00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,775 --> 00:00:04,330
{an7}Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,091 --> 00:00:04,678
Voglio che lei sia vivo
quando la sua famiglia sara' morta.
3
00:00:04,688 --> 00:00:06,950
Questo e' cio' che fa soffrire di piu'.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,748
Michael e' gravemente
ferito, John e' morto.
5
00:00:09,758 --> 00:00:12,570
Ho inviato un messaggio ad Aberama Gold.
6
00:00:12,876 --> 00:00:14,001
Voglio che torni.
7
00:00:14,011 --> 00:00:16,572
Ti aiutero', perche'
Michael vuole che lo faccia.
8
00:00:16,582 --> 00:00:19,006
- A partire da adesso.
- C'e' un nome sul proiettile.
9
00:00:19,016 --> 00:00:22,117
In quanto fratello maggiore...
gli piantero' questo proiettile in testa.
10
00:00:22,127 --> 00:00:25,649
Disse che avrebbe guidato lo sciopero
di tutti gli uomini e le donne.
11
00:00:25,659 --> 00:00:26,853
Ha un fischietto?
12
00:00:27,251 --> 00:00:29,328
Sembra quasi che lei voglia i problemi.
13
00:01:03,571 --> 00:01:06,469
Molto bene! Chi prima arriva,
meglio alloggia!
14
00:01:06,479 --> 00:01:08,879
Fate tutti una bella fila ordinata.
15
00:01:09,357 --> 00:01:11,209
Molto bene, molto bene.
16
00:01:13,029 --> 00:01:14,534
Bene!
17
00:01:14,544 --> 00:01:17,718
Tenete i contratti di assunzione
a portata di mano!
18
00:01:17,728 --> 00:01:19,042
Portateli dentro!
19
00:01:19,052 --> 00:01:20,154
Entrate qui.
20
00:01:20,567 --> 00:01:21,734
Muovetevi.
21
00:01:22,117 --> 00:01:24,232
Andate avanti. Forza, proseguite!
22
00:01:24,242 --> 00:01:25,344
Proseguite.
23
00:01:25,803 --> 00:01:27,730
- Dove stai andando?
- Bradley. Capomastro.
24
00:01:27,740 --> 00:01:30,378
Bene... vai a parlare
con il tipo laggiu'.
25
00:01:30,388 --> 00:01:31,520
Vai!
26
00:01:33,066 --> 00:01:35,381
- Come ti chiami?
- Bradley. Sono capomastro.
27
00:01:35,391 --> 00:01:37,626
- Quando hai lavorato qui l'ultima volta?
- Nel 1922.
28
00:01:37,920 --> 00:01:41,403
- Quanti di loro conoscono il lavoro?
- Sono soprattutto contadini di Worchester,
29
00:01:41,413 --> 00:01:43,500
ma glielo insegnero'.
Chi ha fame impara in fretta.
30
00:01:43,510 --> 00:01:44,799
Bene, vai pure.
31
00:01:45,240 --> 00:01:47,005
Crumiri schifosi!
32
00:01:47,015 --> 00:01:48,264
Crumiri!
33
00:01:49,590 --> 00:01:52,213
Chi e' il bastardo che l'ha tirata?
34
00:01:52,223 --> 00:01:54,200
Portatelo fuori di qui!
35
00:02:03,736 --> 00:02:04,807
Arthur!
36
00:02:05,465 --> 00:02:07,800
Basta. Portalo fuori... portalo fuori!
37
00:02:07,810 --> 00:02:09,116
Fuori!
38
00:02:09,126 --> 00:02:10,549
Molto bene, altri dieci!
39
00:02:14,160 --> 00:02:16,095
- Altri due.
- Basta cosi'!
40
00:02:16,105 --> 00:02:18,125
- E dieci.
- Chiudete!
41
00:02:23,851 --> 00:02:24,989
Bene.
42
00:02:24,999 --> 00:02:26,300
50 pence a uomo.
43
00:02:26,698 --> 00:02:28,969
- Due sterline per te.
- E la sicurezza?
44
00:02:28,979 --> 00:02:30,377
Si', a tal proposito...
45
00:02:30,387 --> 00:02:33,299
Per ordine del dipartimento di polizia
della citta' di Birmingham,
46
00:02:33,309 --> 00:02:35,687
tu e la tua schifosa manodopera
47
00:02:35,697 --> 00:02:37,671
siete ora sotto la protezione...
48
00:02:38,406 --> 00:02:40,717
Dei cazzo di Peaky Blinders.
49
00:02:46,363 --> 00:02:48,720
Peaky Blinders - Stagione 4
Episodio 3 - "Blackbird"
50
00:02:48,730 --> 00:02:50,852
Traduzione: lustfulness,
Adelaide, fireflyinthestorm
51
00:02:50,862 --> 00:02:53,026
Traduzione: Hybris_, nanasteiger,
sierraf31, LogLady_
52
00:02:53,036 --> 00:02:54,327
Revisione: Tes'
53
00:02:54,337 --> 00:02:56,378
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
54
00:02:56,852 --> 00:02:59,151
- Signor Gray?
- Si', fallo entrare.
55
00:02:59,549 --> 00:03:00,804
E' sua madre.
56
00:03:01,799 --> 00:03:02,871
Merda...
57
00:03:14,479 --> 00:03:16,300
L'ho letto sul giornale.
58
00:03:18,796 --> 00:03:20,128
Ho dei diritti.
59
00:03:22,959 --> 00:03:24,505
Anche io sono tua madre.
60
00:03:30,755 --> 00:03:32,194
Vuoi che me ne vada?
61
00:03:34,199 --> 00:03:35,224
Si'.
62
00:03:38,450 --> 00:03:39,920
Ti lascio solo queste.
63
00:03:45,660 --> 00:03:47,160
Sono del nostro frutteto.
64
00:03:54,164 --> 00:03:55,725
Una volta le adoravi.
65
00:03:56,949 --> 00:03:58,901
Spero che non ci siano dei vermi.
66
00:04:24,104 --> 00:04:25,175
Senti...
67
00:04:26,170 --> 00:04:29,120
Volo solamente dirti che sei
il benvenuto se vuoi tornare a casa.
68
00:04:30,456 --> 00:04:32,017
Per riprenderti a casa.
69
00:04:32,865 --> 00:04:35,008
So che ti annoiavi al villaggio, ma...
70
00:04:36,983 --> 00:04:38,131
Noi ti amiamo.
71
00:04:39,416 --> 00:04:42,263
E al tuo fratellino manca
giocare a calcio con te.
72
00:04:44,110 --> 00:04:45,273
E tuo padre...
73
00:04:47,829 --> 00:04:49,069
Ci ha lasciati.
74
00:04:51,395 --> 00:04:53,615
Se n'e' andato in pace,
nel nostro letto.
75
00:04:57,197 --> 00:04:58,440
Cazzo.
76
00:05:04,240 --> 00:05:05,283
Ora vai.
77
00:05:06,324 --> 00:05:08,037
Sto aspettando Tommy.
78
00:05:08,772 --> 00:05:10,119
Arrivera' a momenti.
79
00:05:12,262 --> 00:05:13,364
Allora vado.
80
00:05:15,735 --> 00:05:18,290
Non voglio stare nella stessa
stanza con quell'uomo.
81
00:06:04,492 --> 00:06:07,000
Forza, Pol, Tommy ci sta aspettando.
82
00:06:08,487 --> 00:06:09,696
Chi viene con noi?
83
00:06:10,125 --> 00:06:12,400
Isaiah e due ragazzi dei Lee.
84
00:06:14,019 --> 00:06:15,029
Ada...
85
00:06:15,412 --> 00:06:17,371
Da quanto non ti fai una scopata?
86
00:06:18,427 --> 00:06:19,437
Come?
87
00:06:20,141 --> 00:06:22,022
Io da quasi due anni.
88
00:06:22,895 --> 00:06:24,823
A Natale ho fatto il conto.
89
00:06:25,328 --> 00:06:28,846
Quindi, come proposito per l'anno
nuovo, voglio cambiare la situazione.
90
00:06:29,428 --> 00:06:31,617
Hai in mente qualcuno di preciso?
91
00:06:32,306 --> 00:06:33,484
Non proprio.
92
00:06:34,739 --> 00:06:35,857
Solo io e...
93
00:06:36,178 --> 00:06:37,908
Qualcuno di inadeguato.
94
00:06:52,456 --> 00:06:54,039
Mi siedo davanti.
95
00:07:16,853 --> 00:07:19,277
Quindi con questo
ufficializziamo le cose.
96
00:07:19,287 --> 00:07:21,650
Ufficializziamo il tuo ritorno
come dipendente della compagnia.
