1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,480 --> 00:00:18,000
LES COLLINES LICKEY
3
00:00:18,080 --> 00:00:20,600
29 OCTOBRE
4
00:01:23,240 --> 00:01:24,280
Arthur.
5
00:01:24,840 --> 00:01:28,120
"Nous ne pouvons pas fournir
l'assurance demandée.
6
00:01:29,320 --> 00:01:32,120
Nous exigeons le paiement en totalité."
7
00:01:33,680 --> 00:01:35,440
Voici mon passage préféré.
8
00:01:37,240 --> 00:01:40,840
"Nous n'avons jamais entendu
parler de vous,
9
00:01:41,600 --> 00:01:45,240
nous ne craignons pas vos menaces."
10
00:01:45,880 --> 00:01:50,560
Et ils ont signé
"Les Anges de la Rétribution".
11
00:02:23,280 --> 00:02:25,280
Ils disent ne pas nous connaître.
12
00:02:25,360 --> 00:02:28,480
Donc dis à Aberama et Isiah
de se présenter.
13
00:02:29,120 --> 00:02:31,440
Et Finn, ne t'en mêle pas.
14
00:03:18,480 --> 00:03:20,560
ENTREPRISE SHELBY
15
00:03:20,640 --> 00:03:22,800
DÉTROIT - ÉTATS-UNIS
16
00:04:08,800 --> 00:04:09,800
Allô ?
17
00:04:13,880 --> 00:04:16,720
Attendez. Répétez.
18
00:04:19,440 --> 00:04:20,320
Non.
19
00:04:20,960 --> 00:04:22,440
Non, ce n'est pas possible !
20
00:04:47,360 --> 00:04:51,160
Peter, mon beau pilote.
21
00:04:55,600 --> 00:05:02,040
Peux-tu me ramener avec mes gains
en Angleterre ?
22
00:05:13,120 --> 00:05:15,360
Dix cuillères de sucre pour moi.
23
00:05:16,640 --> 00:05:18,120
Vraiment ?
24
00:05:18,200 --> 00:05:19,240
Regarde, Ruby.
25
00:05:19,880 --> 00:05:21,520
Papa a fini de passer son appel.
26
00:05:23,840 --> 00:05:26,080
Tout ira bien, désormais.
27
00:05:54,600 --> 00:05:56,960
LIMEHOUSE - LONDRES
28
00:06:26,160 --> 00:06:27,200
Non.
29
00:06:30,640 --> 00:06:32,120
Oh, non.
30
00:06:32,800 --> 00:06:34,640
Non.
31
00:06:45,720 --> 00:06:47,160
Oh, non.
32
00:06:53,840 --> 00:06:54,680
Allô ?
33
00:06:54,760 --> 00:06:56,520
Arthur ! Où est Tommy ?
34
00:07:03,320 --> 00:07:05,480
Dis-lui qu'on a tout perdu.
35
00:07:05,560 --> 00:07:07,600
Ne bouge pas.
36
00:07:07,680 --> 00:07:09,040
Tu auras des nouvelles de Tommy.
37
00:07:11,080 --> 00:07:13,320
Arthur, de quoi tu parles ?
Comment est-ce possible ?
38
00:07:13,400 --> 00:07:17,840
C'est possible,
car à 6 h ce matin, à New York,
39
00:07:17,920 --> 00:07:21,440
la bourse de Wall Street s'est effondrée.
40
00:07:21,520 --> 00:07:23,360
Comme un château de cartes.
41
00:07:23,440 --> 00:07:25,440
Et on était tout au sommet.
42
00:07:34,040 --> 00:07:34,880
Putain !
43
00:07:49,240 --> 00:07:50,640
Allez, va te changer.
44
00:07:50,720 --> 00:07:52,800
- Bon sang !
- Apporte la voiture.
45
00:08:01,080 --> 00:08:03,280
Il faut qu'on file d'ici. Vite !
46
00:08:03,360 --> 00:08:04,760
Je m'en vais !
47
00:08:05,600 --> 00:08:08,880
Changement de plan.
On ne part plus pour Londres.
48
00:08:08,960 --> 00:08:10,240
Direction Birmingham.
49
00:08:10,320 --> 00:08:12,680
- Il y a d'autres passagers.
- Plus maintenant.
50
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Si tu vas en Angleterre,
51
00:08:42,080 --> 00:08:43,160
- je te suis.
- Non.
52
00:08:43,240 --> 00:08:45,800
Je t'aime, tu m'aimes, c'est la vérité.
53
00:08:45,880 --> 00:08:47,640
Gina, attends.
54
00:08:47,720 --> 00:08:49,080
Je veux rencontrer ta famille.
55
00:08:49,160 --> 00:08:50,120
C'est faux.
56
00:09:10,840 --> 00:09:11,680
Putain.
57
00:09:34,240 --> 00:09:36,120
Maintenant, vous nous connaissez.
58
00:09:46,080 --> 00:09:47,040
Allez.
59
00:09:48,000 --> 00:09:49,440
Le canapé !
60
00:09:49,520 --> 00:09:52,560
Mets quelque chose pour le sang.
Ma sœur va me tuer.
61
00:09:53,240 --> 00:09:54,440
Attention, bordel !
62
00:09:54,520 --> 00:09:56,840
Elle a dépensé une fortune pour ça.
63
00:09:58,440 --> 00:09:59,640
File-moi de l'alcool.
64
00:10:05,760 --> 00:10:09,160
Extrais ce truc et recouds-moi. Allez.
65
00:10:12,560 --> 00:10:14,000
Petit, donne-moi ta lame.
66
00:10:20,760 --> 00:10:22,040
Ça suffit.
67
00:10:22,120 --> 00:10:24,080
Ou tu vas vomir
sur les meubles de ta sœur.
68
00:10:26,320 --> 00:10:27,440
Tu sais ce que tu fais ?
69
00:10:27,520 --> 00:10:29,000
Je l'ai déjà fait plein de fois.
70
00:10:29,760 --> 00:10:33,360
J'ai déjà extrait une balle
entre deux côtes, à 2 cm du cœur.
71
00:10:33,440 --> 00:10:34,640
C'était un cheval.
72
00:10:35,520 --> 00:10:36,520
Et le cheval est mort.
73
00:10:37,120 --> 00:10:38,240
Tiens-le.
74
00:10:51,160 --> 00:10:52,000
Et voilà.
75
00:10:52,880 --> 00:10:53,920
Elle était petite.
76
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
- Que se passe-t-il ?
- Putain.
77
00:10:59,160 --> 00:11:00,000
Salut, Ada.
78
00:11:00,520 --> 00:11:03,440
- Vous deux, dégagez.
- Putain.
79
00:11:10,920 --> 00:11:13,000
Presse ça sur la plaie sans arrêter.
80
00:11:13,080 --> 00:11:14,080
Sors d'ici.
81
00:11:15,320 --> 00:11:16,320
Vraiment désolé, Ada.
82
00:11:16,400 --> 00:11:18,960
Ils ont cassé
une statue d'une femme mince.
83
00:11:19,040 --> 00:11:20,640
Fichues statues.
84
00:11:21,200 --> 00:11:22,560
Que t'a dit Tommy ?
85
00:11:23,080 --> 00:11:25,240
Les Shelby ne se mêlent pas au sport.
86
00:11:25,320 --> 00:11:27,960
Quoi ? Pour conserver
ta foutue réputation ?
87
00:11:29,000 --> 00:11:30,480
Écoute-moi.
88
00:11:30,560 --> 00:11:34,280
On a une occasion donnée par Tommy.
89
00:11:34,360 --> 00:11:38,120
Il a le pouvoir, on a l'argent,
notre passé est derrière nous.
90
00:11:38,680 --> 00:11:42,160
Et tu as une vie précieuse,
Finn, espèce d'abruti !
