00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,775 --> 00:00:04,330 {an7}Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,091 --> 00:00:04,678 Voglio che lei sia vivo quando la sua famiglia sara' morta. 3 00:00:04,688 --> 00:00:06,950 Questo e' cio' che fa soffrire di piu'. 4 00:00:06,960 --> 00:00:09,748 Michael e' gravemente ferito, John e' morto. 5 00:00:09,758 --> 00:00:12,570 Ho inviato un messaggio ad Aberama Gold. 6 00:00:12,876 --> 00:00:14,001 Voglio che torni. 7 00:00:14,011 --> 00:00:16,572 Ti aiutero', perche' Michael vuole che lo faccia. 8 00:00:16,582 --> 00:00:19,006 - A partire da adesso. - C'e' un nome sul proiettile. 9 00:00:19,016 --> 00:00:22,117 In quanto fratello maggiore... gli piantero' questo proiettile in testa. 10 00:00:22,127 --> 00:00:25,649 Disse che avrebbe guidato lo sciopero di tutti gli uomini e le donne. 11 00:00:25,659 --> 00:00:26,853 Ha un fischietto? 12 00:00:27,251 --> 00:00:29,328 Sembra quasi che lei voglia i problemi. 13 00:01:03,571 --> 00:01:06,469 Molto bene! Chi prima arriva, meglio alloggia! 14 00:01:06,479 --> 00:01:08,879 Fate tutti una bella fila ordinata. 15 00:01:09,357 --> 00:01:11,209 Molto bene, molto bene. 16 00:01:13,029 --> 00:01:14,534 Bene! 17 00:01:14,544 --> 00:01:17,718 Tenete i contratti di assunzione a portata di mano! 18 00:01:17,728 --> 00:01:19,042 Portateli dentro! 19 00:01:19,052 --> 00:01:20,154 Entrate qui. 20 00:01:20,567 --> 00:01:21,734 Muovetevi. 21 00:01:22,117 --> 00:01:24,232 Andate avanti. Forza, proseguite! 22 00:01:24,242 --> 00:01:25,344 Proseguite. 23 00:01:25,803 --> 00:01:27,730 - Dove stai andando? - Bradley. Capomastro. 24 00:01:27,740 --> 00:01:30,378 Bene... vai a parlare con il tipo laggiu'. 25 00:01:30,388 --> 00:01:31,520 Vai! 26 00:01:33,066 --> 00:01:35,381 - Come ti chiami? - Bradley. Sono capomastro. 27 00:01:35,391 --> 00:01:37,626 - Quando hai lavorato qui l'ultima volta? - Nel 1922. 28 00:01:37,920 --> 00:01:41,403 - Quanti di loro conoscono il lavoro? - Sono soprattutto contadini di Worchester, 29 00:01:41,413 --> 00:01:43,500 ma glielo insegnero'. Chi ha fame impara in fretta. 30 00:01:43,510 --> 00:01:44,799 Bene, vai pure. 31 00:01:45,240 --> 00:01:47,005 Crumiri schifosi! 32 00:01:47,015 --> 00:01:48,264 Crumiri! 33 00:01:49,590 --> 00:01:52,213 Chi e' il bastardo che l'ha tirata? 34 00:01:52,223 --> 00:01:54,200 Portatelo fuori di qui! 35 00:02:03,736 --> 00:02:04,807 Arthur! 36 00:02:05,465 --> 00:02:07,800 Basta. Portalo fuori... portalo fuori! 37 00:02:07,810 --> 00:02:09,116 Fuori! 38 00:02:09,126 --> 00:02:10,549 Molto bene, altri dieci! 39 00:02:14,160 --> 00:02:16,095 - Altri due. - Basta cosi'! 40 00:02:16,105 --> 00:02:18,125 - E dieci. - Chiudete! 41 00:02:23,851 --> 00:02:24,989 Bene. 42 00:02:24,999 --> 00:02:26,300 50 pence a uomo. 43 00:02:26,698 --> 00:02:28,969 - Due sterline per te. - E la sicurezza? 44 00:02:28,979 --> 00:02:30,377 Si', a tal proposito... 45 00:02:30,387 --> 00:02:33,299 Per ordine del dipartimento di polizia della citta' di Birmingham, 46 00:02:33,309 --> 00:02:35,687 tu e la tua schifosa manodopera 47 00:02:35,697 --> 00:02:37,671 siete ora sotto la protezione... 48 00:02:38,406 --> 00:02:40,717 Dei cazzo di Peaky Blinders. 49 00:02:46,363 --> 00:02:48,720 Peaky Blinders - Stagione 4 Episodio 3 - "Blackbird" 50 00:02:48,730 --> 00:02:50,852 Traduzione: lustfulness, Adelaide, fireflyinthestorm 51 00:02:50,862 --> 00:02:53,026 Traduzione: Hybris_, nanasteiger, sierraf31, LogLady_ 52 00:02:53,036 --> 00:02:54,327 Revisione: Tes' 53 00:02:54,337 --> 00:02:56,378 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 54 00:02:56,852 --> 00:02:59,151 - Signor Gray? - Si', fallo entrare. 55 00:02:59,549 --> 00:03:00,804 E' sua madre. 56 00:03:01,799 --> 00:03:02,871 Merda... 57 00:03:14,479 --> 00:03:16,300 L'ho letto sul giornale. 58 00:03:18,796 --> 00:03:20,128 Ho dei diritti. 59 00:03:22,959 --> 00:03:24,505 Anche io sono tua madre. 60 00:03:30,755 --> 00:03:32,194 Vuoi che me ne vada? 61 00:03:34,199 --> 00:03:35,224 Si'. 62 00:03:38,450 --> 00:03:39,920 Ti lascio solo queste. 63 00:03:45,660 --> 00:03:47,160 Sono del nostro frutteto. 64 00:03:54,164 --> 00:03:55,725 Una volta le adoravi. 65 00:03:56,949 --> 00:03:58,901 Spero che non ci siano dei vermi. 66 00:04:24,104 --> 00:04:25,175 Senti... 67 00:04:26,170 --> 00:04:29,120 Volo solamente dirti che sei il benvenuto se vuoi tornare a casa. 68 00:04:30,456 --> 00:04:32,017 Per riprenderti a casa. 69 00:04:32,865 --> 00:04:35,008 So che ti annoiavi al villaggio, ma... 70 00:04:36,983 --> 00:04:38,131 Noi ti amiamo. 71 00:04:39,416 --> 00:04:42,263 E al tuo fratellino manca giocare a calcio con te. 72 00:04:44,110 --> 00:04:45,273 E tuo padre... 73 00:04:47,829 --> 00:04:49,069 Ci ha lasciati. 74 00:04:51,395 --> 00:04:53,615 Se n'e' andato in pace, nel nostro letto. 75 00:04:57,197 --> 00:04:58,440 Cazzo. 76 00:05:04,240 --> 00:05:05,283 Ora vai. 77 00:05:06,324 --> 00:05:08,037 Sto aspettando Tommy. 78 00:05:08,772 --> 00:05:10,119 Arrivera' a momenti. 79 00:05:12,262 --> 00:05:13,364 Allora vado. 80 00:05:15,735 --> 00:05:18,290 Non voglio stare nella stessa stanza con quell'uomo. 81 00:06:04,492 --> 00:06:07,000 Forza, Pol, Tommy ci sta aspettando. 82 00:06:08,487 --> 00:06:09,696 Chi viene con noi? 83 00:06:10,125 --> 00:06:12,400 Isaiah e due ragazzi dei Lee. 84 00:06:14,019 --> 00:06:15,029 Ada... 85 00:06:15,412 --> 00:06:17,371 Da quanto non ti fai una scopata? 86 00:06:18,427 --> 00:06:19,437 Come? 87 00:06:20,141 --> 00:06:22,022 Io da quasi due anni. 88 00:06:22,895 --> 00:06:24,823 A Natale ho fatto il conto. 89 00:06:25,328 --> 00:06:28,846 Quindi, come proposito per l'anno nuovo, voglio cambiare la situazione. 90 00:06:29,428 --> 00:06:31,617 Hai in mente qualcuno di preciso? 91 00:06:32,306 --> 00:06:33,484 Non proprio. 92 00:06:34,739 --> 00:06:35,857 Solo io e... 93 00:06:36,178 --> 00:06:37,908 Qualcuno di inadeguato. 94 00:06:52,456 --> 00:06:54,039 Mi siedo davanti. 95 00:07:16,853 --> 00:07:19,277 Quindi con questo ufficializziamo le cose. 96 00:07:19,287 --> 00:07:21,650 Ufficializziamo il tuo ritorno come dipendente della compagnia. 