère ? 355 00:32:04,431 --> 00:32:06,351 Je n'ai pas déverrouillé la porte. 356 00:32:10,751 --> 00:32:12,271 Tenez, buvez un coup. 357 00:32:13,751 --> 00:32:15,231 Vous allez en avoir besoin. 358 00:32:18,911 --> 00:32:22,591 35 Drumcree Street, Parkhead, Glasgow... 359 00:32:22,591 --> 00:32:25,471 Pitié, pitié, pitié, pitié... 360 00:32:25,471 --> 00:32:29,511 Nous avons la loyauté de gangs catholiques dans cette ville. 361 00:32:29,511 --> 00:32:32,511 Votre famille est en sécurité seulement si je le veux. 362 00:32:33,751 --> 00:32:37,711 Maintenant...expliquez moi... 363 00:32:37,711 --> 00:32:40,471 ...pourquoi vous alliez prendre un train pour Glasgow. 364 00:32:41,951 --> 00:32:43,191 Vous l'ignorez ? 365 00:32:45,191 --> 00:32:48,671 Je dirige une usine pleine de briseurs de grèves, non syndiqués. 366 00:32:48,671 --> 00:32:52,111 Je vis dans une rue remplie d'hommes licenciés ou en grève. 367 00:32:53,631 --> 00:32:55,551 Regardez cette photo, Mr. Devlin. 368 00:32:55,551 --> 00:32:57,711 et dîtes moi qui sont les hommes qui vous ont contacté... - Non. 369 00:32:57,711 --> 00:32:59,511 Non, vous m'écoutez. 370 00:32:59,511 --> 00:33:01,751 Je me fais cracher dessus, 371 00:33:01,751 --> 00:33:04,391 mes fenêtres sont brisées, du pétrole sur les rideaux... 372 00:33:04,391 --> 00:33:07,871 ...mais par peur de vous, je me réveille chaque matin 373 00:33:07,871 --> 00:33:11,671 et, aujourd'hui, deux hommes sont abattus et brûlés pendant mon service... 374 00:33:11,671 --> 00:33:14,671 ...et vous me demandez pourquoi je prends le train pour Glasgow ? 375 00:33:24,391 --> 00:33:26,711 Qui d'autre a les clés de cette porte ? 376 00:33:26,711 --> 00:33:29,271 Elles pendent à un crochet dans mon bureau. 377 00:33:30,671 --> 00:33:32,791 Aujourd'hui, je suis parti sans fermer la porte. 378 00:33:32,791 --> 00:33:36,431 Pourquoi ? Parce que j'ai oublié. Parce que j'étais pressé. 379 00:33:36,431 --> 00:33:39,271 Parce qu'il y avait des hommes qui essayaient de mettre feu à l'atelier ! 380 00:33:41,351 --> 00:33:44,311 Mr. Shelby, puis je vous dire quelque chose ? 381 00:33:46,391 --> 00:33:47,831 Vous avez beaucoup d'ennemis. 382 00:33:49,551 --> 00:33:51,151 Les communistes. 383 00:33:51,151 --> 00:33:52,631 Les italiens. 384 00:33:56,671 --> 00:33:59,191 Avant que l'usine soit en grève, 385 00:33:59,191 --> 00:34:03,511 j'ai entendu que deux Italiens avaient assisté à une réunion Communiste 386 00:34:03,511 --> 00:34:06,431 à Stechford. Ils parlaient à peine Anglais. 387 00:34:08,071 --> 00:34:10,871 Donc, s'ils avaient un homme du parti dans l'usine 388 00:34:10,871 --> 00:34:14,071 ça pourrait être lui qui a déverrouillé la porte pour eux. 389 00:34:18,151 --> 00:34:22,271 Mr. Shelby... mon train part à minuit. 