1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,115 --> 00:00:01,188
anterior în "Suits"...
2
00:00:01,389 --> 00:00:02,773
Știu de ce a plecat Brian.
3
00:00:02,774 --> 00:00:04,451
Doar dacă nu vrei ca Faye Richardson
4
00:00:04,452 --> 00:00:06,464
să afle dintr-o dată despre situație,
5
00:00:06,465 --> 00:00:08,222
mă vei face asociat până la sfârșitul săptămânii.
6
00:00:08,223 --> 00:00:09,503
Știu unde e Gretchen, Louis.
7
00:00:09,527 --> 00:00:11,491
Lucrează cu mine temporar.
8
00:00:11,526 --> 00:00:12,570
Îmi pare rău. Mai spune o dată,
9
00:00:12,594 --> 00:00:14,205
pentru că urechile mele sunt pline de furie.
10
00:00:14,229 --> 00:00:15,795
Dacă vrei să te calmezi, te asigur,
11
00:00:15,831 --> 00:00:17,751
că odată ce mă pun pe picioare,
o vei avea înapoi.
12
00:00:17,775 --> 00:00:20,267
Susan a făcut o greșeală
și a recunoscut asta.
13
00:00:20,302 --> 00:00:21,768
- E adevărat?
- Este.
14
00:00:21,803 --> 00:00:23,603
Am făcut o mare greșeală.
15
00:00:23,639 --> 00:00:25,438
A existat un gardian care devenise bănuitor
16
00:00:25,474 --> 00:00:26,674
în legătură cu ce se întâmplă acolo.
17
00:00:26,698 --> 00:00:29,175
- Au vrut să-l omor.
- Și pe urmă ce s-a întâmplat?
18
00:00:29,211 --> 00:00:30,243
L-am omorât.
19
00:00:30,279 --> 00:00:32,245
Mi-au legat toate bonusurile
de niște termene fixe.
20
00:00:32,281 --> 00:00:33,391
Și ai acoperit o crimă?
21
00:00:33,415 --> 00:00:35,882
Aveam nevastă și copil.
Ce era să fac?
22
00:00:35,917 --> 00:00:37,350
Am lăsat-o să treacă.
23
00:00:37,386 --> 00:00:38,151
Vei semna o hârtie care să spună
24
00:00:38,186 --> 00:00:39,886
că n-am avut niciun amestec.
25
00:00:39,921 --> 00:00:42,856
Că-mi umflu activele pentru a obține
un împrumut nu e dubios.
26
00:00:42,891 --> 00:00:44,571
- Toată lumea o face.
- Dacă o implici pe Donna
27
00:00:44,595 --> 00:00:46,793
în afacerea asta, mă voi folosi
de fiecare relație pe care o am
28
00:00:46,828 --> 00:00:49,029
să-ți blochez proiectul în instanță
pentru următorii 20 ani.
29
00:00:52,200 --> 00:00:53,800
Bine, ne vedem în curând.
30
00:00:53,835 --> 00:00:55,702
Și eu te iubesc.
31
00:00:55,737 --> 00:00:57,304
Asta era pentru mine?
32
00:00:57,339 --> 00:00:58,972
De ce, da, este.
33
00:00:59,007 --> 00:01:02,976
O cafea frumoasă pentru bărbatul meu frumos.
34
00:01:03,011 --> 00:01:04,811
Ce vrei?
35
00:01:04,846 --> 00:01:06,179
De ce trebuie să vreau ceva
36
00:01:06,214 --> 00:01:06,980
când îți fac un compliment?
37
00:01:07,015 --> 00:01:08,715
Nu trebuie, dar o faci.
38
00:01:08,750 --> 00:01:10,528
Știi că nu ești singura care
poate face asta.
39
00:01:10,552 --> 00:01:12,632
M-ai auzit la telefon cu tata, nu?
40
00:01:12,656 --> 00:01:14,321
Bine, ești singura care poate face asta.
41
00:01:14,356 --> 00:01:16,489
Dar dacă îmi vei cere să merg
la micul dejun,
42
00:01:16,525 --> 00:01:18,591
nu cred că e bine.
43
00:01:18,627 --> 00:01:20,260
Dar vreau să-i spun despre noi,
44
00:01:20,295 --> 00:01:21,815
și mă gândeam să fim împreună.
45
00:01:21,839 --> 00:01:24,564
Înțeleg asta, Donna,
dar în caz că ai uitat,
46
00:01:24,599 --> 00:01:25,498
prima dată când l-am cunoscut,
47
00:01:25,534 --> 00:01:27,534
i-am spus că dacă îți ia banii
48
00:01:27,569 --> 00:01:29,202
îi pun afacerea pe butuci.
49
00:01:29,237 --> 00:01:30,170
Harvey, asta a fost de mult.
50
00:01:30,205 --> 00:01:32,939
Și n-a trecut foarte mult de când
m-ai acuzat
51
00:01:32,974 --> 00:01:34,574
că te risc pentru Mike.
52
00:01:34,609 --> 00:01:37,677
Bine, poate e mai bine dacă îi spun singură.
53
00:01:37,713 --> 00:01:40,246
Dar sunteți cei mai importanți bărbați
din viața mea,
54
00:01:40,282 --> 00:01:42,215
și dacă îi spun că eu te-am ales,
55
00:01:42,250 --> 00:01:43,450
nu va ține la supărare.
56
00:01:43,485 --> 00:01:45,385
Se va bucura pentru noi.
57
00:01:45,420 --> 00:01:47,454
Cu alte cuvinte,
58
00:01:47,489 --> 00:01:48,355
data viitoare vom fi toți trei.
59
00:01:48,390 --> 00:01:50,690
Să fi sigur.
60
00:01:50,726 --> 00:01:53,426
Și e în oraș pentru o săptămână,
așa că să te îmbraci frumos
61
00:01:53,462 --> 00:01:55,462
și să ne găsești un restaurant,
sau tată nu va fi singurul Paulsen
62
00:01:55,497 --> 00:01:58,765
pentru care să te îngrijorezi.
63
00:02:01,803 --> 00:02:04,304
Katrina, te pot deranja o clipă?
64
00:02:04,339 --> 00:02:05,405
Desigur,
65
00:02:05,440 --> 00:02:07,218
dar dacă ai venit pentru fuziunea Rose,
ar trebui...
66
00:02:07,242 --> 00:02:08,708
Am venit pentru altceva.
67
00:02:08,744 --> 00:02:10,624
Ieri ai adus-o pe Susan în biroul meu,
68
00:02:10,648 --> 00:02:13,546
și vreau să știu de ce.
69
00:02:13,582 --> 00:02:15,382
Ți-am spus: pentru că am crezut
70
00:02:15,417 --> 00:02:17,717
că merită credit pentru că
și-a recunoscut greșeala.
71
00:02:17,753 --> 00:02:20,387
Dar nu e primul meu rodeo.
72
00:02:20,422 --> 00:02:23,590
Așa că de ce nu-mi spui ce s-a întâmplat?
73
00:02:23,625 --> 00:02:25,937
Dacă nu e primul tău rodeo,
atunci știi ce s-a întâmplat.
74
00:02:25,961 --> 00:02:27,081
A încercat să pună piciorul în prag,
75
00:02:27,105 --> 00:02:29,225
și am adus-o la tine ca să vadă
că nu-i merge.
76
00:02:29,249 --> 00:02:31,564
Dar ar fi trebui să mi-o raportezi.
77
00:02:31,600 --> 00:02:33,400
De ce? Ca s-o dai afară?
78
00:02:33,435 --> 00:02:34,445
Nu știu ce aș fi făcut
79
00:02:34,469 --> 00:02:35,789
dacă nu-mi spui ce a făcut.
80
00:02:35,813 --> 00:02:37,404
Asta n-ai să vezi, Faye,
81
00:02:37,439 --> 00:02:39,239
întrucât cred că a meritat
a doua șansă,
82
00:02:39,263 --> 00:02:43,643
și am rezolvat problema în consecință.
83
00:02:43,678 --> 00:02:44,944
Bine.