91
00:11:42,240 --> 00:11:44,120
Sept centimètres à gauche,
et c'était fini.
92
00:11:47,960 --> 00:11:50,400
Tu n'as rien à prouver, Finn.
93
00:11:50,480 --> 00:11:53,440
Tu n'as rien à prouver.
94
00:12:00,840 --> 00:12:03,120
Papa !
95
00:12:03,200 --> 00:12:05,600
Viens là, toi.
96
00:12:07,040 --> 00:12:09,280
Que faisais-tu ?
97
00:12:09,880 --> 00:12:11,200
Quand tu veux, Johnny.
98
00:12:14,600 --> 00:12:16,720
Vous l'avez entendu. On y va.
99
00:12:25,760 --> 00:12:26,880
Où est Charles ?
100
00:12:26,960 --> 00:12:29,040
Dans la roulotte. Il ne veut pas sortir.
101
00:12:29,600 --> 00:12:33,760
Il a entendu Johnny parler le rokka.
Il comprend mieux le gitan qu'escompté.
102
00:12:33,840 --> 00:12:36,760
Il a dit que tu avais tué le cheval.
J'ai dit que c'était de la pitié.
103
00:12:36,840 --> 00:12:39,200
Qu'on faisait ça
quand le cheval est malade.
104
00:12:39,280 --> 00:12:40,640
Il ne comprend pas.
105
00:12:42,280 --> 00:12:44,960
Papa, pourquoi tu l'as tué ?
106
00:12:49,000 --> 00:12:52,440
Charlie, sors de là. Finissons-en.
107
00:12:54,640 --> 00:12:56,320
Charles, viens ici.
108
00:12:59,840 --> 00:13:00,840
Assieds-toi.
109
00:13:05,840 --> 00:13:07,080
Écoute-moi.
110
00:13:09,440 --> 00:13:11,520
Ton cheval était malade. Il souffrait.
111
00:13:12,200 --> 00:13:14,320
Le vétérinaire n'a rien pu faire,
Curly non plus.
112
00:13:14,400 --> 00:13:15,640
Je l'ai endormi.
113
00:13:16,480 --> 00:13:17,600
C'est comme ça qu'on fait.
114
00:13:17,680 --> 00:13:20,440
- Non, c'est toi qui fais ça !
- Charlie.
115
00:13:20,520 --> 00:13:24,680
Tuer des chevaux, tuer des gens.
Tout le monde le dit !
116
00:13:54,600 --> 00:13:55,600
Viens là.
117
00:14:03,040 --> 00:14:05,120
Dangerous, mon beau cheval.
118
00:14:07,800 --> 00:14:09,120
Trop sauvage pour courir.
119
00:14:10,480 --> 00:14:12,360
Il ne supportait ni les rênes,
ni le fouet.
120
00:14:14,240 --> 00:14:15,840
Il aurait dû être un cheval de bataille.
121
00:14:17,960 --> 00:14:19,520
Il s'est lassé de paître.
122
00:14:22,280 --> 00:14:24,920
Il n'aimait pas le calme et la paix.
123
00:14:26,160 --> 00:14:27,520
Désormais, il est libre.
124
00:14:32,400 --> 00:14:33,440
Dans le morne...
125
00:14:38,040 --> 00:14:38,880
Tu pleures ?
126
00:15:12,840 --> 00:15:15,840
Tom, je suis désolé.
127
00:15:16,440 --> 00:15:18,320
J'ignorais que ton fils parlait le rokka.
128
00:15:19,600 --> 00:15:20,880
Inhume-le, Johnny.
129
00:15:26,360 --> 00:15:27,360
Emmène-la.
130
00:15:28,400 --> 00:15:30,760
J'ai appelé la maison. Le bureau.
131
00:15:31,600 --> 00:15:35,400
Si je te le dis, tu ne me croiras pas.
132
00:15:38,080 --> 00:15:39,440
Alors je vais te le montrer.
133
00:15:43,800 --> 00:15:46,800
DES MILLIARDS PERDUS
LORS DU KRACH DE WALL STREET
134
00:15:54,240 --> 00:15:56,920
Vendredi, j'ai dit à Michael
que ça arriverait.
135
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Oui.
136
00:15:58,920 --> 00:16:05,720
Ce foutu Michael a dit être conseillé,
que les cours remonteraient.
137
00:16:05,800 --> 00:16:08,200
Tout le monde a reçu le même conseil.
138
00:16:12,400 --> 00:16:13,560
Il a tenu bon.
139
00:16:19,880 --> 00:16:21,760
- Michael a tenu bon...
- Oui.
140
00:16:30,160 --> 00:16:31,040
Michael.
141
00:16:38,800 --> 00:16:40,040
Michael a tenu bon.
142
00:16:41,200 --> 00:16:42,040
Oui.
143
00:16:44,680 --> 00:16:46,160
Michael a tenu bon
144
00:16:47,520 --> 00:16:51,000
et a continué à danser, jouer
145
00:16:51,680 --> 00:16:53,600
et baiser dans la blanche.
146
00:16:55,360 --> 00:16:56,360
Charlie !
147
00:16:58,160 --> 00:16:59,800
Charlie, sors immédiatement.
148
00:17:00,960 --> 00:17:02,760
Ce gamin n'écoute jamais.
149
00:17:02,840 --> 00:17:04,520
Il n'écoute jamais, Lizzie.
150
00:17:06,800 --> 00:17:12,880
Que dois-je faire pour qu'on m'écoute ?
151
00:17:12,960 --> 00:17:14,560
Bordel de merde.
152
00:17:15,680 --> 00:17:17,560
Que fait-on, à présent ?
153
00:17:20,680 --> 00:17:21,800
Que fait-on ?
154
00:17:26,720 --> 00:17:30,400
Lizzie, pars avec Arthur à Birmingham.
155
00:17:30,480 --> 00:17:31,640
Descendez au Midland Hotel.
156
00:17:32,280 --> 00:17:36,320
Arthur, convoque une réunion
du conseil d'administration demain midi.
157
00:17:36,400 --> 00:17:37,840
Je veux tout le monde.
158
00:17:37,920 --> 00:17:39,360
Et aujourd'hui ?
159
00:17:39,440 --> 00:17:41,120
Pourquoi pas aujourd'hui ?
160
00:17:41,200 --> 00:17:42,640
Je dois réfléchir.
161
00:17:43,400 --> 00:17:45,800
Tu fais ça mieux tout seul ?
162
00:17:45,880 --> 00:17:47,920
Je ne serai pas seul. Jamais.
163
00:17:48,840 --> 00:17:51,240
Lizzie, dis au chauffeur
de revenir demain.
164
00:17:52,760 --> 00:17:59,120
Arthur, dis à mon fils que parfois,
la mort, c'est de la bonté.
165
00:17:59,840 --> 00:18:00,720
Allez.
166
00:18:51,920 --> 00:18:52,960
Quoi, encore ?
167
00:18:54,840 --> 00:18:56,200
Je suis quoi, un génie ?
168
00:18:56,760 --> 00:18:59,000
Tu m'invoques avec ta petite bouteille ?
169
00:19:00,360 --> 00:19:03,800
Je prends ça pour la douleur
et pour me réchauffer.
170
00:19:12,880 --> 00:19:14,360
C'est à ça que ça sert ?
171
00:19:15,560 --> 00:19:16,800
Se réchauffer ?
172
00:19:19,840 --> 00:19:21,000
Se réchauffer.
173
00:19:25,000 --> 00:19:26,400
Tout ce temps...
174
00:19:28,000 --> 00:19:29,080
Je sais.
175
00:19:31,960 --> 00:19:34,080
Notre amour reste présent.
176
00:19:37,480 --> 00:19:40,720
Mais écoute les voix que tu entends.