97 00:07:21,660 --> 00:07:25,310 Quindi basta con i buoni propositi o Tommy potrebbe cambiare idea. 98 00:07:25,320 --> 00:07:26,942 Quali buoni propositi? 99 00:07:27,463 --> 00:07:28,641 Lascia perdere. 100 00:07:30,539 --> 00:07:32,903 Credo che Ada voglia dirmi di comportarmi bene. 101 00:07:32,913 --> 00:07:35,160 Si'. Comportati come si deve. 102 00:07:36,203 --> 00:07:37,948 Altrimenti che succede? 103 00:07:39,433 --> 00:07:41,590 Altrimenti che cazzo succede? 104 00:07:43,385 --> 00:07:45,390 Ok, Polly, ti diro' la verita'. 105 00:07:45,772 --> 00:07:47,268 Dopo i recenti problemi, 106 00:07:47,278 --> 00:07:50,000 - Tommy mi ha chiesto di tenerti d'occhio. - "Problemi"? 107 00:07:51,285 --> 00:07:53,367 Mentre lavoravo per questa compagnia 108 00:07:53,377 --> 00:07:54,955 ho ucciso un uomo, 109 00:07:54,965 --> 00:07:56,306 ho perso il mio uomo, 110 00:07:56,316 --> 00:07:58,539 ho ritrovato un figlio, ho quasi perso un figlio, 111 00:07:58,549 --> 00:08:00,921 ho quasi perso perfino la mia vita! 112 00:08:01,917 --> 00:08:03,767 Dunque, accettero'... 113 00:08:03,777 --> 00:08:05,198 Di riprendere il lavoro 114 00:08:05,208 --> 00:08:08,348 solo se le condizioni dell'offerta sono favorevoli. 115 00:08:10,599 --> 00:08:12,636 Ma non mi comportero' come si deve. 116 00:08:26,159 --> 00:08:27,609 Scusate il ritardo. 117 00:08:37,186 --> 00:08:38,506 Dov'e' Arthur? 118 00:08:40,692 --> 00:08:42,692 Ti sembro la sua cazzo di madre, per caso? 119 00:08:57,559 --> 00:08:58,670 No, Linda... 120 00:08:59,790 --> 00:09:01,011 Cosa ci fai qui? 121 00:09:01,476 --> 00:09:03,348 Stai bene? Billy sta bene? 122 00:09:03,358 --> 00:09:05,429 Si', certo, e' tutto a posto. 123 00:09:05,439 --> 00:09:06,511 Beh, senti... 124 00:09:06,521 --> 00:09:08,398 E' bello vederti, ma sono in ritardo per la riunione. 125 00:09:08,408 --> 00:09:09,798 Possono aspettare. 126 00:09:17,481 --> 00:09:19,336 Ho una cosa per te. 127 00:09:19,843 --> 00:09:23,230 Una cosa per un adorabile marito che sta lavorando molto duramente... 128 00:09:23,784 --> 00:09:25,386 Ed e' sottoposto... 129 00:09:25,396 --> 00:09:26,905 A una grande pressione. 130 00:09:29,561 --> 00:09:30,868 Qualcosa... 131 00:09:31,360 --> 00:09:33,231 Che allevii il suo stress... 132 00:09:41,385 --> 00:09:42,686 E' seta. 133 00:09:43,178 --> 00:09:44,605 Dal Giappone. 134 00:09:45,291 --> 00:09:46,480 Tocca. 135 00:09:51,633 --> 00:09:53,088 Ho le mani sporche. 136 00:09:53,098 --> 00:09:54,205 Bene. 137 00:09:55,259 --> 00:09:56,720 Tocca dappertutto. 138 00:09:58,824 --> 00:10:00,285 Tocca per bene. 139 00:10:07,880 --> 00:10:09,354 Ma... 140 00:10:09,364 --> 00:10:11,018 Vuoi farlo... 141 00:10:11,028 --> 00:10:12,028 Qui? 142 00:10:12,444 --> 00:10:13,444 Perche' no? 143 00:10:13,692 --> 00:10:15,212 Pensavo fossi il capo. 144 00:10:16,183 --> 00:10:17,805 Sono il maledetto capo. 145 00:10:17,815 --> 00:10:20,070 Allora dimmi cosa fare, capo! 146 00:10:22,158 --> 00:10:23,597 Vieni qui. 147 00:10:24,328 --> 00:10:25,580 Bene. 148 00:10:25,590 --> 00:10:28,531 Prima di cominciare questa riunione generale straordinaria 149 00:10:28,541 --> 00:10:30,946 del consiglio della Compagnia Shelby, 150 00:10:31,411 --> 00:10:33,339 vorrei annotare l'assenza 151 00:10:33,349 --> 00:10:36,455 del vicepresidente, che non e' ancora arrivato. 152 00:10:36,465 --> 00:10:38,450 Continueremo senza la sua presenza. 153 00:10:39,328 --> 00:10:40,874 Primo punto. 154 00:10:41,150 --> 00:10:42,797 Il ripristino... 155 00:10:44,144 --> 00:10:46,977 Della tesoreria privata della Compagnia Shelby. 156 00:10:46,987 --> 00:10:49,456 Il consiglio riaccoglie il vecchio tesoriere, 157 00:10:49,466 --> 00:10:52,481 con termini e condizioni generosamente migliorati, 158 00:10:52,491 --> 00:10:55,350 date le condizioni eccezionalmente difficili... 159 00:10:55,360 --> 00:10:57,183 In cui si trova attualmente la compagnia. 160 00:10:57,193 --> 00:11:00,003 Ora, il tesoriere proposto controllera' termini e condizioni, 161 00:11:00,013 --> 00:11:01,754 per vedere se sono in regola. 162 00:11:03,440 --> 00:11:05,206 Punto numero due. 163 00:11:05,216 --> 00:11:07,490 Durante l'assenza del contabile della Compagnia, 164 00:11:07,500 --> 00:11:08,947 per motivi di salute, 165 00:11:08,957 --> 00:11:11,445 tutta la responsabilita' della gestione della contabilita' 166 00:11:11,455 --> 00:11:12,455 passa... 167 00:11:12,986 --> 00:11:14,736 Al responsabile delle acquisizioni. 168 00:11:16,309 --> 00:11:17,875 Punto numero tre. 169 00:11:18,256 --> 00:11:19,622 Il tesoriere della Compagnia, 170 00:11:19,632 --> 00:11:21,122 letti termini e condizioni, 171 00:11:21,132 --> 00:11:24,559 stipula un contratto firmato di impiego occupazionale ai termini e condizioni 172 00:11:24,569 --> 00:11:26,517 accettate dal momentaneo capo della contabilita'. 173 00:11:26,527 --> 00:11:28,849 Tutti coloro a favore del reinsediamento 174 00:11:28,859 --> 00:11:30,452 della signora Elizabeth Gray 175 00:11:30,462 --> 00:11:33,117 in qualita' di tesoriere della Compagnia Shelby, 176 00:11:33,127 --> 00:11:34,917 sono pregati di alzare la mano. 177 00:11:36,113 --> 00:11:37,581 Accipicchia, grazie. 178 00:11:37,591 --> 00:11:38,925 Altre questioni? 179 00:11:39,925 --> 00:11:43,184 Bene, dichiaro questa riunione generale straordinaria... 180 00:11:43,194 --> 00:11:44,320 Chiusa. 181 00:11:45,174 --> 00:11:47,279 Ora possiamo parlare dei veri affari. 182 00:11:48,123 --> 00:11:49,762 Ma per questo ci serve Arthur. 183 00:11:50,780 --> 00:11:52,382 Dove cazzo e' Arthur? 184 00:12:15,429 --> 00:12:16,814 Signor Shelby! 185 00:12:16,824 --> 00:12:18,141 Vaffanculo! 186 00:12:18,151 --> 00:12:19,775 Sono entrati nell'officina di verniciatura. 187 00:12:19,785 --> 00:12:21,842 - Davvero? - Stanno lanciando in giro la vernice, 188 00:12:21,852 --> 00:12:23,962 penso abbiano intenzione di darle fuoco! 189 00:12:24,489 --> 00:12:26,233 Beh, cerca di pensarci tu, 190 00:12:26,243 --> 00:12:28,229 io sono impegnato, cazzo! 191 00:12:53,091 --> 00:12:54,607 Come mai l'hai fatto ? 192 00:13:10,955 --> 00:13:12,934 In questo posto peccaminoso, 193 00:13:13,686 --> 00:13:15,750 ci saranno delle tentazioni. 