84
00:02:44,980 --> 00:02:46,646
Cum așa, "bine"?
85
00:02:46,681 --> 00:02:47,580
Ai văzut o problemă,
86
00:02:47,616 --> 00:02:49,016
și chiar dacă te-ai ocupat de ea
87
00:02:49,040 --> 00:02:51,918
diferit de cum aș fi procedat eu,
n-ai lăsat-o să scape,
88
00:02:51,953 --> 00:02:54,754
și asta te face femeia perfectă
pentru treaba asta.
89
00:02:54,790 --> 00:02:56,623
Asta e un regulament de conduită.
90
00:02:56,658 --> 00:03:00,026
Pe care vreau să-l adaptezi pentru firmă.
91
00:03:00,061 --> 00:03:00,760
Înțeleg.
92
00:03:00,796 --> 00:03:01,628
Partenerii nu vor fi de acord
93
00:03:01,663 --> 00:03:03,363
dacă nu vine de la unul dintre ei.
94
00:03:03,398 --> 00:03:06,466
Nu, nu vor fi.
95
00:03:08,470 --> 00:03:11,638
Bine, îl voi face... cu o condiție.
96
00:03:11,673 --> 00:03:12,873
Îl fac cum consider eu că e corect.
97
00:03:12,897 --> 00:03:15,008
Îl accepți la pachet sau deloc.
98
00:03:15,043 --> 00:03:18,478
Încă un indiciu că te-am ales corect.
99
00:03:20,043 --> 00:03:23,478
în urmă cu 8 ani
100
00:03:24,052 --> 00:03:25,952
Tommy, de ce ai venit așa devreme?
101
00:03:25,985 --> 00:03:27,865
S-a întâmplat ceva cu audierea Cooper?
102
00:03:27,889 --> 00:03:29,449
De fapt, Alex, sunt aici pentru că știu
103
00:03:29,473 --> 00:03:30,790
cât de mult ai muncit.
104
00:03:30,826 --> 00:03:34,360
Și cred că e timpul să primești
o recompensă.
105
00:03:39,734 --> 00:03:41,601
Îmi dai Masterson Construction?
106
00:03:41,636 --> 00:03:43,470
Da.
107
00:03:43,505 --> 00:03:45,305
Dar credeam că i-l dai lui Craig.
108
00:03:45,329 --> 00:03:46,673
Chestia despre Craig e că nu e însurat.
109
00:03:46,708 --> 00:03:48,068
Ce legătură are asta?
110
00:03:48,092 --> 00:03:50,510
Un bărbat cu soție și copil
înțelege perfect
111
00:03:50,545 --> 00:03:52,545
cum e să fi membrul unei familii.
112
00:03:52,581 --> 00:03:53,546
Și trec în față
113
00:03:53,582 --> 00:03:55,422
pentru că am avut norocul
să mă îndrăgostesc?
114
00:03:55,446 --> 00:03:57,717
Așa merge treaba în America corporatistă, Alex.
115
00:03:57,752 --> 00:04:00,053
Poate că da, dar tot nu pot să-i fac asta
lui Craig.
116
00:04:00,088 --> 00:04:01,688
Bine, dacă te face să te simți mai bine,
117
00:04:01,723 --> 00:04:03,083
și dacă iei pe Masterson sau nu,
118
00:04:03,107 --> 00:04:04,824
Craig oricum nu-l va primi.
119
00:04:04,860 --> 00:04:05,592
- Tommy...
- Uite cum facem.
120
00:04:05,627 --> 00:04:07,093
Tu gândește-te.
121
00:04:07,128 --> 00:04:08,928
Și dacă mâine vei avea aceeași părere,
atunci...
122
00:04:08,964 --> 00:04:11,464
îl voi da altcuiva.
123
00:04:15,547 --> 00:04:16,547
Nu e rău...
124
00:04:16,571 --> 00:04:19,072
dacă vinzi priveliști de un milion de dolari,
asta e.
125
00:04:19,107 --> 00:04:21,674
Nu e mult, dar e acasă.
126
00:04:21,710 --> 00:04:23,710
- Îmi pare bine să te văd, Craig.
- La fel, Alex.
127
00:04:23,745 --> 00:04:27,046
Uite, nu mi-e ușor să fac asta,
așa că intru direct în problemă.
128
00:04:27,082 --> 00:04:28,681
Am nevoie de un favor.
129
00:04:28,717 --> 00:04:30,683
Orice. Spune numai.
130
00:04:30,719 --> 00:04:32,051
Procesul vostru împotriva Panasonic.
131
00:04:32,087 --> 00:04:32,852
Ai auzit de el?
132
00:04:32,888 --> 00:04:33,987
Am auzit câte ceva,
133
00:04:34,022 --> 00:04:35,755
dar nu sunt clienții mei.
134
00:04:35,790 --> 00:04:36,523
De ce?
135
00:04:36,558 --> 00:04:37,957
Pentru că sunt clienții mei.
136
00:04:37,993 --> 00:04:39,526
Și s-a făcut o ofertă,
137
00:04:39,561 --> 00:04:40,527
și vreau ca firma ta s-o accepte.
138
00:04:40,562 --> 00:04:42,322
Dacă e adevărat ce am auzit,
139
00:04:42,346 --> 00:04:43,986
ăsta nu e un favor;
e un caz.
140
00:04:44,010 --> 00:04:46,766
Chiar mă obligi s-o spun?
141
00:04:46,801 --> 00:04:49,135
Te-ai băgat în fața mea,
și nu mi-am revenit niciodată.
142
00:04:49,170 --> 00:04:50,203
Îmi ești dator.
143
00:04:50,238 --> 00:04:53,106
Și dacă vrei să mă crezi sau nu,
nu-ți sunt dator cu nimic.
144
00:04:56,912 --> 00:04:58,811
Uite ce am de spus legat de asta.
145
00:05:00,726 --> 00:05:01,726
Ce-i asta?
146
00:05:01,750 --> 00:05:05,051
Asta e Masterson Construction.
147
00:05:05,086 --> 00:05:06,586
Știu totul despre asta, Alex.
148
00:05:06,621 --> 00:05:08,181
Nu știu despre ce vorbești.
149
00:05:08,205 --> 00:05:09,956
Știi exact despre ce vorbesc.
150
00:05:09,991 --> 00:05:11,671
Tommy Bratton poate că m-a legat de birou
151
00:05:11,695 --> 00:05:13,059
timp de 10 ani,
152
00:05:13,094 --> 00:05:14,594
dar mi-a lăsat un cadou de plecare.
153
00:05:16,498 --> 00:05:18,598
Știu că ai acoperit o conspirație.
154
00:05:18,633 --> 00:05:20,513
Și dacă știi toate astea,
atunci știi că am fost înscenat.
155
00:05:20,537 --> 00:05:22,249
Asta nu înseamnă că nu-ți poate face rău,
156
00:05:22,273 --> 00:05:25,838
mai ales în lumina noilor evenimente
de la firma ta.
157
00:05:25,874 --> 00:05:28,408
Vreau să finalizez până la sfârșitul
săptămânii.
158
00:05:28,443 --> 00:05:29,763
Așa că rezolvă, sau se va afla.
159
00:05:29,787 --> 00:05:31,911
Și pe urmă poți explica tuturor
celor pe care îi cunoști
160
00:05:31,947 --> 00:05:33,646
ce fel de bărbat ești în realitate.
161
00:05:38,786 --> 00:06:07,240
Sezonul 9, Ep. 4. Cairo
162
00:06:09,553 --> 00:06:11,020
Bine, băi nenorociților.
163
00:06:11,056 --> 00:06:13,556
- Poftim?
- Ce poftești, boule,
164
00:06:13,592 --> 00:06:14,524
că până acum ai vorbit cu rezervele.
165
00:06:14,559 --> 00:06:17,293
Acum primești titularii.
Vreți să ne dați în judecată?
166
00:06:17,329 --> 00:06:19,629
Nu voi ne dați în judecată.
Noi vă dăm în judecată.