177
00:19:43,600 --> 00:19:45,360
Fais ce qu'elles te disent.
178
00:19:47,360 --> 00:19:49,320
J'ai trop à faire, Grace.
179
00:19:52,040 --> 00:19:53,120
Les enfants...
180
00:19:58,240 --> 00:19:59,840
Pas besoin de dire adieu.
181
00:20:02,800 --> 00:20:04,200
Pas besoin de dormir.
182
00:20:06,280 --> 00:20:07,760
Réfléchis, Tom.
183
00:20:18,880 --> 00:20:19,880
Linda !
184
00:20:20,640 --> 00:20:21,600
Putain.
185
00:20:28,200 --> 00:20:29,800
Te voilà.
186
00:20:33,840 --> 00:20:36,640
C'est toi le président, Arthur,
donc agis en tant que tel.
187
00:20:37,200 --> 00:20:38,320
Je suis le président ?
188
00:20:40,760 --> 00:20:41,760
Non.
189
00:20:43,080 --> 00:20:46,320
Je suis le foutu portier, Linda.
190
00:20:48,280 --> 00:20:51,520
Et ce soir,
tu ne viendras pas habillée ainsi.
191
00:20:54,880 --> 00:20:59,800
Tommy m'a nommé président
pour ne pas se mouiller.
192
00:21:03,120 --> 00:21:04,360
Ça s'appelle un arrangement.
193
00:21:05,560 --> 00:21:07,000
C'est une opportunité.
194
00:21:19,560 --> 00:21:22,320
Je sais qui je suis, Linda.
195
00:21:25,160 --> 00:21:27,760
Je sais qui je suis, et ça me convient.
196
00:21:28,960 --> 00:21:30,080
Enfin.
197
00:21:31,760 --> 00:21:33,240
Je peux vivre avec.
198
00:21:46,800 --> 00:21:48,800
J'ai besoin que ça te convienne.
199
00:21:52,960 --> 00:21:55,360
J'ai besoin que ça te convienne.
200
00:21:57,600 --> 00:21:59,080
Qu'y a-t-il ?
201
00:22:00,440 --> 00:22:01,920
Que veux-tu ?
202
00:22:03,320 --> 00:22:05,520
Tu veux le président ?
203
00:22:06,920 --> 00:22:08,880
Avec sa jolie mallette ?
204
00:22:09,520 --> 00:22:11,840
Et son stylo plume en or ?
205
00:22:14,440 --> 00:22:15,520
Que veux-tu ?
206
00:22:17,280 --> 00:22:20,640
Un président ou un portier ?
207
00:22:22,080 --> 00:22:26,320
Tu crois qu'on peut baiser comme ça,
que je ne dirai rien ? Eh bien, si.
208
00:22:27,680 --> 00:22:29,120
Chaque semaine, ton frère est à Londres
209
00:22:29,200 --> 00:22:32,000
et se fait passer pour Robin des Bois,
champion du peuple,
210
00:22:32,080 --> 00:22:34,240
tandis que tu tiens la boutique pour lui.
211
00:22:34,840 --> 00:22:36,640
Selon votre arrangement,
s'il arrivait quelque chose,
212
00:22:36,720 --> 00:22:40,080
ce serait toi qui plongerais
ou irais au trou.
213
00:22:46,160 --> 00:22:47,240
Que veux-tu ?
214
00:22:47,320 --> 00:22:48,560
Je veux que tu...
215
00:22:50,080 --> 00:22:51,320
saisisses l'occasion
216
00:22:51,400 --> 00:22:55,000
que Dieu et la bourse de New York
te présentent.
217
00:22:56,320 --> 00:22:58,840
M. Shelby, la réunion va commencer.
218
00:22:58,920 --> 00:23:00,840
Oui, d'accord.
219
00:23:02,880 --> 00:23:04,120
J'arrive.
220
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Merci, Edna.
221
00:23:40,200 --> 00:23:41,880
Et fermez la porte !
222
00:23:47,520 --> 00:23:49,600
Bien.
223
00:23:51,560 --> 00:23:52,600
Très bien.
224
00:23:53,560 --> 00:23:54,640
Commençons.
225
00:23:55,640 --> 00:23:59,680
Hier, comme vous le savez,
il s'est produit un terrible...
226
00:24:02,160 --> 00:24:03,720
Un terrible désastre.
227
00:24:05,440 --> 00:24:09,440
Pas seulement pour nous,
pour le monde entier.
228
00:24:11,560 --> 00:24:16,040
C'est arrivé à New York.
229
00:24:16,600 --> 00:24:18,200
Et ça s'est lentement répandu à Londres.
230
00:24:19,200 --> 00:24:22,320
Puis à Hong Kong.
231
00:24:25,840 --> 00:24:28,080
La situation a pris de l'ampleur.
232
00:24:28,760 --> 00:24:32,520
Enfin, tout s'est effondré, mais...
233
00:24:36,320 --> 00:24:39,440
On n'est pas les seuls touchés.
234
00:24:42,200 --> 00:24:45,440
Le monde entier est touché,
beaucoup de gens.
235
00:24:47,040 --> 00:24:48,440
Dans les journaux.
236
00:24:48,520 --> 00:24:51,400
C'est partout. Tout le monde en parle.
237
00:24:51,480 --> 00:24:52,560
Arthur,
238
00:24:53,400 --> 00:24:55,000
ne devrait-on pas attendre Thomas ?
239
00:24:55,840 --> 00:24:58,840
Polly, Arthur est désormais
le président du conseil.
240
00:25:01,280 --> 00:25:03,400
M. le président, en attendant Thomas,
241
00:25:03,480 --> 00:25:05,800
peut-être pourrais-je détendre l'ambiance.
242
00:25:05,880 --> 00:25:08,600
En tant que membre récent
de cette entreprise,
243
00:25:08,680 --> 00:25:12,160
c'est un plaisir de faire partie
d'un comité avec autant de femmes.
244
00:25:12,240 --> 00:25:17,360
Toutes sont des femmes vives d'esprit
et charmantes.
245
00:25:17,440 --> 00:25:20,280
Notre entreprise est très moderne,
M. Greene.
246
00:25:20,800 --> 00:25:21,960
En effet.
247
00:25:22,040 --> 00:25:26,640
Mais certains parmi nous s'accrochent
à leurs valeurs anciennes.
248
00:25:30,600 --> 00:25:31,840
Où en est-on ?
249
00:25:32,880 --> 00:25:35,080
On a établi
que les femmes sont charmantes.
250
00:25:35,640 --> 00:25:36,960
On vient de s'asseoir.
251
00:25:37,040 --> 00:25:41,120
Arthur a des documents à faire passer.
252
00:25:41,200 --> 00:25:42,120
Ah bon ?
253
00:25:42,680 --> 00:25:43,800
Quels documents ?
254
00:25:45,160 --> 00:25:47,920
J'expliquais à tout le monde que...
255
00:25:48,520 --> 00:25:50,440
On est dans la merde. Non ?
256
00:25:51,080 --> 00:25:52,240
Oui et non.
257
00:25:54,000 --> 00:25:57,360
Il est vrai qu'une grande part
des fonds de l'entreprise
258
00:25:58,360 --> 00:26:01,080
était investie
dans des actions américaines.
259
00:26:01,160 --> 00:26:02,320
Investie ou cachée ?
260
00:26:04,240 --> 00:26:06,480
Tous les investissements
sont approuvés par le comité.
261
00:26:06,560 --> 00:26:09,480
Seuls ceux qui étaient légaux, Thomas.
262
00:26:11,320 --> 00:26:15,600
Linda, après cette réunion,
il y aura une réunion de famille.
263
00:26:16,280 --> 00:26:17,520
A-t-on voté ça ?
264
00:26:22,640 --> 00:26:25,200
- Arthur...
- "Arthur, contrôle ta femme."