390 00:34:22,271 --> 00:34:25,231 11 heures vient de passer. Je peux toujours l'avoir. 391 00:34:28,151 --> 00:34:31,071 Je vous en prie. Pour mes enfants. 392 00:34:38,031 --> 00:34:39,631 J'ai besoin de vous ici. 393 00:34:39,631 --> 00:34:43,311 Isaïah, envoie trois de nos hommes avec des badges de police 394 00:34:43,311 --> 00:34:46,671 surveiller la maison de Mr. Devlin. - Mr. Shelby, je vous en prie... 395 00:34:49,551 --> 00:34:52,391 Nos amis à Glasgow prendront soin de votre famille. 396 00:34:54,351 --> 00:34:56,031 Pour les rideaux. 397 00:34:57,671 --> 00:35:01,071 Avant vous, j'étais un travailleur ordinaire. 398 00:35:01,071 --> 00:35:04,071 Oui, et maintenant vous êtes l'un des nôtres. 399 00:36:07,151 --> 00:36:08,951 Qui est ce ? 400 00:36:08,951 --> 00:36:10,471 C'est Tommy Shelby. 401 00:36:15,511 --> 00:36:17,031 C'est à propos du syndicat ? 402 00:36:17,031 --> 00:36:18,351 Oui. 403 00:36:18,351 --> 00:36:20,671 Alors occupez vous en à l'endroit et au moment appropriés. 404 00:36:20,671 --> 00:36:22,751 Je suis venu faire une offre améliorée. 405 00:36:35,191 --> 00:36:36,591 J'ai entendu de la musique. 406 00:36:37,871 --> 00:36:40,031 Quelle est votre offre améliorée ? 407 00:36:40,031 --> 00:36:41,871 J'ai pas le droit à un verre ? 408 00:36:41,871 --> 00:36:43,271 Non. 409 00:36:50,631 --> 00:36:54,911 Avez-vous déjà vu un de ces hommes de cette photo auparavant ? Quoi ? 410 00:36:59,711 --> 00:37:03,511 Vous êtes membre du parti communiste de Stechford. 411 00:37:03,511 --> 00:37:06,791 Je sais que deux Italiens ont pris part à une réunion récemment. 412 00:37:06,791 --> 00:37:09,791 Vous en reconnaissez un sur cette image ? 413 00:37:13,791 --> 00:37:15,751 En tant que coordinateur de Small Heath 414 00:37:15,751 --> 00:37:19,111 de l'organisation de l'approvisionnement, 415 00:37:19,111 --> 00:37:21,591 j'ai aussi été assermenté en tant que spécial... 416 00:37:23,671 --> 00:37:27,351 Nous avons des raisons de croire que des agitateurs étrangers 417 00:37:27,351 --> 00:37:30,311 tentent de semer le désordre dans nos usines 418 00:37:30,311 --> 00:37:32,111 au préalable d'une grève générale, 419 00:37:32,111 --> 00:37:34,271 qui pourrait avoir lieu à n'importe quel moment. 420 00:37:34,271 --> 00:37:36,431 C'est une question de sécurité nationale. 421 00:37:38,151 --> 00:37:39,391 Puis-je voir votre badge ? 422 00:37:40,871 --> 00:37:42,111 Oui. 423 00:37:53,031 --> 00:37:55,071 Que voulez vous boire, monsieur l'agent ? 424 00:37:55,071 --> 00:37:57,791 Du whisky. Et, par ailleurs, c'est sergent. 425 00:37:57,791 --> 00:38:00,511 Je n'ai que de la bière. Les temps sont durs. 426 00:38:00,511 --> 00:38:03,431 Depuis quand vous n'avez pas bu une bière bon marché ? 