167
00:06:19,664 --> 00:06:21,698
O să vă prin boașele atât de strâns
într-o menghină,
168
00:06:21,733 --> 00:06:23,766
încât o să vă doriți să va fi născut
fără boașe.
169
00:06:23,802 --> 00:06:25,362
Exact, cucoană, cu tine vorbesc.
170
00:06:25,386 --> 00:06:27,570
O să bag acest proces atât de adânc în cwr
171
00:06:27,606 --> 00:06:29,286
că veți deveni primii avocați din istorie
172
00:06:29,310 --> 00:06:30,840
care vor muri de la un proces.
173
00:06:30,876 --> 00:06:31,774
O să vă distrug din temelii.
174
00:06:31,810 --> 00:06:33,943
Voi face dansul ploii pe cenușa voastră.
175
00:06:33,979 --> 00:06:37,347
Nimeni nu se pune cu Louis Litt,
și cu atât mai puțin doi nătângi
176
00:06:37,382 --> 00:06:40,984
de la firma Rahat SRL.
177
00:06:41,019 --> 00:06:42,852
Nu suntem avocați.
178
00:06:42,888 --> 00:06:45,121
- Ce face?
- Suntem părinții lui Susan.
179
00:06:45,157 --> 00:06:46,756
A spus că putem veni în vizită.
180
00:06:46,791 --> 00:06:49,926
A spus că cei de aici sunt foarte drăguți.
181
00:06:49,952 --> 00:06:51,512
Da, normal că sunteți părinții lui Susan.
182
00:06:51,536 --> 00:06:53,463
Arătați exact ca ea.
Ați făcut treabă bună.
183
00:06:53,498 --> 00:06:54,498
E foarte drăguță.
184
00:06:54,533 --> 00:06:56,013
Nu că m-aș da la ea.
185
00:06:56,037 --> 00:06:57,634
Tocmai v-am dat un exemplu
186
00:06:57,669 --> 00:06:58,701
despre cum să nu te porți
187
00:06:58,737 --> 00:07:00,617
când părinți lui Susan
sunt în sala de conferințe.
188
00:07:00,641 --> 00:07:03,907
Dumnezeule. Continuați.
189
00:07:06,978 --> 00:07:08,645
Auziți, și dacă întreabă cineva,
190
00:07:08,680 --> 00:07:10,046
nu mă numesc Louis Litt.
191
00:07:10,081 --> 00:07:12,148
Ci Alex Williams.
192
00:07:15,387 --> 00:07:16,886
Gretchen, te vreau înapoi.
193
00:07:16,922 --> 00:07:18,521
Bună dimineața și ție, Louis.
194
00:07:18,557 --> 00:07:19,997
N-am timp pentru dimineți bune.
195
00:07:20,021 --> 00:07:20,887
Tocmai am fost în sala C de conferințe
196
00:07:20,922 --> 00:07:22,458
și i-am rupt în două.
197
00:07:22,494 --> 00:07:23,326
Sala C de conferințe?
198
00:07:23,361 --> 00:07:25,128
Louis, ăștia sunt părinții lui Susan.
199
00:07:25,163 --> 00:07:26,307
N-am știut că erau părinții lui Susan.
200
00:07:26,331 --> 00:07:28,665
Trebuia să fiu în sala A, nu în C.
201
00:07:28,700 --> 00:07:29,810
Literele alea n-au nimic în comun.
202
00:07:29,834 --> 00:07:31,801
Și de ce te-ai dus în altă sală?
203
00:07:31,836 --> 00:07:33,970
Pentru că nepoata Normei face pe secretara.
204
00:07:34,005 --> 00:07:36,072
Știi cum se numește? Norma III.
205
00:07:36,107 --> 00:07:37,273
Cine face așa ceva?
206
00:07:37,309 --> 00:07:39,320
Și peste toate, miroase exact
ca bunica ei
207
00:07:39,344 --> 00:07:40,243
și deloc a ea.
208
00:07:40,278 --> 00:07:42,011
- Mă descurcam mai bine cu o urnă.
- Louis.
209
00:07:42,047 --> 00:07:43,191
Gretchen, nu mai pot.
210
00:07:43,215 --> 00:07:45,648
Vreau să știu cât te va folosi Faye.
211
00:07:45,684 --> 00:07:47,244
Louis, mă gândesc la o singură soluție
212
00:07:47,268 --> 00:07:48,551
să primești un răspuns direct,
213
00:07:48,587 --> 00:07:50,386
dar va fi nevoie de foarte mult timp
214
00:07:50,422 --> 00:07:51,521
și de mult efort din partea ta.
215
00:07:51,556 --> 00:07:52,355
Ce anume?
216
00:07:52,390 --> 00:07:56,059
Să te duci în biroul ei și s-o întrebi.
217
00:07:56,094 --> 00:07:59,562
Bine, în acest caz am nevoie de timp
să mă gândesc.
218
00:08:05,971 --> 00:08:07,670
- Bună, tată.
- Îmi pare bine să te văd, scumpo.
219
00:08:07,706 --> 00:08:08,771
La fel.
220
00:08:08,807 --> 00:08:10,607
Îți mulțumesc că ți-ai făcut timp
pentru micul dejun.
221
00:08:10,642 --> 00:08:11,341
Normal.
222
00:08:11,376 --> 00:08:13,876
De fapt, sincronizarea ta e perfectă
223
00:08:13,912 --> 00:08:15,178
pentru că am niște vești,
224
00:08:15,213 --> 00:08:17,046
și e mult mai bine să ți le spun personal.
225
00:08:17,082 --> 00:08:20,049
Ce bine. Nu mă ține pe ace.
226
00:08:20,085 --> 00:08:22,885
Harvey și cu mine am început
să ne vedem.
227
00:08:24,623 --> 00:08:25,955
Felicitări, Donna.
228
00:08:25,991 --> 00:08:28,191
Ce vești minunate.
229
00:08:28,226 --> 00:08:29,525
Bine, varsă tot.
230
00:08:29,561 --> 00:08:32,729
- Ce te deranjează.
- Cine a spus că mă deranjează ceva?
231
00:08:32,764 --> 00:08:34,430
Fața ta, limbajul trupului,
232
00:08:34,466 --> 00:08:35,826
felul în care ai spus "felicitări"
233
00:08:35,850 --> 00:08:37,206
de parcă tocmai mi-am eutanasiat câinele.
234
00:08:37,242 --> 00:08:38,301
Bine.
235
00:08:38,336 --> 00:08:40,737
Donna, din tot ce mi-ai spus
de-a lungul anilor,
236
00:08:40,772 --> 00:08:41,804
omul pare egoist.
237
00:08:41,840 --> 00:08:44,073
Tată, dacă are vreo legătură cu Mike Ross,
238
00:08:44,109 --> 00:08:46,576
Harvey s-ar arunca în fața trenului
pentru mine
239
00:08:46,611 --> 00:08:48,144
Și nu mă îndoiesc.
240
00:08:48,179 --> 00:08:49,899
Dar cred că meriți să fi cu cineva
241
00:08:49,923 --> 00:08:52,081
care să pună nevoile tale
mai presus de ale sale,
242
00:08:52,117 --> 00:08:54,884
nu doar în cazuri de viață și de de moarte.
243
00:08:54,919 --> 00:08:57,620
Să știi că i-am spus lui Harvey,
că atunci când vei auzi veștile
244
00:08:57,656 --> 00:08:59,756
te vei bucura pentru mine...
245
00:08:59,791 --> 00:09:02,759
și că nu te cunoaște.
246
00:09:02,794 --> 00:09:06,095
Scumpo, ești cea mai deșteaptă femeie
pe care o cunosc.
247
00:09:06,131 --> 00:09:08,464
Am încredere în judecata ta.
248
00:09:08,500 --> 00:09:12,001
Dacă tu ești fericită,
mă bucur pentru tine.
249
00:09:12,037 --> 00:09:13,469
Da, nu simt asta.
250
00:09:13,505 --> 00:09:14,570
Atunci îmi pare rău.
251
00:09:14,606 --> 00:09:17,140
Putem comanda?