194 00:13:15,760 --> 00:13:19,107 E' mia responsabilita' in qualita' di tua moglie aiutarti a resistere... 195 00:13:19,117 --> 00:13:20,772 A tali tentazioni. 196 00:13:21,865 --> 00:13:24,278 Mettendomi tra te... 197 00:13:29,599 --> 00:13:30,949 E il demonio. 198 00:13:33,082 --> 00:13:35,990 Come diceva la mia peccatrice madre cattolica... 199 00:13:36,000 --> 00:13:37,776 "Mantieni vuote le sue palle... 200 00:13:37,786 --> 00:13:39,543 E piena la sua pancia". 201 00:13:40,738 --> 00:13:42,648 Pace all'anima sua! 202 00:13:44,631 --> 00:13:46,016 Signor Shelby! 203 00:13:46,026 --> 00:13:48,329 Deve venire subito nell'officina di verniciatura. 204 00:13:48,339 --> 00:13:49,635 La prego! 205 00:13:54,105 --> 00:13:55,411 Devo proprio andare. 206 00:13:56,341 --> 00:13:57,958 Non faro' tardi. 207 00:14:03,146 --> 00:14:05,544 Scusate, signore, non si fuma qui dentro. 208 00:14:05,554 --> 00:14:07,360 Si', tesoro, lo sappiamo. 209 00:14:09,650 --> 00:14:12,305 Benissimo, e' in ritardo di un'ora. Che si fotta! 210 00:14:13,368 --> 00:14:14,702 Questa faccenda 211 00:14:15,089 --> 00:14:17,667 coinvolge personalmente Arthur, ma lui non e' qui... 212 00:14:17,677 --> 00:14:19,423 Quindi voteremo senza di lui. 213 00:14:19,433 --> 00:14:20,876 Quale faccenda? 214 00:14:21,470 --> 00:14:24,613 Affari ufficiali che non rientravano tra i tuoi doveri, Ada. 215 00:14:24,623 --> 00:14:26,337 Un informatore ci ha detto 216 00:14:26,679 --> 00:14:28,038 che sei anni fa 217 00:14:28,048 --> 00:14:30,640 Luca Changretta venne a Birmingham da New York 218 00:14:30,650 --> 00:14:32,655 per fare da testimone a suo cugino. 219 00:14:32,665 --> 00:14:36,694 Abbiamo scoperto che si sono rivolti alla "Reid e Dunn" di Broadgate per le foto. 220 00:14:36,704 --> 00:14:38,447 Il fotografo si e' tenuto i negativi. 221 00:14:38,457 --> 00:14:41,015 L'ho convinto a darci delle copie... 222 00:14:41,282 --> 00:14:43,214 E ad allargare questa. 223 00:14:44,910 --> 00:14:45,977 Quello... 224 00:14:46,664 --> 00:14:48,113 E' Luca Changretta. 225 00:14:48,123 --> 00:14:50,554 Ho visto la sua faccia, riuscirei a riconoscerlo. 226 00:14:50,808 --> 00:14:53,541 Meta' degli uomini nella foto sono dei Changretta, 227 00:14:53,551 --> 00:14:56,652 quindi probabilmente saranno loro che verranno a ucciderci. 228 00:14:57,045 --> 00:14:59,664 Dobbiamo mettere queste fotografie nei pub 229 00:14:59,674 --> 00:15:02,066 e agli angoli delle strade, e dire 230 00:15:02,410 --> 00:15:04,482 che c'e' una ricompensa in cambio di informazioni. 231 00:15:06,879 --> 00:15:09,955 Vogliamo anche proporre di dare una copia di questa foto 232 00:15:10,425 --> 00:15:12,192 al signor Aberama Gold. 233 00:15:12,535 --> 00:15:14,201 Dobbiamo dimenticarci... 234 00:15:14,211 --> 00:15:16,934 Che debba essere Arthur a premere il grilletto. 235 00:15:17,180 --> 00:15:18,985 La tradizione ci fottera'. 236 00:15:19,684 --> 00:15:21,197 Dovremmo aspettare Arthur. 237 00:15:21,207 --> 00:15:22,722 Arthur non c'e', Ada. 238 00:15:23,358 --> 00:15:25,760 Vogliamo Luca Changretta morto. 239 00:15:26,014 --> 00:15:27,145 Punto e basta. 240 00:15:27,374 --> 00:15:30,285 Smettere con la legge delle pallottole e' parte del processo di modernizzazione 241 00:15:30,295 --> 00:15:32,153 su cui stavo lavorando prima di... 242 00:15:33,216 --> 00:15:35,085 Prima di essere giustiziata. 243 00:15:35,314 --> 00:15:37,055 Non sei stata giustiziata, Pol. 244 00:15:37,945 --> 00:15:39,356 Come mi hai chiamato? 245 00:15:39,636 --> 00:15:41,771 Bene, votiamo. Io mi occupo di Arthur. 246 00:15:41,781 --> 00:15:45,194 Tutti quelli a favore del dare le fotografie al signor Gold... 247 00:15:45,486 --> 00:15:46,821 Alzino la mano. 248 00:15:58,925 --> 00:16:00,260 Sara' fatto, allora. 249 00:16:00,909 --> 00:16:03,484 - Mamma... - Oh, quindi ora e' "mamma"? 250 00:16:04,628 --> 00:16:08,030 - Ho sentito un profumo quando sono venuta. - Si', erano i fiori. 251 00:16:09,458 --> 00:16:10,742 Bene, e' tutto. 252 00:16:10,752 --> 00:16:12,178 Chi e' venuto qui, Michael? 253 00:16:12,445 --> 00:16:14,148 La verita', Polly, 254 00:16:14,158 --> 00:16:15,636 e' che la donna che l'ha cresciuto 255 00:16:15,646 --> 00:16:17,517 e' venuta qui. Ne ha tutto il diritto, 256 00:16:17,527 --> 00:16:19,894 gli ha portato delle cazzo di mele e se n'e' andata. 257 00:16:19,904 --> 00:16:22,907 Siamo nel bel mezzo di una vendetta e Arthur e' sparito. 258 00:16:22,917 --> 00:16:24,315 Dobbiamo trovarlo. 259 00:16:24,325 --> 00:16:25,688 Concentriamoci... 260 00:16:25,698 --> 00:16:27,341 Su cio' che ci unisce. 261 00:16:27,351 --> 00:16:30,186 - Tutto questo e' temporaneo. - Si', certo, temporaneo. 262 00:16:46,103 --> 00:16:47,209 Bastardi! 263 00:17:07,949 --> 00:17:09,348 E' una festa? 264 00:17:09,564 --> 00:17:11,143 E' questo che fate? 265 00:17:11,153 --> 00:17:13,555 Cos'e' questa, una festa? 266 00:17:13,565 --> 00:17:15,109 Andate a fanculo! 267 00:17:15,119 --> 00:17:16,290 Andatevene! 268 00:17:21,802 --> 00:17:22,832 Va bene, 269 00:17:22,842 --> 00:17:24,879 non volevo picchiarti... 270 00:17:24,889 --> 00:17:26,633 Ma non e' stato carino, cazzo. 271 00:17:31,749 --> 00:17:32,854 Oh, tu... 272 00:17:37,419 --> 00:17:39,109 Arthur! Signor Shelby, la prego! 273 00:17:39,119 --> 00:17:41,459 - Per favore, signor Shelby! - Non ti muovere, cazzo. 274 00:17:42,730 --> 00:17:44,408 Signor Shelby, la prego, per favore! 275 00:17:44,418 --> 00:17:46,213 Fuori dai coglioni! 276 00:17:48,119 --> 00:17:50,725 Vaffanculo voi e la vostra rivoluzione! 277 00:18:00,571 --> 00:18:02,261 Che casino, cazzo. 278 00:19:28,883 --> 00:19:30,459 Dove stai andando? 279 00:19:30,469 --> 00:19:31,616 Vieni qui. 280 00:19:31,626 --> 00:19:33,485 Sei un cazzo di sicario, vero? 281 00:19:34,082 --> 00:19:35,709 Lo sei oppure no? 282 00:19:37,163 --> 00:19:38,968 Arthur Shelby, ehi! 283 00:19:38,978 --> 00:19:40,862 Vediamo chi ti cercava. 284 00:19:42,070 --> 00:19:43,468 Che mi dici... 285 00:19:43,478 --> 00:19:45,031 Che mi dici di... 286 00:19:45,387 --> 00:19:46,951 John Shelby, cazzo? 287 00:20:14,649 --> 00:20:15,717 John. 288 00:20:59,896 --> 00:21:00,963 Grazie. 