427 00:38:04,631 --> 00:38:05,951 Servez vous. 428 00:38:09,471 --> 00:38:10,791 Asseyez vous. 429 00:38:18,071 --> 00:38:22,511 Quand cette affaire a commencé, j'ai fait des recherches sur vous. 430 00:38:22,511 --> 00:38:25,471 Il se trouve que je connais quelqu'un qui vous connaissait très bien. 431 00:38:26,951 --> 00:38:28,231 Kitty Jurossi. 432 00:38:32,271 --> 00:38:35,031 Vous étiez amoureux de sa sœur, Greta Jurossi, 433 00:38:35,031 --> 00:38:37,511 avant la guerre. Vous vous rappelez de Greta Jurossi ? 434 00:38:39,471 --> 00:38:41,671 Ses parents sont Italiens. 435 00:38:41,671 --> 00:38:44,231 Ils n'ont pas approuvé un gitan de Watery Lane... 436 00:38:44,231 --> 00:38:47,791 ...mais vous les avez conquis. Avec votre charme. 437 00:38:47,791 --> 00:38:48,831 Votre douceur. 438 00:38:51,431 --> 00:38:55,191 Très... Recherches très minutieuses. 439 00:38:55,191 --> 00:38:59,191 Greta est morte à 19 ans. De tuberculose... 440 00:39:01,111 --> 00:39:04,911 ...et Kitty dit que vous êtes resté trois mois à son chevet. 441 00:39:04,911 --> 00:39:06,831 Tout les jours. À tenir sa main... 442 00:39:08,351 --> 00:39:10,631 ...et quand elle est morte, vous êtes parti à la guerre. 443 00:39:12,551 --> 00:39:15,511 Kitty dit que le doux garçon qui est parti n'est jamais revenu. 444 00:39:15,511 --> 00:39:17,231 Personne n'est revenu. 445 00:39:18,631 --> 00:39:20,351 Voilà ce qui est curieux. 446 00:39:21,911 --> 00:39:24,991 Elle dit que, en ce temps là, vous croyiez en des choses. 447 00:39:24,991 --> 00:39:27,791 En la justice. En l’honnêteté. 448 00:39:27,791 --> 00:39:30,471 Vous avez vu une fois un homme battre son cheval, et vous l'avez affronté. 449 00:39:30,471 --> 00:39:32,311 Il faisait deux fois votre taille, mais vous l'avez battu... 450 00:39:32,311 --> 00:39:34,271 ...puis vous l'avez frappé avec sa propre cravache. 451 00:39:36,351 --> 00:39:38,391 Kitty a toujours aimé raconter des histoires. 452 00:39:39,591 --> 00:39:40,991 Elle est membre du parti maintenant. 453 00:39:42,271 --> 00:39:44,431 Elle jure qu'avant que vous vous engagiez dans l'armée 454 00:39:44,431 --> 00:39:46,631 vous avez vous même rejoint le parti communiste. 455 00:39:50,511 --> 00:39:52,111 Est-ce vrai ? 456 00:40:02,511 --> 00:40:05,031 Quand j'étais à la porte, 457 00:40:05,031 --> 00:40:07,071 je vous ai vue à travers les rideaux. 458 00:40:08,591 --> 00:40:10,151 Vous dansiez seule. 459 00:40:13,551 --> 00:40:15,831 J'ai moi aussi fait mes recherches. 460 00:40:21,711 --> 00:40:24,351 Votre petit-ami était à Passchendaele. 461 00:40:26,031 --> 00:40:28,991 Quand il est revenu, il figurait parmi les infirmes. 462 00:40:30,591 --> 00:40:32,631 Il s'est pété la cervelle. 463 00:40:41,511 --> 00:40:43,551 Je ne connais personne sur la photo. 464 00:40:47,871 --> 00:40:49,711 Vous n'avez pas regardé. 