252
00:09:18,710 --> 00:09:20,576
Da, tată.
253
00:09:20,612 --> 00:09:22,512
Sigur.
254
00:09:27,319 --> 00:09:29,152
Ce dracu?
255
00:09:29,187 --> 00:09:30,787
Preiei Masterson?
256
00:09:30,822 --> 00:09:32,121
Craig, înainte să spui ceva,
257
00:09:32,157 --> 00:09:33,589
am încercat să refuz.
258
00:09:33,625 --> 00:09:35,425
Exact asta ar spune cineva
259
00:09:35,449 --> 00:09:37,493
când nu vrea să fie convingător.
260
00:09:37,529 --> 00:09:38,773
- Am crezut că suntem prieteni.
- Suntem.
261
00:09:38,797 --> 00:09:41,197
Și îți spun, oricum nu vroia
să ți-i dea ție.
262
00:09:41,221 --> 00:09:42,298
- De ce?
- Din spusele lui Bratton,
263
00:09:42,322 --> 00:09:43,933
pentru că am soție și copil.
264
00:09:43,968 --> 00:09:44,901
Vrăjeală.
265
00:09:44,936 --> 00:09:46,496
Dar nu eu am spus asta; ci el.
266
00:09:46,520 --> 00:09:48,871
Dar pune-te în locul meu.
Tu ce-ai fi făcut?
267
00:09:48,907 --> 00:09:50,506
Aș fi alergat la tine să-ți spun
268
00:09:50,542 --> 00:09:52,153
înainte s-o auzi la o bârfă.
269
00:09:52,177 --> 00:09:53,109
Craig, am lucrat la ceva.
270
00:09:53,144 --> 00:09:54,355
Bine, oricum e prea târziu,
pentru că acum trebuie să văd ce fac
271
00:09:54,379 --> 00:09:56,459
să-mi câștig bonusul anul ăsta.
272
00:09:56,483 --> 00:09:57,380
Ascultă-mă.
273
00:09:57,415 --> 00:09:59,515
Am lucrat să găsesc o soluție
274
00:09:59,551 --> 00:10:00,883
să împart cu tine Mayfield Foods.
275
00:10:00,919 --> 00:10:01,919
Îi putem împărți.
276
00:10:01,953 --> 00:10:04,520
Mayfield Foods face 10% din Masterson.
277
00:10:04,556 --> 00:10:06,689
Păstrează tu pomana asta, bine?
278
00:10:06,725 --> 00:10:08,245
Pentru că n-am nevoie de prieteni falși
279
00:10:08,269 --> 00:10:09,992
care să aibă grijă de mine.
280
00:10:26,878 --> 00:10:29,245
Samantha, ai un minut?
281
00:10:29,280 --> 00:10:31,147
Depinde. Cât e de important?
282
00:10:31,182 --> 00:10:33,750
Important. Craig Cameron a venit să mă vadă.
283
00:10:33,785 --> 00:10:35,852
E un vechi prieten,
și are nevoie de un favor.
284
00:10:35,884 --> 00:10:38,165
Bine, acel favor ar face bine
să nu aibă nicio legătură cu Panasonic.
285
00:10:38,189 --> 00:10:40,189
Uite, știu că s-a făcut o ofertă, Samantha,
286
00:10:40,213 --> 00:10:41,858
și vreau s-o accepți.
287
00:10:41,893 --> 00:10:42,759
Tipul ăsta nu e prietenul tău.
288
00:10:42,794 --> 00:10:44,560
Te are cu ceva la mână, nu-i așa?
289
00:10:44,596 --> 00:10:46,596
- N-am spus asta.
- Nici nu trebuia.
290
00:10:46,631 --> 00:10:48,791
Și n-ai venit aici să-mi spui
că trebuie să accept oferta.
291
00:10:48,815 --> 00:10:50,566
Ai venit aici să-mi spui să te ajut
să-ți îngropi secretul.
292
00:10:50,602 --> 00:10:51,762
Am venit aici pentru că am crezut
293
00:10:51,786 --> 00:10:53,106
că voi scăpa de belea.
294
00:10:53,130 --> 00:10:56,205
E chestia din închisoare cu Bratton,
nu-i așa?
295
00:10:56,241 --> 00:10:58,040
- Știi.
- Alex, am făcut toate aranjamentele pentru Robert.
296
00:10:58,076 --> 00:10:58,908
Normal că știu.
297
00:10:58,943 --> 00:10:59,876
Atunci acceptă oferta.
298
00:10:59,911 --> 00:11:00,943
- Nu pot.
- De ce nu?
299
00:11:00,979 --> 00:11:03,212
Pentru că este o ofertă de cacao
și toată lumea știe,
300
00:11:03,248 --> 00:11:05,047
inclusiv Faye, și asta înseamnă
că dacă o accept,
301
00:11:05,083 --> 00:11:06,803
mai devreme sau mai târziu
se va întreba de ce.
302
00:11:06,827 --> 00:11:09,352
La dracu, Samantha,
am mușamalizat o crimă.
303
00:11:09,387 --> 00:11:11,621
- Pentru că ai fost înscenat.
- Nu contează.
304
00:11:11,656 --> 00:11:12,455
De ce nu?
305
00:11:12,490 --> 00:11:15,858
Pentru că i-am lăsat să scape cu ea.
306
00:11:15,894 --> 00:11:17,059
Poate că am fost înscenat,
307
00:11:17,095 --> 00:11:20,696
dar i-am lăsat să scape cu crima.
308
00:11:20,732 --> 00:11:23,199
Samantha, am două fete.
309
00:11:23,234 --> 00:11:24,734
Nu vreau să treacă prin viață
310
00:11:24,769 --> 00:11:26,102
știind asta despre tatăl lor.
311
00:11:26,137 --> 00:11:29,939
Și Rosalie? Ea ce crede?
312
00:11:29,974 --> 00:11:31,908
Ea nu știe, nu-i așa?
313
00:11:31,943 --> 00:11:33,142
Nu.
314
00:11:33,178 --> 00:11:34,710
Atunci diseară te duci acasă
315
00:11:34,746 --> 00:11:36,846
și îi spui soției tale toată povestea.
316
00:11:40,452 --> 00:11:42,084
Ce cauți în biroul meu, Faye?
317
00:11:42,120 --> 00:11:44,086
Sunt aici pentru că mi-a fost adus
la cunoștință
318
00:11:44,122 --> 00:11:47,156
că tu și Harvey Specter
aveți o relație.
319
00:11:47,192 --> 00:11:49,103
Și cum anume ți-a fost adus
la cunoștință?
320
00:11:49,127 --> 00:11:52,094
Întrebarea este ce vom face
legat de asta?
321
00:11:52,130 --> 00:11:54,170
Întrebi dacă intenționăm
să ne însurăm?
322
00:11:54,194 --> 00:11:56,666
Pentru că îmi pare rău să-ți spun,
dar nu ești pe lista de invitați.
323
00:11:56,701 --> 00:11:59,235
Iar relația noastră nu te privește.
324
00:11:59,270 --> 00:12:02,438
Donna, când doi din cei cinci membri
ai conducerii
325
00:12:02,474 --> 00:12:04,407
au o influență inoportună
unul asupra celuilalt,
326
00:12:04,442 --> 00:12:05,975
trebuie făcut ceva.
327
00:12:06,010 --> 00:12:08,077
Și ce anume încerci să-mi spui, Faye?
328
00:12:08,112 --> 00:12:10,012
Că trebuie să renunți la votul tău.
329
00:12:10,048 --> 00:12:11,948
- Poftim?
- E un conflict cât se poate de clar.
330
00:12:11,983 --> 00:12:14,116
Nicio firmă de avocatură n-ar trebui
să permită așa ceva.
331
00:12:14,152 --> 00:12:15,985
Bine, lăsând la o parte faptul că
332
00:12:16,020 --> 00:12:17,820
eu cred că e vrăjeală.
333
00:12:17,856 --> 00:12:19,176
Spui că votul lui Harvey
334
00:12:19,200 --> 00:12:20,320
e mai important decât al meu?
