1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,843
Précédemment...
2
00:00:01,868 --> 00:00:05,132
Un avion s'est écrasé sur la plage.
J'y ai trouvé une enfant.
3
00:00:05,157 --> 00:00:06,747
A priori non passagère.
4
00:00:06,771 --> 00:00:08,935
J'aime bien cette petite.
Mais enfin,
5
00:00:08,960 --> 00:00:10,710
elle nous met en danger.
6
00:00:10,735 --> 00:00:13,524
Je ne sais pas pourquoi ces choses
se produisent, et c'est effrayant,
7
00:00:13,549 --> 00:00:14,686
car tu es spéciale.
8
00:00:14,989 --> 00:00:18,145
Ça pourrait être un truc
de stockage de données.
9
00:00:18,170 --> 00:00:19,445
J'ai une histoire.
10
00:00:19,470 --> 00:00:21,734
Un survivant du crash
a été retrouvé.
11
00:00:21,759 --> 00:00:23,088
Ils vont continuer à venir.
12
00:00:23,113 --> 00:00:25,570
On pourrait s'enfuir
mais ça ne changerait rien.
13
00:00:25,595 --> 00:00:28,709
Un type du gouvernement m'a appelé,
pour enlever l'épave de l'avion.
14
00:00:28,710 --> 00:00:30,669
Tu as gardé la radio de l'avion ?
15
00:00:30,670 --> 00:00:34,039
Celui qui était sur cette fréquence
parlait à l'avion avant le crash.
16
00:00:49,116 --> 00:00:50,483
J'ai emprunté ton dentifrice.
17
00:00:50,507 --> 00:00:51,523
Bon sang.
18
00:00:52,032 --> 00:00:53,337
Désolé.
19
00:00:55,500 --> 00:00:57,218
C'était quoi ce son ?
20
00:00:57,243 --> 00:01:00,148
Je ne sais pas trop.
21
00:01:00,173 --> 00:01:03,529
C'est diffusé sur une radiofréquence
clandestine, donc...
22
00:01:03,554 --> 00:01:07,164
- Cela a un rapport avec la gamine ?
- Avec Piper ?
23
00:01:07,189 --> 00:01:09,018
Oui, peut-être.
24
00:01:11,210 --> 00:01:13,169
Ça ne ressemble pas à du Morse.
25
00:01:13,170 --> 00:01:15,749
Tu sais quoi ?
Envoie-moi le fichier.
26
00:01:15,750 --> 00:01:18,015
J'ai des logiciels
de reconnaissance sonore.
27
00:01:18,435 --> 00:01:19,912
D'accord, je te l'enverrai.
28
00:01:19,937 --> 00:01:20,937
- Bien.
- Merci.
29
00:01:20,962 --> 00:01:25,000
Et on a presque plus de lait.
Je peux en chercher en rentrant.
30
00:01:27,540 --> 00:01:29,484
Alex...
31
00:01:31,344 --> 00:01:34,007
On dirait que les choses se sont...
32
00:01:34,544 --> 00:01:38,037
vraiment calmées... ici.
33
00:01:38,062 --> 00:01:39,379
C'est quoi tes critères ?
34
00:01:39,380 --> 00:01:40,380
Que...
35
00:01:40,906 --> 00:01:43,359
personne n'est entré par effraction
en 24 heures ou... ?
36
00:01:43,384 --> 00:01:44,406
Enfin...
37
00:01:44,431 --> 00:01:48,475
J'ignore toujours
ce qu'ils lui veulent vraiment
38
00:01:48,500 --> 00:01:49,867
et ce qui se passe...
39
00:01:49,892 --> 00:01:52,281
ou sur pourquoi les objets
se déplacent tout seuls.
40
00:01:52,306 --> 00:01:54,975
Alors, tu vas vivre ici
définitivement ?
41
00:01:56,890 --> 00:01:58,935
- Ça reste à voir.
- Je crois que ça pourrait
42
00:01:58,960 --> 00:02:01,421
être un peu perturbant, tu vois ?
43
00:02:01,586 --> 00:02:03,395
- Perturbant ?
- Oui.
44
00:02:03,420 --> 00:02:05,523
- Pour toi ?
- Non.
45
00:02:05,548 --> 00:02:07,476
- Je ne suis pas perturbé.
- Alex, tôt ou tard,
46
00:02:07,501 --> 00:02:09,773
tu vas devoir rentrer chez toi,
compris ?
47
00:02:09,798 --> 00:02:11,615
Bonjour, maman.
Bonjour, papa.
48
00:02:12,880 --> 00:02:14,562
Je peux faire du café.
49
00:02:14,587 --> 00:02:16,435
- J'adorerais ça.
- D'accord.
50
00:02:16,460 --> 00:02:19,169
Merci. Piper est levée ?
Je dois l'emmener au travail.
51
00:02:19,170 --> 00:02:21,555
Je crois qu'elle dort encore.
52
00:02:21,580 --> 00:02:22,926
C'est trop mignon.
53
00:02:26,970 --> 00:02:29,266
Je partirai
quand tout ça sera fini.
54
00:02:29,290 --> 00:02:30,749
C'est une super idée.
55
00:02:30,750 --> 00:02:32,898
Merci. Piper, tu es levée ?
56
00:02:36,620 --> 00:02:38,289
Piper !
57
00:02:54,938 --> 00:02:56,435
Ouvrez la porte !
58
00:03:00,580 --> 00:03:01,978
Ouvrez-moi !
59
00:03:02,003 --> 00:03:03,456
Ouvrez la porte !
60
00:03:05,017 --> 00:03:06,355
Piper !
61
00:03:06,700 --> 00:03:08,337
Tu es réveillée ?
62
00:03:08,974 --> 00:03:11,355
- Il s'est passé quelque chose ?
- Je sais pas.
63
00:03:11,380 --> 00:03:12,879
La... la porte...
64
00:03:12,880 --> 00:03:14,933
- Cette porte ?
- Elle était cassée.
65
00:03:14,958 --> 00:03:16,596
Je ne pouvais pas sortir.
66
00:03:19,716 --> 00:03:21,776
Elle me semble en bon état.
67
00:03:23,500 --> 00:03:25,079
Tu as fait un cauchemar ?
68
00:03:25,104 --> 00:03:26,379
Oui.
69
00:03:26,380 --> 00:03:27,745
Oui, peut-être.
70
00:03:28,198 --> 00:03:29,714
Tu sais quoi ?
71
00:03:30,314 --> 00:03:31,329
Tu es chaude.
72
00:03:31,330 --> 00:03:32,379
Tu te sens bien ?
73
00:03:32,380 --> 00:03:34,565
Oui, je crois.
74
00:03:35,354 --> 00:03:37,619
Je vais aller chercher
le thermomètre, d'accord ?
75
00:03:37,620 --> 00:03:39,111
Tu restes allongée.
76
00:03:40,500 --> 00:03:43,314
Je peux quand même aller au travail
avec toi, hein ?
77
00:03:45,000 --> 00:03:46,669
Pas si tu es malade.
78
00:03:46,670 --> 00:03:48,080
Une autre fois.
79
00:03:50,141 --> 00:03:51,439
Attends.
80
00:03:52,107 --> 00:03:55,523
Tu peux laisser la porte
un peu ouverte, s'il te plaît ?
81
00:03:55,548 --> 00:03:56,673
D'accord.
82
00:03:57,120 --> 00:03:58,322
C'est bon ?
83
00:04:08,559 --> 00:04:13,559
- Synchro par QueenMaddie -
-- Traduit par la communauté --
--- www.MY-SUBS.com ---
84
00:04:15,830 --> 00:04:17,039
Bonjour.
85
00:04:17,040 --> 00:04:18,329
Salut.
86
00:04:18,330 --> 00:04:19,459
Tu as l'air bien.
87
00:04:19,460 --> 00:04:20,879
Oui, merci.
88
00:04:20,880 --> 00:04:22,436
J'ai mon truc aujourd'hui.
89
00:04:22,944 --> 00:04:25,889
Oui, bien sûr.
90
00:04:26,194 --> 00:04:28,419
Tu te fais beau
pour la belle oncologue.