265
00:26:26,200 --> 00:26:28,400
Notre entreprise est très moderne,
M. Greene.
266
00:26:32,200 --> 00:26:37,400
Pour être précis, tout ce qu'on a investi
dans la bourse de New York
267
00:26:37,480 --> 00:26:41,240
nous rapporte dix cents par dollar.
268
00:26:42,560 --> 00:26:46,360
Et la Nolan Bank of America,
où sont nos liquidités,
269
00:26:46,440 --> 00:26:50,280
propose cinq cents par dollar
sur tous les dépôts.
270
00:26:51,120 --> 00:26:52,000
Oui.
271
00:26:53,480 --> 00:26:54,520
Mais il reste un espoir.
272
00:26:54,600 --> 00:26:57,600
Pourquoi ? Tu as quoi,
une baguette magique ?
273
00:27:01,680 --> 00:27:03,520
En tant que directeur non exécutif,
274
00:27:03,600 --> 00:27:07,920
j'ai besoin de la permission du président
pour présenter ma stratégie.
275
00:27:08,840 --> 00:27:10,360
Permission accordée, Tom.
276
00:27:56,880 --> 00:28:00,440
Les Peaky Blinders arrivent.
277
00:28:00,520 --> 00:28:02,680
Micky, les Peaky Blinders arrivent.
278
00:28:05,680 --> 00:28:08,920
Mesdames, messieurs,
les Peaky Blinders arrivent. Sortez.
279
00:28:22,040 --> 00:28:24,440
- Enchanté.
- M. Shelby.
280
00:28:24,520 --> 00:28:25,800
M. Shelby.
281
00:28:25,880 --> 00:28:27,360
Merci pour tout.
282
00:28:27,440 --> 00:28:28,520
Qu'ai-je fait ?
283
00:28:28,600 --> 00:28:31,240
Cet enfoiré de Fellows nous aurait virés.
284
00:28:31,320 --> 00:28:33,640
Désormais, il a divisé notre loyer.
285
00:28:33,720 --> 00:28:35,640
Bien. Ravi de l'entendre.
286
00:28:35,720 --> 00:28:38,040
C'était une sacrée leçon.
287
00:28:38,760 --> 00:28:41,560
Jusqu'où peut-on aller avec ce beau rêve ?
288
00:28:41,640 --> 00:28:43,240
Jusqu'au bout, mon frère.
289
00:28:43,320 --> 00:28:44,840
La révolution.
290
00:28:44,920 --> 00:28:48,680
Ce krach, M. Shelby.
On dit qu'on va diminuer mes heures.
291
00:28:48,760 --> 00:28:51,000
- Ah ? Où travaillez-vous ?
- Greenhams Engineering.
292
00:28:51,080 --> 00:28:54,040
Je connais les frères Greenham.
Ça n'arrivera pas.
293
00:28:54,120 --> 00:28:55,840
Que Dieu vous bénisse.
294
00:28:55,920 --> 00:28:57,000
À la bonne vôtre.
295
00:28:57,080 --> 00:29:00,520
Mesdames, messieurs, passez au bar,
296
00:29:00,600 --> 00:29:03,200
on vous y offrira une pinte de Stingo.
297
00:29:04,600 --> 00:29:07,360
Quiconque a servi en France
a droit à un verre de brandy.
298
00:29:08,520 --> 00:29:10,320
Malgré les unes des journaux,
299
00:29:10,400 --> 00:29:12,440
je veux entendre des chants et des rires.
300
00:29:12,520 --> 00:29:13,960
On emmerde la bourse !
301
00:29:14,040 --> 00:29:15,400
On emmerde la bourse !
302
00:29:15,480 --> 00:29:18,640
Ils ont misé sur les mauvais chevaux.
Et alors ?
303
00:29:20,200 --> 00:29:23,120
Merci, M. Shelby.
Enfin un politicien qui agit.
304
00:29:23,200 --> 00:29:24,640
De rien.
305
00:29:24,720 --> 00:29:25,920
Descends des meubles.
306
00:29:26,000 --> 00:29:28,360
Désolé, Ada. Je me laisse emporter.
307
00:29:32,760 --> 00:29:33,720
Bien.
308
00:29:35,640 --> 00:29:37,720
Puis-je débuter cette réunion
par une proposition ?
309
00:29:37,800 --> 00:29:39,920
Désormais, on se réunira ailleurs ?
310
00:29:40,000 --> 00:29:42,760
Ton mari pense qu'être vu avec la plèbe
311
00:29:42,840 --> 00:29:44,080
est bon pour la politique.
312
00:29:44,760 --> 00:29:46,600
Si c'est une campagne socialiste,
313
00:29:46,680 --> 00:29:49,920
Polly ne mettra plus de bijoux
plus onéreux que le pub.
314
00:29:50,000 --> 00:29:52,680
Réunion de famille. Premier point.
315
00:29:53,480 --> 00:29:54,320
Ceci.
316
00:29:55,680 --> 00:29:57,600
Extraite du bras de Finn hier
317
00:29:57,680 --> 00:30:00,120
par Aberama Gold
à l'aide de ton gin et d'une lame.
318
00:30:00,960 --> 00:30:01,800
Finn ?
319
00:30:01,880 --> 00:30:04,960
Il dit qu'ils ont été envoyés
à Limehouse. Chinatown.
320
00:30:05,040 --> 00:30:06,440
Envoyés par qui ?
321
00:30:06,520 --> 00:30:07,360
Par moi.
322
00:30:08,120 --> 00:30:11,000
J'ai dit à Finn de ne pas s'en mêler.
Il n'a pas écouté.
323
00:30:12,520 --> 00:30:15,240
Tommy, mon chou, je t'écoute.
324
00:30:15,320 --> 00:30:19,280
Quand tu me dis
qu'il n'y a plus de sport pour les Shelby.
325
00:30:19,360 --> 00:30:22,840
Quand tu me fais des promesses.
326
00:30:24,520 --> 00:30:27,200
Qu'y a-t-il à Chinatown ?
Que se passe-t-il ?
327
00:30:29,280 --> 00:30:31,880
Cinquante mille livres. En liquide.
328
00:30:31,960 --> 00:30:34,720
Il dit qu'on les y a envoyés
pour tuer quelqu'un.
329
00:30:36,160 --> 00:30:39,000
Ce gamin doit être éduqué.
330
00:30:39,080 --> 00:30:40,320
Bon sang, Tommy !
331
00:30:40,400 --> 00:30:42,120
C'était une occasion spéciale.
332
00:30:42,200 --> 00:30:44,360
Présentée de façon confidentielle.
333
00:30:44,440 --> 00:30:46,320
Je l'ai traitée de même.
334
00:30:46,400 --> 00:30:47,760
Mais tu l'as dit à Polly.
335
00:30:48,480 --> 00:30:51,840
Tommy m'a dit qu'un maquereau
vendait des enfants dans l'East End.
336
00:30:51,920 --> 00:30:54,160
Des gamins, Lizzie.
337
00:30:55,400 --> 00:30:59,440
Ce maquereau faisait chanter
un riche de la Chambre des Lords.
338
00:30:59,520 --> 00:31:02,440
Ce maquereau gît désormais
dans un caniveau.
339
00:31:02,520 --> 00:31:03,760
Recouvert de mouches.
340
00:31:03,840 --> 00:31:05,440
Le monde est meilleur.
341
00:31:05,520 --> 00:31:09,760
Putain. Donc maintenant,
tu veux rendre le monde meilleur.
342
00:31:12,080 --> 00:31:13,760
Parfois, Ada,
343
00:31:14,960 --> 00:31:17,040
tuer, c'est de la bonté.
344
00:31:21,560 --> 00:31:24,000
Commandité par un juge de la Haute Cour.