465 00:40:50,831 --> 00:40:53,191 Cet après-midi, deux hommes sont entrés dans mon usine 466 00:40:53,191 --> 00:40:55,071 et ont tenté de tuer mon frère. 467 00:40:55,071 --> 00:40:58,071 Je crois qu'un membre du parti communiste les a laissé entrer. 468 00:40:58,071 --> 00:41:01,911 Je me demandais si vous pouviez m'aider dans mon enquête. 469 00:41:08,071 --> 00:41:12,191 Kitty m'a demandé que quand je vous verrai, avant que l'on se dispute, 470 00:41:12,191 --> 00:41:15,271 je devais vous transmettre son amour du bon vieux temps... 471 00:41:15,271 --> 00:41:16,911 ...et vous donner ça. 472 00:41:19,431 --> 00:41:23,751 Greta Jurossi et Tommy Shelby à Blackpool. 473 00:41:33,311 --> 00:41:35,911 Vous reconnaissez le garçon sur la photo ? 474 00:41:59,111 --> 00:42:00,711 Je laisse ça là. 475 00:42:05,111 --> 00:42:07,591 Pardon d'avoir interrompu votre danse. 476 00:43:29,351 --> 00:43:33,911 Arthur, écoute moi. 477 00:43:35,671 --> 00:43:37,911 Écoute moi, Arthur. 478 00:43:41,711 --> 00:43:43,431 Le monde change. 479 00:43:46,431 --> 00:43:48,191 Écoute moi, Arthur. 480 00:43:50,191 --> 00:43:54,311 Écoute la douce voix de Jésus. 481 00:44:54,151 --> 00:44:56,671 Finn ? Ça venait de la maison d'Arthur. 482 00:44:58,151 --> 00:44:59,671 Arthur. 483 00:45:02,511 --> 00:45:03,791 Arthur. 484 00:45:03,791 --> 00:45:05,351 Où est-il ? 485 00:45:07,191 --> 00:45:08,511 Arthur ? 486 00:45:09,711 --> 00:45:11,471 Il a tiré la balle. 487 00:45:14,231 --> 00:45:15,671 Linda... 488 00:45:17,151 --> 00:45:20,231 ...dit que c'est la modernité, alors... 489 00:45:23,231 --> 00:45:25,191 c'est la modernité. 490 00:45:25,191 --> 00:45:29,151 Oui. Oui. Oui, ça va. 491 00:45:31,751 --> 00:45:33,351 Tout va bien, mon frère. 492 00:45:39,311 --> 00:45:40,631 Tu as bien fait. 493 00:45:40,631 --> 00:45:42,631 Dieu lui a parlé, pas moi. 494 00:46:07,671 --> 00:46:09,231 Qu'est-ce que tu fais là ? 495 00:46:09,231 --> 00:46:11,191 Le lundi, je fais l'inventaire. 496 00:46:11,191 --> 00:46:13,711 Je m'assure que personne ne se sert. 497 00:46:13,711 --> 00:46:17,111 Et bien, c'est mon travail, maintenant. 498 00:46:18,431 --> 00:46:19,911 Je suis de retour. 499 00:46:19,911 --> 00:46:22,511 et il n'y aura personne qui se servira tant que je serai là 500 00:46:22,511 --> 00:46:24,671 à moins qu'il veuillent qu'on leur coupe la main. 501 00:46:36,151 --> 00:46:38,511 J'ai dit à Arthur, tant que je suis dans ce maudit endroit, 502 00:46:38,511 --> 00:46:40,431 il me faut quelque chose pour m'occuper. 503 00:46:40,431 --> 00:46:42,071 Quoi ? Tu vas prendre les paris ? 504 00:46:42,071 --> 00:46:44,671 Je suis capable de faire des additions et des soustractions 505 00:46:44,671 --> 00:46:45,871 sans papier ni crayon 506 00:46:45,871 --> 00:46:47,631 mais j'aurai besoin d'un téléphone. 