91
00:04:29,920 --> 00:04:33,119
Le Dr Reed est mariée
et plus jeune que toi, trésor.
92
00:04:33,120 --> 00:04:38,515
Alors, quant au parfum,
je te conseille d'éviter.
93
00:04:38,540 --> 00:04:41,020
- Tu as besoin de quelque chose ?
- Non, oublie.
94
00:04:41,045 --> 00:04:42,593
Piper a un peu de température,
95
00:04:42,617 --> 00:04:44,031
- Je me débrouillerai.
- Arrête.
96
00:04:44,055 --> 00:04:45,709
Je vais reporter mon rendez-vous.
97
00:04:45,734 --> 00:04:48,305
Ton contrôle semestriel ?
Certainement pas.
98
00:04:49,620 --> 00:04:51,688
Comment tu te sens à ce propos ?
99
00:04:52,210 --> 00:04:54,249
Un peu triste, peut-être.
100
00:04:54,523 --> 00:04:57,781
Je ne reverrai sans doute pas
le Dr Reed, alors, tu sais.
101
00:04:59,504 --> 00:05:00,914
J'espère bien que si.
102
00:05:04,420 --> 00:05:06,453
- Bonne chance.
- Merci, mon cœur.
103
00:05:06,478 --> 00:05:07,562
Change de chemise !
104
00:05:07,587 --> 00:05:09,273
- Quoi ?
- C'est juste un avis.
105
00:05:09,984 --> 00:05:11,249
Attends.
106
00:05:11,250 --> 00:05:13,781
Tu m'as dit de quitter la maison.
107
00:05:14,750 --> 00:05:19,079
En fait, je t'ai dit d'aller
dans ta maison.
108
00:05:19,080 --> 00:05:22,789
Ce n'est pas ça qu'on avait prévu.
J'ai une enfant.
109
00:05:22,790 --> 00:05:25,249
Une seule. On ne m'a pas demandé
mon avis pour les autres.
110
00:05:25,250 --> 00:05:28,170
Autrefois, tu réussissais toujours
111
00:05:28,195 --> 00:05:30,297
à travailler de la maison
quand Mia était malade.
112
00:05:30,710 --> 00:05:32,709
Mais si ce n'est plus le cas, alors...
113
00:05:32,710 --> 00:05:34,704
- Je ne savais pas...
- J'ai pas dit ça.
114
00:05:34,728 --> 00:05:36,807
Mais je ne connais pas cette gamine.
115
00:05:36,832 --> 00:05:38,831
On va faire quoi toute la journée ?
116
00:05:39,132 --> 00:05:41,177
Ce que tu fais habituellement.
117
00:05:41,202 --> 00:05:43,362
Mia aimait toujours rester
à la maison avec toi.
118
00:05:46,662 --> 00:05:48,123
C'est vrai, je suis doué.
119
00:05:48,156 --> 00:05:49,898
Je sais.
120
00:05:52,135 --> 00:05:54,818
Super, merci. Je te revaudrai ça.
121
00:05:54,843 --> 00:05:57,757
- Bon, arrête les grands sentiments...
- À plus.
122
00:06:02,023 --> 00:06:04,101
- Allez, ma chérie.
- Bonjour !
123
00:06:05,500 --> 00:06:07,669
J'apporte des pâtisseries.
124
00:06:07,670 --> 00:06:09,169
Vous faites quoi, là ?
125
00:06:09,170 --> 00:06:12,919
Il paraît que les donuts au cidre
sont leur spécialité.
126
00:06:12,920 --> 00:06:14,943
- Je vais en prendre un.
- Non, tu...
127
00:06:14,968 --> 00:06:17,443
- Tu ne le connais même pas.
- Mais toi, si.
128
00:06:17,468 --> 00:06:18,851
Monte dans la voiture !
129
00:06:18,875 --> 00:06:20,062
- Allez !
- C'est bon.
130
00:06:20,086 --> 00:06:21,086
Tu ne...
131
00:06:22,420 --> 00:06:24,620
Je pensais avoir une petite discussion
132
00:06:24,644 --> 00:06:26,742
avec le nouveau membre
de votre famille.
133
00:06:27,420 --> 00:06:28,895
Non.
134
00:06:28,920 --> 00:06:30,620
Et ne recommencez jamais ça.
135
00:06:32,061 --> 00:06:35,178
Désolé. Je croyais
qu'on coopérait désormais.
136
00:06:35,203 --> 00:06:37,855
- Comme des amis qui s'entraident.
- Faux.
137
00:06:37,880 --> 00:06:41,379
J'ai écrit une très jolie histoire
sur vous deux, et en échange...
138
00:06:41,380 --> 00:06:43,249
vous interrogez
une gamine de 10 ans ?
139
00:06:43,250 --> 00:06:44,919
C'est pour un portrait complémentaire.
140
00:06:44,920 --> 00:06:46,889
L'aider à trouver ses vrais parents.
141
00:06:46,914 --> 00:06:49,897
Pour toute demande, appelez-moi
ou passez à mon bureau.
142
00:06:49,922 --> 00:06:51,287
D'accord. Très bien.
143
00:06:51,312 --> 00:06:53,169
Décidons d'un moment
pour que je puisse lui parler
144
00:06:53,170 --> 00:06:56,068
à votre bureau, en votre présence,
dans les règles.
145
00:06:56,093 --> 00:06:57,173
Ça vous va ?
146
00:06:58,719 --> 00:06:59,849
Non.
147
00:07:01,804 --> 00:07:03,529
Pourquoi ne pas me laisser
lui parler ?
148
00:07:03,554 --> 00:07:05,419
Elle est assez traumatisée
comme ça.
149
00:07:05,420 --> 00:07:07,169
Je ne vais pas vous laisser
empirer les choses.
150
00:07:07,170 --> 00:07:08,795
Je ne ferais jamais ça.
151
00:07:09,880 --> 00:07:11,537
Que dois-je faire
pour gagner votre confiance ?
152
00:07:11,561 --> 00:07:13,309
Le suspect à l'hôpital est réveillé.
153
00:07:14,712 --> 00:07:16,502
Passez une bonne journée, ma chère.
154
00:07:18,356 --> 00:07:19,919
Allez.
155
00:07:28,421 --> 00:07:29,550
Bonjour.
156
00:07:29,575 --> 00:07:31,904
Je meurs de faim.
157
00:07:31,905 --> 00:07:33,244
Donne-moi ça.
158
00:07:33,245 --> 00:07:34,840
Qu'est-ce qui t'amène ?
159
00:07:34,865 --> 00:07:36,551
Mon intrus est à l'étage.
160
00:07:36,575 --> 00:07:37,880
Je dois l'interroger.
161
00:07:37,905 --> 00:07:40,234
Les problèmes suivent
cette gamine, Jo.
162
00:07:40,259 --> 00:07:41,798
On dirait Alex.
163
00:07:41,823 --> 00:07:43,839
Il insiste pour dormir à la maison.
164
00:07:43,864 --> 00:07:45,654
- Salut Walter.
- Salut chef.
165
00:07:45,655 --> 00:07:46,895
Sers-toi.
166
00:07:46,920 --> 00:07:49,539
Non, merci. Je suis en cétogène.
167
00:07:49,981 --> 00:07:51,190
Félicitations.
168
00:07:51,215 --> 00:07:53,309
Oui, désolée. Pardon ?
169
00:07:53,645 --> 00:07:56,465
Ton ex-mari ? Qui dort chez toi ?
170
00:07:57,344 --> 00:07:58,421
Oui.
171
00:07:58,692 --> 00:07:59,856
Où ?
172
00:08:00,223 --> 00:08:02,090
Sur le canapé. Allons.
173
00:08:02,115 --> 00:08:03,481
Pourquoi ?
174
00:08:03,506 --> 00:08:05,786
Je ne sais pas.
Il se sent protecteur, j'imagine.
175
00:08:06,386 --> 00:08:07,848
C'est toi qui a une arme.
176
00:08:07,881 --> 00:08:10,760
- Oui, je sais.
- Tu ne peux pas jouer avec lui ainsi.
177
00:08:10,785 --> 00:08:12,534
Qui joue ? Je lui ai dit de partir.