97
00:07:21,660 --> 00:07:25,310
Quindi basta con i buoni propositi
o Tommy potrebbe cambiare idea.
98
00:07:25,320 --> 00:07:26,942
Quali buoni propositi?
99
00:07:27,463 --> 00:07:28,641
Lascia perdere.
100
00:07:30,539 --> 00:07:32,903
Credo che Ada voglia dirmi
di comportarmi bene.
101
00:07:32,913 --> 00:07:35,160
Si'. Comportati come si deve.
102
00:07:36,203 --> 00:07:37,948
Altrimenti che succede?
103
00:07:39,433 --> 00:07:41,590
Altrimenti che cazzo succede?
104
00:07:43,385 --> 00:07:45,390
Ok, Polly, ti diro' la verita'.
105
00:07:45,772 --> 00:07:47,268
Dopo i recenti problemi,
106
00:07:47,278 --> 00:07:50,000
- Tommy mi ha chiesto di tenerti d'occhio.
- "Problemi"?
107
00:07:51,285 --> 00:07:53,367
Mentre lavoravo per questa compagnia
108
00:07:53,377 --> 00:07:54,955
ho ucciso un uomo,
109
00:07:54,965 --> 00:07:56,306
ho perso il mio uomo,
110
00:07:56,316 --> 00:07:58,539
ho ritrovato un figlio,
ho quasi perso un figlio,
111
00:07:58,549 --> 00:08:00,921
ho quasi perso perfino la mia vita!
112
00:08:01,917 --> 00:08:03,767
Dunque, accettero'...
113
00:08:03,777 --> 00:08:05,198
Di riprendere il lavoro
114
00:08:05,208 --> 00:08:08,348
solo se le condizioni
dell'offerta sono favorevoli.
115
00:08:10,599 --> 00:08:12,636
Ma non mi comportero' come si deve.
116
00:08:26,159 --> 00:08:27,609
Scusate il ritardo.
117
00:08:37,186 --> 00:08:38,506
Dov'e' Arthur?
118
00:08:40,692 --> 00:08:42,692
Ti sembro la sua cazzo
di madre, per caso?
119
00:08:57,559 --> 00:08:58,670
No, Linda...
120
00:08:59,790 --> 00:09:01,011
Cosa ci fai qui?
121
00:09:01,476 --> 00:09:03,348
Stai bene? Billy sta bene?
122
00:09:03,358 --> 00:09:05,429
Si', certo, e' tutto a posto.
123
00:09:05,439 --> 00:09:06,511
Beh, senti...
124
00:09:06,521 --> 00:09:08,398
E' bello vederti, ma
sono in ritardo per la riunione.
125
00:09:08,408 --> 00:09:09,798
Possono aspettare.
126
00:09:17,481 --> 00:09:19,336
Ho una cosa per te.
127
00:09:19,843 --> 00:09:23,230
Una cosa per un adorabile marito che
sta lavorando molto duramente...
128
00:09:23,784 --> 00:09:25,386
Ed e' sottoposto...
129
00:09:25,396 --> 00:09:26,905
A una grande pressione.
130
00:09:29,561 --> 00:09:30,868
Qualcosa...
131
00:09:31,360 --> 00:09:33,231
Che allevii il suo stress...
132
00:09:41,385 --> 00:09:42,686
E' seta.
133
00:09:43,178 --> 00:09:44,605
Dal Giappone.
134
00:09:45,291 --> 00:09:46,480
Tocca.
135
00:09:51,633 --> 00:09:53,088
Ho le mani sporche.
136
00:09:53,098 --> 00:09:54,205
Bene.
137
00:09:55,259 --> 00:09:56,720
Tocca dappertutto.
138
00:09:58,824 --> 00:10:00,285
Tocca per bene.
139
00:10:07,880 --> 00:10:09,354
Ma...
140
00:10:09,364 --> 00:10:11,018
Vuoi farlo...
141
00:10:11,028 --> 00:10:12,028
Qui?
142
00:10:12,444 --> 00:10:13,444
Perche' no?
143
00:10:13,692 --> 00:10:15,212
Pensavo fossi il capo.
144
00:10:16,183 --> 00:10:17,805
Sono il maledetto capo.
145
00:10:17,815 --> 00:10:20,070
Allora dimmi cosa fare, capo!
146
00:10:22,158 --> 00:10:23,597
Vieni qui.
147
00:10:24,328 --> 00:10:25,580
Bene.
148
00:10:25,590 --> 00:10:28,531
Prima di cominciare questa
riunione generale straordinaria
149
00:10:28,541 --> 00:10:30,946
del consiglio della Compagnia Shelby,
150
00:10:31,411 --> 00:10:33,339
vorrei annotare l'assenza
151
00:10:33,349 --> 00:10:36,455
del vicepresidente,
che non e' ancora arrivato.
152
00:10:36,465 --> 00:10:38,450
Continueremo senza la sua presenza.
153
00:10:39,328 --> 00:10:40,874
Primo punto.
154
00:10:41,150 --> 00:10:42,797
Il ripristino...
155
00:10:44,144 --> 00:10:46,977
Della tesoreria privata
della Compagnia Shelby.
156
00:10:46,987 --> 00:10:49,456
Il consiglio riaccoglie
il vecchio tesoriere,
157
00:10:49,466 --> 00:10:52,481
con termini e condizioni
generosamente migliorati,
158
00:10:52,491 --> 00:10:55,350
date le condizioni
eccezionalmente difficili...
159
00:10:55,360 --> 00:10:57,183
In cui si trova attualmente
la compagnia.
160
00:10:57,193 --> 00:11:00,003
Ora, il tesoriere proposto
controllera' termini e condizioni,
161
00:11:00,013 --> 00:11:01,754
per vedere se sono in regola.
162
00:11:03,440 --> 00:11:05,206
Punto numero due.
163
00:11:05,216 --> 00:11:07,490
Durante l'assenza del
contabile della Compagnia,
164
00:11:07,500 --> 00:11:08,947
per motivi di salute,
165
00:11:08,957 --> 00:11:11,445
tutta la responsabilita' della
gestione della contabilita'
166
00:11:11,455 --> 00:11:12,455
passa...
167
00:11:12,986 --> 00:11:14,736
Al responsabile delle acquisizioni.
168
00:11:16,309 --> 00:11:17,875
Punto numero tre.
169
00:11:18,256 --> 00:11:19,622
Il tesoriere della Compagnia,
170
00:11:19,632 --> 00:11:21,122
letti termini e condizioni,
171
00:11:21,132 --> 00:11:24,559
stipula un contratto firmato di impiego
occupazionale ai termini e condizioni
172
00:11:24,569 --> 00:11:26,517
accettate dal momentaneo
capo della contabilita'.
173
00:11:26,527 --> 00:11:28,849
Tutti coloro a favore del reinsediamento
174
00:11:28,859 --> 00:11:30,452
della signora Elizabeth Gray
175
00:11:30,462 --> 00:11:33,117
in qualita' di tesoriere
della Compagnia Shelby,
176
00:11:33,127 --> 00:11:34,917
sono pregati di alzare la mano.
177
00:11:36,113 --> 00:11:37,581
Accipicchia, grazie.
178
00:11:37,591 --> 00:11:38,925
Altre questioni?
179
00:11:39,925 --> 00:11:43,184
Bene, dichiaro questa riunione
generale straordinaria...
180
00:11:43,194 --> 00:11:44,320
Chiusa.
181
00:11:45,174 --> 00:11:47,279
Ora possiamo parlare dei veri affari.
182
00:11:48,123 --> 00:11:49,762
Ma per questo ci serve Arthur.
183
00:11:50,780 --> 00:11:52,382
Dove cazzo e' Arthur?
184
00:12:15,429 --> 00:12:16,814
Signor Shelby!
185
00:12:16,824 --> 00:12:18,141
Vaffanculo!
186
00:12:18,151 --> 00:12:19,775
Sono entrati nell'officina
di verniciatura.
187
00:12:19,785 --> 00:12:21,842
- Davvero?
- Stanno lanciando in giro la vernice,
188
00:12:21,852 --> 00:12:23,962
penso abbiano intenzione di darle fuoco!
189
00:12:24,489 --> 00:12:26,233
Beh, cerca di pensarci tu,
190
00:12:26,243 --> 00:12:28,229
io sono impegnato, cazzo!
191
00:12:53,091 --> 00:12:54,607
Come mai l'hai fatto ?
192
00:13:10,955 --> 00:13:12,934
In questo posto peccaminoso,
193
00:13:13,686 --> 00:13:15,750
ci saranno delle tentazioni.
194
00:13:15,760 --> 00:13:19,107
E' mia responsabilita' in qualita'
di tua moglie aiutarti a resistere...