507 00:46:47,631 --> 00:46:51,511 Apparemment, nous avons des clients qui font des paris au téléphone. 508 00:46:51,511 --> 00:46:52,591 Linda ? 509 00:46:54,431 --> 00:46:56,471 C'est un tripot. 510 00:46:56,471 --> 00:46:58,511 Écoute... 511 00:46:58,511 --> 00:47:00,791 Arthur a dit oui. Tommy a dit oui. 512 00:47:00,791 --> 00:47:03,311 Mais Dieu a t-il dit oui ? Parier est un pêché, Linda. 513 00:47:03,311 --> 00:47:05,751 Ce n'est pas moi qui parie. 514 00:47:05,751 --> 00:47:07,911 Je prends juste les paris. 515 00:47:17,391 --> 00:47:20,671 La règle est que cette porte doit rester fermée jusqu'à 9 heures. 516 00:47:23,351 --> 00:47:26,591 D'accord. Gamin. Gamin, où vas tu ? 517 00:47:26,591 --> 00:47:29,791 Et bien, Arthur ne vient pas aujourd'hui. Il prend sa journée. 518 00:47:29,791 --> 00:47:31,831 Donc... Quoi ? 519 00:47:31,831 --> 00:47:34,951 Donc, aujourd'hui, Tommy a dit que j'étais aux commandes. 520 00:47:34,951 --> 00:47:36,751 Pardon, tu es aux commandes ? 521 00:47:38,391 --> 00:47:40,111 Oui. C'est ce qu'il a dit. 522 00:47:44,231 --> 00:47:46,351 Très bien, petit. 523 00:47:49,631 --> 00:47:56,671 Les filles, offrons au patron un premier jour qu'il n'oubliera pas. 524 00:48:06,551 --> 00:48:08,751 Envoyer Finn au magasin était une erreur. 525 00:48:08,751 --> 00:48:11,951 Elles ont déjà compris qu'il était puceau et elles s'arrangent pour 526 00:48:11,951 --> 00:48:13,551 lui trouver une fille cet après-midi. 527 00:48:13,551 --> 00:48:15,351 Je pensais que Linda y était. 528 00:48:15,351 --> 00:48:17,711 C'est la cas. Elle aimait l'idée. 529 00:48:18,951 --> 00:48:20,951 Oui, je sais. Elle jure même maintenant. 530 00:48:20,951 --> 00:48:24,031 Ça fait bizarre de l'entendre dire "Putain". 531 00:48:24,031 --> 00:48:26,471 Polly dit qu'au final on se transforme toutes en nos mères. 532 00:48:26,471 --> 00:48:29,031 Ah, bien, garde un œil sur elle. 533 00:48:31,231 --> 00:48:33,471 La pute surveille la pucelle. 534 00:48:33,471 --> 00:48:36,911 - Finn sait ce qu'elles ont prévu ? - Non. 535 00:48:36,911 --> 00:48:38,991 Elles ont quelqu'un ? 536 00:48:38,991 --> 00:48:42,111 Oui. une fille avec qui je travaillais. 537 00:48:44,671 --> 00:48:48,351 - Elle est gentille ? - Non. Elle vient d'Aston. 538 00:48:48,351 --> 00:48:50,631 Elles la paye en petite monnaie. 539 00:48:50,631 --> 00:48:56,151 Bon. Appelle les et dis leur de payer plus et d'en trouver une fille bien. 540 00:48:57,271 --> 00:49:01,831 - Les filles biens ne font pas ce genre de choses. - Mais si. Et toi ? 541 00:49:05,031 --> 00:49:07,871 Je veux dire, dans le passé. Allez. 542 00:49:07,871 --> 00:49:09,551 Où allons nous ? 543 00:49:09,551 --> 00:49:11,911 Quelque part où je n'ai pas été depuis longtemps. 544 00:49:30,791 --> 00:49:32,351 On attend quelqu'un ? 