178
00:08:12,535 --> 00:08:13,768
Il va partir.
179
00:08:13,934 --> 00:08:15,073
Mais...
180
00:08:15,773 --> 00:08:17,698
il va d'abord babysitter Piper.
181
00:08:18,442 --> 00:08:20,159
Ça va être perturbant pour lui.
182
00:08:20,184 --> 00:08:23,089
C'est ce que j'ai dit.
Le mot exact.
183
00:08:27,646 --> 00:08:28,970
Tu suis, Walter ?
184
00:08:28,995 --> 00:08:30,824
J'ai changé d'avis.
185
00:08:36,230 --> 00:08:38,269
On devra reparler de ça.
186
00:08:38,294 --> 00:08:39,624
Je sais.
187
00:08:40,261 --> 00:08:41,846
Toc-toc.
188
00:08:45,223 --> 00:08:47,433
Quelle belle chambre.
189
00:08:48,825 --> 00:08:50,448
Le luxe.
190
00:08:51,057 --> 00:08:52,853
Tellement mieux que l'autre.
191
00:08:52,878 --> 00:08:54,971
La chance que vous avez.
192
00:08:55,285 --> 00:08:57,760
Je veux vous donner l'occasion
de vous en sortir.
193
00:08:57,785 --> 00:08:59,494
Si on vous a engagé pour un boulot,
194
00:08:59,495 --> 00:09:01,034
comme je le crois,
195
00:09:01,035 --> 00:09:02,964
alors ce n'est pas vous ma cible.
196
00:09:03,115 --> 00:09:07,614
C'est dur de parler...
et je suis vraiment fatigué,
197
00:09:07,615 --> 00:09:09,464
alors passons à la fin,
198
00:09:09,489 --> 00:09:12,690
où je vous dis non et vous...
199
00:09:13,847 --> 00:09:15,190
rentrez chez vous.
200
00:09:15,894 --> 00:09:17,510
J'ai un nouvel ami.
201
00:09:17,807 --> 00:09:19,074
Il est journaliste.
202
00:09:19,075 --> 00:09:20,744
Il a écrit un article sur moi
203
00:09:20,745 --> 00:09:22,614
et la petite que vous avez terrifiée.
204
00:09:22,615 --> 00:09:25,010
On était célèbres, pour un moment.
C'était super marrant.
205
00:09:25,035 --> 00:09:27,417
Mais devinez sur quoi portera
son prochain article.
206
00:09:29,285 --> 00:09:30,565
Vous.
207
00:09:31,652 --> 00:09:33,049
Tout à fait. Écoutez...
208
00:09:33,073 --> 00:09:35,444
On vous a arrêté, d'accord ?
209
00:09:35,445 --> 00:09:38,534
Et vous avez vraiment aidé la police,
210
00:09:38,535 --> 00:09:40,696
vous avez tout déballé,
211
00:09:40,721 --> 00:09:42,432
et en échange,
212
00:09:42,457 --> 00:09:45,354
vous avez eu une réduction de peine
par le procureur.
213
00:09:45,585 --> 00:09:49,932
et une chambre vraiment charmante.
214
00:09:51,115 --> 00:09:52,864
C'est vrai, quoi,
215
00:09:52,865 --> 00:09:54,404
ça n’intéressera personne,
216
00:09:54,405 --> 00:09:57,284
mais ceux qui vous ont envoyé
faire le ménage
217
00:09:57,285 --> 00:09:59,776
vont carrément changer d'avis.
218
00:10:00,245 --> 00:10:01,729
Vous ne pouvez pas faire ça.
219
00:10:02,436 --> 00:10:04,464
Vous allez me faire tuer.
220
00:10:05,655 --> 00:10:07,444
Non, vous le ferez vous-même.
221
00:10:14,745 --> 00:10:16,276
Commençons par votre nom.
222
00:10:18,646 --> 00:10:19,944
Lerner.
223
00:10:19,945 --> 00:10:21,714
Ken Lerner.
224
00:10:21,739 --> 00:10:23,860
Bien. Que faisiez-vous
chez moi, M. Lerner ?
225
00:10:23,885 --> 00:10:26,049
On m'a envoyé pour...
226
00:10:26,074 --> 00:10:29,720
récupérer un instrument technologique.
227
00:10:29,745 --> 00:10:31,495
Qui vous a envoyé ?
228
00:10:32,945 --> 00:10:34,526
Richard Kindred.
229
00:10:35,487 --> 00:10:36,904
Qui est-ce ?
230
00:10:37,741 --> 00:10:39,574
Le directeur de Augur Industries ?
231
00:10:39,599 --> 00:10:42,010
Une des sociétés technologiques
les plus cotées.
232
00:10:42,035 --> 00:10:44,954
Mince, mais regardez
les nouvelles de temps en temps.
233
00:10:44,979 --> 00:10:47,944
Pourquoi vole-t-il
des choses chez moi ?
234
00:10:47,945 --> 00:10:51,081
Il ne vole rien.
235
00:10:51,456 --> 00:10:57,728
Il reprend son... bien.
236
00:10:57,753 --> 00:10:59,574
Et la petite ?
237
00:10:59,575 --> 00:11:01,404
Est-elle son "bien" ?
238
00:11:01,405 --> 00:11:05,143
On m'a dit que je n'avais pas
à m'inquiéter d'elle.
239
00:11:06,035 --> 00:11:07,924
Comment ça ?
240
00:11:08,518 --> 00:11:09,824
Pourquoi pas ?
241
00:11:09,825 --> 00:11:12,456
Kindred a seulement dit
que le problème
242
00:11:12,481 --> 00:11:15,340
se règlerait de lui-même.
243
00:11:15,556 --> 00:11:17,010
Toujours de la fièvre.
244
00:11:17,745 --> 00:11:19,673
Ce que tu as ne veut pas partir.
245
00:11:40,292 --> 00:11:41,322
Qu'y a-t-il ?
246
00:11:41,323 --> 00:11:42,571
Je peux rester avec toi ?
247
00:11:42,572 --> 00:11:44,361
Oui.
C'est barbant.
248
00:11:44,386 --> 00:11:45,926
Non.
249
00:11:50,486 --> 00:11:51,615
Tu te sens mieux ?
250
00:11:51,640 --> 00:11:53,951
- Quel est ton métier ?
- Mon métier ?
251
00:11:53,952 --> 00:11:56,550
Je suis ingénieur civil.
252
00:11:56,575 --> 00:11:57,668
Dans l'environn...
253
00:11:57,692 --> 00:11:59,839
Mia a dit que toi et Jo êtes divorcés.
254
00:12:00,242 --> 00:12:03,111
C'est exact. Nous sommes divorcés.
255
00:12:03,409 --> 00:12:04,675
Pourquoi ?
256
00:12:04,700 --> 00:12:07,346
Tu ne veux pas voir
des dessins animés ?
257
00:12:07,915 --> 00:12:09,334
D'accord.
258
00:12:11,693 --> 00:12:13,007
Tu me fais un dessin ?
259
00:12:13,032 --> 00:12:14,089
De quoi ?
260
00:12:14,114 --> 00:12:16,290
Si tu me faisais le dessin
d'un loup-garou
261
00:12:16,315 --> 00:12:18,409
se battant avec une licorne
262
00:12:18,695 --> 00:12:22,314
au sommet d'un volcan dans l'espace ?
263
00:12:22,652 --> 00:12:23,845
Je peux faire ça.
264
00:12:23,870 --> 00:12:25,821
Génial. Merci.
265
00:12:25,822 --> 00:12:27,510
Prends ton temps.
266
00:12:35,915 --> 00:12:37,456
Tu aimes être ici.
267
00:12:38,253 --> 00:12:39,507
Toi aussi.
268
00:12:39,532 --> 00:12:40,870
Oui.
269
00:12:44,968 --> 00:12:46,784
D... R...
270
00:12:47,237 --> 00:12:53,479
D... R... 5... Z... B...
271
00:12:53,992 --> 00:12:58,596
Z... 3... U...
272
00:12:59,431 --> 00:13:00,862
Qu'est-ce que tu fais ?