345
00:31:24,560 --> 00:31:28,000
On a reçu des informations
d'un policier de Scotland Yard.
346
00:31:28,080 --> 00:31:31,840
Je me suis fait plein d'amis à Londres.
Des hommes d'influence.
347
00:31:32,480 --> 00:31:35,400
La police pensait la même chose
de ce maquereau.
348
00:31:35,480 --> 00:31:36,520
Il ne valait pas un procès.
349
00:31:36,600 --> 00:31:38,120
Les flics ont vidé les rues pour nous.
350
00:31:38,200 --> 00:31:40,840
Ce travail a été commandité
par un juge de la Haute Cour,
351
00:31:40,920 --> 00:31:43,480
par Scotland Yard et la Chambre des Lords.
352
00:31:43,560 --> 00:31:46,360
C'est une occasion spéciale. Unique.
353
00:31:46,440 --> 00:31:48,440
- Il fallait le faire.
- Absolument.
354
00:31:48,520 --> 00:31:50,320
Lizzie, tu dois comprendre.
355
00:31:50,400 --> 00:31:52,040
Dis ça à Polly, pas à moi.
356
00:31:52,120 --> 00:31:54,000
Tu dois comprendre
357
00:31:54,080 --> 00:31:57,280
que les couloirs de Westminster
sont très obscurs,
358
00:31:57,360 --> 00:32:00,520
et que pour ceux qui font les lois,
il n'y a aucune loi.
359
00:32:01,080 --> 00:32:03,600
On détient les cordes. Qui nous pendra ?
360
00:32:03,680 --> 00:32:06,520
- "On" ? On détient les cordes ?
- Lizzie ?
361
00:32:06,600 --> 00:32:09,000
Si Finn m'avait écouté,
tu ne l'aurais pas su.
362
00:32:09,080 --> 00:32:10,800
Je t'expliquerai à la maison.
363
00:32:12,320 --> 00:32:14,080
J'en ai marre de ces conneries.
364
00:32:19,640 --> 00:32:22,880
Bien. Tommy Shelby, député.
365
00:32:23,560 --> 00:32:25,000
Les affaires, comme toujours.
366
00:32:26,240 --> 00:32:28,480
La stratégie dont je parlais
367
00:32:28,560 --> 00:32:31,760
de reconstruire la partie conventionnelle
de l'entreprise prendra du temps.
368
00:32:31,840 --> 00:32:32,880
En attendant...
369
00:32:32,960 --> 00:32:34,520
Les affaires, comme toujours !
370
00:32:34,600 --> 00:32:35,600
En attendant,
371
00:32:35,680 --> 00:32:40,600
on a de la chance d'avoir maintenu
d'autres sources de revenus en liquide.
372
00:32:40,680 --> 00:32:43,280
Car en attendant la reprise de la bourse,
le liquide est roi.
373
00:32:43,360 --> 00:32:44,960
Et on n'en manque pas.
374
00:32:45,040 --> 00:32:46,600
Personne ne te pendra.
375
00:32:46,680 --> 00:32:48,000
Tu t'en chargeras tout seul.
376
00:32:50,600 --> 00:32:53,000
Il faut bien payer tes tableaux, Ada !
377
00:32:53,080 --> 00:32:54,960
Oui, salut, Ada.
378
00:32:55,960 --> 00:32:57,600
Sois gentil avec Ada.
379
00:32:58,600 --> 00:32:59,560
Polly.
380
00:33:00,400 --> 00:33:04,360
Ne le suis-je pas ?
381
00:33:09,840 --> 00:33:13,440
Thomas, le fait est qu'Ada...
382
00:33:14,080 --> 00:33:15,040
Elle est enceinte.
383
00:33:17,520 --> 00:33:18,640
Ada est quoi ?
384
00:33:19,560 --> 00:33:23,280
Ces jours-ci,
on me dit des choses sans même parler.
385
00:33:23,360 --> 00:33:24,360
Attends.
386
00:33:24,960 --> 00:33:26,080
Attends un peu.
387
00:33:26,680 --> 00:33:29,040
Ada est en cloque ?
388
00:33:30,200 --> 00:33:34,920
Polly, explique à Ada qu'on est en 1929,
les temps ont changé.
389
00:33:35,000 --> 00:33:38,360
On a du boulot,
on se fiche de qui est le père.
390
00:33:38,440 --> 00:33:39,360
Ah bon ?
391
00:33:40,440 --> 00:33:42,360
Je sais déjà qui c'est.
392
00:33:43,800 --> 00:33:45,880
Mais assez de révélations
pour aujourd'hui.
393
00:33:52,840 --> 00:33:53,760
D'accord.
394
00:34:03,400 --> 00:34:07,560
Vas-y. Depuis quand tu sais pour Ada ?
395
00:34:08,840 --> 00:34:11,200
Je connais son médecin. Il m'appelle.
396
00:34:13,920 --> 00:34:15,880
Oui, plus longtemps que moi.
397
00:34:15,960 --> 00:34:16,960
Regarde ça.
398
00:34:24,600 --> 00:34:26,640
C'est quoi, ces écritures bizarres ?
399
00:34:26,720 --> 00:34:27,720
Du chinois.
400
00:34:29,280 --> 00:34:30,280
Ah, oui.
401
00:34:32,320 --> 00:34:33,680
Et ça veut dire quoi ?
402
00:34:35,120 --> 00:34:36,120
Mauvaises nouvelles ?
403
00:34:37,120 --> 00:34:38,280
Peut-être.
404
00:34:40,920 --> 00:34:43,880
- Les Anges de la Rétribution ?
- Oui.
405
00:34:43,960 --> 00:34:45,480
Brûle la lettre qu'ils ont envoyée.
406
00:34:46,000 --> 00:34:47,240
C'est déjà fait.
407
00:34:52,920 --> 00:34:54,480
Regarde ça, Tom.
408
00:34:56,760 --> 00:34:58,600
Extraite de notre frère.
409
00:34:59,840 --> 00:35:01,680
Il s'est enfin pris une balle.
410
00:35:02,800 --> 00:35:04,880
Personne ne m'écoute jamais.
411
00:35:09,400 --> 00:35:12,440
Donne-la-moi. Je la lui garderai.
412
00:35:12,520 --> 00:35:14,840
J'ai toujours ma première balle.
413
00:35:22,560 --> 00:35:26,680
Arthur, dis à nos camarades
qu'ils peuvent revenir.
414
00:35:28,400 --> 00:35:29,840
Où vas-tu, frérot ?
415
00:35:32,640 --> 00:35:34,960
CHAMBRE DES COMMUNES
416
00:35:35,040 --> 00:35:37,440
WESTMINSTER - LONDRES
417
00:36:04,320 --> 00:36:07,320
Les énormes pertes
de la bourse britannique
418
00:36:07,400 --> 00:36:11,520
vont endommager notre économie
dans le futur proche.
419
00:36:11,600 --> 00:36:16,560
Je demande donc aux syndicats
d'être compréhensifs.
420
00:36:16,640 --> 00:36:19,520
Le besoin de flexibilité et coopération
421
00:36:19,600 --> 00:36:21,600
est capital dans les mois à venir,
422
00:36:21,680 --> 00:36:24,680
pendant que nous reconstruisons
cette grande nation.
423
00:36:28,320 --> 00:36:30,080
M. Thomas Shelby.
424
00:36:31,240 --> 00:36:32,760
Merci, M. le président.
425
00:36:34,760 --> 00:36:38,560
Mon Très Honorable ami,
représentant d'Epping,
426
00:36:38,640 --> 00:36:41,680
demande qu'après le krach,
427
00:36:41,760 --> 00:36:46,480
les syndiqués soient plus flexibles
concernant leur travail.
428
00:36:48,080 --> 00:36:51,480
En fait, il demande
que les ouvriers paient les pots cassés.