289 00:21:02,407 --> 00:21:04,237 Fai entrare i miei ospiti. 290 00:21:21,582 --> 00:21:23,407 Non sono tornati. 291 00:21:26,591 --> 00:21:30,041 Arthur Shelby e' ancora vivo. 292 00:21:37,117 --> 00:21:39,316 Manda un messaggio al suo villaggio 293 00:21:39,326 --> 00:21:40,848 e diglielo. 294 00:21:48,609 --> 00:21:50,445 Tu manda un messaggio a Polo 295 00:21:50,455 --> 00:21:52,339 e fa' che lo dica alla famiglia. 296 00:21:54,715 --> 00:21:56,355 Ha quattro figli. 297 00:22:05,219 --> 00:22:07,970 Voi due non avete altri vestiti? 298 00:22:09,604 --> 00:22:11,218 Voi andate in giro... 299 00:22:11,228 --> 00:22:13,824 In questo posto piccolo... 300 00:22:13,834 --> 00:22:17,078 Vestiti come delinquenti di citta'. 301 00:22:17,841 --> 00:22:19,181 Guardate me. 302 00:22:21,426 --> 00:22:24,070 Sono qui come amante del teatro. 303 00:22:26,956 --> 00:22:28,430 Non mi va piu' 304 00:22:28,440 --> 00:22:30,046 nessun vestito, 305 00:22:30,056 --> 00:22:31,051 hai capito? 306 00:22:31,061 --> 00:22:33,145 Il mangiare qui, Gesu'! 307 00:22:33,155 --> 00:22:36,932 E' una merda, non si puo' mangiare, fa schifo. 308 00:22:36,942 --> 00:22:38,631 Sformato di carne e uvetta? 309 00:22:38,641 --> 00:22:40,205 E cosa dovrebbe essere? 310 00:22:40,215 --> 00:22:42,865 Ti sembra mangiare? Non e' mangiare! 311 00:22:49,513 --> 00:22:51,579 Loro uccidono due dei nostri... 312 00:22:55,095 --> 00:22:57,460 E tu ti lamenti del tuo cazzo di stomaco. 313 00:23:00,676 --> 00:23:01,743 Luca. 314 00:23:03,370 --> 00:23:04,591 Luca, 315 00:23:04,601 --> 00:23:06,065 con tutto rispetto... 316 00:23:06,815 --> 00:23:09,576 - Con tutto il rispetto... - Con tutto il rispetto? 317 00:23:09,586 --> 00:23:10,933 Hai iniziato tu. 318 00:23:13,666 --> 00:23:15,166 "Con tutto il rispetto"? 319 00:23:16,692 --> 00:23:18,400 Apri la bocca. 320 00:23:19,097 --> 00:23:21,665 - Andiamo... - Apri quella cazzo di bocca! 321 00:23:22,860 --> 00:23:24,907 Ti vesti come loro, cazzo. 322 00:23:25,326 --> 00:23:26,851 Mangi come loro. 323 00:23:27,139 --> 00:23:30,164 Non puoi venirmi a parlare di rispetto, cazzo. 324 00:23:32,465 --> 00:23:33,991 Chiudiamola qui, 325 00:23:34,614 --> 00:23:37,423 cosi' potremo tornare tutti a casa. 326 00:23:39,156 --> 00:23:41,164 E potremo anche mangiare 327 00:23:41,939 --> 00:23:44,039 e mangiare e mangiare. 328 00:23:50,145 --> 00:23:51,200 Siediti. 329 00:24:01,054 --> 00:24:02,439 Cosa avete trovato? 330 00:24:03,227 --> 00:24:04,804 Abbiamo trovato un altro nemico. 331 00:24:05,782 --> 00:24:07,778 La famiglia Shelby e' piena di nemici. 332 00:24:10,162 --> 00:24:11,954 Vive nel loro territorio. 333 00:24:13,009 --> 00:24:16,581 Arthur Shelby ha ucciso suo figlio in un incontro di pugilato quattro anni fa. 334 00:24:16,591 --> 00:24:18,946 Quella dice che lui e' fuori di testa, 335 00:24:18,956 --> 00:24:20,063 hai capito? 336 00:24:20,762 --> 00:24:23,084 Per risarcirla, si occupano di lei e dei suoi figli. 337 00:24:23,440 --> 00:24:26,249 Pensa che se chiama uno dei fratelli 338 00:24:26,259 --> 00:24:27,942 per venire alla casa 339 00:24:27,952 --> 00:24:29,902 quelli vengono, Luca. 340 00:24:31,804 --> 00:24:33,922 E lei lo farebbe per noi? 341 00:24:33,932 --> 00:24:35,154 Cosi' dice. 342 00:24:35,762 --> 00:24:38,826 Luca, la gente di qua... quando si odia, si odia per sempre. 343 00:24:38,836 --> 00:24:40,286 Come i siciliani. 344 00:24:44,594 --> 00:24:45,649 D'accordo. 345 00:25:14,414 --> 00:25:16,041 Qualcuno ha visto Arthur? 346 00:25:18,749 --> 00:25:20,999 Qualcuno ha visto Arthur? Ehi? 347 00:25:21,009 --> 00:25:22,588 Nel tuo ufficio, Tom. 348 00:25:29,168 --> 00:25:32,441 Se non ti presenti a una riunione di famiglia, avvisa qualcuno. 349 00:25:32,451 --> 00:25:35,962 Pensavamo fossi morto, ci sono quindici fottuti italiani li' fuori. 350 00:25:35,972 --> 00:25:37,191 No, non e' cosi', 351 00:25:37,680 --> 00:25:39,287 ce ne sono tredici. 352 00:25:39,873 --> 00:25:41,662 Ne ho appena uccisi due. 353 00:25:42,444 --> 00:25:46,445 Gli ho strappato il cuore e ho bruciato le loro ossa. 354 00:25:49,400 --> 00:25:50,614 L'ho fatto. 355 00:25:51,662 --> 00:25:52,703 Io. 356 00:25:53,382 --> 00:25:54,582 Tuo fratello. 357 00:25:55,070 --> 00:25:58,473 Non il cazzo di Aberama Gold o quel pugile ubriaco di suo figlio. 358 00:25:58,483 --> 00:25:59,744 Ma io! 359 00:26:01,840 --> 00:26:03,352 Anche se non... 360 00:26:03,362 --> 00:26:05,071 Ti fidi piu' di me. 361 00:26:05,081 --> 00:26:07,525 Di che cazzo parli, Arthur? 362 00:26:08,662 --> 00:26:10,612 Mi sono lavato a casa di Ada. 363 00:26:11,568 --> 00:26:12,818 Mi ha detto che 364 00:26:13,432 --> 00:26:16,882 - avete votato in mia assenza. - D'accordo. Calmati 365 00:26:16,892 --> 00:26:19,829 - e dimmi degli uomini che hai ucciso. - Vuoi pagare un altro... 366 00:26:19,839 --> 00:26:21,971 - Per fare il mio lavoro. - Arthur... 367 00:26:23,069 --> 00:26:25,807 Si', beh, quel lavoro sara' comunque mio, cazzo. 368 00:26:25,817 --> 00:26:27,861 Perche' e' stata colpa mia. 369 00:26:28,447 --> 00:26:30,433 Sono stato io a sparare al vecchio. 370 00:26:30,443 --> 00:26:31,854 Si', per pieta'. 371 00:26:33,126 --> 00:26:34,495 John e' morto, 372 00:26:35,291 --> 00:26:37,208 e' morto a causa mia 373 00:26:37,218 --> 00:26:39,062 e sistemero' le cose. 374 00:26:39,690 --> 00:26:40,878 Arthur, aspetta. 375 00:26:42,400 --> 00:26:44,985 Come hanno fatto a entrare nella fabbrica? Devo saperlo. 376 00:26:49,039 --> 00:26:51,497 Passando per la cazzo di porta sul retro 377 00:26:52,056 --> 00:26:55,636 che doveva essere chiusa a chiave e barricata. 378 00:26:55,646 --> 00:26:57,550 Qualche bastardo mi ha venduto. 379 00:26:58,053 --> 00:26:59,771 Qualcuno con le chiavi. 380 00:27:00,807 --> 00:27:01,886 Si'. 381 00:27:01,896 --> 00:27:03,619 Perche' non ti siedi li' 382 00:27:03,629 --> 00:27:05,598 e non risolvi tutto da solo? 383 00:27:07,470 --> 00:27:09,480 Fai una cazzo di votazione. 384 00:27:26,158 --> 00:27:27,950 Chi e' questo orsacchiotto? 385 00:27:27,960 --> 00:27:29,036 Si'? 386 00:27:33,870 --> 00:27:35,203 Va tutto bene? 387 00:27:39,478 --> 00:27:41,320 Papa' e' a casa, Billy. 