335
00:12:20,344 --> 00:12:20,923
Da, asta spun.
336
00:12:20,959 --> 00:12:22,825
E un partener senior
337
00:12:22,861 --> 00:12:24,293
și un fost partener conducător.
338
00:12:24,329 --> 00:12:27,029
Înțeleg despre ce e vorba.
339
00:12:27,065 --> 00:12:30,666
Încerci să-mi diminuezi rolul de aici.
340
00:12:30,702 --> 00:12:33,269
Săptămâna trecută ai încercat iar
să mă faci secretară,
341
00:12:33,304 --> 00:12:35,104
iar acum încerci să mă minimalizezi.
342
00:12:35,139 --> 00:12:37,974
Încerc să apăr interesele acestei firme.
343
00:12:38,009 --> 00:12:39,976
Și dacă vrei să vorbești cu Harvey
344
00:12:40,011 --> 00:12:42,712
și el crede că ești mai valoroasă decât el,
345
00:12:42,747 --> 00:12:44,680
cu siguranță poate renunța la vot
în favoarea ta.
346
00:12:44,716 --> 00:12:47,450
Dar deocamdată, data viitoare
când se votează,
347
00:12:47,485 --> 00:12:50,019
doar unul din voi va vota.
348
00:13:04,118 --> 00:13:05,118
Aici erai.
349
00:13:05,142 --> 00:13:06,942
Te-am căutat peste tot.
350
00:13:06,977 --> 00:13:08,744
Bine, am ceva de făcut,
351
00:13:08,779 --> 00:13:09,544
și dacă nu te superi...
352
00:13:09,580 --> 00:13:10,512
Am înțeles. Ești ocupată.
353
00:13:10,547 --> 00:13:13,448
Vroiam să știu doar cum a fost
la micul dejun.
354
00:13:13,484 --> 00:13:16,284
N-a fost bine deloc, Harvey.
355
00:13:16,320 --> 00:13:17,853
A spus că dacă eu sunt fericită,
e și el,
356
00:13:17,888 --> 00:13:19,688
dar dacă voi doi nu puteți găsi o cale
357
00:13:19,723 --> 00:13:20,655
să stați împreună la masă,
358
00:13:20,691 --> 00:13:21,556
atunci ce dracu mai facem?
359
00:13:21,592 --> 00:13:25,961
Stai puțin. "Ce dracu mai facem?"
360
00:13:25,996 --> 00:13:27,436
Spui că vrei să terminăm?
361
00:13:27,460 --> 00:13:29,798
Nu, Harvey, spun că vreau o relație
362
00:13:29,833 --> 00:13:31,113
cu cineva care, la un moment dat,
363
00:13:31,137 --> 00:13:32,337
se va înțelege cu tata.
364
00:13:32,361 --> 00:13:34,269
Donna, a spus că e fericit pentru tine.
365
00:13:34,304 --> 00:13:35,548
Nu e cea mai mare nenorocire
366
00:13:35,572 --> 00:13:36,505
dacă nu ne înțelegem.
367
00:13:36,540 --> 00:13:38,507
Vorbești despre faptul că nici tu
nu te-ai înțeles cu mama ta
368
00:13:38,542 --> 00:13:39,441
cea mai mare parte a vieții?
369
00:13:39,476 --> 00:13:40,375
Asta nu are nicio legătură.
370
00:13:40,411 --> 00:13:41,543
N-are?
371
00:13:41,578 --> 00:13:43,445
Măcar i-ai spus mamei tale despre noi?
372
00:13:43,480 --> 00:13:46,381
- Donna...
- Bine, înțeleg că nu.
373
00:13:46,417 --> 00:13:48,137
Nu i-am spus pentru că nu m-am gândit
la asta.
374
00:13:48,161 --> 00:13:49,217
Dar nu te-ai gândit la asta
375
00:13:49,253 --> 00:13:53,522
pentru că mama ta n-a fost o constantă
în viața ta.
376
00:13:53,557 --> 00:13:55,290
Dar tata a făcut parte din viața mea,
377
00:13:55,325 --> 00:13:56,925
și n-ar trebui să renunț la ceva
378
00:13:56,949 --> 00:13:57,882
care e important pentru mine,
379
00:13:57,917 --> 00:14:02,197
doar pentru că am o relație cu tine.
380
00:14:02,232 --> 00:14:05,400
Donna... se mai întâmplă ceva?
381
00:14:08,505 --> 00:14:10,472
Tata nu e suficient de bun, Harvey?
382
00:14:10,498 --> 00:14:12,058
A spus că nu m-ai pune niciodată
pe primul plan.
383
00:14:12,082 --> 00:14:13,042
Bine, faptul că mă pui pe primul plan
384
00:14:13,076 --> 00:14:15,644
ar însemna că vrei să ai o relație
și cu el.
385
00:14:15,679 --> 00:14:17,345
Așa că...
386
00:14:17,381 --> 00:14:19,014
dacă nu poți găsi o soluție
să faci asta,
387
00:14:19,049 --> 00:14:20,715
atunci poate are dreptate.
388
00:14:25,956 --> 00:14:27,923
Aici era. Lebăda mea neagră.
389
00:14:27,958 --> 00:14:29,558
Louis, asta e toaleta femeilor.
390
00:14:29,593 --> 00:14:30,525
- Și de ce crezi că sunt aici?
- Nu...
391
00:14:30,561 --> 00:14:32,661
Scrii un regulament de conduită
pentru Faye?
392
00:14:32,696 --> 00:14:34,362
Da. De unde știi asta?
393
00:14:34,398 --> 00:14:35,918
Pentru că am găsit ciorna asta
pe biroul ei
394
00:14:35,942 --> 00:14:37,065
cu numele tău pe ea.
395
00:14:37,100 --> 00:14:38,220
Ai cotrobăit prin lucrurile ei?
396
00:14:38,244 --> 00:14:38,942
Nu, m-am dus acolo să întreb
397
00:14:38,978 --> 00:14:40,502
când o pot recupera pe Gretchen,
398
00:14:40,537 --> 00:14:41,369
dar acum nu mai trebuie să întreb
399
00:14:41,405 --> 00:14:44,573
pentru că mi-o vei recupera tu.
400
00:14:44,608 --> 00:14:46,368
"Redistribuiri de personal pot face doar
401
00:14:46,392 --> 00:14:47,492
partenerii principali".
402
00:14:47,527 --> 00:14:49,377
Louis, asta nu ține de codul de conduită.
403
00:14:49,413 --> 00:14:51,813
- Asta trebuie să stea în statut.
- Nu contează unde merge.
404
00:14:51,837 --> 00:14:54,349
Tu o treci acolo, iar eu o recuperez pe Gretchen.
405
00:14:54,384 --> 00:14:55,250
Louis, nu mă simt bine
406
00:14:55,285 --> 00:14:57,419
să strecor așa ceva acolo.
407
00:14:57,454 --> 00:14:58,920
Katrina, te rog.
408
00:14:58,956 --> 00:15:00,722
Femeia asta mi-a luat totul.
409
00:15:00,757 --> 00:15:03,058
Am nevoie de asta,
și am nevoie de tine.
410
00:15:03,093 --> 00:15:04,726
Bine, Louis.
411
00:15:04,761 --> 00:15:06,962
O să văd ce pot face.
412
00:15:14,004 --> 00:15:15,303
Harvey.
413
00:15:15,339 --> 00:15:16,859
- Ce surpriză plăcută.
- Bună, mamă.
414
00:15:16,883 --> 00:15:19,774
Îți amintești când ți-am vorbit
despre cineva foarte special
415
00:15:19,810 --> 00:15:21,710
și care era responsabilă de împăcarea noastră?
416
00:15:21,745 --> 00:15:23,311
Îmi amintesc.
417
00:15:23,347 --> 00:15:25,027
Îmi amintesc și că m-am abținut
418
00:15:25,051 --> 00:15:26,684
când am crezut că era Paula.
419
00:15:26,719 --> 00:15:28,717
Da, numele ei e Donna.