195
00:13:19,117 --> 00:13:20,772
A tali tentazioni.
196
00:13:21,865 --> 00:13:24,278
Mettendomi tra te...
197
00:13:29,599 --> 00:13:30,949
E il demonio.
198
00:13:33,082 --> 00:13:35,990
Come diceva la mia peccatrice
madre cattolica...
199
00:13:36,000 --> 00:13:37,776
"Mantieni vuote le sue palle...
200
00:13:37,786 --> 00:13:39,543
E piena la sua pancia".
201
00:13:40,738 --> 00:13:42,648
Pace all'anima sua!
202
00:13:44,631 --> 00:13:46,016
Signor Shelby!
203
00:13:46,026 --> 00:13:48,329
Deve venire subito
nell'officina di verniciatura.
204
00:13:48,339 --> 00:13:49,635
La prego!
205
00:13:54,105 --> 00:13:55,411
Devo proprio andare.
206
00:13:56,341 --> 00:13:57,958
Non faro' tardi.
207
00:14:03,146 --> 00:14:05,544
Scusate, signore,
non si fuma qui dentro.
208
00:14:05,554 --> 00:14:07,360
Si', tesoro, lo sappiamo.
209
00:14:09,650 --> 00:14:12,305
Benissimo, e' in ritardo
di un'ora. Che si fotta!
210
00:14:13,368 --> 00:14:14,702
Questa faccenda
211
00:14:15,089 --> 00:14:17,667
coinvolge personalmente Arthur,
ma lui non e' qui...
212
00:14:17,677 --> 00:14:19,423
Quindi voteremo senza di lui.
213
00:14:19,433 --> 00:14:20,876
Quale faccenda?
214
00:14:21,470 --> 00:14:24,613
Affari ufficiali che non
rientravano tra i tuoi doveri, Ada.
215
00:14:24,623 --> 00:14:26,337
Un informatore ci ha detto
216
00:14:26,679 --> 00:14:28,038
che sei anni fa
217
00:14:28,048 --> 00:14:30,640
Luca Changretta venne
a Birmingham da New York
218
00:14:30,650 --> 00:14:32,655
per fare da testimone a suo cugino.
219
00:14:32,665 --> 00:14:36,694
Abbiamo scoperto che si sono rivolti
alla "Reid e Dunn" di Broadgate per le foto.
220
00:14:36,704 --> 00:14:38,447
Il fotografo si e' tenuto i negativi.
221
00:14:38,457 --> 00:14:41,015
L'ho convinto a darci delle copie...
222
00:14:41,282 --> 00:14:43,214
E ad allargare questa.
223
00:14:44,910 --> 00:14:45,977
Quello...
224
00:14:46,664 --> 00:14:48,113
E' Luca Changretta.
225
00:14:48,123 --> 00:14:50,554
Ho visto la sua faccia,
riuscirei a riconoscerlo.
226
00:14:50,808 --> 00:14:53,541
Meta' degli uomini nella
foto sono dei Changretta,
227
00:14:53,551 --> 00:14:56,652
quindi probabilmente saranno
loro che verranno a ucciderci.
228
00:14:57,045 --> 00:14:59,664
Dobbiamo mettere queste
fotografie nei pub
229
00:14:59,674 --> 00:15:02,066
e agli angoli delle strade, e dire
230
00:15:02,410 --> 00:15:04,482
che c'e' una ricompensa
in cambio di informazioni.
231
00:15:06,879 --> 00:15:09,955
Vogliamo anche proporre
di dare una copia di questa foto
232
00:15:10,425 --> 00:15:12,192
al signor Aberama Gold.
233
00:15:12,535 --> 00:15:14,201
Dobbiamo dimenticarci...
234
00:15:14,211 --> 00:15:16,934
Che debba essere Arthur
a premere il grilletto.
235
00:15:17,180 --> 00:15:18,985
La tradizione ci fottera'.
236
00:15:19,684 --> 00:15:21,197
Dovremmo aspettare Arthur.
237
00:15:21,207 --> 00:15:22,722
Arthur non c'e', Ada.
238
00:15:23,358 --> 00:15:25,760
Vogliamo Luca Changretta morto.
239
00:15:26,014 --> 00:15:27,145
Punto e basta.
240
00:15:27,374 --> 00:15:30,285
Smettere con la legge delle pallottole
e' parte del processo di modernizzazione
241
00:15:30,295 --> 00:15:32,153
su cui stavo lavorando prima di...
242
00:15:33,216 --> 00:15:35,085
Prima di essere giustiziata.
243
00:15:35,314 --> 00:15:37,055
Non sei stata giustiziata, Pol.
244
00:15:37,945 --> 00:15:39,356
Come mi hai chiamato?
245
00:15:39,636 --> 00:15:41,771
Bene, votiamo. Io mi occupo di Arthur.
246
00:15:41,781 --> 00:15:45,194
Tutti quelli a favore del dare
le fotografie al signor Gold...
247
00:15:45,486 --> 00:15:46,821
Alzino la mano.
248
00:15:58,925 --> 00:16:00,260
Sara' fatto, allora.
249
00:16:00,909 --> 00:16:03,484
- Mamma...
- Oh, quindi ora e' "mamma"?
250
00:16:04,628 --> 00:16:08,030
- Ho sentito un profumo quando sono venuta.
- Si', erano i fiori.
251
00:16:09,458 --> 00:16:10,742
Bene, e' tutto.
252
00:16:10,752 --> 00:16:12,178
Chi e' venuto qui, Michael?
253
00:16:12,445 --> 00:16:14,148
La verita', Polly,
254
00:16:14,158 --> 00:16:15,636
e' che la donna che l'ha cresciuto
255
00:16:15,646 --> 00:16:17,517
e' venuta qui. Ne ha tutto il diritto,
256
00:16:17,527 --> 00:16:19,894
gli ha portato delle cazzo
di mele e se n'e' andata.
257
00:16:19,904 --> 00:16:22,907
Siamo nel bel mezzo di
una vendetta e Arthur e' sparito.
258
00:16:22,917 --> 00:16:24,315
Dobbiamo trovarlo.
259
00:16:24,325 --> 00:16:25,688
Concentriamoci...
260
00:16:25,698 --> 00:16:27,341
Su cio' che ci unisce.
261
00:16:27,351 --> 00:16:30,186
- Tutto questo e' temporaneo.
- Si', certo, temporaneo.
262
00:16:46,103 --> 00:16:47,209
Bastardi!
263
00:17:07,949 --> 00:17:09,348
E' una festa?
264
00:17:09,564 --> 00:17:11,143
E' questo che fate?
265
00:17:11,153 --> 00:17:13,555
Cos'e' questa, una festa?
266
00:17:13,565 --> 00:17:15,109
Andate a fanculo!
267
00:17:15,119 --> 00:17:16,290
Andatevene!
268
00:17:21,802 --> 00:17:22,832
Va bene,
269
00:17:22,842 --> 00:17:24,879
non volevo picchiarti...
270
00:17:24,889 --> 00:17:26,633
Ma non e' stato carino, cazzo.
271
00:17:31,749 --> 00:17:32,854
Oh, tu...
272
00:17:37,419 --> 00:17:39,109
Arthur! Signor Shelby, la prego!
273
00:17:39,119 --> 00:17:41,459
- Per favore, signor Shelby!
- Non ti muovere, cazzo.
274
00:17:42,730 --> 00:17:44,408
Signor Shelby, la prego, per favore!
275
00:17:44,418 --> 00:17:46,213
Fuori dai coglioni!
276
00:17:48,119 --> 00:17:50,725
Vaffanculo voi e la vostra rivoluzione!
277
00:18:00,571 --> 00:18:02,261
Che casino, cazzo.
278
00:19:28,883 --> 00:19:30,459
Dove stai andando?
279
00:19:30,469 --> 00:19:31,616
Vieni qui.
280
00:19:31,626 --> 00:19:33,485
Sei un cazzo di sicario, vero?
281
00:19:34,082 --> 00:19:35,709
Lo sei oppure no?
282
00:19:37,163 --> 00:19:38,968
Arthur Shelby, ehi!
283
00:19:38,978 --> 00:19:40,862
Vediamo chi ti cercava.
284
00:19:42,070 --> 00:19:43,468
Che mi dici...
285
00:19:43,478 --> 00:19:45,031
Che mi dici di...
286
00:19:45,387 --> 00:19:46,951
John Shelby, cazzo?
287
00:20:14,649 --> 00:20:15,717
John.
288
00:20:59,896 --> 00:21:00,963
Grazie.
289
00:21:02,407 --> 00:21:04,237
Fai entrare i miei ospiti.
290
00:21:21,582 --> 00:21:23,407
Non sono tornati.