388 00:27:42,395 --> 00:27:43,978 Si', va tutto bene. 389 00:27:43,988 --> 00:27:45,860 Guarda, papa' e' a casa. 390 00:27:48,092 --> 00:27:49,320 Come sta Polly? 391 00:27:51,514 --> 00:27:52,716 Lei sta bene? 392 00:27:56,697 --> 00:27:58,186 Oh, dillo, Linda. 393 00:27:59,848 --> 00:28:02,684 Voglio dire, l'idea e' stata sua, no? 394 00:28:03,634 --> 00:28:05,562 La seta giapponese. 395 00:28:06,707 --> 00:28:08,217 Lo metto a letto. 396 00:28:18,872 --> 00:28:22,201 Mi hai tenuto lontano da quella cazzo di riunione 397 00:28:22,211 --> 00:28:24,989 - per non farmi votare. - Ecco qua. 398 00:28:24,999 --> 00:28:26,871 Un'idea di Polly, vero? 399 00:28:29,618 --> 00:28:31,266 Sai cosa sono, vero? 400 00:28:32,160 --> 00:28:33,979 Un uomo che lavora. 401 00:28:34,817 --> 00:28:35,893 Gia'. 402 00:28:37,500 --> 00:28:39,511 Un cazzo di uomo che lavora. 403 00:28:41,006 --> 00:28:42,109 Che ha perso... 404 00:28:42,766 --> 00:28:44,232 Il suo cazzo di lavoro. 405 00:28:48,507 --> 00:28:50,436 E' questo che sono, Linda? 406 00:28:50,446 --> 00:28:52,266 E' questo che sono, eh? 407 00:28:54,934 --> 00:28:56,754 Non ti voglio morto. 408 00:28:56,764 --> 00:28:58,738 Polly non ti vuole morto. 409 00:28:58,748 --> 00:29:02,014 Lascia che il signor Gold uccida per soldi. 410 00:29:02,024 --> 00:29:04,127 E' cosi' che funziona al giorno d'oggi, Arthur. 411 00:29:07,605 --> 00:29:08,730 Guarda. 412 00:29:20,544 --> 00:29:21,760 Cosa stai facendo? 413 00:29:24,044 --> 00:29:25,459 Ora spara... 414 00:29:25,469 --> 00:29:27,313 Nel camino. 415 00:29:27,872 --> 00:29:28,962 Ti prego. 416 00:29:32,524 --> 00:29:33,702 Va bene. 417 00:29:33,712 --> 00:29:34,773 Spara. 418 00:29:36,699 --> 00:29:37,942 Sbarazzatene. 419 00:29:43,845 --> 00:29:45,452 Poi andremo a letto. 420 00:29:46,514 --> 00:29:48,344 Faremo quello che vuoi. 421 00:29:49,224 --> 00:29:51,680 Spara quel proiettile, Arthur. 422 00:29:52,461 --> 00:29:53,593 Spara. 423 00:29:55,870 --> 00:29:57,920 Vai a dire a Polly... 424 00:30:00,360 --> 00:30:02,186 Che ci sono delle regole 425 00:30:02,196 --> 00:30:03,960 tra un uomo e una donna. 426 00:30:05,584 --> 00:30:07,139 Fottute regole. 427 00:30:13,252 --> 00:30:15,068 Ma devo farlo. 428 00:30:18,197 --> 00:30:19,880 Devo farlo io. 429 00:30:22,526 --> 00:30:24,929 John vuole che lo faccia io, Linda. 430 00:30:28,827 --> 00:30:30,028 Mio fratello. 431 00:30:32,808 --> 00:30:34,568 E io lo faro'. 432 00:31:22,345 --> 00:31:24,217 E' stato per paura o e' stato per odio? 433 00:31:25,879 --> 00:31:27,681 Cos'e' stato per paura o odio? 434 00:31:28,673 --> 00:31:29,749 Isaiah... 435 00:31:37,133 --> 00:31:39,840 Aveva un biglietto di sola andata per Glasgow in tasca. 436 00:31:44,132 --> 00:31:46,545 Sua moglie e i suoi figli sono partiti tre giorni fa. 437 00:31:47,858 --> 00:31:48,934 Ora... 438 00:31:49,534 --> 00:31:50,959 Glielo chiedero' di nuovo. 439 00:31:53,879 --> 00:31:56,444 E' stata la paura degli italiani 440 00:31:56,454 --> 00:31:57,977 o l'odio verso di noi 441 00:31:58,452 --> 00:32:00,268 che le ha fatto aprire la porta 442 00:32:00,883 --> 00:32:02,335 e vendere mio fratello? 443 00:32:02,345 --> 00:32:04,520 Non ho aperto nessuna porta. 444 00:32:08,920 --> 00:32:10,262 Tenga, beva qualcosa. 445 00:32:11,915 --> 00:32:13,255 Le servira'. 446 00:32:16,884 --> 00:32:20,565 Numero 35 di Drumcree Street, Parkhead, Glasgow... 447 00:32:20,575 --> 00:32:23,439 La prego, la prego, la prego, la prego! 448 00:32:24,095 --> 00:32:27,448 Siamo alleati con le gang cattoliche di quella citta'. 449 00:32:27,458 --> 00:32:28,619 La sua famiglia 450 00:32:28,629 --> 00:32:30,724 e' al sicuro solo a mia discrezione. 451 00:32:31,646 --> 00:32:32,708 Ora... 452 00:32:33,630 --> 00:32:34,998 Mi spieghi... 453 00:32:35,753 --> 00:32:38,640 Perche' stava prendendo il treno di mezzanotte per Glasgow. 454 00:32:39,874 --> 00:32:41,360 Vuole dire che non lo sa? 455 00:32:43,066 --> 00:32:46,307 Dirigo una fabbrica piena di crumiri laburisti senza sindacato. 456 00:32:46,935 --> 00:32:50,400 Vivo in una strada piena di uomini licenziati o in sciopero. 457 00:32:51,736 --> 00:32:53,370 Guardi la foto, signor Devlin, 458 00:32:53,380 --> 00:32:55,870 - e mi dica chi di loro l'ha contattata. - No. 459 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 No, mi stia a sentire. 460 00:32:58,228 --> 00:32:59,738 Mi sputano addosso. 461 00:32:59,928 --> 00:33:01,273 Rompono le finestre, 462 00:33:01,283 --> 00:33:02,518 benzina sulle tende... 463 00:33:02,528 --> 00:33:05,881 Eppure, solo perche' la temo, vengo al lavoro ogni cazzo di mattina, 464 00:33:06,249 --> 00:33:09,772 e oggi hanno sparato a due uomini e li hanno bruciati durante il mio turno. 465 00:33:09,782 --> 00:33:12,922 E lei mi chiede perche' voglio prendere il treno di mezzanotte per Glasgow? 466 00:33:22,374 --> 00:33:24,201 Chi altro ha le chiavi di quella porta? 467 00:33:25,038 --> 00:33:27,702 Sono appese ad un gancio nel mio ufficio. 468 00:33:28,742 --> 00:33:30,853 Oggi, ho lasciato l'ufficio aperto. 469 00:33:30,863 --> 00:33:33,228 - Perche'? - Mi sono scordato. 470 00:33:33,238 --> 00:33:34,479 Sono andato via di corsa. 471 00:33:34,489 --> 00:33:37,440 Perche' c'erano uomini che cercavano di dare fuoco alla fabbrica! 472 00:33:39,364 --> 00:33:40,557 Signor Shelby, 473 00:33:41,152 --> 00:33:42,707 posso dirle una cosa? 474 00:33:44,391 --> 00:33:46,078 Lei ha molti nemici. 475 00:33:47,580 --> 00:33:48,735 Comunisti. 476 00:33:49,603 --> 00:33:50,758 Italiani. 477 00:33:54,678 --> 00:33:56,818 Prima dello sciopero degli operai, 478 00:33:56,828 --> 00:33:58,309 ho sentito dire che... 479 00:33:58,319 --> 00:34:00,338 Due uomini italiani hanno partecipato 480 00:34:00,348 --> 00:34:02,845 ad una riunione del Partito Comunista a Stechford. 481 00:34:03,322 --> 00:34:04,938 Parlavano a malapena inglese. 482 00:34:06,028 --> 00:34:09,498 Se hanno un membro del partito nella fabbrica, 483 00:34:09,508 --> 00:34:12,240 potrebbe essere stato lui ad aprir loro la porta. 484 00:34:16,134 --> 00:34:17,453 Signor Shelby... 485 00:34:18,734 --> 00:34:20,258 Il mio treno parte a mezzanotte. 