420
00:15:28,752 --> 00:15:30,952
Și am început să ne vedem,
421
00:15:30,988 --> 00:15:35,090
și nu i-am spus încă, dar...
422
00:15:38,095 --> 00:15:39,394
Cred că e aleasa.
423
00:15:39,429 --> 00:15:41,763
Harvey, e ceva fantastic.
424
00:15:41,798 --> 00:15:43,098
M-am rugat de ani de zile pentru tine
425
00:15:43,133 --> 00:15:44,733
și Donna.
426
00:15:44,768 --> 00:15:45,800
Ce?
427
00:15:45,836 --> 00:15:47,116
Dar de unde știi cine e?
428
00:15:47,140 --> 00:15:48,470
Pentru că ai un frate
429
00:15:48,505 --> 00:15:50,405
care a mare fan, la fel ca mine.
430
00:15:50,440 --> 00:15:52,974
Mă bucur pentru voi, Harvey.
431
00:15:53,010 --> 00:15:56,778
Mulțumesc, mamă.
432
00:15:56,813 --> 00:15:58,658
De ce am senzația că mai e ceva?
433
00:15:58,682 --> 00:15:59,748
Nimic.
434
00:15:59,783 --> 00:16:01,583
Cu tatăl ei am un trecut,
435
00:16:01,607 --> 00:16:03,485
și nu e chiar înnebunit după mine.
436
00:16:03,520 --> 00:16:04,840
Nu știu ce să fac cu asta.
437
00:16:04,864 --> 00:16:08,356
Harvey, poate că ai deranjat destulă lume,
438
00:16:08,392 --> 00:16:09,758
dar ai o inimă mare.
439
00:16:09,793 --> 00:16:12,427
Du-te la el. Fă un gest.
440
00:16:12,462 --> 00:16:13,595
Sunt sigur că va fi de bun augur.
441
00:16:13,630 --> 00:16:16,031
- Și dacă nu e?
- Atunci spune-i să mă sune.
442
00:16:16,066 --> 00:16:18,500
Și îi voi spune opinia mea necenzurată
443
00:16:18,535 --> 00:16:21,102
despre ce bărbat minunat e fiul meu.
444
00:16:25,742 --> 00:16:29,110
- Bună.
- Bună.
445
00:16:29,146 --> 00:16:31,479
Arăți ca după o zi grea.
446
00:16:31,515 --> 00:16:33,949
- A fost grea.
- Atunci vino aici.
447
00:16:33,984 --> 00:16:35,684
Vreau să-ți arăt ceva.
448
00:16:40,424 --> 00:16:42,824
Ești o fată mare.
449
00:16:42,859 --> 00:16:44,392
Ai reușit.
450
00:16:44,428 --> 00:16:45,961
Măiculiță.
451
00:16:45,996 --> 00:16:47,796
A reușit.
452
00:16:47,831 --> 00:16:49,864
- A mers.
- Nu doar că a mers.
453
00:16:49,900 --> 00:16:51,866
A hoinărit. Mai uită-te o dată.
454
00:16:55,105 --> 00:16:58,039
Alex, ce se întâmplă?
455
00:16:58,075 --> 00:17:01,176
Acum câteva săptămâni, am vizitat
una din locațiile Masterson
456
00:17:01,211 --> 00:17:04,412
și un gardian mi-a dat un bilețel.
457
00:17:04,448 --> 00:17:06,548
Spunea că un muncitor a murit
când s-a rupt o schelă,
458
00:17:06,583 --> 00:17:09,050
dar că închisoarea a mușamalizat cazul.
459
00:17:09,086 --> 00:17:10,719
Dumnezeule.
460
00:17:10,754 --> 00:17:13,021
Și am început să mă interesez.
461
00:17:13,056 --> 00:17:17,025
Până când într-o zi, când am încercat
să-l sun pe gardian acasă,
462
00:17:17,060 --> 00:17:19,060
soția lui mi-a spus că a fost ucis
de un deținut.
463
00:17:21,398 --> 00:17:23,898
Și crezi că existat vreo legătură?
464
00:17:23,934 --> 00:17:26,067
Pentru că una e să acoperi
o moarte accidentală,
465
00:17:26,103 --> 00:17:27,602
și cu totul altă treabă
466
00:17:27,638 --> 00:17:29,904
să orchestrezi moartea unui gardian.
467
00:17:29,940 --> 00:17:32,674
Știu.
468
00:17:32,709 --> 00:17:36,711
Dar oricum ar fi, îi voi da de cap.
469
00:17:36,747 --> 00:17:39,981
Ești un om bun, Alex Williams.
470
00:17:43,954 --> 00:17:46,855
Auzi, trimite-mi și mie filmarea, bine?
471
00:17:46,890 --> 00:17:48,690
Ți-am trimis-o deja.
472
00:17:58,902 --> 00:18:01,202
Bună, ți-e foame?
473
00:18:01,238 --> 00:18:03,271
Am mâncat la birou.
474
00:18:03,306 --> 00:18:05,907
Am vrut să fiu sigur că dorm fetele
când ajung acasă.
475
00:18:05,942 --> 00:18:08,109
Nu-mi place cum sună asta.
476
00:18:08,145 --> 00:18:10,111
Ce se întâmplă?
477
00:18:10,147 --> 00:18:11,946
Îți amintești când eram la Bratton Gould
478
00:18:11,982 --> 00:18:13,915
și am aflat de acel gardian
care a fost ucis?
479
00:18:13,950 --> 00:18:16,151
Da, normal.
480
00:18:16,186 --> 00:18:18,286
Ei bine, nu ți-am spus toată povestea.
481
00:18:18,321 --> 00:18:20,889
Au extins sentința deținutului
pentru recidivă,
482
00:18:20,924 --> 00:18:22,223
și...
483
00:18:22,259 --> 00:18:24,125
l-au omorât pe acel gardian
doar pentru mușamalizare.
484
00:18:24,161 --> 00:18:25,927
Ce? Stai, dar mi-ai spus...
485
00:18:25,962 --> 00:18:29,264
Știu ce ți-am spus, Rosalie.
486
00:18:29,299 --> 00:18:31,599
Am mințit...
487
00:18:31,635 --> 00:18:33,115
pentru că atunci când m-am dus
la Tommy Bratton,
488
00:18:33,139 --> 00:18:34,071
am aflat că era implicat,
489
00:18:34,106 --> 00:18:38,106
și a făcut să arate ca și când
și eu am fost implicat.
490
00:18:38,141 --> 00:18:39,507
Și de ce îmi spui asta acum?
491
00:18:39,543 --> 00:18:40,987
Pentru că a aflat un fost coleg
de-al meu,
492
00:18:41,011 --> 00:18:43,144
și dacă Samantha nu blătuiește un caz
contra lui,
493
00:18:43,180 --> 00:18:44,345
mă va expune.
494
00:18:44,381 --> 00:18:45,501
Stai să înțeleg cum trebuie:
495
00:18:45,525 --> 00:18:46,885
m-ai lăsat pe întuneric atunci,
496
00:18:46,909 --> 00:18:49,951
dar îmi spui acum doar pentru că
ai fost prins?
497
00:18:49,986 --> 00:18:51,319
Te-am lăsat pe întuneric să te protejez.
498
00:18:51,354 --> 00:18:53,321
Nu, ai făcut asta pentru că știai
499
00:18:53,356 --> 00:18:54,876
că ți-aș fi spus să recunoști tot.
500
00:18:54,900 --> 00:18:56,624
M-au înscenat, Rosalie.
501
00:18:56,660 --> 00:18:58,793
Dacă recunoșteam tot,
aș fi mers și eu la închisoare.
502
00:18:58,829 --> 00:18:59,794
Și pentru ce?
503
00:18:59,830 --> 00:19:01,663
Oricum nu-i mai aducea nimeni înapoi
pe acei doi oameni.
504
00:19:01,698 --> 00:19:03,698
Ai spus că i-au prelungit sentința.
505
00:19:03,734 --> 00:19:04,666
Oameni de culoare.