273
00:13:02,072 --> 00:13:04,451
- Je lis.
- Tu lis quoi ?
274
00:13:04,452 --> 00:13:05,628
Ça.
275
00:13:08,637 --> 00:13:10,175
Tu comprends ça ?
276
00:13:10,842 --> 00:13:12,159
Oui.
277
00:13:13,851 --> 00:13:15,018
Comment ?
278
00:13:15,421 --> 00:13:16,831
Je ne sais pas.
279
00:13:19,791 --> 00:13:21,141
Refais-le.
280
00:13:21,815 --> 00:13:26,587
D... R... 5... Z...
281
00:13:26,612 --> 00:13:30,854
B... Z... 3... U...
282
00:13:32,563 --> 00:13:35,491
- Tu sais ce que ça signifie ?
- Non. Et toi ?
283
00:13:35,492 --> 00:13:36,164
Non.
284
00:13:37,572 --> 00:13:39,776
Mais je peux te dire
que c'est très utile, Piper.
285
00:13:39,800 --> 00:13:41,260
Merci beaucoup.
286
00:13:41,811 --> 00:13:44,581
Tu peux dire à Jo
que c'est toi qui a trouvé.
287
00:13:44,977 --> 00:13:46,532
Pourquoi je ferais ça ?
288
00:13:46,557 --> 00:13:48,781
Parce que ça lui fera plaisir.
289
00:13:48,782 --> 00:13:50,721
Et ça, ça te fera plaisir.
290
00:13:52,806 --> 00:13:55,103
C'est l'heure des médicaments.
291
00:14:00,742 --> 00:14:02,031
On n'en a presque plus.
292
00:14:02,032 --> 00:14:03,214
Et si tu...
293
00:14:04,054 --> 00:14:05,849
Va chercher ton manteau.
294
00:14:05,874 --> 00:14:07,631
On part en mission.
295
00:14:11,152 --> 00:14:13,571
Shérif Evans.
296
00:14:13,572 --> 00:14:15,241
J'attendais des collègues.
297
00:14:15,242 --> 00:14:16,989
Entrez.
298
00:14:18,612 --> 00:14:21,160
Vous avez l'air en forme.
299
00:14:22,652 --> 00:14:24,951
J'ai arrêté l'homme
qui s'est introduit chez moi.
300
00:14:25,492 --> 00:14:27,723
C'est... bien, non ?
301
00:14:27,748 --> 00:14:29,491
Devinez pour qui il travaille.
302
00:14:29,492 --> 00:14:31,890
- Comment le saurais-je ?
- Richard Kindred.
303
00:14:32,822 --> 00:14:35,451
C'est exact.
304
00:14:35,452 --> 00:14:37,611
Et qu'est-ce que je trouve
en cherchant son nom ?
305
00:14:37,612 --> 00:14:39,208
La première chose que je trouve ?
306
00:14:39,233 --> 00:14:41,811
Mon article ?
307
00:14:42,257 --> 00:14:46,405
Ne me dites pas
que c'est une coïncidence.
308
00:14:47,358 --> 00:14:48,741
D'accord.
309
00:14:48,742 --> 00:14:50,112
Ce n'en est pas une.
310
00:14:53,152 --> 00:14:55,007
Que faites-vous ici, en réalité ?
311
00:14:55,561 --> 00:14:56,951
Hein ?
312
00:14:56,952 --> 00:14:58,843
Vous travaillez pour Kindred ?
313
00:14:59,742 --> 00:15:02,382
J'ai enquêté sur lui pendant un an.
314
00:15:03,112 --> 00:15:06,075
Cette petite éloge a permis
de financer six mois de recherche.
315
00:15:06,100 --> 00:15:07,951
C'était ma porte d'entrée.
316
00:15:07,952 --> 00:15:11,530
Mais personne ne voulait parler
ni me donner accès, alors...
317
00:15:11,555 --> 00:15:14,063
- me voici à Long Island.
- Pour faire quoi ?
318
00:15:14,088 --> 00:15:15,928
Pourquoi ne pas me laisser
lui parler ?
319
00:15:17,192 --> 00:15:19,093
Elle est différente, n'est-ce pas ?
320
00:15:20,032 --> 00:15:24,593
Elle peut faire des choses,
que personne ne peut faire.
321
00:15:25,101 --> 00:15:27,087
Augur Industries avait investi
322
00:15:27,112 --> 00:15:29,071
dans de la recherche médicale
très coûteuse,
323
00:15:29,072 --> 00:15:30,342
et j'ai entendu...
324
00:15:30,366 --> 00:15:32,552
des rumeurs, disant que Kindred
a créé une branche
325
00:15:32,577 --> 00:15:34,991
se servant de sujets humains.
326
00:15:35,242 --> 00:15:36,927
Pour quel genre de tests ?
327
00:15:36,952 --> 00:15:38,321
Le genre qui permettraient
328
00:15:38,322 --> 00:15:42,321
à une fillette
de survivre à un crash d'avion,
329
00:15:42,322 --> 00:15:46,827
lequel appartenait à Kindred,
je crois...
330
00:15:47,492 --> 00:15:49,233
Mais je n'ai aucune preuve,
331
00:15:49,632 --> 00:15:51,691
et je ne voulais pas
vous mettre en danger.
332
00:15:51,936 --> 00:15:53,529
C'est un homme très mauvais,
333
00:15:53,554 --> 00:15:55,741
qui ferait tout pour protéger
ses intérêts.
334
00:15:55,742 --> 00:15:57,897
On a cette carte, non ?
335
00:15:58,374 --> 00:16:01,571
Et ce... disque mémoire
qui était dedans ?
336
00:16:01,572 --> 00:16:04,045
Ça ferait le lien entre lui
et les kidnappeurs.
337
00:16:04,070 --> 00:16:07,111
Oui, mais il n'admettra jamais,
et il est le seul à pouvoir le lire.
338
00:16:07,112 --> 00:16:09,328
Il ne va pas le connecter
devant nous.
339
00:16:13,452 --> 00:16:15,062
Je veux lui parler.
340
00:16:15,616 --> 00:16:17,967
C'est dur
d'avoir son emploi du temps ?
341
00:16:26,402 --> 00:16:28,451
M. Kindred ? Je suis Jo Evans.
342
00:16:28,452 --> 00:16:30,191
Chef de la police de Southold.
343
00:16:30,192 --> 00:16:31,951
Pourriez-vous m'accorder
une minute...
344
00:16:31,952 --> 00:16:34,445
M. Kindred a un planning serré,
appelez son bureau
345
00:16:34,469 --> 00:16:35,655
pour un rendez-vous.
346
00:16:35,679 --> 00:16:37,717
Ôtez vos mains, peut-être.
347
00:16:38,000 --> 00:16:39,998
Pardon, bien sûr.
Excusez-moi.
348
00:16:40,023 --> 00:16:41,101
Pas de soucis.
349
00:16:41,125 --> 00:16:43,511
J'ai juste trouvé
un objet lui appartenant,
350
00:16:43,535 --> 00:16:45,495
et pensais
qu'il voudrait le récupérer.
351
00:16:52,906 --> 00:16:54,531
Je n'ai pas retenu votre nom.
352
00:16:54,532 --> 00:16:56,951
Jo Evans,
Chef de la police de Southold.
353
00:16:57,195 --> 00:16:59,571
Je pense avoir du vin de Southold.
354
00:16:59,921 --> 00:17:01,821
Je n'en doute pas.
355
00:17:01,822 --> 00:17:05,234
Est-ce à vous, par hasard ?
356
00:17:06,109 --> 00:17:07,959
Je ne sais pas,
où l'avez-vous trouvé ?
357
00:17:07,984 --> 00:17:09,861
Dans un accident,
il y a deux jours.
358
00:17:09,862 --> 00:17:12,337
Deux morts. C'était horrible.
359
00:17:12,578 --> 00:17:14,178
C'est bien possible.
360
00:17:14,203 --> 00:17:16,068
On développe beaucoup de produits.
361
00:17:16,093 --> 00:17:18,401
Ah oui, je comprends.
362
00:17:18,402 --> 00:17:20,948
Vous devez être assez occupés.