291
00:21:26,591 --> 00:21:30,041
Arthur Shelby e' ancora vivo.
292
00:21:37,117 --> 00:21:39,316
Manda un messaggio al suo villaggio
293
00:21:39,326 --> 00:21:40,848
e diglielo.
294
00:21:48,609 --> 00:21:50,445
Tu manda un messaggio a Polo
295
00:21:50,455 --> 00:21:52,339
e fa' che lo dica alla famiglia.
296
00:21:54,715 --> 00:21:56,355
Ha quattro figli.
297
00:22:05,219 --> 00:22:07,970
Voi due non avete altri vestiti?
298
00:22:09,604 --> 00:22:11,218
Voi andate in giro...
299
00:22:11,228 --> 00:22:13,824
In questo posto piccolo...
300
00:22:13,834 --> 00:22:17,078
Vestiti come delinquenti di citta'.
301
00:22:17,841 --> 00:22:19,181
Guardate me.
302
00:22:21,426 --> 00:22:24,070
Sono qui come amante del teatro.
303
00:22:26,956 --> 00:22:28,430
Non mi va piu'
304
00:22:28,440 --> 00:22:30,046
nessun vestito,
305
00:22:30,056 --> 00:22:31,051
hai capito?
306
00:22:31,061 --> 00:22:33,145
Il mangiare qui, Gesu'!
307
00:22:33,155 --> 00:22:36,932
E' una merda, non si puo'
mangiare, fa schifo.
308
00:22:36,942 --> 00:22:38,631
Sformato di carne e uvetta?
309
00:22:38,641 --> 00:22:40,205
E cosa dovrebbe essere?
310
00:22:40,215 --> 00:22:42,865
Ti sembra mangiare? Non e' mangiare!
311
00:22:49,513 --> 00:22:51,579
Loro uccidono due dei nostri...
312
00:22:55,095 --> 00:22:57,460
E tu ti lamenti del
tuo cazzo di stomaco.
313
00:23:00,676 --> 00:23:01,743
Luca.
314
00:23:03,370 --> 00:23:04,591
Luca,
315
00:23:04,601 --> 00:23:06,065
con tutto rispetto...
316
00:23:06,815 --> 00:23:09,576
- Con tutto il rispetto...
- Con tutto il rispetto?
317
00:23:09,586 --> 00:23:10,933
Hai iniziato tu.
318
00:23:13,666 --> 00:23:15,166
"Con tutto il rispetto"?
319
00:23:16,692 --> 00:23:18,400
Apri la bocca.
320
00:23:19,097 --> 00:23:21,665
- Andiamo...
- Apri quella cazzo di bocca!
321
00:23:22,860 --> 00:23:24,907
Ti vesti come loro, cazzo.
322
00:23:25,326 --> 00:23:26,851
Mangi come loro.
323
00:23:27,139 --> 00:23:30,164
Non puoi venirmi a
parlare di rispetto, cazzo.
324
00:23:32,465 --> 00:23:33,991
Chiudiamola qui,
325
00:23:34,614 --> 00:23:37,423
cosi' potremo tornare tutti a casa.
326
00:23:39,156 --> 00:23:41,164
E potremo anche mangiare
327
00:23:41,939 --> 00:23:44,039
e mangiare e mangiare.
328
00:23:50,145 --> 00:23:51,200
Siediti.
329
00:24:01,054 --> 00:24:02,439
Cosa avete trovato?
330
00:24:03,227 --> 00:24:04,804
Abbiamo trovato un altro nemico.
331
00:24:05,782 --> 00:24:07,778
La famiglia Shelby e' piena di nemici.
332
00:24:10,162 --> 00:24:11,954
Vive nel loro territorio.
333
00:24:13,009 --> 00:24:16,581
Arthur Shelby ha ucciso suo figlio in
un incontro di pugilato quattro anni fa.
334
00:24:16,591 --> 00:24:18,946
Quella dice che lui e' fuori di testa,
335
00:24:18,956 --> 00:24:20,063
hai capito?
336
00:24:20,762 --> 00:24:23,084
Per risarcirla, si occupano
di lei e dei suoi figli.
337
00:24:23,440 --> 00:24:26,249
Pensa che se chiama uno dei fratelli
338
00:24:26,259 --> 00:24:27,942
per venire alla casa
339
00:24:27,952 --> 00:24:29,902
quelli vengono, Luca.
340
00:24:31,804 --> 00:24:33,922
E lei lo farebbe per noi?
341
00:24:33,932 --> 00:24:35,154
Cosi' dice.
342
00:24:35,762 --> 00:24:38,826
Luca, la gente di qua... quando
si odia, si odia per sempre.
343
00:24:38,836 --> 00:24:40,286
Come i siciliani.
344
00:24:44,594 --> 00:24:45,649
D'accordo.
345
00:25:14,414 --> 00:25:16,041
Qualcuno ha visto Arthur?
346
00:25:18,749 --> 00:25:20,999
Qualcuno ha visto Arthur? Ehi?
347
00:25:21,009 --> 00:25:22,588
Nel tuo ufficio, Tom.
348
00:25:29,168 --> 00:25:32,441
Se non ti presenti a una riunione
di famiglia, avvisa qualcuno.
349
00:25:32,451 --> 00:25:35,962
Pensavamo fossi morto, ci sono
quindici fottuti italiani li' fuori.
350
00:25:35,972 --> 00:25:37,191
No, non e' cosi',
351
00:25:37,680 --> 00:25:39,287
ce ne sono tredici.
352
00:25:39,873 --> 00:25:41,662
Ne ho appena uccisi due.
353
00:25:42,444 --> 00:25:46,445
Gli ho strappato il cuore
e ho bruciato le loro ossa.
354
00:25:49,400 --> 00:25:50,614
L'ho fatto.
355
00:25:51,662 --> 00:25:52,703
Io.
356
00:25:53,382 --> 00:25:54,582
Tuo fratello.
357
00:25:55,070 --> 00:25:58,473
Non il cazzo di Aberama Gold
o quel pugile ubriaco di suo figlio.
358
00:25:58,483 --> 00:25:59,744
Ma io!
359
00:26:01,840 --> 00:26:03,352
Anche se non...
360
00:26:03,362 --> 00:26:05,071
Ti fidi piu' di me.
361
00:26:05,081 --> 00:26:07,525
Di che cazzo parli, Arthur?
362
00:26:08,662 --> 00:26:10,612
Mi sono lavato a casa di Ada.
363
00:26:11,568 --> 00:26:12,818
Mi ha detto che
364
00:26:13,432 --> 00:26:16,882
- avete votato in mia assenza.
- D'accordo. Calmati
365
00:26:16,892 --> 00:26:19,829
- e dimmi degli uomini che hai ucciso.
- Vuoi pagare un altro...
366
00:26:19,839 --> 00:26:21,971
- Per fare il mio lavoro.
- Arthur...
367
00:26:23,069 --> 00:26:25,807
Si', beh, quel lavoro sara'
comunque mio, cazzo.
368
00:26:25,817 --> 00:26:27,861
Perche' e' stata colpa mia.
369
00:26:28,447 --> 00:26:30,433
Sono stato io a sparare al vecchio.
370
00:26:30,443 --> 00:26:31,854
Si', per pieta'.
371
00:26:33,126 --> 00:26:34,495
John e' morto,
372
00:26:35,291 --> 00:26:37,208
e' morto a causa mia
373
00:26:37,218 --> 00:26:39,062
e sistemero' le cose.
374
00:26:39,690 --> 00:26:40,878
Arthur, aspetta.
375
00:26:42,400 --> 00:26:44,985
Come hanno fatto a entrare
nella fabbrica? Devo saperlo.
376
00:26:49,039 --> 00:26:51,497
Passando per la cazzo di porta sul retro
377
00:26:52,056 --> 00:26:55,636
che doveva essere chiusa
a chiave e barricata.
378
00:26:55,646 --> 00:26:57,550
Qualche bastardo mi ha venduto.
379
00:26:58,053 --> 00:26:59,771
Qualcuno con le chiavi.
380
00:27:00,807 --> 00:27:01,886
Si'.
381
00:27:01,896 --> 00:27:03,619
Perche' non ti siedi li'
382
00:27:03,629 --> 00:27:05,598
e non risolvi tutto da solo?
383
00:27:07,470 --> 00:27:09,480
Fai una cazzo di votazione.
384
00:27:26,158 --> 00:27:27,950
Chi e' questo orsacchiotto?
385
00:27:27,960 --> 00:27:29,036
Si'?
386
00:27:33,870 --> 00:27:35,203
Va tutto bene?
387
00:27:39,478 --> 00:27:41,320
Papa' e' a casa, Billy.
388
00:27:42,395 --> 00:27:43,978
Si', va tutto bene.