506
00:19:04,701 --> 00:19:07,102
Despre asta am vorbit la Drept,
507
00:19:07,137 --> 00:19:08,848
și tu îi lași să scape mai departe
cu asta?
508
00:19:08,872 --> 00:19:10,316
Nu crezi că m-am simțit prost?
509
00:19:10,340 --> 00:19:11,139
N-am de unde să știu asta
510
00:19:11,174 --> 00:19:12,140
pentru că nu te-ai deranjat să-mi spui.
511
00:19:12,175 --> 00:19:13,455
- Rosalie...
- Scuză-mă, Alex,
512
00:19:13,479 --> 00:19:17,779
dar iartă-mă dacă am nevoie de un minut
să procesez totul,
513
00:19:17,814 --> 00:19:20,014
și nu doar că ai fost implicat
în așa ceva,
514
00:19:20,050 --> 00:19:23,151
dar că n-ai avut destulă încredere în mine
să-mi spui asta.
515
00:19:28,427 --> 00:19:31,162
- Faye, ai un minut?
- Normal.
516
00:19:31,198 --> 00:19:33,198
Te-ai gândit la discuția noastră de ieri?
517
00:19:33,233 --> 00:19:34,432
M-am gândit,
518
00:19:34,468 --> 00:19:36,401
și am decis să te ascult.
519
00:19:36,436 --> 00:19:37,469
Cum așa?
520
00:19:37,504 --> 00:19:40,372
Că nu vrei decât binele firmei.
521
00:19:40,407 --> 00:19:42,407
Așa că am venit să-ți explic cum eu și Harvey
522
00:19:42,442 --> 00:19:44,509
votând amândoi, vrem doar binele firmei.
523
00:19:44,544 --> 00:19:45,343
Donna...
524
00:19:45,379 --> 00:19:46,144
Nu ne influențăm unul pe celălalt,
525
00:19:46,179 --> 00:19:47,212
ci ne și balansăm.
526
00:19:47,247 --> 00:19:49,714
Discutăm în contradictoriu toate
punctele de vedere,
527
00:19:49,750 --> 00:19:51,583
și pe urmă, în final,
facem cum credem
528
00:19:51,618 --> 00:19:52,450
că firma va fi mai puternică,
529
00:19:52,486 --> 00:19:53,985
indiferent că suntem de acord sau nu.
530
00:19:54,021 --> 00:19:55,620
Și nu mă îndoiesc că este adevărat,
531
00:19:55,655 --> 00:19:58,390
dar circumstanțele voastre individuale
nu contează.
532
00:19:58,425 --> 00:20:01,726
Bine, să ne înțelegem.
533
00:20:01,762 --> 00:20:03,461
E din cauza ta și a fostului tău soț?
534
00:20:03,497 --> 00:20:05,096
Poftim?
535
00:20:05,132 --> 00:20:07,532
Te porți ca și când nu este personal,
dar eu cred că este.
536
00:20:07,567 --> 00:20:09,601
Nu știi nimic despre fostul meu soț.
537
00:20:09,636 --> 00:20:11,202
Știu că ai avut un conflict în firmă
538
00:20:11,238 --> 00:20:13,638
și că el a fost concediat.
539
00:20:13,673 --> 00:20:15,740
Dar Harvey și cu mine
nu suntem ca tine,
540
00:20:15,776 --> 00:20:18,309
și nu apreciez că ne faci același lucru.
541
00:20:18,345 --> 00:20:20,245
Asta nu e o negociere.
542
00:20:20,280 --> 00:20:24,082
Este un conflict de interese,
și nu voi fi lingușită,
543
00:20:24,117 --> 00:20:26,718
amenințată, sau forțată să cred
că nu e așa.
544
00:20:26,753 --> 00:20:29,320
Cum spuneam, alegeți voi
cine renunță la vot,
545
00:20:29,356 --> 00:20:31,423
dar să vă decideți până mâine,
546
00:20:31,458 --> 00:20:33,558
sau voi decide eu pentru voi.
547
00:20:36,863 --> 00:20:40,331
Și imediat după asta a câștigat tot.
548
00:20:42,135 --> 00:20:44,602
N-am știut că a făcut schi,
cu atât mai puțin că a fost de competiție.
549
00:20:44,638 --> 00:20:46,238
Bine, odată ce a ajuns în arenă,
550
00:20:46,262 --> 00:20:47,161
a renunțat și nu s-a uitat niciodată înapoi.
551
00:20:47,196 --> 00:20:48,840
James, apreciez că te vezi cu mine,
552
00:20:48,875 --> 00:20:51,443
și îmi plac aceste povești,
dar mai știu și că
553
00:20:51,478 --> 00:20:54,679
ai ceva îngrijorări legate de mine...
554
00:20:54,714 --> 00:20:57,682
și am vrut să-ți spun că am făcut câte ceva
555
00:20:57,717 --> 00:20:59,284
să le atenuez.
556
00:20:59,319 --> 00:21:02,120
Apreciez la fel, Harvey,
și trebuie să spun,
557
00:21:02,155 --> 00:21:04,189
că să mă inviți să vorbim ca de la un bărbat
la altul, e un bun început.
558
00:21:04,224 --> 00:21:09,194
Bine, dacă apreciezi asta,
o să-ți placă și asta.
559
00:21:09,229 --> 00:21:10,695
Știu că ai venit în oraș pentru o afacere
560
00:21:10,730 --> 00:21:12,210
și încă n-ai ciugulit nimic.
561
00:21:12,234 --> 00:21:14,199
Ei bine, asta nu e doar o mușcătură.
562
00:21:14,234 --> 00:21:16,101
E o masă întreagă.
563
00:21:16,136 --> 00:21:17,802
Ce?
564
00:21:19,739 --> 00:21:22,807
Am tras niște sfori,
dar e tot ce ai nevoie.
565
00:21:25,212 --> 00:21:27,645
Nu-mi vine să cred.
566
00:21:27,681 --> 00:21:29,681
Ai săpat în afacerile mele
fără să mă întrebi?
567
00:21:29,716 --> 00:21:31,483
James, încerc doar să ajut.
568
00:21:31,518 --> 00:21:32,829
Și dacă eu îți făceam la fel,
ai fi crezut că era
569
00:21:32,853 --> 00:21:34,752
pentru că vroiam să ajut
570
00:21:34,788 --> 00:21:36,121
sau pentru că încercam să-ți cumpăr bunăvoința?
571
00:21:36,156 --> 00:21:37,655
Nu încerc să cumpăr nimic.
572
00:21:37,691 --> 00:21:38,835
Nu, încerci să-mi faci o grămadă de bani
573
00:21:38,859 --> 00:21:39,899
și mă rogi să te plac.
574
00:21:39,926 --> 00:21:40,625
James, a fost un gest.
575
00:21:40,660 --> 00:21:41,426
Și știu ce crezi despre mine,
576
00:21:41,461 --> 00:21:43,895
dar acum exagerezi.
577
00:21:43,930 --> 00:21:45,563
Știi ceva, Harvey?
578
00:21:45,599 --> 00:21:48,299
În loc să te concentrezi pe ce fac eu,
579
00:21:48,335 --> 00:21:51,336
de ce nu te gândești mai mult
la cine ești tu?
580
00:21:51,371 --> 00:21:52,537
Și dacă e prea mult,
581
00:21:52,572 --> 00:21:55,473
măcar trateaz-o pe fiica mea
mai bine decât mă tratezi pe mine.
582
00:22:01,248 --> 00:22:03,381
- Deci?
- Îmi pare rău, Louis.
583
00:22:03,416 --> 00:22:05,216
- Nu pot s-o fac.
- De ce dracu nu poți?
584
00:22:05,252 --> 00:22:07,385
Pentru că am decis că nu vreau
să încalc
585
00:22:07,420 --> 00:22:09,232
spiritul a ce vreau să fac
cu acest regulament.
586
00:22:09,256 --> 00:22:11,296
Nu pot să cred.
De partea cui ești?
587
00:22:11,320 --> 00:22:12,152
Să nu te aud cu așa ceva.