363
00:17:21,179 --> 00:17:22,420
Laissez-le moi,
364
00:17:22,445 --> 00:17:24,710
mon équipe pourra le regarder.
365
00:17:25,257 --> 00:17:28,225
Vous savez, ça m’arrangerait bien.
366
00:17:28,250 --> 00:17:30,877
On avait pas la moindre idée
de ce que c'était.
367
00:17:31,448 --> 00:17:33,240
Merci infiniment.
368
00:17:33,265 --> 00:17:35,031
Avec plaisir.
369
00:17:41,179 --> 00:17:42,691
Southold !
370
00:17:46,875 --> 00:17:48,451
Où est-il ?
371
00:17:48,452 --> 00:17:50,531
- Pardon ?
- Qu'en avez-vous fait ?
372
00:17:50,532 --> 00:17:53,328
Ça alors, il manque quelque chose ?
373
00:17:53,710 --> 00:17:55,654
J'en conclus que c'est bien à vous.
374
00:17:55,679 --> 00:17:57,089
Mystère résolu.
375
00:17:57,992 --> 00:18:01,295
Savez-vous comment je traite
ceux qui volent mes biens ?
376
00:18:01,320 --> 00:18:04,401
Non, mais j'aimerais le savoir
en détail.
377
00:18:05,632 --> 00:18:07,303
Ça contenait quoi ?
378
00:18:07,328 --> 00:18:09,071
Ça devait être important.
379
00:18:16,876 --> 00:18:20,361
Bon, très bien.
Ravie de vous avoir rencontré.
380
00:18:20,386 --> 00:18:24,265
Je vous recontacte
si on trouve d'autres de vos biens.
381
00:18:24,290 --> 00:18:25,616
Oh, au fait,
382
00:18:25,641 --> 00:18:27,712
j'adore vos bureaux.
383
00:18:32,871 --> 00:18:35,292
Emily ! Allons-y.
384
00:18:39,346 --> 00:18:42,142
Prends-toi des friandises.
Je vais prendre les médicaments.
385
00:18:42,167 --> 00:18:45,939
Moi, je préfère le goût raisin,
car goût cerise, c'est infect.
386
00:18:45,964 --> 00:18:47,093
Mais tu choisis.
387
00:18:47,094 --> 00:18:48,417
Raisin, ça me va.
388
00:18:48,442 --> 00:18:49,779
Bonne réponse.
389
00:19:25,492 --> 00:19:27,729
Piper ! Ma puce !
390
00:19:27,754 --> 00:19:29,464
Appelez les secours.
391
00:19:32,542 --> 00:19:35,448
Que s'est-il passé ?
392
00:19:35,473 --> 00:19:37,354
Elle va bien.
393
00:19:38,524 --> 00:19:42,359
Abby pense qu'elle a fait une crise,
à cause de la fièvre.
394
00:19:42,384 --> 00:19:44,593
Ils veulent la garder cette nuit
en observation.
395
00:19:44,594 --> 00:19:46,543
Désolée de t'avoir fait quitter
le travail.
396
00:19:46,544 --> 00:19:48,383
C'est pas grave.
397
00:19:48,384 --> 00:19:50,593
Ton père va ramener Mia.
398
00:19:50,594 --> 00:19:51,963
Super.
399
00:19:51,964 --> 00:19:54,079
Oh, attends, elle a volleyball.
400
00:19:54,104 --> 00:19:56,774
OK, je vais l'appeler pour lui dire.
401
00:19:56,799 --> 00:19:58,253
Bien, merci.
402
00:19:58,254 --> 00:20:00,753
Ça me rappelle l'appendicite de Mia.
403
00:20:00,754 --> 00:20:03,017
Bon dieu, quelle partie de plaisir.
404
00:20:03,042 --> 00:20:04,042
Tu l'as dit.
405
00:20:04,594 --> 00:20:06,213
Ça m'avait fait flippé aussi.
406
00:20:06,214 --> 00:20:07,557
Désolée.
407
00:20:07,882 --> 00:20:09,432
Allez, soigne-toi bien.
408
00:20:10,844 --> 00:20:11,690
Merci.
409
00:20:16,517 --> 00:20:20,686
On m'a dit
que tu avais pris l'ambulance.
410
00:20:20,979 --> 00:20:22,399
Ça devait être marrant.
411
00:20:22,424 --> 00:20:23,803
Je m'en souviens pas.
412
00:20:23,804 --> 00:20:25,383
C'est dommage.
413
00:20:25,384 --> 00:20:27,383
J'ai encore eu un cauchemar.
414
00:20:27,384 --> 00:20:28,729
Il se passait quoi ?
415
00:20:29,384 --> 00:20:34,800
C'était comme si tout disparaissait.
416
00:20:35,855 --> 00:20:38,593
Et ça me poursuivait.
417
00:20:38,594 --> 00:20:40,544
Ça fait peur, c'est vrai.
418
00:20:44,044 --> 00:20:45,213
Tu sais quoi ?
419
00:20:45,214 --> 00:20:46,815
Je veux en parler à Abby.
420
00:20:46,839 --> 00:20:48,714
- Je reviens...
- T'en vas pas.
421
00:20:49,304 --> 00:20:50,923
Bon d'accord.
422
00:20:50,924 --> 00:20:54,713
J'ai pas envie qu'il t'arrive du mal.
423
00:20:54,886 --> 00:20:58,050
Il ne va rien m'arriver de mal.
424
00:20:58,854 --> 00:21:01,246
Je te promets de ne pas disparaître.
425
00:21:01,884 --> 00:21:03,738
Je serai juste à côté.
426
00:21:03,924 --> 00:21:07,479
Les hallucinations peuvent être
fréquentes lors de crises.
427
00:21:07,504 --> 00:21:09,377
Alors tu n'es pas inquiète ?
428
00:21:09,402 --> 00:21:11,923
Je serai rassurée
quand la fièvre sera tombée.
429
00:21:11,924 --> 00:21:13,883
Mais tu n'es pas inquiète.
430
00:21:13,884 --> 00:21:14,964
J'en sais rien.
431
00:21:14,989 --> 00:21:17,359
Le problème est
qu'on ne connait pas son passé médical.
432
00:21:17,384 --> 00:21:19,213
On ignore à quoi elle a été exposée,
433
00:21:19,214 --> 00:21:21,503
si elle est sujette aux crises,
et pourquoi
434
00:21:21,504 --> 00:21:23,761
les médicaments contre la fièvre
n'agissent pas.
435
00:21:25,004 --> 00:21:30,066
C'est quoi "2 MG CU BID" ?
436
00:21:30,964 --> 00:21:32,803
Une ordonnance médicale.
437
00:21:33,082 --> 00:21:35,799
Deux milligrammes de cuivre,
deux fois par jour.
438
00:21:35,824 --> 00:21:37,253
Qui a envoyé ça ?
439
00:21:37,832 --> 00:21:39,347
Aucune idée.
440
00:21:39,369 --> 00:21:41,964
- Qui est-ce ?
- Échec d'envoi.
441
00:21:59,892 --> 00:22:01,173
Pas de réponse.
442
00:22:01,174 --> 00:22:04,611
Pourquoi on t'envoie
une prescription sans raison ?
443
00:22:06,304 --> 00:22:08,181
Il y a peut-être une raison.
444
00:22:09,447 --> 00:22:11,133
Ça lui ferait quoi ?
445
00:22:11,384 --> 00:22:12,594
À Piper ?
446
00:22:12,619 --> 00:22:15,003
Tu me demandes
de lui administrer ça ?
447
00:22:15,004 --> 00:22:17,172
Tu penses que ça l'aiderait.
448
00:22:17,197 --> 00:22:18,517
Simple hypothèse.
449
00:22:19,095 --> 00:22:21,774
Bon, tu me caches quelque chose.
450
00:22:25,924 --> 00:22:28,322
Je crois qu'il se peut
451
00:22:28,347 --> 00:22:31,019
qu'elle fasse l'objet de tests.
452
00:22:31,044 --> 00:22:33,753
- De quels genres ?
- Je ne sais pas.
453
00:22:46,057 --> 00:22:47,774
Jo, je ne peux pas faire ça.