389
00:27:43,988 --> 00:27:45,860
Guarda, papa' e' a casa.
390
00:27:48,092 --> 00:27:49,320
Come sta Polly?
391
00:27:51,514 --> 00:27:52,716
Lei sta bene?
392
00:27:56,697 --> 00:27:58,186
Oh, dillo, Linda.
393
00:27:59,848 --> 00:28:02,684
Voglio dire, l'idea e' stata sua, no?
394
00:28:03,634 --> 00:28:05,562
La seta giapponese.
395
00:28:06,707 --> 00:28:08,217
Lo metto a letto.
396
00:28:18,872 --> 00:28:22,201
Mi hai tenuto lontano da
quella cazzo di riunione
397
00:28:22,211 --> 00:28:24,989
- per non farmi votare.
- Ecco qua.
398
00:28:24,999 --> 00:28:26,871
Un'idea di Polly, vero?
399
00:28:29,618 --> 00:28:31,266
Sai cosa sono, vero?
400
00:28:32,160 --> 00:28:33,979
Un uomo che lavora.
401
00:28:34,817 --> 00:28:35,893
Gia'.
402
00:28:37,500 --> 00:28:39,511
Un cazzo di uomo che lavora.
403
00:28:41,006 --> 00:28:42,109
Che ha perso...
404
00:28:42,766 --> 00:28:44,232
Il suo cazzo di lavoro.
405
00:28:48,507 --> 00:28:50,436
E' questo che sono, Linda?
406
00:28:50,446 --> 00:28:52,266
E' questo che sono, eh?
407
00:28:54,934 --> 00:28:56,754
Non ti voglio morto.
408
00:28:56,764 --> 00:28:58,738
Polly non ti vuole morto.
409
00:28:58,748 --> 00:29:02,014
Lascia che il signor
Gold uccida per soldi.
410
00:29:02,024 --> 00:29:04,127
E' cosi' che funziona
al giorno d'oggi, Arthur.
411
00:29:07,605 --> 00:29:08,730
Guarda.
412
00:29:20,544 --> 00:29:21,760
Cosa stai facendo?
413
00:29:24,044 --> 00:29:25,459
Ora spara...
414
00:29:25,469 --> 00:29:27,313
Nel camino.
415
00:29:27,872 --> 00:29:28,962
Ti prego.
416
00:29:32,524 --> 00:29:33,702
Va bene.
417
00:29:33,712 --> 00:29:34,773
Spara.
418
00:29:36,699 --> 00:29:37,942
Sbarazzatene.
419
00:29:43,845 --> 00:29:45,452
Poi andremo a letto.
420
00:29:46,514 --> 00:29:48,344
Faremo quello che vuoi.
421
00:29:49,224 --> 00:29:51,680
Spara quel proiettile, Arthur.
422
00:29:52,461 --> 00:29:53,593
Spara.
423
00:29:55,870 --> 00:29:57,920
Vai a dire a Polly...
424
00:30:00,360 --> 00:30:02,186
Che ci sono delle regole
425
00:30:02,196 --> 00:30:03,960
tra un uomo e una donna.
426
00:30:05,584 --> 00:30:07,139
Fottute regole.
427
00:30:13,252 --> 00:30:15,068
Ma devo farlo.
428
00:30:18,197 --> 00:30:19,880
Devo farlo io.
429
00:30:22,526 --> 00:30:24,929
John vuole che lo faccia io, Linda.
430
00:30:28,827 --> 00:30:30,028
Mio fratello.
431
00:30:32,808 --> 00:30:34,568
E io lo faro'.
432
00:31:22,345 --> 00:31:24,217
E' stato per paura o e' stato per odio?
433
00:31:25,879 --> 00:31:27,681
Cos'e' stato per paura o odio?
434
00:31:28,673 --> 00:31:29,749
Isaiah...
435
00:31:37,133 --> 00:31:39,840
Aveva un biglietto di sola
andata per Glasgow in tasca.
436
00:31:44,132 --> 00:31:46,545
Sua moglie e i suoi figli
sono partiti tre giorni fa.
437
00:31:47,858 --> 00:31:48,934
Ora...
438
00:31:49,534 --> 00:31:50,959
Glielo chiedero' di nuovo.
439
00:31:53,879 --> 00:31:56,444
E' stata la paura degli italiani
440
00:31:56,454 --> 00:31:57,977
o l'odio verso di noi
441
00:31:58,452 --> 00:32:00,268
che le ha fatto aprire la porta
442
00:32:00,883 --> 00:32:02,335
e vendere mio fratello?
443
00:32:02,345 --> 00:32:04,520
Non ho aperto nessuna porta.
444
00:32:08,920 --> 00:32:10,262
Tenga, beva qualcosa.
445
00:32:11,915 --> 00:32:13,255
Le servira'.
446
00:32:16,884 --> 00:32:20,565
Numero 35 di Drumcree Street,
Parkhead, Glasgow...
447
00:32:20,575 --> 00:32:23,439
La prego, la prego, la prego, la prego!
448
00:32:24,095 --> 00:32:27,448
Siamo alleati con le gang
cattoliche di quella citta'.
449
00:32:27,458 --> 00:32:28,619
La sua famiglia
450
00:32:28,629 --> 00:32:30,724
e' al sicuro solo a mia discrezione.
451
00:32:31,646 --> 00:32:32,708
Ora...
452
00:32:33,630 --> 00:32:34,998
Mi spieghi...
453
00:32:35,753 --> 00:32:38,640
Perche' stava prendendo il treno
di mezzanotte per Glasgow.
454
00:32:39,874 --> 00:32:41,360
Vuole dire che non lo sa?
455
00:32:43,066 --> 00:32:46,307
Dirigo una fabbrica piena di
crumiri laburisti senza sindacato.
456
00:32:46,935 --> 00:32:50,400
Vivo in una strada piena di
uomini licenziati o in sciopero.
457
00:32:51,736 --> 00:32:53,370
Guardi la foto, signor Devlin,
458
00:32:53,380 --> 00:32:55,870
- e mi dica chi di loro l'ha contattata.
- No.
459
00:32:55,880 --> 00:32:57,880
No, mi stia a sentire.
460
00:32:58,228 --> 00:32:59,738
Mi sputano addosso.
461
00:32:59,928 --> 00:33:01,273
Rompono le finestre,
462
00:33:01,283 --> 00:33:02,518
benzina sulle tende...
463
00:33:02,528 --> 00:33:05,881
Eppure, solo perche' la temo,
vengo al lavoro ogni cazzo di mattina,
464
00:33:06,249 --> 00:33:09,772
e oggi hanno sparato a due uomini
e li hanno bruciati durante il mio turno.
465
00:33:09,782 --> 00:33:12,922
E lei mi chiede perche' voglio prendere
il treno di mezzanotte per Glasgow?
466
00:33:22,374 --> 00:33:24,201
Chi altro ha le chiavi di quella porta?
467
00:33:25,038 --> 00:33:27,702
Sono appese ad un
gancio nel mio ufficio.
468
00:33:28,742 --> 00:33:30,853
Oggi, ho lasciato l'ufficio aperto.
469
00:33:30,863 --> 00:33:33,228
- Perche'?
- Mi sono scordato.
470
00:33:33,238 --> 00:33:34,479
Sono andato via di corsa.
471
00:33:34,489 --> 00:33:37,440
Perche' c'erano uomini che
cercavano di dare fuoco alla fabbrica!
472
00:33:39,364 --> 00:33:40,557
Signor Shelby,
473
00:33:41,152 --> 00:33:42,707
posso dirle una cosa?
474
00:33:44,391 --> 00:33:46,078
Lei ha molti nemici.
475
00:33:47,580 --> 00:33:48,735
Comunisti.
476
00:33:49,603 --> 00:33:50,758
Italiani.
477
00:33:54,678 --> 00:33:56,818
Prima dello sciopero degli operai,
478
00:33:56,828 --> 00:33:58,309
ho sentito dire che...
479
00:33:58,319 --> 00:34:00,338
Due uomini italiani hanno partecipato
480
00:34:00,348 --> 00:34:02,845
ad una riunione del Partito
Comunista a Stechford.
481
00:34:03,322 --> 00:34:04,938
Parlavano a malapena inglese.
482
00:34:06,028 --> 00:34:09,498
Se hanno un membro
del partito nella fabbrica,
483
00:34:09,508 --> 00:34:12,240
potrebbe essere stato
lui ad aprir loro la porta.
484
00:34:16,134 --> 00:34:17,453
Signor Shelby...
485
00:34:18,734 --> 00:34:20,258
Il mio treno parte a mezzanotte.
486
00:34:20,268 --> 00:34:21,628
Sono ancora le undici.