429
00:36:53,320 --> 00:36:57,640
Le casino de Monte-Carlo
est une affaire de petite envergure
430
00:36:57,720 --> 00:37:02,560
en comparaison avec les jeux de hasard
qui se jouent à Londres et New York,
431
00:37:02,640 --> 00:37:06,320
avec des joueurs en gants de soie
et hauts-de-forme.
432
00:37:06,400 --> 00:37:07,960
Quand ils perdent leur mise,
433
00:37:08,040 --> 00:37:10,320
ils font payer le cireur de chaussures.
434
00:37:11,400 --> 00:37:15,400
Au nom de tous les cireurs
et payeurs de pots cassés de Birmingham
435
00:37:15,480 --> 00:37:17,400
et de toute la Grande-Bretagne,
436
00:37:17,480 --> 00:37:21,800
je suggère que tous ceux
qui ont perdu imprudemment leur fortune
437
00:37:21,880 --> 00:37:23,120
à la loterie capitaliste
438
00:37:23,880 --> 00:37:26,480
- apprennent à cirer leurs souliers...
- Oui.
439
00:37:26,560 --> 00:37:28,480
- ...payer leurs pots cassés...
- Oui.
440
00:37:28,560 --> 00:37:29,800
...et leurs ardoises.
441
00:37:38,040 --> 00:37:39,320
M. Shelby ?
442
00:37:40,240 --> 00:37:43,080
Je voulais vous dire,
j'ai aimé votre discours.
443
00:37:43,160 --> 00:37:44,680
Vous parlez avec éloquence.
444
00:37:44,760 --> 00:37:46,040
Merci.
445
00:37:47,080 --> 00:37:50,320
Je m'appelle Mosley. Oswald Mosley.
446
00:37:51,160 --> 00:37:52,200
Je vous connais.
447
00:37:52,280 --> 00:37:54,160
Nos circonscriptions sont voisines.
448
00:37:54,680 --> 00:37:58,320
Je vais vous dire :
vous avez attiré mon attention.
449
00:38:02,440 --> 00:38:03,400
Entrez.
450
00:38:10,840 --> 00:38:13,080
Mauvaises nouvelles, monsieur...
451
00:38:16,680 --> 00:38:17,640
Shelby.
452
00:38:18,840 --> 00:38:22,080
Nous avions convenu 50 000 £
pour l'exécution.
453
00:38:22,760 --> 00:38:26,040
Ma femme et moi avons eu un souci
avec la bourse de Londres.
454
00:38:26,920 --> 00:38:28,280
Voici 20 000 £.
455
00:38:28,920 --> 00:38:30,600
Vous devrez attendre le reste.
456
00:38:43,480 --> 00:38:44,560
La cavalerie ?
457
00:38:49,000 --> 00:38:49,920
Oui.
458
00:38:50,960 --> 00:38:53,800
J'ai longtemps attendu la cavalerie.
459
00:38:56,120 --> 00:39:00,880
Une fois, mes camarades et moi
avons attendu trois jours.
460
00:39:02,040 --> 00:39:03,400
Quand elle est enfin arrivée,
461
00:39:03,480 --> 00:39:06,800
un officier montant un beau cheval blanc
462
00:39:07,440 --> 00:39:10,000
a plaisanté,
disant qu'il avait été retardé
463
00:39:10,600 --> 00:39:11,960
par une partie de whist.
464
00:39:13,080 --> 00:39:17,040
J'ai donc sorti mon revolver Webley
et lui ai tiré dans la tête.
465
00:39:17,600 --> 00:39:20,360
J'ai pris son cheval
et l'ai dénoncé pour lâcheté.
466
00:39:21,120 --> 00:39:22,480
Tout ça pour un jeu de hasard.
467
00:39:25,280 --> 00:39:28,800
Après que mes hommes
ont exécuté leur travail à Chinatown,
468
00:39:28,880 --> 00:39:30,920
ils ont récupéré toutes les photographies,
469
00:39:31,000 --> 00:39:34,560
lettres et chèques vous inquiétant.
470
00:39:34,640 --> 00:39:36,520
Je les ai en lieu sûr.
471
00:39:37,120 --> 00:39:43,080
Lundi, vous me donnerez
les 50 000 £ en liquide,
472
00:39:43,920 --> 00:39:46,720
ou je vous volerai votre cheval blanc.
473
00:39:48,320 --> 00:39:52,680
Comment un homme comme vous
est-il arrivé en position de confiance
474
00:39:52,760 --> 00:39:54,800
dans un lieu de pouvoir et privilège ?
475
00:39:55,800 --> 00:39:56,880
Un homme comme moi ?
476
00:40:01,760 --> 00:40:03,000
Un homme comme moi ?
477
00:40:04,080 --> 00:40:05,080
Lord Suckerby,
478
00:40:06,000 --> 00:40:07,520
j'ai vu les photographies.
479
00:40:10,160 --> 00:40:11,200
Lundi.
480
00:40:17,960 --> 00:40:19,360
Shelby !
481
00:40:21,000 --> 00:40:22,240
Désolé pour le retard, Ada.
482
00:40:22,320 --> 00:40:24,760
Des réunions au ministère de l'Intérieur.
483
00:40:25,400 --> 00:40:29,120
La police redoute l'effet du krach
sur les zones industrielles.
484
00:40:29,840 --> 00:40:31,200
Tout va bien ?
485
00:40:31,280 --> 00:40:32,640
Oui, très bien.
486
00:40:32,720 --> 00:40:35,360
On a perdu de l'argent à New York,
donc je veille.
487
00:40:36,000 --> 00:40:37,360
Ton frère est occupé ?
488
00:40:38,520 --> 00:40:41,760
Il a eu deux rendez-vous
avec M. Shapurji Saklatvala,
489
00:40:41,840 --> 00:40:43,760
ancien député communiste de Battersea.
490
00:40:43,840 --> 00:40:46,520
Il a été approché
par un groupe anarchiste à Walsall,
491
00:40:46,600 --> 00:40:47,960
il organise une réunion.
492
00:40:48,040 --> 00:40:50,160
Et on parle d'une manifestation
de chauffeurs de bus
493
00:40:50,240 --> 00:40:53,920
à Nottingham et Derby,
organisée par deux syndicats communistes
494
00:40:54,000 --> 00:40:56,760
inconnus des renseignements généraux.
495
00:40:56,840 --> 00:40:59,600
Il a également téléphoné à Jessie Eden,
496
00:40:59,680 --> 00:41:03,200
qui organise un comité
pour résister aux baisses de salaire,
497
00:41:03,280 --> 00:41:05,760
mais il en dira plus après l'avoir vue.
498
00:41:05,840 --> 00:41:08,560
Tout est noté là. Les noms et tout.
499
00:41:08,640 --> 00:41:11,280
Il paraît que les Travaillistes
l'ont approuvé, aujourd'hui.
500
00:41:12,360 --> 00:41:14,520
Si seulement il le pensait,
il serait dangereux.
501
00:41:15,040 --> 00:41:18,080
Tu bois de la bière brune ?
Je pensais que tu aimais le gin.
502
00:41:18,560 --> 00:41:19,680
Les temps sont durs.
503
00:41:26,320 --> 00:41:28,080
Combien avez-vous perdu ?
504
00:41:29,240 --> 00:41:31,920
Ne t'en fais pas. Tommy a un plan.
505
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
Il pense pouvoir profiter
de l'effondrement de la bourse.
506
00:41:36,080 --> 00:41:39,160
"Quand les autres battent en retraite,
on avance."
507
00:41:39,760 --> 00:41:42,800
Il dit qu'on peut agiter du liquide
au visage des désespérés.
508
00:41:45,000 --> 00:41:47,840
Dis à ton frère
qu'il fait du très bon travail.