454
00:22:47,799 --> 00:22:49,713
Ça lui ferait du mal, Abby ?
455
00:22:49,714 --> 00:22:52,862
Je n'ai aucune raison de penser
que ça changerait quelque chose.
456
00:22:53,573 --> 00:22:56,635
Mais non,
ça ne lui ferait pas de mal.
457
00:22:59,651 --> 00:23:01,753
J'essayerai, pour toi.
458
00:23:01,778 --> 00:23:02,910
Mais je dois savoir
459
00:23:02,934 --> 00:23:05,431
ce qu'ils lui ont fait.
Je ne peux la soigner à l'aveugle.
460
00:23:05,456 --> 00:23:08,603
D'accord, je vais voir
si je peux obtenir une réponse rapide.
461
00:23:11,020 --> 00:23:12,557
- Au secours !
- Quoi ?
462
00:23:12,582 --> 00:23:13,682
Ils m'assassinent.
463
00:23:13,707 --> 00:23:16,246
- Hein ? Qui ?
- Enlevez-la.
464
00:23:16,271 --> 00:23:17,404
Enlevez-la.
465
00:23:20,309 --> 00:23:21,659
On a un code !
466
00:23:21,684 --> 00:23:23,804
Je crois que c'était la morphine ?
467
00:23:25,570 --> 00:23:27,026
Que s'est-il passé ?
468
00:23:27,051 --> 00:23:29,370
Aucune idée.
469
00:23:30,154 --> 00:23:33,228
Il a dit qu'ils étaient en train
de le tuer.
470
00:23:39,674 --> 00:23:42,299
Selon l'infirmière, la perfusion
de morphine a déconné.
471
00:23:42,324 --> 00:23:43,417
Elle a le Bluetooth.
472
00:23:43,442 --> 00:23:44,768
On a pu la pirater,
473
00:23:44,793 --> 00:23:46,332
comme on a suprimé
les dossiers médicaux ?
474
00:23:46,356 --> 00:23:49,284
J'ai saisi la perfusion,
pour les Crimes informatiques.
475
00:23:49,309 --> 00:23:50,469
Il faut voir le directeur.
476
00:23:50,493 --> 00:23:51,715
L'équipement de l'hôpital
étant compromis,
477
00:23:51,739 --> 00:23:53,682
Piper et tous les patients
sont en danger.
478
00:23:53,707 --> 00:23:55,604
Il faut passer
à un équipement analogique.
479
00:23:55,628 --> 00:23:56,628
Ça marche.
480
00:23:56,653 --> 00:23:58,603
Et j'ai demandé à Daphne
481
00:23:58,643 --> 00:24:00,620
- d'examiner vos SMS inconnus.
- Et ?
482
00:24:00,645 --> 00:24:02,596
La compagnie de mobile
n'en a pas de trace.
483
00:24:02,621 --> 00:24:04,496
Pour eux, ils n'existent pas.
484
00:24:05,225 --> 00:24:06,479
Qu'y a-t-il ?
485
00:24:06,893 --> 00:24:08,653
Une bonne nouvelle, pour changer.
486
00:24:12,606 --> 00:24:13,635
Regardez-moi ça.
487
00:24:13,660 --> 00:24:14,734
Je vais mieux.
488
00:24:14,759 --> 00:24:16,128
Oui, ça se voit.
489
00:24:17,100 --> 00:24:20,073
- Tu as raté ton match ?
- Ben oui. Piper est à l'hôpital.
490
00:24:20,098 --> 00:24:21,717
C'est beaucoup plus important.
491
00:24:22,048 --> 00:24:23,542
Qu'a dit le Dr Reed ?
492
00:24:23,567 --> 00:24:25,932
Il y a un gros problème.
493
00:24:26,693 --> 00:24:28,809
En fait, je suis trop en bonne santé.
494
00:24:30,012 --> 00:24:32,378
- Tout va bien.
- Super, papa.
495
00:24:33,272 --> 00:24:34,549
Pas de fièvre.
496
00:24:34,574 --> 00:24:36,493
Youpi. Elle peut rentrer ?
497
00:24:36,518 --> 00:24:38,103
Encore quelques tests.
498
00:24:49,856 --> 00:24:52,603
Le cuivre a marché, ce que,
499
00:24:52,628 --> 00:24:55,487
en tant que professionnelle,
je trouve hyper bizarre.
500
00:24:56,357 --> 00:24:59,042
Et j'ai su pour ton type à l'étage.
501
00:25:00,254 --> 00:25:03,593
L'overdose accidentelle
n'était pas un accident.
502
00:25:03,618 --> 00:25:05,407
Mais qui sont ces gens, bon sang ?
503
00:25:05,432 --> 00:25:07,917
D'un côté, ils sauvent
la vie d'une fillette,
504
00:25:07,942 --> 00:25:10,549
et de l'autre
ils commettent un meurtre ?
505
00:25:10,999 --> 00:25:13,328
Je ne crois pas
que ce soit les mêmes.
506
00:25:13,353 --> 00:25:15,483
Ils voulaient le tuer
pour nous nuire,
507
00:25:15,508 --> 00:25:17,628
mais ceux qui ont envoyé ça...
508
00:25:18,423 --> 00:25:20,273
je crois qu'ils essaient d'aider.
509
00:25:22,778 --> 00:25:26,323
- Comment ça a été avec M Kindred ?
- On m'a crié dessus et menacée.
510
00:25:26,598 --> 00:25:28,260
Un succès, quoi.
511
00:25:28,285 --> 00:25:30,120
Piper est malade,
512
00:25:30,145 --> 00:25:32,555
mais je crois qu'à Augur Industries,
513
00:25:32,580 --> 00:25:35,253
- une personne essaie de nous aider.
- Qui ?
514
00:25:35,278 --> 00:25:37,237
Je ne suis pas certaine.
515
00:25:37,344 --> 00:25:38,553
Il y avait une femme
516
00:25:38,578 --> 00:25:41,037
qui a semblé
vouloir dire quelque chose.
517
00:25:41,062 --> 00:25:42,401
Elle s'appelle Emily.
518
00:25:42,426 --> 00:25:44,255
Il va me falloir plus que ça.
519
00:25:44,280 --> 00:25:47,699
Elle travaille depuis leur siège,
et il l'écoutait.
520
00:25:47,724 --> 00:25:49,883
Votre contact pourrait l'identifier ?
521
00:25:49,908 --> 00:25:51,439
Je vais voir.
522
00:25:51,464 --> 00:25:52,753
Je ne promets rien.
523
00:25:53,775 --> 00:25:55,987
- Tu m'entends, Piper ?
- Oui.
524
00:25:56,012 --> 00:25:58,128
Ça va faire beaucoup
de bruit là-dedans,
525
00:25:58,153 --> 00:26:00,807
mais tu ne dois pas bouger
avant qu'on ait fini.
526
00:26:02,146 --> 00:26:04,355
Jo est ici avec moi.
527
00:26:04,380 --> 00:26:05,670
Tu...
528
00:26:07,162 --> 00:26:09,339
Je ne... D'accord.
Salut !
529
00:26:10,452 --> 00:26:13,120
Tu... tu t'en...
Tu t'en sors très bien.
530
00:26:13,145 --> 00:26:16,120
Il s’avère que les micros
me donnent le trac.
531
00:26:16,621 --> 00:26:17,907
Ne la fait pas rire.
532
00:26:17,932 --> 00:26:19,495
L'image ne sera pas bonne.
533
00:26:19,520 --> 00:26:21,214
Okay, on est prêts.
534
00:26:29,254 --> 00:26:32,213
Tu ne dois pas bouger du tout.
535
00:26:32,238 --> 00:26:34,128
Je dois sortir.
536
00:26:34,726 --> 00:26:36,510
Piper, ça va.
537
00:26:36,535 --> 00:26:37,792
Tout va bien.
538
00:26:39,468 --> 00:26:40,717
Venez m'aider !
539
00:26:44,692 --> 00:26:46,909
Sortez-la ! Sortez-la !
540
00:26:46,934 --> 00:26:48,785
Piper ! Abby, elle va bien ?