487
00:34:22,136 --> 00:34:23,542
Potrei ancora farcela.
488
00:34:25,889 --> 00:34:27,056
La prego.
489
00:34:28,078 --> 00:34:29,435
Per i miei figli.
490
00:34:36,339 --> 00:34:37,489
Mi serve qui.
491
00:34:37,900 --> 00:34:39,095
Isaiah,
492
00:34:39,105 --> 00:34:42,930
metti tre nostri poliziotti a
controllare la casa del signor Devlin.
493
00:34:42,940 --> 00:34:44,778
Signor Shelby, la prego...
494
00:34:47,607 --> 00:34:50,455
I nostri amici in Glasgow si
prenderanno cura della sua famiglia.
495
00:34:52,155 --> 00:34:53,652
Per le tende.
496
00:34:55,770 --> 00:34:57,168
Prima di incontrare lei,
497
00:34:57,178 --> 00:34:59,133
ero un normale operaio.
498
00:34:59,692 --> 00:35:02,158
Si', e adesso e' uno di noi.
499
00:36:06,130 --> 00:36:07,183
Chi e'?
500
00:36:07,361 --> 00:36:08,640
Tommy Shelby.
501
00:36:13,462 --> 00:36:14,896
Vuole parlare del sindacato?
502
00:36:15,124 --> 00:36:17,187
- Si'.
- Allora deve parlarne nel luogo
503
00:36:17,197 --> 00:36:18,563
e nel momento adeguato.
504
00:36:19,020 --> 00:36:20,920
Sono venuto a fare un'offerta migliore.
505
00:36:33,578 --> 00:36:34,846
Ho sentito della musica.
506
00:36:36,155 --> 00:36:37,889
Quale e' la sua offerta migliore?
507
00:36:38,585 --> 00:36:40,102
Non mi offre da bere?
508
00:36:40,112 --> 00:36:41,131
No.
509
00:36:48,568 --> 00:36:51,574
Ha mai visto uno degli
uomini in questa foto?
510
00:36:52,259 --> 00:36:53,291
Come?
511
00:36:58,244 --> 00:37:01,225
Lei e' un membro del
Partito Comunista di Stechford.
512
00:37:01,745 --> 00:37:04,773
Mi hanno detto che due italiani hanno
partecipato ad una riunione di recente.
513
00:37:05,014 --> 00:37:06,092
Riconosce
514
00:37:06,409 --> 00:37:08,161
uno di quei due uomini in questa foto?
515
00:37:12,406 --> 00:37:14,499
In quanto coordinatore di Small Heath
516
00:37:14,816 --> 00:37:17,103
dell'Organizzazione per il
Mantenimento delle Risorse,
517
00:37:17,113 --> 00:37:19,831
ho anche prestato giuramento
in quanto Speciale...
518
00:37:21,721 --> 00:37:23,182
Abbiamo ragione di credere
519
00:37:23,192 --> 00:37:25,402
che agitatori esterni stranieri
520
00:37:25,412 --> 00:37:28,481
stiano cercando di fomentare
i disordini nelle nostre fabbriche
521
00:37:28,491 --> 00:37:30,626
in anticipo di uno
sciopero generale, il quale
522
00:37:30,636 --> 00:37:32,439
potrebbe scoppiare in ogni momento.
523
00:37:32,767 --> 00:37:34,696
E' una questione di sicurezza nazionale.
524
00:37:35,989 --> 00:37:37,447
Posso vedere il suo distintivo?
525
00:37:39,084 --> 00:37:40,137
Certo.
526
00:37:51,344 --> 00:37:53,059
Vuole qualcosa da bere, Commissario?
527
00:37:53,069 --> 00:37:55,377
Whisky. E in realta' sarebbe Sergente.
528
00:37:56,139 --> 00:37:58,169
Ho solo della birra. Sono tempi duri.
529
00:37:58,930 --> 00:38:01,657
Da quanto non beve
una bottiglia di M&B amara?
530
00:38:02,597 --> 00:38:03,638
Si serva pure.
531
00:38:07,716 --> 00:38:08,744
Si accomodi.
532
00:38:16,277 --> 00:38:20,362
Sa, quando inizio' questa faccenda,
feci delle ricerche su di lei.
533
00:38:20,819 --> 00:38:23,711
Usci' fuori che conosco una persona
che la conosceva molto bene.
534
00:38:24,733 --> 00:38:26,077
Kitty Jurossi.
535
00:38:30,830 --> 00:38:33,610
Era innamorato della sorella di Kitty,
Greta Jurossi, prima della guerra.
536
00:38:33,620 --> 00:38:35,680
Si ricorda di Greta Jurossi?
537
00:38:37,580 --> 00:38:39,255
I suoi genitori erano italiani.
538
00:38:39,939 --> 00:38:42,086
Non approvavano uno
zingaro di Watery Lane...
539
00:38:42,096 --> 00:38:43,418
Ma lei li conquisto'.
540
00:38:43,837 --> 00:38:45,038
Col suo fascino.
541
00:38:45,532 --> 00:38:46,723
La sua dolcezza.
542
00:38:49,449 --> 00:38:50,452
Una ricerca...
543
00:38:51,606 --> 00:38:53,294
Molto, molto approfondita.
544
00:38:53,598 --> 00:38:55,745
Greta mori' a diciannove anni.
545
00:38:56,037 --> 00:38:57,360
Di tubercolosi.
546
00:38:59,134 --> 00:39:01,534
E Kitty racconta che lei
rimase al suo capezzale,
547
00:39:02,100 --> 00:39:05,144
per tre mesi, ogni giorno.
Tenendole la mano...
548
00:39:06,387 --> 00:39:08,800
E dopo la sua morte
parti' per la guerra.
549
00:39:10,740 --> 00:39:13,480
Kitty dice che quel dolce
ragazzo non torno' mai.
550
00:39:13,797 --> 00:39:15,472
Nessuno torno'.
551
00:39:16,797 --> 00:39:18,520
Ecco la cosa divertente.
552
00:39:19,767 --> 00:39:22,735
Mi ha detto che in quel periodo
lei credeva a certe cose.
553
00:39:22,745 --> 00:39:23,852
Nella giustizia.
554
00:39:24,119 --> 00:39:25,222
Nella correttezza.
555
00:39:26,059 --> 00:39:28,327
Vide un uomo picchiare
il suo cavallo e lo affronto'.
556
00:39:28,337 --> 00:39:30,206
Era enorme ma lo colpi'...
557
00:39:30,216 --> 00:39:32,058
E poi lo frusto' col
suo stesso frustino.
558
00:39:34,195 --> 00:39:36,560
A Kitty piace raccontare frottole.
559
00:39:37,420 --> 00:39:39,069
E' un membro del partito adesso.
560
00:39:40,390 --> 00:39:42,435
E giura che prima di
arruolarsi nell'esercito
561
00:39:42,445 --> 00:39:44,713
anche lei aderi' al Partito Comunista.
562
00:39:48,909 --> 00:39:50,178
E' vero?
563
00:40:00,721 --> 00:40:02,641
Sa, quando ero alla porta...
564
00:40:03,245 --> 00:40:05,297
L'ho vista attraverso le tende.
565
00:40:06,575 --> 00:40:07,994
Ballava da sola.
566
00:40:11,656 --> 00:40:13,884
Anche io ho fatto delle ricerche.
567
00:40:19,785 --> 00:40:22,906
Il suo innamorato ha
combattuto a Passchendaele.
568
00:40:23,985 --> 00:40:27,275
Quando e' ritornato, e' stato inserito
nella lista dei traumatizzati.
569
00:40:28,665 --> 00:40:30,843
Si e' fatto saltare
le cazzo di cervella.
570
00:40:39,725 --> 00:40:41,753
Non conosco nessuno degli
uomini nella foto.
571
00:40:45,975 --> 00:40:47,285
Non ha neanche guardato.
572
00:40:48,715 --> 00:40:52,935
Oggi sono entrati due uomini nella fabbrica
e hanno cercato di uccidere mio fratello.
573
00:40:52,945 --> 00:40:55,990
Credo che qualcuno del partito comunista
di Stechford li abbia fatti entrare.
574
00:40:56,454 --> 00:40:59,697
Mi chiedevo se lei potesse
aiutarmi nelle indagini.
575
00:41:06,095 --> 00:41:08,275
Kitty mi ha detto che
quando l'avessi rivista...
576
00:41:08,285 --> 00:41:10,018
Prima che iniziassimo a litigare...
577
00:41:10,528 --> 00:41:13,202
Avrei dovuto porgerle i suoi saluti
in ricordo dei vecchi tempi...
578
00:41:13,964 --> 00:41:15,263
Insieme a questa.