509
00:41:48,600 --> 00:41:53,320
Deux autres contrats militaires
de véhicules et pièces pour l'armée d'Inde
510
00:41:53,400 --> 00:41:54,640
lui seraient destinés.
511
00:42:11,760 --> 00:42:12,600
Putain !
512
00:42:19,760 --> 00:42:20,600
Entrez.
513
00:42:20,680 --> 00:42:23,280
M. Shelby, ceci arrive de New York.
514
00:42:23,360 --> 00:42:25,080
De la part de Winston Churchill.
515
00:42:26,440 --> 00:42:29,560
Il dit avoir dîné avec Charlie Chaplin
à New York.
516
00:42:29,640 --> 00:42:32,040
Chaplin aurait parlé de vous.
517
00:42:32,120 --> 00:42:34,840
Il est à New York
et il ne parle pas du krach.
518
00:42:34,920 --> 00:42:37,600
Non. Même si, au bar hier soir,
519
00:42:37,680 --> 00:42:42,440
sa secrétaire privée a déclaré
qu'il a perdu 75 000 £ en deux heures.
520
00:42:44,640 --> 00:42:45,760
Et vous ?
521
00:42:47,640 --> 00:42:50,000
Avez-vous été touché, M. Shelby ?
522
00:42:50,560 --> 00:42:53,720
Je rentre chez moi, Adam. Fermez tout.
523
00:42:53,800 --> 00:42:56,840
Pardon, mais il vous reste un rendez-vous.
524
00:42:57,920 --> 00:43:00,160
Vous l'avez noté vous-même.
La semaine passée.
525
00:43:00,720 --> 00:43:02,120
Un journaliste du Times.
526
00:43:02,200 --> 00:43:05,160
Un ancien du Birmingham Mail.
Il vous a envoyé des questions.
527
00:43:05,760 --> 00:43:07,360
Vous avez dit vouloir le rencontrer.
528
00:43:07,880 --> 00:43:08,880
Il est dehors.
529
00:43:09,880 --> 00:43:10,720
Oui.
530
00:43:11,880 --> 00:43:12,840
Faites-le entrer.
531
00:43:17,400 --> 00:43:20,560
M. Shelby ? M. Levitt du London Times.
532
00:43:21,760 --> 00:43:22,760
Asseyez-vous.
533
00:43:23,440 --> 00:43:25,320
Adam, rentrez chez vous. Je fermerai.
534
00:43:31,120 --> 00:43:34,480
M. Shelby, vous souvenez-vous de moi ?
535
00:43:36,680 --> 00:43:37,520
Non.
536
00:43:38,480 --> 00:43:43,120
À Small Heath, vous brûliez
des photographies du roi.
537
00:43:43,720 --> 00:43:45,680
Le London Times. Vous avez réussi.
538
00:43:45,760 --> 00:43:47,000
Tout comme vous.
539
00:43:47,560 --> 00:43:48,960
Ce n'est rien de le dire.
540
00:43:49,760 --> 00:43:52,360
Je vous avais envoyé des questions.
541
00:43:52,440 --> 00:43:54,000
Oui, je les ai égarées.
542
00:43:55,560 --> 00:43:57,840
- Vous êtes très occupé.
- Oui.
543
00:43:58,800 --> 00:44:01,720
Je sais juste
que vos questions m'intéressaient.
544
00:44:03,400 --> 00:44:04,360
Bien.
545
00:44:05,680 --> 00:44:06,960
Pardon, je...
546
00:44:08,480 --> 00:44:09,480
Voilà.
547
00:44:10,080 --> 00:44:10,960
Oui.
548
00:44:12,960 --> 00:44:14,200
Nous allons...
549
00:44:14,280 --> 00:44:18,760
M. Shelby, traditionnellement,
dans ce pays,
550
00:44:18,840 --> 00:44:21,520
les journalistes ne s'intéressent pas
551
00:44:21,600 --> 00:44:23,720
à la vie privée des politiciens.
552
00:44:24,280 --> 00:44:25,240
"Vie privée" ?
553
00:44:26,560 --> 00:44:29,640
Mais en ces temps modernes,
surtout en Amérique,
554
00:44:30,400 --> 00:44:32,000
les journalistes commencent à...
555
00:44:32,080 --> 00:44:34,920
C'est-à-dire, oui, puis-je...
556
00:44:35,000 --> 00:44:37,720
Les lecteurs commencent à dire...
557
00:44:37,800 --> 00:44:40,880
Ils veulent en savoir plus
sur ceux qui les représentent.
558
00:44:41,400 --> 00:44:42,600
Évidemment.
559
00:44:42,680 --> 00:44:44,520
En ces temps modernes.
560
00:44:45,520 --> 00:44:49,240
Avant, il aurait été discourtois
561
00:44:49,320 --> 00:44:53,800
de demander à un personnage public
des informations privées ou économiques...
562
00:44:53,880 --> 00:44:55,640
Ne vous en faites pas.
563
00:44:56,160 --> 00:44:57,640
Pas de courtoisie, ici.
564
00:45:04,200 --> 00:45:06,040
Comme écrit dans ma lettre,
565
00:45:06,120 --> 00:45:09,440
il y a dix ans, j'étais journaliste
pour le Birmingham Evening Mail.
566
00:45:11,000 --> 00:45:15,400
Bien sûr, en travaillant dans cette ville,
impossible de vous ignorer.
567
00:45:17,800 --> 00:45:20,560
Ainsi que votre réputation.
568
00:45:23,520 --> 00:45:26,360
Quand j'ai vu
que vous étiez élu socialiste...
569
00:45:26,440 --> 00:45:29,360
Vous vous êtes dit que les travailleurs
570
00:45:29,440 --> 00:45:33,000
peuvent effectivement
avoir une vie meilleure.
571
00:45:34,320 --> 00:45:38,640
Faire un autre usage de leurs capacités.
Découvrir de meilleures méthodes.
572
00:45:38,720 --> 00:45:41,200
Viser des issues plus heureuses.
573
00:45:41,280 --> 00:45:43,680
Même gagner des distinctions.
574
00:45:44,240 --> 00:45:46,040
Vous pouvez noter ça.
575
00:45:46,120 --> 00:45:49,040
Voici ma question, M. Shelby :
576
00:45:51,200 --> 00:45:56,320
votre conversion de bookmaker
en politicien socialiste
577
00:45:56,400 --> 00:45:59,520
a-t-elle été graduelle ? Ou...
578
00:46:00,360 --> 00:46:02,840
votre chemin de Damas ?
579
00:46:05,040 --> 00:46:06,040
Oui.
580
00:46:07,760 --> 00:46:09,160
Avec cette question,
581
00:46:10,720 --> 00:46:12,200
je me rappelle avoir reçu vos lettres,
582
00:46:12,280 --> 00:46:15,400
et je me rappelle avoir lu "bookmaker".
583
00:46:16,520 --> 00:46:18,920
Ne l'étiez-vous pas, monsieur ?
584
00:46:19,000 --> 00:46:23,920
Oui, j'ai reçu une licence en 1919
pour les paris hippiques.
585
00:46:24,600 --> 00:46:27,160
Mais depuis 1923, j'ai fait fortune
586
00:46:27,240 --> 00:46:29,320
dans la production,
vente et exportation de voitures.
587
00:46:29,400 --> 00:46:30,880
Et récemment, de gin.
588
00:46:30,960 --> 00:46:33,840
Et récemment, trois nouveaux orphelinats.
589
00:46:37,360 --> 00:46:39,120
Vous pouvez le noter, M. Levitt.
590
00:46:40,640 --> 00:46:42,680
Une autre question :
591
00:46:43,680 --> 00:46:46,920
à Birmingham, à l'époque où j'y vivais,
592
00:46:47,800 --> 00:46:50,000
il y avait un major Campbell.
593
00:46:51,360 --> 00:46:52,720
Il a été retrouvé mort.