541
00:26:48,809 --> 00:26:50,968
Sortez-la de là.
542
00:26:58,017 --> 00:26:59,721
J'ai trouvé Emily.
543
00:27:06,510 --> 00:27:07,901
Comment va Piper ?
544
00:27:07,926 --> 00:27:12,265
Pas super, en fait.
545
00:27:12,290 --> 00:27:13,487
Que s'est-il passé ?
546
00:27:15,135 --> 00:27:17,220
Je ne sais pas. Elle a eu...
547
00:27:18,126 --> 00:27:20,767
un genre de crise dans l'IRM.
548
00:27:22,083 --> 00:27:24,603
Abby pense
qu'il n'y a plus trop de choix,
549
00:27:26,289 --> 00:27:28,443
Je sais pas ce que ça veut dire.
550
00:27:28,468 --> 00:27:30,156
Que puis-je faire ?
551
00:27:30,181 --> 00:27:33,403
Il y a une personne
qui pourrait peut-être l'aider,
552
00:27:33,428 --> 00:27:35,507
mais je dois aller la trouver.
553
00:27:38,900 --> 00:27:41,867
Tu crois que tu pourrais venir
pour rester avec elle ?
554
00:27:42,633 --> 00:27:44,897
Si elle se réveille,
je ne veux pas qu'elle ait peur.
555
00:27:44,922 --> 00:27:46,087
Absolument.
556
00:27:46,088 --> 00:27:48,390
Je pars tout de suite. J'arrive.
557
00:27:48,415 --> 00:27:50,539
Merci. C'est...
558
00:27:51,906 --> 00:27:53,758
Ça compte beaucoup.
559
00:28:07,794 --> 00:28:09,500
Vous vous souvenez de moi ?
560
00:28:09,525 --> 00:28:11,086
J'ai eu vos messages.
561
00:28:11,650 --> 00:28:13,939
Le cuivre ne fonctionne plus.
562
00:28:14,128 --> 00:28:15,781
Elle est très malade.
563
00:28:16,248 --> 00:28:18,827
Il faut que je sache
ce qu'ils lui ont fait.
564
00:28:18,852 --> 00:28:20,834
Vous travaillez
avec des gens très dangereux,
565
00:28:20,859 --> 00:28:22,047
mais vous n'êtes pas eux.
566
00:28:22,048 --> 00:28:24,054
Vous l'avez contactée
car vous tenez à elle.
567
00:28:24,428 --> 00:28:25,467
Je... désolée.
568
00:28:25,468 --> 00:28:28,515
Je ne comprends rien
à ce que vous dites.
569
00:28:29,445 --> 00:28:31,242
Je vous ai vue aujourd'hui.
570
00:28:31,883 --> 00:28:33,844
Vous vouliez dire quelque chose.
571
00:28:34,128 --> 00:28:35,337
Voilà l'occasion.
572
00:28:35,338 --> 00:28:38,398
Peut-être la seule que vous aurez.
573
00:28:38,423 --> 00:28:40,363
Écoutez, je... crois vraiment
574
00:28:40,388 --> 00:28:42,547
que vous me confondez avec quelqu'un.
575
00:28:42,548 --> 00:28:45,133
- Je peut vous protéger si...
- Je n'ai pas besoin de protection.
576
00:28:45,588 --> 00:28:48,427
Désolée, mais je ne vous ai pas
envoyé de message.
577
00:28:48,428 --> 00:28:50,887
Vous pouvez vérifier
mon téléphone si vous voulez.
578
00:28:53,946 --> 00:28:55,217
Ils nous observent.
579
00:28:55,242 --> 00:28:56,242
Vous voyez ?
580
00:28:58,388 --> 00:28:59,795
Vous me croyez maintenant ?
581
00:29:05,834 --> 00:29:06,945
Vous avez trouvé ?
582
00:29:07,360 --> 00:29:08,687
Pas vraiment.
583
00:29:09,018 --> 00:29:11,233
Une société appelée Deep Kinetic
584
00:29:11,258 --> 00:29:14,887
a acheté les lieux il y a trois ans.
585
00:29:14,888 --> 00:29:16,922
Je ne trouve rien sur eux.
586
00:29:18,592 --> 00:29:20,671
Vous êtes sûre que c'est là ?
587
00:29:20,696 --> 00:29:21,865
Ça fait une heure.
588
00:29:21,890 --> 00:29:23,647
C'est l'adresse envoyée par Emily.
589
00:29:23,672 --> 00:29:24,961
Elle viendra.
590
00:29:25,343 --> 00:29:26,648
Donc...
591
00:29:27,639 --> 00:29:29,390
Piper est très malade ?
592
00:29:31,718 --> 00:29:32,838
Oui.
593
00:29:34,471 --> 00:29:36,101
C'est dommage.
594
00:29:40,048 --> 00:29:42,414
Vous trouverez bien
une autre histoire.
595
00:29:44,180 --> 00:29:47,220
Je regrette qu'elle souffre
à cause d'eux.
596
00:29:56,125 --> 00:29:57,717
Attendez.
597
00:29:57,718 --> 00:29:59,507
C'est bien elle ?
598
00:29:59,508 --> 00:30:01,093
Je crois que oui.
599
00:30:14,695 --> 00:30:15,887
Vous faites quoi ?
600
00:30:15,888 --> 00:30:17,756
La solution est dans ce bâtiment.
601
00:30:17,781 --> 00:30:19,209
Qui est quoi, au juste ?
602
00:30:19,234 --> 00:30:20,887
Un site secret d'Augur.
603
00:30:20,888 --> 00:30:22,587
Pour les projets spéciaux de Kindred.
604
00:30:22,588 --> 00:30:24,217
Bon. Définissez "spéciaux".
605
00:30:24,218 --> 00:30:26,717
Pas le temps.
606
00:30:26,718 --> 00:30:28,600
- On fait quoi ici ?
- On cherche le remède.
607
00:30:28,625 --> 00:30:30,170
L'immeuble est automatisé.
608
00:30:30,195 --> 00:30:32,334
Trouvez le casier C-255.
609
00:30:32,359 --> 00:30:34,092
Nous ? Et vous serez où ?
610
00:30:34,117 --> 00:30:35,922
Je ne vais pas plus loin.
611
00:30:36,388 --> 00:30:38,937
- Quoi ?
- Je n'irai pas plus loin.
612
00:30:39,264 --> 00:30:41,186
Je ne devrais même pas faire ça.
613
00:30:42,588 --> 00:30:44,820
J'initie une mise à jour logicielle.
614
00:30:44,845 --> 00:30:46,818
Toutes les machines seront HS
615
00:30:46,843 --> 00:30:49,217
et à l'intérieur,
vous aurez 5 minutes.
616
00:30:49,218 --> 00:30:51,553
Emily, je suis de la police.
617
00:30:51,578 --> 00:30:53,587
Je ne peux pas
commettre une effraction.
618
00:30:53,588 --> 00:30:57,367
Dans deux heures, elle subira
une défaillance des organes.
619
00:30:57,798 --> 00:31:01,717
Perte de la parole et de l'audition
dans trois heures.
620
00:31:01,718 --> 00:31:03,625
Puis elle cessera de respirer.
621
00:31:05,195 --> 00:31:07,127
Comment savez-vous tout cela ?
622
00:31:07,128 --> 00:31:08,797
Je l'ai déjà vu.
623
00:31:14,758 --> 00:31:16,887
Vous savez, je pourrais y aller seul.
624
00:31:17,258 --> 00:31:19,381
Si on vous attrape,
vous perdez votre boulot.
625
00:31:19,406 --> 00:31:20,990
Si on m'attrape, j'ai une promotion.
626
00:31:21,015 --> 00:31:22,837
Eh bien j'y suis, maintenant.
627
00:31:22,838 --> 00:31:24,250
Vous n'avez
toujours pas confiance ?
628
00:31:24,798 --> 00:31:26,240
J'ai pas confiance en elle.
629
00:31:41,816 --> 00:31:42,923
Un problème.
630
00:31:46,347 --> 00:31:48,144
Un plus gros problème.
631
00:32:31,502 --> 00:32:33,547
On doit se séparer, d'accord ?