579
00:41:17,675 --> 00:41:19,995
Greta Jurossi e Tommy Shelby.
580
00:41:20,815 --> 00:41:21,990
A Blackpool.
581
00:41:31,635 --> 00:41:33,676
Riconosce il ragazzo nella fotografia?
582
00:41:57,475 --> 00:41:58,752
Questa la lascio qui.
583
00:42:03,245 --> 00:42:05,508
Mi scusi se ho interrotto il ballo.
584
00:42:48,040 --> 00:42:52,262
Wild Rovers in riva al mare
15 Giugno 1913
585
00:43:28,133 --> 00:43:29,201
Arthur.
586
00:43:30,265 --> 00:43:31,964
Devi ascoltarmi.
587
00:43:33,905 --> 00:43:35,833
Devi ascoltarmi, Arthur.
588
00:43:39,865 --> 00:43:41,714
Le cose stanno cambiando.
589
00:43:44,685 --> 00:43:45,866
Ascoltami Arthur.
590
00:43:48,645 --> 00:43:51,920
Ascolta la dolce voce di Gesu'.
591
00:44:52,125 --> 00:44:54,126
- Finn?
- Veniva dalla casa di Arthur.
592
00:44:56,945 --> 00:44:57,999
Arthur!
593
00:45:00,734 --> 00:45:01,769
Arthur.
594
00:45:02,153 --> 00:45:03,234
Dov'e'?
595
00:45:05,375 --> 00:45:06,425
Arthur?
596
00:45:07,615 --> 00:45:09,090
Ha sparato il proiettile.
597
00:45:12,575 --> 00:45:13,637
Linda...
598
00:45:15,255 --> 00:45:16,534
Dice che...
599
00:45:16,544 --> 00:45:18,149
Adesso si fa cosi', quindi...
600
00:45:21,505 --> 00:45:22,819
Alla maniera moderna.
601
00:45:23,261 --> 00:45:24,261
Esatto.
602
00:45:24,598 --> 00:45:27,113
- Si'. Si', e' tutto a posto.
- Va bene.
603
00:45:29,596 --> 00:45:31,147
Va tutto bene, fratello.
604
00:45:37,535 --> 00:45:38,666
Sei stata brava.
605
00:45:38,676 --> 00:45:40,549
E' Dio che gli ha parlato, non io.
606
00:46:05,985 --> 00:46:07,465
Cosa ci fai tu qui?
607
00:46:07,475 --> 00:46:09,696
Ogni lunedi' faccio l'inventario.
608
00:46:09,706 --> 00:46:11,755
Mi assicuro che nessuno
ci derubi a mani basse.
609
00:46:12,663 --> 00:46:15,222
Bene. Adesso e' il mio lavoro.
610
00:46:16,665 --> 00:46:17,886
Sono tornata...
611
00:46:17,896 --> 00:46:20,705
E con me qui nessuno
freghera' a mani basse,
612
00:46:20,715 --> 00:46:22,678
a meno che non voglia farsele tagliare.
613
00:46:34,145 --> 00:46:38,304
Ho detto ad Arthur che voglio tenermi
occupata anche in questo cazzo di posto.
614
00:46:38,314 --> 00:46:40,015
Cosa? Raccoglierai le puntate?
615
00:46:40,025 --> 00:46:43,368
Sono brava a fare addizioni e
sottrazioni anche senza carta e penna...
616
00:46:43,935 --> 00:46:45,590
Ma mi servira' un telefono.
617
00:46:46,185 --> 00:46:49,475
A quanto pare abbiamo clienti speciali
che scommettono al telefono.
618
00:46:49,485 --> 00:46:50,546
Linda?
619
00:46:52,734 --> 00:46:54,198
Questa e' una sala scommesse.
620
00:46:54,795 --> 00:46:55,846
Ascolta...
621
00:46:56,435 --> 00:46:58,594
Arthur ha detto di si'. E anche Tommy.
622
00:46:58,604 --> 00:47:01,405
E Dio ha detto di si'?
Scommettere e' peccato, Linda.
623
00:47:01,415 --> 00:47:03,430
Non sono mica io che scommetto.
624
00:47:04,025 --> 00:47:05,992
Raccolgo solo le puntate.
625
00:47:15,515 --> 00:47:18,944
Come regola, quella porta deve rimanere
sempre chiusa fino alle nove di mattina.
626
00:47:21,316 --> 00:47:22,894
Certo. Ehi, ragazzino.
627
00:47:22,904 --> 00:47:24,623
Ragazzino, dove credi di andare?
628
00:47:25,203 --> 00:47:27,545
Beh, Arthur oggi non viene.
Si e' preso il giorno libero.
629
00:47:27,555 --> 00:47:28,596
Quindi...
630
00:47:28,606 --> 00:47:29,976
Quindi cosa?
631
00:47:29,986 --> 00:47:30,914
Quindi...
632
00:47:30,924 --> 00:47:32,965
Tommy ha detto che oggi qui comando io.
633
00:47:32,975 --> 00:47:34,766
Scusa, oggi comandi tu?
634
00:47:36,455 --> 00:47:38,096
Sì. E' quello che ha detto.
635
00:47:42,445 --> 00:47:44,222
Perfetto, dolcezza.
636
00:47:47,905 --> 00:47:48,957
Signore...
637
00:47:49,315 --> 00:47:52,608
Facciamo in modo che
oggi per il nostro capo...
638
00:47:53,175 --> 00:47:54,831
Sia una giornata indimenticabile.
639
00:48:04,734 --> 00:48:06,825
Mandare Finn alla sala scommesse
e' stato un errore.
640
00:48:06,835 --> 00:48:11,012
Sanno che e' vergine cosi' gli hanno
trovato una ragazza per oggi pomeriggio.
641
00:48:11,940 --> 00:48:13,625
Credevo ci fosse Linda.
642
00:48:13,635 --> 00:48:15,996
Infatti. Ma le piace l'idea.
643
00:48:16,835 --> 00:48:19,125
Si', lo so. Adesso dice
anche le parolacce.
644
00:48:19,135 --> 00:48:20,384
Cazzo...
645
00:48:20,394 --> 00:48:21,905
Suona strano detto da lei.
646
00:48:21,915 --> 00:48:24,356
Polly dice che prima o poi
diventiamo tutte come le nostre madri.
647
00:48:24,757 --> 00:48:25,692
Beh...
648
00:48:25,702 --> 00:48:27,352
Allora tienila d'occhio.
649
00:48:29,075 --> 00:48:31,225
La puttana che controlla la Madonna.
650
00:48:32,155 --> 00:48:33,897
Finn sa cosa hanno in mente?
651
00:48:33,907 --> 00:48:34,970
No.
652
00:48:35,435 --> 00:48:37,215
Hanno gia' trovato la ragazza?
653
00:48:37,225 --> 00:48:38,285
Si'.
654
00:48:38,635 --> 00:48:40,525
E' una di quelle con cui lavoravo.
655
00:48:42,635 --> 00:48:44,845
- E' carina?
- No.
656
00:48:44,855 --> 00:48:46,124
E' di Aston.
657
00:48:46,458 --> 00:48:48,385
La pagano con gli spiccioli.
658
00:48:48,395 --> 00:48:50,050
Va bene, d'accordo, chiamale...
659
00:48:50,766 --> 00:48:52,577
Di' loro di tirare fuori i soldi...
660
00:48:53,135 --> 00:48:54,660
E di trovarne una perbene.
661
00:48:55,290 --> 00:48:57,531
Le donne perbene non fanno certe cose.
662
00:48:57,541 --> 00:48:58,821
Si' che le fanno.
663
00:48:58,831 --> 00:49:00,164
Pensa a te.
664
00:49:02,736 --> 00:49:04,392
Parlavo del passato.
665
00:49:04,402 --> 00:49:05,402
Dai, seguimi.
666
00:49:05,825 --> 00:49:06,960
Dove andiamo?
667
00:49:07,303 --> 00:49:09,809
In un posto in cui non
vado da tanto tempo.
668
00:49:28,439 --> 00:49:30,261
Stiamo aspettando qualcuno?
669
00:49:33,757 --> 00:49:35,818
Cazzo, Tommy, sto congelando!
670
00:49:38,740 --> 00:49:40,174
Venivamo qui spesso.
671
00:49:42,736 --> 00:49:45,323
Stava qui delle ore, aspettandomi...
672
00:49:45,333 --> 00:49:47,002
Quando non riuscivo a venire.
673
00:49:48,412 --> 00:49:50,103
E io aspettavo lei...
674
00:49:50,988 --> 00:49:53,525
Quando la sua famiglia
la tratteneva altrove.
675
00:49:54,820 --> 00:49:55,825
Chi?