545 00:49:35,791 --> 00:49:37,831 Tommy, je meurs de froid ici. 546 00:49:40,631 --> 00:49:42,111 On venait souvent ici. 547 00:49:44,871 --> 00:49:48,551 Elle m'attendait des heures quand j'étais occupé... 548 00:49:50,511 --> 00:49:54,351 ...et je l'attendais si sa famille la gardait enfermée. 549 00:49:56,431 --> 00:49:57,591 Qui ? 550 00:50:00,151 --> 00:50:01,271 Une fille. 551 00:50:02,831 --> 00:50:04,111 Une fille d'avant la France. 552 00:50:09,791 --> 00:50:11,671 Je ne suis pas venu ici depuis... 553 00:50:18,311 --> 00:50:20,031 ...mais je voulais y venir avec toi. 554 00:50:32,391 --> 00:50:34,231 Tu embrasses elle ou moi ? 555 00:50:37,031 --> 00:50:38,391 Toi. 556 00:51:24,071 --> 00:51:26,311 Je veux que Shelby Company Limited 557 00:51:26,311 --> 00:51:31,031 augmente ses contributions non imposables aux œuvres caritatives 558 00:51:31,031 --> 00:51:33,471 de 25% à partir de maintenant... 559 00:51:34,711 --> 00:51:39,391 ...et je vais construire deux nouveaux instituts pour les enfants démunis. 560 00:51:39,391 --> 00:51:42,031 Un à Saltley, un à Digbeth. 561 00:51:42,031 --> 00:51:44,391 J'ai déjà repéré deux bâtiments. 562 00:51:44,391 --> 00:51:46,071 Deux anciens hospices. 563 00:51:48,071 --> 00:51:49,951 Je veux que tu sois en charge du projet. 564 00:51:52,391 --> 00:51:54,191 Bon, viens, on y va. 565 00:51:54,191 --> 00:51:55,671 Pourquoi ? 566 00:52:03,151 --> 00:52:06,151 Parce que j'ai promis à quelqu'un que j'allais changer le monde. 567 00:52:09,871 --> 00:52:13,151 Tu réalises, Tommy, qu'on devient tous fous ici. 568 00:52:13,151 --> 00:52:17,391 Oui, je sais. Viens. 569 00:52:30,071 --> 00:52:32,671 Finn ? Viens ici. 570 00:52:36,831 --> 00:52:38,351 Comment était ta journée ? 571 00:52:38,351 --> 00:52:39,831 Oui, ça a été. 572 00:52:41,511 --> 00:52:43,231 Bon gars. Bien joué. 573 00:52:43,231 --> 00:52:44,871 Aucun souci ? 574 00:52:44,871 --> 00:52:46,871 Non. Aucun souci. 575 00:52:49,111 --> 00:52:50,751 Elle a pris soin de toi ? 576 00:52:55,671 --> 00:52:58,671 Je ne veux plus jamais faire ça comme ça, Tom. 577 00:52:58,671 --> 00:53:02,031 Pas quand elles n'en ont même pas envie, juste pour l'argent. 578 00:53:03,111 --> 00:53:06,871 - Tout est pour l'argent, Finn. - Oui, je sais. Mais, hum... 579 00:53:09,511 --> 00:53:10,951 Elle a dit "sois un homme". 580 00:53:12,831 --> 00:53:14,271 Et tu as été un homme ? 581 00:53:15,351 --> 00:53:16,711 Oui... 582 00:53:18,231 --> 00:53:21,911 ...mais après je me suis excusé parce qu'elle avait l'air fatiguée. 583 00:53:25,431 --> 00:53:26,831 Assieds toi, Finn. 584 00:53:30,911 --> 00:53:34,991 Bien, écoute moi, Finn. Elle a eu raison. 585 00:53:36,431 --> 00:53:37,831 Il faut que tu sois un homme. 586 00:53:38,871 --> 00:53:40,791 Les gens se fatiguent. 587 00:53:40,791 --> 00:53:43,031 Travailler à l'usine ça fatigue. 