486 00:34:20,268 --> 00:34:21,628 Sono ancora le undici. 487 00:34:22,136 --> 00:34:23,542 Potrei ancora farcela. 488 00:34:25,889 --> 00:34:27,056 La prego. 489 00:34:28,078 --> 00:34:29,435 Per i miei figli. 490 00:34:36,339 --> 00:34:37,489 Mi serve qui. 491 00:34:37,900 --> 00:34:39,095 Isaiah, 492 00:34:39,105 --> 00:34:42,930 metti tre nostri poliziotti a controllare la casa del signor Devlin. 493 00:34:42,940 --> 00:34:44,778 Signor Shelby, la prego... 494 00:34:47,607 --> 00:34:50,455 I nostri amici in Glasgow si prenderanno cura della sua famiglia. 495 00:34:52,155 --> 00:34:53,652 Per le tende. 496 00:34:55,770 --> 00:34:57,168 Prima di incontrare lei, 497 00:34:57,178 --> 00:34:59,133 ero un normale operaio. 498 00:34:59,692 --> 00:35:02,158 Si', e adesso e' uno di noi. 499 00:36:06,130 --> 00:36:07,183 Chi e'? 500 00:36:07,361 --> 00:36:08,640 Tommy Shelby. 501 00:36:13,462 --> 00:36:14,896 Vuole parlare del sindacato? 502 00:36:15,124 --> 00:36:17,187 - Si'. - Allora deve parlarne nel luogo 503 00:36:17,197 --> 00:36:18,563 e nel momento adeguato. 504 00:36:19,020 --> 00:36:20,920 Sono venuto a fare un'offerta migliore. 505 00:36:33,578 --> 00:36:34,846 Ho sentito della musica. 506 00:36:36,155 --> 00:36:37,889 Quale e' la sua offerta migliore? 507 00:36:38,585 --> 00:36:40,102 Non mi offre da bere? 508 00:36:40,112 --> 00:36:41,131 No. 509 00:36:48,568 --> 00:36:51,574 Ha mai visto uno degli uomini in questa foto? 510 00:36:52,259 --> 00:36:53,291 Come? 511 00:36:58,244 --> 00:37:01,225 Lei e' un membro del Partito Comunista di Stechford. 512 00:37:01,745 --> 00:37:04,773 Mi hanno detto che due italiani hanno partecipato ad una riunione di recente. 513 00:37:05,014 --> 00:37:06,092 Riconosce 514 00:37:06,409 --> 00:37:08,161 uno di quei due uomini in questa foto? 515 00:37:12,406 --> 00:37:14,499 In quanto coordinatore di Small Heath 516 00:37:14,816 --> 00:37:17,103 dell'Organizzazione per il Mantenimento delle Risorse, 517 00:37:17,113 --> 00:37:19,831 ho anche prestato giuramento in quanto Speciale... 518 00:37:21,721 --> 00:37:23,182 Abbiamo ragione di credere 519 00:37:23,192 --> 00:37:25,402 che agitatori esterni stranieri 520 00:37:25,412 --> 00:37:28,481 stiano cercando di fomentare i disordini nelle nostre fabbriche 521 00:37:28,491 --> 00:37:30,626 in anticipo di uno sciopero generale, il quale 522 00:37:30,636 --> 00:37:32,439 potrebbe scoppiare in ogni momento. 523 00:37:32,767 --> 00:37:34,696 E' una questione di sicurezza nazionale. 524 00:37:35,989 --> 00:37:37,447 Posso vedere il suo distintivo? 525 00:37:39,084 --> 00:37:40,137 Certo. 526 00:37:51,344 --> 00:37:53,059 Vuole qualcosa da bere, Commissario? 527 00:37:53,069 --> 00:37:55,377 Whisky. E in realta' sarebbe Sergente. 528 00:37:56,139 --> 00:37:58,169 Ho solo della birra. Sono tempi duri. 529 00:37:58,930 --> 00:38:01,657 Da quanto non beve una bottiglia di M&B amara? 530 00:38:02,597 --> 00:38:03,638 Si serva pure. 531 00:38:07,716 --> 00:38:08,744 Si accomodi. 532 00:38:16,277 --> 00:38:20,362 Sa, quando inizio' questa faccenda, feci delle ricerche su di lei. 533 00:38:20,819 --> 00:38:23,711 Usci' fuori che conosco una persona che la conosceva molto bene. 534 00:38:24,733 --> 00:38:26,077 Kitty Jurossi. 535 00:38:30,830 --> 00:38:33,610 Era innamorato della sorella di Kitty, Greta Jurossi, prima della guerra. 536 00:38:33,620 --> 00:38:35,680 Si ricorda di Greta Jurossi? 537 00:38:37,580 --> 00:38:39,255 I suoi genitori erano italiani. 538 00:38:39,939 --> 00:38:42,086 Non approvavano uno zingaro di Watery Lane... 539 00:38:42,096 --> 00:38:43,418 Ma lei li conquisto'. 540 00:38:43,837 --> 00:38:45,038 Col suo fascino. 541 00:38:45,532 --> 00:38:46,723 La sua dolcezza. 542 00:38:49,449 --> 00:38:50,452 Una ricerca... 543 00:38:51,606 --> 00:38:53,294 Molto, molto approfondita. 544 00:38:53,598 --> 00:38:55,745 Greta mori' a diciannove anni. 545 00:38:56,037 --> 00:38:57,360 Di tubercolosi. 546 00:38:59,134 --> 00:39:01,534 E Kitty racconta che lei rimase al suo capezzale, 547 00:39:02,100 --> 00:39:05,144 per tre mesi, ogni giorno. Tenendole la mano... 548 00:39:06,387 --> 00:39:08,800 E dopo la sua morte parti' per la guerra. 549 00:39:10,740 --> 00:39:13,480 Kitty dice che quel dolce ragazzo non torno' mai. 550 00:39:13,797 --> 00:39:15,472 Nessuno torno'. 551 00:39:16,797 --> 00:39:18,520 Ecco la cosa divertente. 552 00:39:19,767 --> 00:39:22,735 Mi ha detto che in quel periodo lei credeva a certe cose. 553 00:39:22,745 --> 00:39:23,852 Nella giustizia. 554 00:39:24,119 --> 00:39:25,222 Nella correttezza. 555 00:39:26,059 --> 00:39:28,327 Vide un uomo picchiare il suo cavallo e lo affronto'. 556 00:39:28,337 --> 00:39:30,206 Era enorme ma lo colpi'... 557 00:39:30,216 --> 00:39:32,058 E poi lo frusto' col suo stesso frustino. 558 00:39:34,195 --> 00:39:36,560 A Kitty piace raccontare frottole. 559 00:39:37,420 --> 00:39:39,069 E' un membro del partito adesso. 560 00:39:40,390 --> 00:39:42,435 E giura che prima di arruolarsi nell'esercito 561 00:39:42,445 --> 00:39:44,713 anche lei aderi' al Partito Comunista. 562 00:39:48,909 --> 00:39:50,178 E' vero? 563 00:40:00,721 --> 00:40:02,641 Sa, quando ero alla porta... 564 00:40:03,245 --> 00:40:05,297 L'ho vista attraverso le tende. 565 00:40:06,575 --> 00:40:07,994 Ballava da sola. 566 00:40:11,656 --> 00:40:13,884 Anche io ho fatto delle ricerche. 567 00:40:19,785 --> 00:40:22,906 Il suo innamorato ha combattuto a Passchendaele. 568 00:40:23,985 --> 00:40:27,275 Quando e' ritornato, e' stato inserito nella lista dei traumatizzati. 569 00:40:28,665 --> 00:40:30,843 Si e' fatto saltare le cazzo di cervella. 570 00:40:39,725 --> 00:40:41,753 Non conosco nessuno degli uomini nella foto. 571 00:40:45,975 --> 00:40:47,285 Non ha neanche guardato. 572 00:40:48,715 --> 00:40:52,935 Oggi sono entrati due uomini nella fabbrica e hanno cercato di uccidere mio fratello. 573 00:40:52,945 --> 00:40:55,990 Credo che qualcuno del partito comunista di Stechford li abbia fatti entrare. 574 00:40:56,454 --> 00:40:59,697 Mi chiedevo se lei potesse aiutarmi nelle indagini. 575 00:41:06,095 --> 00:41:08,275 Kitty mi ha detto che quando l'avessi rivista... 