632
00:32:33,548 --> 00:32:35,195
On cherche le C-255.
633
00:32:35,220 --> 00:32:37,257
Quatre minutes. C'est parti.
634
00:33:13,075 --> 00:33:14,686
Benny.
635
00:33:21,088 --> 00:33:23,217
Y a un bouton de déblocage ?
636
00:33:23,506 --> 00:33:24,919
Il n'y a rien.
637
00:33:24,944 --> 00:33:26,467
Vous l'avez ?
638
00:33:26,749 --> 00:33:28,225
Bon, reculez.
639
00:33:30,794 --> 00:33:33,192
Partez. Ça va. Allez-y.
640
00:33:43,317 --> 00:33:45,723
Ou bien comme ça. Bien joué.
641
00:33:49,115 --> 00:33:51,047
Venez.
642
00:33:53,897 --> 00:33:55,387
Qu'est ce que c'est ?
643
00:35:30,437 --> 00:35:32,736
Jo, cette porte ne s'ouvre pas.
644
00:36:07,194 --> 00:36:08,976
J'avais dit cinq minutes.
645
00:36:29,107 --> 00:36:30,816
Des chiens robots ?
646
00:36:30,817 --> 00:36:33,027
Vous n'avez pas cru utile
de prévenir ?
647
00:36:33,052 --> 00:36:35,175
- Taisez-vous.
- Que faites-vous ?
648
00:36:35,200 --> 00:36:36,476
Qu'est-ce que c'est ?
649
00:36:36,477 --> 00:36:38,300
Un disque d'un exaoctet.
650
00:36:38,325 --> 00:36:40,114
C'est donc cela.
651
00:36:40,567 --> 00:36:42,167
Ça fait un milliard de gigas.
652
00:36:42,192 --> 00:36:44,957
- Et où est le remède ?
- Taisez-vous, s'il vous plait.
653
00:36:44,982 --> 00:36:46,436
Je dois me concentrer.
654
00:36:46,437 --> 00:36:47,896
Piper est malade.
655
00:36:47,897 --> 00:36:49,586
Il lui faut des médicaments.
656
00:36:52,447 --> 00:36:54,646
On n'a pas beaucoup de temps.
657
00:36:54,647 --> 00:36:56,436
Voilà la borne.
Sur le poignet.
658
00:36:56,437 --> 00:36:58,468
Pas évident
de trouver l'endroit exact.
659
00:36:58,493 --> 00:36:59,805
Mais vous le saurez.
660
00:36:59,829 --> 00:37:01,775
Le téléchargement est automatique.
661
00:37:02,566 --> 00:37:04,446
Faites-le tout de suite.
662
00:37:05,297 --> 00:37:07,452
- Faire quoi ?
- Elle en a besoin.
663
00:37:07,704 --> 00:37:10,372
- C'est un disque !
- C'est elle.
664
00:37:10,397 --> 00:37:12,305
Le disque, c'est elle.
665
00:37:13,264 --> 00:37:15,093
Allez, prenez-le !
666
00:37:15,118 --> 00:37:16,530
Ouais, c'est clair.
667
00:37:16,555 --> 00:37:17,936
Complètement.
668
00:37:17,961 --> 00:37:20,146
- Vous ne me croyez pas ?
- Que Piper est...
669
00:37:20,147 --> 00:37:21,311
un robot ?
670
00:37:21,336 --> 00:37:22,913
C'est ce que vous dites ?
671
00:37:22,938 --> 00:37:25,331
Bien sûr que non.
672
00:37:25,356 --> 00:37:26,686
Moi, si.
673
00:37:28,500 --> 00:37:31,007
Ça me surprend même pas.
674
00:37:31,032 --> 00:37:32,066
J'ai fini.
675
00:37:32,715 --> 00:37:34,613
Peu importe ce que vous faites.
676
00:37:35,294 --> 00:37:37,829
- Sérieusement ?
- Ne me recontactez pas.
677
00:37:37,854 --> 00:37:39,352
Elle va...
678
00:37:43,147 --> 00:37:45,375
- Jo.
- Non, ne me le dites pas.
679
00:37:45,789 --> 00:37:47,929
Elle nous a bernés.
680
00:37:47,954 --> 00:37:49,804
Pour qu'on lui chipe un ordinateur ?
681
00:37:49,829 --> 00:37:51,655
Elle continue à vous berner.
682
00:37:51,680 --> 00:37:53,022
Sans doute.
683
00:37:53,047 --> 00:37:55,647
Mais ça ne coûte rien d'essayer.
684
00:37:59,527 --> 00:38:02,805
Voilà un super article
sur Chrissy Teigen.
685
00:38:04,536 --> 00:38:06,671
Elle pourrait être notre amie.
686
00:38:08,527 --> 00:38:10,172
Joe est de retour.
687
00:38:12,366 --> 00:38:16,856
On dirait qu'Abby lui donne
de mauvaises nouvelles, alors...
688
00:38:18,607 --> 00:38:21,206
tu devrais te réveiller
et lui prouver qu'elle a tort.
689
00:38:31,147 --> 00:38:33,145
Tu sais, à vrai dire...
690
00:38:34,012 --> 00:38:36,002
je pense qu'elle s'en sortira.
691
00:38:36,767 --> 00:38:38,183
Ah bon ?
692
00:38:39,160 --> 00:38:41,416
Oui. J'ignore pourquoi.
693
00:38:41,441 --> 00:38:43,535
C'est juste un sentiment. Mais...
694
00:38:45,503 --> 00:38:48,122
Elle est spéciale, cette gosse.
695
00:38:53,520 --> 00:38:55,276
Tu m'apportes un café ?
696
00:38:55,746 --> 00:38:56,904
Bien sûr.
697
00:38:57,201 --> 00:38:58,684
Merci.
698
00:40:33,538 --> 00:40:35,029
Bonjour.
699
00:40:39,387 --> 00:40:40,546
Coucou.
700
00:40:40,547 --> 00:40:42,597
Que s'est-il passé ?
701
00:40:44,033 --> 00:40:45,823
Tu étais malade.
702
00:40:47,996 --> 00:40:49,746
Mais ça va mieux.
703
00:40:52,835 --> 00:40:54,473
On peut rentrer ?
704
00:41:00,974 --> 00:41:02,593
Oui.
705
00:41:07,349 --> 00:41:09,348
Et si on mettait
un truc qui fait peur ?
706
00:41:09,373 --> 00:41:10,465
Oui d'accord.
707
00:41:11,584 --> 00:41:14,449
Je crois pas que j'aime
les films d'horreur.
708
00:41:15,347 --> 00:41:16,546
Ça va ?
709
00:41:16,547 --> 00:41:19,043
Oui, ça va.
710
00:41:19,068 --> 00:41:22,567
J'ai l'impression d'être sous l'eau.
711
00:41:27,474 --> 00:41:28,902
Tu va rester...
712
00:41:29,411 --> 00:41:31,344
pour la soirée ciné ?
713
00:41:32,990 --> 00:41:34,822
Non.
714
00:41:34,847 --> 00:41:36,782
Tu avais raison.
715
00:41:36,807 --> 00:41:39,338
C'est mieux que j'aille chez moi.
716
00:41:40,547 --> 00:41:42,007
C'est raisonnable.
717
00:41:43,914 --> 00:41:46,377
J'ai pas eu l'occasion de te le dire,
718
00:41:46,975 --> 00:41:50,232
mais voici le code
719
00:41:50,257 --> 00:41:52,588
que la radio transmettait.
720
00:41:53,822 --> 00:41:54,926
Tu l'as déchiffré.
721
00:41:54,927 --> 00:41:56,386
Pas moi.
722
00:41:56,387 --> 00:41:57,697
C'est Piper.
723
00:41:59,847 --> 00:42:02,104
Je ne sais pas ce que ça veut dire
mais c'est un début.
724
00:42:04,873 --> 00:42:06,622
Je t'ai dit qu'elle était spéciale.
725
00:42:20,307 --> 00:42:22,987
- Synchro par QueenMaddie -
-- Traduit par la communauté --
--- www.MY-SUBS.com ---