594
00:46:53,640 --> 00:46:56,360
Un parent à vous a été accusé.
595
00:47:05,040 --> 00:47:07,960
Très bien, répondez à ceci.
596
00:47:10,480 --> 00:47:12,960
De quoi votre journal conservateur
a-t-il le plus peur ?
597
00:47:13,960 --> 00:47:16,480
L'évolution ou la révolution ?
598
00:47:17,440 --> 00:47:20,480
Est-ce des travailleurs comme moi
599
00:47:20,560 --> 00:47:23,600
qui parlent honnêtement
à la Chambre des Communes ?
600
00:47:24,280 --> 00:47:28,840
Qu'est-ce qui vous tracasse
au point de vouloir me détruire ?
601
00:47:28,920 --> 00:47:31,080
Je parle d'événements précis.
602
00:47:31,160 --> 00:47:32,240
Dont je ne me souviens pas.
603
00:47:33,720 --> 00:47:36,160
Auxquels je n'ai jamais été lié.
604
00:47:36,240 --> 00:47:39,240
Toutes les inculpations ont été annulées.
605
00:47:46,640 --> 00:47:51,680
Oui, maintenant,
je me rappelle avoir reçu votre lettre.
606
00:47:53,120 --> 00:47:55,080
Je me rappelle
607
00:47:56,320 --> 00:48:00,320
avoir demandé à un collègue
d'effectuer des recherches.
608
00:48:03,480 --> 00:48:04,680
Un instant.
609
00:48:10,120 --> 00:48:11,280
Voilà.
610
00:48:22,560 --> 00:48:24,880
Michael Levitt, c'est bien ça ?
611
00:48:26,680 --> 00:48:27,920
- Oui.
- Oui.
612
00:48:28,680 --> 00:48:29,880
Journaliste.
613
00:48:30,680 --> 00:48:31,800
Célibataire.
614
00:48:31,880 --> 00:48:33,680
Appartement à Maida Vale.
615
00:48:34,800 --> 00:48:38,680
En face de la station de métro.
616
00:48:40,480 --> 00:48:42,840
"Célibataire" est souligné.
617
00:48:43,880 --> 00:48:46,840
"M. Levitt apprécie
les balades dans le parc.
618
00:48:46,920 --> 00:48:48,160
Parfois seul.
619
00:48:48,920 --> 00:48:50,560
Parfois accompagné.
620
00:48:52,040 --> 00:48:54,040
Parfois avec d'autres hommes."
621
00:49:00,080 --> 00:49:04,200
"Parfois avec d'autres hommes."
622
00:49:07,600 --> 00:49:10,560
Je suis vieux jeu, Michael.
623
00:49:11,640 --> 00:49:14,600
Je crois que la vie privée
devrait le rester.
624
00:49:15,760 --> 00:49:17,880
Tout ce qui est moderne
n'est pas forcément bon, si ?
625
00:49:22,480 --> 00:49:27,080
Vous allez noter ceci
dans votre fichu carnet ?
626
00:49:35,360 --> 00:49:36,280
Eh bien ?
627
00:49:37,000 --> 00:49:39,640
Je ne lui ai pas encore dit.
628
00:49:40,640 --> 00:49:44,160
Qu'il le sache ou pas
n'a aucun effet sur ce à quoi on boit.
629
00:49:45,440 --> 00:49:46,560
Il est millésimé.
630
00:49:48,040 --> 00:49:49,120
Putain.
631
00:49:51,720 --> 00:49:55,640
C'est pour nous.
632
00:49:57,920 --> 00:49:59,280
Buvons au bébé.
633
00:50:02,280 --> 00:50:04,640
Polly, tu te rappelles
ma dernière grossesse ?
634
00:50:06,520 --> 00:50:08,240
Tu allais m'emmener à Cardiff.
635
00:50:09,000 --> 00:50:10,640
J'allais m'en débarrasser.
636
00:50:11,720 --> 00:50:13,160
Et cette fois-ci ?
637
00:50:16,760 --> 00:50:17,720
Imagine.
638
00:50:20,440 --> 00:50:21,680
Le père a peur.
639
00:50:22,160 --> 00:50:23,400
Il s'enfuit.
640
00:50:24,120 --> 00:50:25,200
Tu es abandonnée.
641
00:50:27,560 --> 00:50:28,920
Ma chérie.
642
00:50:29,720 --> 00:50:34,880
Le bébé est noir, c'est un bâtard,
nous sommes à Birmingham.
643
00:50:36,360 --> 00:50:37,960
Mais tu t'en fiches,
644
00:50:38,880 --> 00:50:41,480
car le monde a changé.
645
00:50:42,720 --> 00:50:45,000
Et les yeux du bébé sont dorés.
646
00:50:45,560 --> 00:50:49,320
Et tu la confieras à tante Polly
pour qu'elle s'en occupe.
647
00:50:49,880 --> 00:50:53,160
Tante Polly qui a insisté
pour que tu la prénommes Elizabeth.
648
00:50:53,880 --> 00:50:55,360
Comment sais-tu que c'est une fille ?
649
00:50:56,280 --> 00:50:57,520
Car je suis Polly Gray.
650
00:50:59,080 --> 00:51:00,080
C'est une fille ?
651
00:51:00,800 --> 00:51:01,680
Dorés.
652
00:51:02,920 --> 00:51:06,000
Qui naîtra en l'an 1930,
653
00:51:06,080 --> 00:51:08,760
où tout sera pour le mieux.
654
00:51:10,720 --> 00:51:13,400
Elle aura la couleur
d'un Oscar hollywoodien.
655
00:51:17,000 --> 00:51:18,240
Que dira Tommy ?
656
00:51:21,760 --> 00:51:22,960
Tommy est au courant.
657
00:51:28,000 --> 00:51:32,880
Il a aussi vu que le monde est rond,
donc il dit : "Et alors ?"
658
00:51:37,720 --> 00:51:39,480
Tommy a raison, Ada.
659
00:51:41,200 --> 00:51:43,640
Nous sommes au-dessus des règles.
660
00:51:46,720 --> 00:51:48,840
Nous sommes des effrontés, pas vrai ?
661
00:51:50,560 --> 00:51:51,840
C'est toute la beauté.
662
00:52:06,280 --> 00:52:07,440
Bonjour, Cyril.
663
00:52:09,320 --> 00:52:10,920
Au moins, toi, tu me parles encore.
664
00:52:21,040 --> 00:52:22,120
Où sont-ils tous ?
665
00:52:22,200 --> 00:52:23,960
Votre femme est à l'étage avec Ruby.
666
00:52:28,000 --> 00:52:29,640
Vous savez, Frances,
667
00:52:31,320 --> 00:52:34,400
s'il devait y avoir des élections
anticipées dans cette maison,
668
00:52:35,520 --> 00:52:36,560
je ne les remporterais pas.
669
00:52:37,800 --> 00:52:40,960
Même si j'étais opposé au diable lui-même.
670
00:52:42,720 --> 00:52:44,360
J'ai cru le comprendre.
671
00:52:45,840 --> 00:52:46,800
Où est Charles ?
672
00:52:47,440 --> 00:52:49,000
Dans l'écurie.
673
00:52:50,920 --> 00:52:51,960
Merci.
674
00:53:11,920 --> 00:53:13,520
Arthur a-t-il expliqué ?
675
00:53:13,600 --> 00:53:15,360
Il a dit que c'était la volonté de Dieu.
676
00:53:17,320 --> 00:53:19,120
Mais tu n'es pas Dieu !
677
00:53:30,280 --> 00:53:31,800
Non, je ne suis pas Dieu.
678
00:53:36,960 --> 00:53:37,920
Pas encore.
679
00:55:24,680 --> 00:55:26,680
Sous-titres : Marion Birbès