576 00:41:08,285 --> 00:41:10,018 Prima che iniziassimo a litigare... 577 00:41:10,528 --> 00:41:13,202 Avrei dovuto porgerle i suoi saluti in ricordo dei vecchi tempi... 578 00:41:13,964 --> 00:41:15,263 Insieme a questa. 579 00:41:17,675 --> 00:41:19,995 Greta Jurossi e Tommy Shelby. 580 00:41:20,815 --> 00:41:21,990 A Blackpool. 581 00:41:31,635 --> 00:41:33,676 Riconosce il ragazzo nella fotografia? 582 00:41:57,475 --> 00:41:58,752 Questa la lascio qui. 583 00:42:03,245 --> 00:42:05,508 Mi scusi se ho interrotto il ballo. 584 00:42:48,040 --> 00:42:52,262 Wild Rovers in riva al mare 15 Giugno 1913 585 00:43:28,133 --> 00:43:29,201 Arthur. 586 00:43:30,265 --> 00:43:31,964 Devi ascoltarmi. 587 00:43:33,905 --> 00:43:35,833 Devi ascoltarmi, Arthur. 588 00:43:39,865 --> 00:43:41,714 Le cose stanno cambiando. 589 00:43:44,685 --> 00:43:45,866 Ascoltami Arthur. 590 00:43:48,645 --> 00:43:51,920 Ascolta la dolce voce di Gesu'. 591 00:44:52,125 --> 00:44:54,126 - Finn? - Veniva dalla casa di Arthur. 592 00:44:56,945 --> 00:44:57,999 Arthur! 593 00:45:00,734 --> 00:45:01,769 Arthur. 594 00:45:02,153 --> 00:45:03,234 Dov'e'? 595 00:45:05,375 --> 00:45:06,425 Arthur? 596 00:45:07,615 --> 00:45:09,090 Ha sparato il proiettile. 597 00:45:12,575 --> 00:45:13,637 Linda... 598 00:45:15,255 --> 00:45:16,534 Dice che... 599 00:45:16,544 --> 00:45:18,149 Adesso si fa cosi', quindi... 600 00:45:21,505 --> 00:45:22,819 Alla maniera moderna. 601 00:45:23,261 --> 00:45:24,261 Esatto. 602 00:45:24,598 --> 00:45:27,113 - Si'. Si', e' tutto a posto. - Va bene. 603 00:45:29,596 --> 00:45:31,147 Va tutto bene, fratello. 604 00:45:37,535 --> 00:45:38,666 Sei stata brava. 605 00:45:38,676 --> 00:45:40,549 E' Dio che gli ha parlato, non io. 606 00:46:05,985 --> 00:46:07,465 Cosa ci fai tu qui? 607 00:46:07,475 --> 00:46:09,696 Ogni lunedi' faccio l'inventario. 608 00:46:09,706 --> 00:46:11,755 Mi assicuro che nessuno ci derubi a mani basse. 609 00:46:12,663 --> 00:46:15,222 Bene. Adesso e' il mio lavoro. 610 00:46:16,665 --> 00:46:17,886 Sono tornata... 611 00:46:17,896 --> 00:46:20,705 E con me qui nessuno freghera' a mani basse, 612 00:46:20,715 --> 00:46:22,678 a meno che non voglia farsele tagliare. 613 00:46:34,145 --> 00:46:38,304 Ho detto ad Arthur che voglio tenermi occupata anche in questo cazzo di posto. 614 00:46:38,314 --> 00:46:40,015 Cosa? Raccoglierai le puntate? 615 00:46:40,025 --> 00:46:43,368 Sono brava a fare addizioni e sottrazioni anche senza carta e penna... 616 00:46:43,935 --> 00:46:45,590 Ma mi servira' un telefono. 617 00:46:46,185 --> 00:46:49,475 A quanto pare abbiamo clienti speciali che scommettono al telefono. 618 00:46:49,485 --> 00:46:50,546 Linda? 619 00:46:52,734 --> 00:46:54,198 Questa e' una sala scommesse. 620 00:46:54,795 --> 00:46:55,846 Ascolta... 621 00:46:56,435 --> 00:46:58,594 Arthur ha detto di si'. E anche Tommy. 622 00:46:58,604 --> 00:47:01,405 E Dio ha detto di si'? Scommettere e' peccato, Linda. 623 00:47:01,415 --> 00:47:03,430 Non sono mica io che scommetto. 624 00:47:04,025 --> 00:47:05,992 Raccolgo solo le puntate. 625 00:47:15,515 --> 00:47:18,944 Come regola, quella porta deve rimanere sempre chiusa fino alle nove di mattina. 626 00:47:21,316 --> 00:47:22,894 Certo. Ehi, ragazzino. 627 00:47:22,904 --> 00:47:24,623 Ragazzino, dove credi di andare? 628 00:47:25,203 --> 00:47:27,545 Beh, Arthur oggi non viene. Si e' preso il giorno libero. 629 00:47:27,555 --> 00:47:28,596 Quindi... 630 00:47:28,606 --> 00:47:29,976 Quindi cosa? 631 00:47:29,986 --> 00:47:30,914 Quindi... 632 00:47:30,924 --> 00:47:32,965 Tommy ha detto che oggi qui comando io. 633 00:47:32,975 --> 00:47:34,766 Scusa, oggi comandi tu? 634 00:47:36,455 --> 00:47:38,096 Sì. E' quello che ha detto. 635 00:47:42,445 --> 00:47:44,222 Perfetto, dolcezza. 636 00:47:47,905 --> 00:47:48,957 Signore... 637 00:47:49,315 --> 00:47:52,608 Facciamo in modo che oggi per il nostro capo... 638 00:47:53,175 --> 00:47:54,831 Sia una giornata indimenticabile. 639 00:48:04,734 --> 00:48:06,825 Mandare Finn alla sala scommesse e' stato un errore. 640 00:48:06,835 --> 00:48:11,012 Sanno che e' vergine cosi' gli hanno trovato una ragazza per oggi pomeriggio. 641 00:48:11,940 --> 00:48:13,625 Credevo ci fosse Linda. 642 00:48:13,635 --> 00:48:15,996 Infatti. Ma le piace l'idea. 643 00:48:16,835 --> 00:48:19,125 Si', lo so. Adesso dice anche le parolacce. 644 00:48:19,135 --> 00:48:20,384 Cazzo... 645 00:48:20,394 --> 00:48:21,905 Suona strano detto da lei. 646 00:48:21,915 --> 00:48:24,356 Polly dice che prima o poi diventiamo tutte come le nostre madri. 647 00:48:24,757 --> 00:48:25,692 Beh... 648 00:48:25,702 --> 00:48:27,352 Allora tienila d'occhio. 649 00:48:29,075 --> 00:48:31,225 La puttana che controlla la Madonna. 650 00:48:32,155 --> 00:48:33,897 Finn sa cosa hanno in mente? 651 00:48:33,907 --> 00:48:34,970 No. 652 00:48:35,435 --> 00:48:37,215 Hanno gia' trovato la ragazza? 653 00:48:37,225 --> 00:48:38,285 Si'. 654 00:48:38,635 --> 00:48:40,525 E' una di quelle con cui lavoravo. 655 00:48:42,635 --> 00:48:44,845 - E' carina? - No. 656 00:48:44,855 --> 00:48:46,124 E' di Aston. 657 00:48:46,458 --> 00:48:48,385 La pagano con gli spiccioli. 658 00:48:48,395 --> 00:48:50,050 Va bene, d'accordo, chiamale... 659 00:48:50,766 --> 00:48:52,577 Di' loro di tirare fuori i soldi... 660 00:48:53,135 --> 00:48:54,660 E di trovarne una perbene. 661 00:48:55,290 --> 00:48:57,531 Le donne perbene non fanno certe cose. 662 00:48:57,541 --> 00:48:58,821 Si' che le fanno. 663 00:48:58,831 --> 00:49:00,164 Pensa a te. 664 00:49:02,736 --> 00:49:04,392 Parlavo del passato. 665 00:49:04,402 --> 00:49:05,402 Dai, seguimi. 666 00:49:05,825 --> 00:49:06,960 Dove andiamo? 667 00:49:07,303 --> 00:49:09,809 In un posto in cui non vado da tanto tempo. 668 00:49:28,439 --> 00:49:30,261 Stiamo aspettando qualcuno? 669 00:49:33,757 --> 00:49:35,818 Cazzo, Tommy, sto congelando! 670 00:49:38,740 --> 00:49:40,174 Venivamo qui spesso. 671 00:49:42,736 --> 00:49:45,323 Stava qui delle ore, aspettandomi... 672 00:49:45,333 --> 00:49:47,002 Quando non riuscivo a venire. 