588 00:53:43,031 --> 00:53:46,591 Je ne vais pas aller m'excuser. Si ? 589 00:53:46,591 --> 00:53:47,631 Non. 590 00:53:47,631 --> 00:53:49,631 Il y a un espace vide à remplir ici. 591 00:53:49,631 --> 00:53:53,271 - Tu comprends ? - Oui. 592 00:53:53,271 --> 00:53:55,431 Alors, sois un homme. 593 00:53:58,591 --> 00:53:59,631 Ok, Tom. 594 00:54:43,431 --> 00:54:45,431 - Du champagne, je vous prie. - Bien sûr. 595 00:54:47,431 --> 00:54:52,871 Madame, les femmes seules ne sont pas autorisées au bar. 596 00:54:52,871 --> 00:54:54,951 Quelqu'un vous rejoint ? 597 00:54:54,951 --> 00:54:57,031 Qu'en pensez vous ? 598 00:55:42,671 --> 00:55:44,271 C'est assez publique, non ? 599 00:55:45,951 --> 00:55:47,871 Si. 600 00:55:49,951 --> 00:55:51,631 Alors ? 601 00:55:53,471 --> 00:55:55,911 Le garçon à l’hôpital est hors limite... 602 00:55:55,911 --> 00:55:58,311 ...et je vous demanderai d'épargner Finn et Arthur. 603 00:56:01,151 --> 00:56:03,591 En échange de quoi ? 604 00:56:08,071 --> 00:56:09,751 Tommy Shelby. 605 00:56:16,511 --> 00:56:18,151 Et, hum, pourquoi devrais je vous faire confiance ? 606 00:56:20,591 --> 00:56:22,111 Parce que vous connaissez notre passé. 607 00:56:24,711 --> 00:56:26,951 Vous savez ce qu'il s'est passé entre nous. 608 00:56:29,671 --> 00:56:32,431 Vous êtes un Cassius improbable. 609 00:56:39,871 --> 00:56:43,111 Vous savez, ma mère... 610 00:56:43,111 --> 00:56:45,631 Ma mère connaissait la votre. 611 00:56:47,471 --> 00:56:49,911 Elle lui a appris à lire. 612 00:56:52,231 --> 00:56:55,471 Vous a t-elle dit que John et Arthur l'avaient épargnée ? 613 00:56:55,471 --> 00:56:56,871 Quand Tommy voulait sa mort. 614 00:56:58,831 --> 00:57:02,551 Oui. Et maintenant elle m'informe sur vous. 615 00:57:04,511 --> 00:57:06,951 Alors, Tommy Shelby avait raison. 616 00:57:09,191 --> 00:57:15,511 Sa cruauté... était justifiée. 617 00:57:17,031 --> 00:57:20,591 Vous auriez du la tuer quand vous en aviez l'occasion. 618 00:57:22,391 --> 00:57:24,191 John est un bon garçon. 619 00:57:27,431 --> 00:57:29,551 Arthur essaye. 620 00:57:31,551 --> 00:57:32,871 Tommy est différent. 621 00:57:34,951 --> 00:57:37,991 Prenez Tommy. Épargnez les autres. 622 00:57:42,591 --> 00:57:48,151 Vous savez, ma mère disait cela à propos de vous. 623 00:57:49,191 --> 00:57:52,151 elle disait, "Cette Polly Gray, 624 00:57:52,151 --> 00:57:56,471 "cette enfant ne laisserait jamais passer la rancœur... 625 00:58:01,271 --> 00:58:02,911 "et elle aime danser." 626 00:58:08,031 --> 00:58:10,111 Qu'est-ce que vous en dites ? 627 00:58:10,111 --> 00:58:12,071 Vous voulez danser ? 628 00:58:18,191 --> 00:58:19,791 Je ne danse plus. 629 00:58:22,151 --> 00:58:24,151 Eh bien, c'est dommage... 630 00:58:31,631 --> 00:58:33,631 parce que vous dansez avec moi.