676
00:49:58,005 --> 00:49:59,208
Una ragazza.
677
00:50:00,333 --> 00:50:02,856
L'ho conosciuta prima
di andare in Francia.
678
00:50:08,059 --> 00:50:09,861
Non venivo qui da allora...
679
00:50:16,048 --> 00:50:17,788
Ma volevo venirci con te.
680
00:50:30,417 --> 00:50:32,122
Stai baciando lei o me?
681
00:50:34,991 --> 00:50:36,002
Te.
682
00:51:22,454 --> 00:51:24,327
Voglio che la Compagnia Shelby
683
00:51:24,337 --> 00:51:25,556
aumenti
684
00:51:25,566 --> 00:51:28,807
i contributi non tassabili
alle associazioni di beneficienza locali
685
00:51:29,032 --> 00:51:30,382
del 25%.
686
00:51:30,773 --> 00:51:32,311
A partire da ora.
687
00:51:33,209 --> 00:51:34,881
Poi costruiro'...
688
00:51:34,891 --> 00:51:36,445
Altri due istituti
689
00:51:36,455 --> 00:51:38,797
per bambini bisognosi. Uno a Saltley...
690
00:51:38,807 --> 00:51:40,107
E un altro a Digbeth.
691
00:51:40,387 --> 00:51:42,434
Ho gia' scelto gli edifici giusti.
692
00:51:42,444 --> 00:51:44,044
Erano due ospizi per poveri.
693
00:51:45,956 --> 00:51:47,956
Vorrei te a capo del progetto.
694
00:51:50,703 --> 00:51:51,892
Ok, andiamo.
695
00:51:52,456 --> 00:51:53,701
Perche' lo fai?
696
00:52:01,571 --> 00:52:04,964
Perche' ho promesso a una persona
che avrei cambiato il mondo.
697
00:52:08,250 --> 00:52:11,235
Ti rendi conto Tommy che
impazziremo tutti qui, vero?
698
00:52:12,468 --> 00:52:13,572
Si', lo so.
699
00:52:14,809 --> 00:52:15,989
Ora andiamo.
700
00:52:28,250 --> 00:52:29,256
Finn?
701
00:52:30,027 --> 00:52:31,167
Vieni qui.
702
00:52:35,072 --> 00:52:36,483
Com'e' andata la giornata?
703
00:52:36,493 --> 00:52:37,660
Tutto bene.
704
00:52:39,228 --> 00:52:40,703
Bravo, ben fatto.
705
00:52:41,245 --> 00:52:42,480
Nessun guaio?
706
00:52:42,811 --> 00:52:43,816
No.
707
00:52:43,931 --> 00:52:44,935
Nessuno.
708
00:52:47,284 --> 00:52:49,038
Si e' presa cura di te?
709
00:52:54,009 --> 00:52:56,453
Non voglio farlo mai piu'
in quel modo, Tom.
710
00:52:57,027 --> 00:52:59,129
Non quando non e' nemmeno
quello che vogliono.
711
00:52:59,139 --> 00:53:00,927
Se non per i soldi.
712
00:53:00,937 --> 00:53:02,928
Tutto quello che si fa,
lo si fa per i soldi Finn.
713
00:53:02,938 --> 00:53:04,938
Si', lo so, ma...
714
00:53:07,582 --> 00:53:09,797
Mi ha detto... "fai l'uomo".
715
00:53:11,057 --> 00:53:12,624
E lo sei stato?
716
00:53:13,476 --> 00:53:14,493
Si'.
717
00:53:16,023 --> 00:53:17,127
Ma...
718
00:53:17,137 --> 00:53:20,261
Poi mi sono scusato con lei,
sembrava cosi' stanca...
719
00:53:23,886 --> 00:53:25,307
Siediti, Finn.
720
00:53:29,519 --> 00:53:31,120
Ora ascoltami bene, Finn.
721
00:53:32,058 --> 00:53:33,226
Aveva ragione.
722
00:53:34,124 --> 00:53:35,823
Devi essere un uomo, cazzo.
723
00:53:36,638 --> 00:53:38,143
La gente si stanca.
724
00:53:38,542 --> 00:53:41,873
Lavorare in una cazzo
di fabbrica ti stanca.
725
00:53:41,883 --> 00:53:44,327
Io non vado in giro a scusarmi, sbaglio?
726
00:53:44,650 --> 00:53:46,707
- No.
- Qui c'e' un posto vacante qui
727
00:53:46,717 --> 00:53:48,289
che deve essere occupato.
728
00:53:48,299 --> 00:53:50,182
Hai capito?
729
00:53:50,192 --> 00:53:51,816
- Si'.
- Allora...
730
00:53:52,412 --> 00:53:53,608
Fai l'uomo, cazzo.
731
00:53:56,325 --> 00:53:57,330
Ok, Tom.
732
00:54:41,667 --> 00:54:43,675
- Champagne, per favore.
- Certo.
733
00:54:45,496 --> 00:54:46,607
Signora...
734
00:54:47,308 --> 00:54:48,893
Le donne da sole...
735
00:54:49,528 --> 00:54:51,094
Non possono stare al bar.
736
00:54:51,104 --> 00:54:52,858
Sta aspettando qualcuno?
737
00:54:53,607 --> 00:54:55,596
Secondo lei?
738
00:55:40,710 --> 00:55:43,071
E' abbastanza pubblico come posto, no?
739
00:55:43,741 --> 00:55:44,752
Si'.
740
00:55:48,601 --> 00:55:49,621
Quindi?
741
00:55:51,210 --> 00:55:53,905
Il ragazzo in ospedale
e' fuori qualsiasi discussione.
742
00:55:53,915 --> 00:55:56,565
E vorrei che risparmiassi Finn e Arthur.
743
00:55:59,076 --> 00:56:01,047
In cambio di cosa?
744
00:56:06,307 --> 00:56:07,581
Tommy Shelby.
745
00:56:13,485 --> 00:56:16,485
E dimmi, perche' dovrei fidarmi di te?
746
00:56:18,484 --> 00:56:20,434
Perche' conosci la nostra storia.
747
00:56:22,673 --> 00:56:24,823
Sai cos'e' successo tra di noi.
748
00:56:27,392 --> 00:56:29,836
Non avrei mai immaginato te come Cassio.
749
00:56:37,253 --> 00:56:38,274
Sai...
750
00:56:39,155 --> 00:56:40,272
Mia madre...
751
00:56:41,886 --> 00:56:43,786
Mia madre conosceva tua madre.
752
00:56:46,227 --> 00:56:48,154
Le ha insegnato a leggere.
753
00:56:50,101 --> 00:56:52,882
Ti ha detto che John e
Arthur l'hanno risparmiata?
754
00:56:53,247 --> 00:56:55,069
Mentre Tommy la voleva morta.
755
00:56:55,079 --> 00:56:56,083
Lo so...
756
00:56:57,526 --> 00:57:00,970
E ora mi sta dando
informazioni sulla tua gente.
757
00:57:02,284 --> 00:57:04,434
Quindi Tommy Shelby aveva ragione.
758
00:57:07,742 --> 00:57:08,816
La sua...
759
00:57:08,826 --> 00:57:10,651
Spietatezza
760
00:57:12,196 --> 00:57:13,751
era giustificata.
761
00:57:15,421 --> 00:57:18,421
Avreste dovuto ucciderla
quando ne avete avuto occasione.
762
00:57:20,521 --> 00:57:22,171
John era un bravo ragazzo.
763
00:57:26,125 --> 00:57:27,575
Arthur ci prova.
764
00:57:29,571 --> 00:57:31,271
Tommy e' diverso.
765
00:57:32,662 --> 00:57:33,995
Prendi Tommy.
766
00:57:34,406 --> 00:57:35,961
Risparmia gli altri.
767
00:57:40,922 --> 00:57:41,955
Sai...
768
00:57:43,569 --> 00:57:46,219
Mia madre diceva una cosa su di te.
769
00:57:47,833 --> 00:57:50,388
Diceva "quella Polly Gray..."
770
00:57:51,637 --> 00:57:55,087
"Quella ragazza non dimentica
mai un torto subito..."
771
00:57:59,113 --> 00:58:01,113
"E adora ballare".
772
00:58:05,498 --> 00:58:07,053
Cosa ne dici?
773
00:58:08,538 --> 00:58:09,888
Vuole ballare?
774
00:58:16,383 --> 00:58:18,383
Ormai non ballo piu'.
775
00:58:20,048 --> 00:58:21,052
Beh...
776
00:58:21,062 --> 00:58:22,617
E' un peccato.
777
00:58:29,344 --> 00:58:31,344
Perche' con me stai ballando.
778
00:58:35,391 --> 00:58:38,891
Subspedia
[www.subspedia.tv]