673 00:49:48,412 --> 00:49:50,103 E io aspettavo lei... 674 00:49:50,988 --> 00:49:53,525 Quando la sua famiglia la tratteneva altrove. 675 00:49:54,820 --> 00:49:55,825 Chi? 676 00:49:58,005 --> 00:49:59,208 Una ragazza. 677 00:50:00,333 --> 00:50:02,856 L'ho conosciuta prima di andare in Francia. 678 00:50:08,059 --> 00:50:09,861 Non venivo qui da allora... 679 00:50:16,048 --> 00:50:17,788 Ma volevo venirci con te. 680 00:50:30,417 --> 00:50:32,122 Stai baciando lei o me? 681 00:50:34,991 --> 00:50:36,002 Te. 682 00:51:22,454 --> 00:51:24,327 Voglio che la Compagnia Shelby 683 00:51:24,337 --> 00:51:25,556 aumenti 684 00:51:25,566 --> 00:51:28,807 i contributi non tassabili alle associazioni di beneficienza locali 685 00:51:29,032 --> 00:51:30,382 del 25%. 686 00:51:30,773 --> 00:51:32,311 A partire da ora. 687 00:51:33,209 --> 00:51:34,881 Poi costruiro'... 688 00:51:34,891 --> 00:51:36,445 Altri due istituti 689 00:51:36,455 --> 00:51:38,797 per bambini bisognosi. Uno a Saltley... 690 00:51:38,807 --> 00:51:40,107 E un altro a Digbeth. 691 00:51:40,387 --> 00:51:42,434 Ho gia' scelto gli edifici giusti. 692 00:51:42,444 --> 00:51:44,044 Erano due ospizi per poveri. 693 00:51:45,956 --> 00:51:47,956 Vorrei te a capo del progetto. 694 00:51:50,703 --> 00:51:51,892 Ok, andiamo. 695 00:51:52,456 --> 00:51:53,701 Perche' lo fai? 696 00:52:01,571 --> 00:52:04,964 Perche' ho promesso a una persona che avrei cambiato il mondo. 697 00:52:08,250 --> 00:52:11,235 Ti rendi conto Tommy che impazziremo tutti qui, vero? 698 00:52:12,468 --> 00:52:13,572 Si', lo so. 699 00:52:14,809 --> 00:52:15,989 Ora andiamo. 700 00:52:28,250 --> 00:52:29,256 Finn? 701 00:52:30,027 --> 00:52:31,167 Vieni qui. 702 00:52:35,072 --> 00:52:36,483 Com'e' andata la giornata? 703 00:52:36,493 --> 00:52:37,660 Tutto bene. 704 00:52:39,228 --> 00:52:40,703 Bravo, ben fatto. 705 00:52:41,245 --> 00:52:42,480 Nessun guaio? 706 00:52:42,811 --> 00:52:43,816 No. 707 00:52:43,931 --> 00:52:44,935 Nessuno. 708 00:52:47,284 --> 00:52:49,038 Si e' presa cura di te? 709 00:52:54,009 --> 00:52:56,453 Non voglio farlo mai piu' in quel modo, Tom. 710 00:52:57,027 --> 00:52:59,129 Non quando non e' nemmeno quello che vogliono. 711 00:52:59,139 --> 00:53:00,927 Se non per i soldi. 712 00:53:00,937 --> 00:53:02,928 Tutto quello che si fa, lo si fa per i soldi Finn. 713 00:53:02,938 --> 00:53:04,938 Si', lo so, ma... 714 00:53:07,582 --> 00:53:09,797 Mi ha detto... "fai l'uomo". 715 00:53:11,057 --> 00:53:12,624 E lo sei stato? 716 00:53:13,476 --> 00:53:14,493 Si'. 717 00:53:16,023 --> 00:53:17,127 Ma... 718 00:53:17,137 --> 00:53:20,261 Poi mi sono scusato con lei, sembrava cosi' stanca... 719 00:53:23,886 --> 00:53:25,307 Siediti, Finn. 720 00:53:29,519 --> 00:53:31,120 Ora ascoltami bene, Finn. 721 00:53:32,058 --> 00:53:33,226 Aveva ragione. 722 00:53:34,124 --> 00:53:35,823 Devi essere un uomo, cazzo. 723 00:53:36,638 --> 00:53:38,143 La gente si stanca. 724 00:53:38,542 --> 00:53:41,873 Lavorare in una cazzo di fabbrica ti stanca. 725 00:53:41,883 --> 00:53:44,327 Io non vado in giro a scusarmi, sbaglio? 726 00:53:44,650 --> 00:53:46,707 - No. - Qui c'e' un posto vacante qui 727 00:53:46,717 --> 00:53:48,289 che deve essere occupato. 728 00:53:48,299 --> 00:53:50,182 Hai capito? 729 00:53:50,192 --> 00:53:51,816 - Si'. - Allora... 730 00:53:52,412 --> 00:53:53,608 Fai l'uomo, cazzo. 731 00:53:56,325 --> 00:53:57,330 Ok, Tom. 732 00:54:41,667 --> 00:54:43,675 - Champagne, per favore. - Certo. 733 00:54:45,496 --> 00:54:46,607 Signora... 734 00:54:47,308 --> 00:54:48,893 Le donne da sole... 735 00:54:49,528 --> 00:54:51,094 Non possono stare al bar. 736 00:54:51,104 --> 00:54:52,858 Sta aspettando qualcuno? 737 00:54:53,607 --> 00:54:55,596 Secondo lei? 738 00:55:40,710 --> 00:55:43,071 E' abbastanza pubblico come posto, no? 739 00:55:43,741 --> 00:55:44,752 Si'. 740 00:55:48,601 --> 00:55:49,621 Quindi? 741 00:55:51,210 --> 00:55:53,905 Il ragazzo in ospedale e' fuori qualsiasi discussione. 742 00:55:53,915 --> 00:55:56,565 E vorrei che risparmiassi Finn e Arthur. 743 00:55:59,076 --> 00:56:01,047 In cambio di cosa? 744 00:56:06,307 --> 00:56:07,581 Tommy Shelby. 745 00:56:13,485 --> 00:56:16,485 E dimmi, perche' dovrei fidarmi di te? 746 00:56:18,484 --> 00:56:20,434 Perche' conosci la nostra storia. 747 00:56:22,673 --> 00:56:24,823 Sai cos'e' successo tra di noi. 748 00:56:27,392 --> 00:56:29,836 Non avrei mai immaginato te come Cassio. 749 00:56:37,253 --> 00:56:38,274 Sai... 750 00:56:39,155 --> 00:56:40,272 Mia madre... 751 00:56:41,886 --> 00:56:43,786 Mia madre conosceva tua madre. 752 00:56:46,227 --> 00:56:48,154 Le ha insegnato a leggere. 753 00:56:50,101 --> 00:56:52,882 Ti ha detto che John e Arthur l'hanno risparmiata? 754 00:56:53,247 --> 00:56:55,069 Mentre Tommy la voleva morta. 755 00:56:55,079 --> 00:56:56,083 Lo so... 756 00:56:57,526 --> 00:57:00,970 E ora mi sta dando informazioni sulla tua gente. 757 00:57:02,284 --> 00:57:04,434 Quindi Tommy Shelby aveva ragione. 758 00:57:07,742 --> 00:57:08,816 La sua... 759 00:57:08,826 --> 00:57:10,651 Spietatezza 760 00:57:12,196 --> 00:57:13,751 era giustificata. 761 00:57:15,421 --> 00:57:18,421 Avreste dovuto ucciderla quando ne avete avuto occasione. 762 00:57:20,521 --> 00:57:22,171 John era un bravo ragazzo. 763 00:57:26,125 --> 00:57:27,575 Arthur ci prova. 764 00:57:29,571 --> 00:57:31,271 Tommy e' diverso. 765 00:57:32,662 --> 00:57:33,995 Prendi Tommy. 766 00:57:34,406 --> 00:57:35,961 Risparmia gli altri. 767 00:57:40,922 --> 00:57:41,955 Sai... 768 00:57:43,569 --> 00:57:46,219 Mia madre diceva una cosa su di te. 769 00:57:47,833 --> 00:57:50,388 Diceva "quella Polly Gray..." 770 00:57:51,637 --> 00:57:55,087 "Quella ragazza non dimentica mai un torto subito..." 771 00:57:59,113 --> 00:58:01,113 "E adora ballare". 772 00:58:05,498 --> 00:58:07,053 Cosa ne dici? 773 00:58:08,538 --> 00:58:09,888 Vuole ballare? 774 00:58:16,383 --> 00:58:18,383 Ormai non ballo piu'. 775 00:58:20,048 --> 00:58:21,052 Beh... 776 00:58:21,062 --> 00:58:22,617 E' un peccato. 777 00:58:29,344 --> 00:58:31,344 Perche' con me stai ballando. 778 00:58:35,391 --> 00:58:38,891 Subspedia [www.subspedia.tv]