588
00:22:12,188 --> 00:22:15,260
E un motiv pentru care ne-au priponit cu Faye,
ca să încep cu asta,
589
00:22:15,295 --> 00:22:17,862
și noi continuăm în același stil?
590
00:22:17,888 --> 00:22:19,008
Nu vom scăpa niciodată de ea.
591
00:22:19,032 --> 00:22:21,599
Păi nu de asta se afumă ceainicul?
592
00:22:21,635 --> 00:22:23,368
Pentru că asta este exact genul de lucru
593
00:22:23,394 --> 00:22:24,754
cu care ai fost de acord.
594
00:22:24,778 --> 00:22:27,205
Da, Louis. "Am fost".
595
00:22:27,240 --> 00:22:29,200
Pentru că am descoperit ce fel de avocat
vreau să fiu,
596
00:22:29,224 --> 00:22:30,775
și nu e asta.
597
00:22:30,810 --> 00:22:32,490
La dracu, Katrina, ce nu înțelegi?
598
00:22:32,514 --> 00:22:33,411
A luat-o pe Gretchen.
599
00:22:33,446 --> 00:22:34,646
Dacă n-o oprim acum
600
00:22:34,670 --> 00:22:35,436
nu vom mai putea alege
601
00:22:35,471 --> 00:22:37,715
nici ce pixuri să folosim.
602
00:22:37,751 --> 00:22:39,071
Nu vreau s-o ia pe Gretchen
603
00:22:39,095 --> 00:22:40,451
mai mult ca tine, Louis,
604
00:22:40,487 --> 00:22:43,555
dar nu vreau să te mai folosești
de prietenia noastră
605
00:22:43,590 --> 00:22:46,558
să încerci să mă forțezi să fac
una ca asta.
606
00:22:55,669 --> 00:22:58,236
Tommy, trebuie să vorbim despre Masterson,
607
00:22:58,271 --> 00:22:59,304
și nu poate aștepta.
608
00:22:59,339 --> 00:23:00,271
Îmi pare rău, Alex.
609
00:23:00,307 --> 00:23:01,617
Mă duc acasă și mă grăbesc.
610
00:23:01,641 --> 00:23:02,373
O lăsăm pe mâine.
611
00:23:02,409 --> 00:23:03,374
Tocmai ți-am spus că nu poate aștepta.
612
00:23:03,410 --> 00:23:06,811
- Ce?
- Un gardian mi-a dat asta.
613
00:23:06,846 --> 00:23:08,580
A doua zi, l-am sunat pe Pat Krueger,
614
00:23:08,615 --> 00:23:11,616
iar acum acel gardian a murit.
615
00:23:11,651 --> 00:23:13,785
Toată tărășenia e o conspirație.
616
00:23:13,820 --> 00:23:15,954
Au folosit deținuți să extindă pedepsele,
(pentru a încasa bani de la buget)
617
00:23:15,989 --> 00:23:17,021
și trebuie să oprim asta.
618
00:23:17,057 --> 00:23:19,557
Nu, nu trebuie.
Suntem avocații lor, Alex.
619
00:23:19,593 --> 00:23:20,892
Și ei încalcă legea.
620
00:23:20,927 --> 00:23:22,127
Și ai vreo dovadă că fac asta?
621
00:23:22,151 --> 00:23:23,428
Am scrisoarea asta.
622
00:23:23,463 --> 00:23:24,295
Cea pe care ai avut-o de câteva săptămâni
623
00:23:24,331 --> 00:23:25,408
și pe care n-ai dat-o la autorități?
624
00:23:25,432 --> 00:23:27,565
Spui că am vreun amestec?
625
00:23:27,601 --> 00:23:29,721
Tu ești cel care a semnat opinia
626
00:23:29,745 --> 00:23:32,770
permițând deținuților să facă jocul
celor de la Masterson Construction.
627
00:23:32,806 --> 00:23:36,274
Pentru care, dacă îmi amintesc bine,
ai primit un bonus gras.
628
00:23:36,309 --> 00:23:38,409
- Tu mi-ai dat acel bonus.
- N-a fost de la mine.
629
00:23:38,445 --> 00:23:40,345
A fost de la Masterson,
630
00:23:40,380 --> 00:23:44,349
și cred că l-ai încasat ieri,
631
00:23:44,384 --> 00:23:47,252
exact la 5 zile după ce a murit
acel gardian.
632
00:23:47,287 --> 00:23:48,607
N-am primit niciun bonus ieri.
633
00:23:48,631 --> 00:23:51,422
Cred că nu ți-ai verificat contul.
634
00:23:51,458 --> 00:23:53,424
Crede-mă, e acolo.
635
00:23:53,460 --> 00:23:54,859
Înțeleg.
636
00:23:54,894 --> 00:23:56,694
Nu mi-ai dat Masterson
637
00:23:56,730 --> 00:23:58,130
că eram mai stabil decât Craig.
638
00:23:58,154 --> 00:24:00,632
Ci pentru că eram mai vulnerabil
decât Craig.
639
00:24:00,667 --> 00:24:02,867
Habar n-am despre ce vorbești,
640
00:24:02,902 --> 00:24:04,535
dar ai face bine să te mai gândești
641
00:24:04,571 --> 00:24:06,604
despre ce urmează,
642
00:24:06,640 --> 00:24:08,706
pentru că s-a comis o crimă,
643
00:24:08,742 --> 00:24:11,876
iar tu ai familie.
644
00:24:11,911 --> 00:24:15,313
Așadar am încredere că vei face
ce trebuie, Alex.
645
00:24:25,425 --> 00:24:27,392
Rosalie.
646
00:24:27,427 --> 00:24:30,295
- Ce faci aici?
- Știi ce fac aici.
647
00:24:30,330 --> 00:24:32,897
- Alex ți-a spus.
- Mi-a spus.
648
00:24:32,932 --> 00:24:35,266
Nu-mi place că i-au trebuit 8 ani
să-mi spună,
649
00:24:35,302 --> 00:24:36,302
dar acum că mi-a spus...
650
00:24:36,336 --> 00:24:38,036
Trebuie să vorbești cu cineva.
651
00:24:38,071 --> 00:24:41,005
Nu, trebuie să fac ceva.
652
00:24:41,041 --> 00:24:44,309
Uite, înțeleg că ești supărată,
653
00:24:44,344 --> 00:24:46,010
dar Alex a avut motivele lui.
654
00:24:46,046 --> 00:24:48,057
Și dacă tu crezi că am venit aici
să aflu ce să fac cu soțul meu,
655
00:24:48,081 --> 00:24:49,714
atunci nu mă cunoști.
656
00:24:49,749 --> 00:24:52,717
Nimeni nu-mi amenință bărbatul și scapă
basma curată.
657
00:24:52,752 --> 00:24:56,421
Rosalie, ce anume vrei de la mine?
658
00:24:56,456 --> 00:24:57,322
Vreau ajutorul tău
659
00:24:57,357 --> 00:24:58,677
să aflu ceva despre tipul ăsta.
660
00:24:58,701 --> 00:25:01,759
Îți respect punctul de vedere,
dar e și altă soluție.
661
00:25:01,795 --> 00:25:04,395
- Ok, ce soluție?
- Spune-i cacealma.
662
00:25:04,431 --> 00:25:06,431
Poate nu va merge până la capăt,
și chiar dacă va merge...
663
00:25:06,466 --> 00:25:08,766
Glumești? Alex ar putea pierde tot.
664
00:25:08,802 --> 00:25:10,501
Nu-mi pot asuma riscul ăsta.
665
00:25:10,537 --> 00:25:11,469
Dar există și alt gen de risc,
666
00:25:11,504 --> 00:25:12,870
să faci ce spui tu.
667
00:25:12,906 --> 00:25:14,439
- Nu-mi pasă.
- Nu poți face asta.
668
00:25:14,474 --> 00:25:18,009
Samantha, e tatăl copiilor mei.
669
00:25:18,044 --> 00:25:21,079
Nu pot permite să pățească ceva.
670
00:25:23,450 --> 00:25:24,515
Bine.
671
00:25:24,551 --> 00:25:28,086
Te voi ajuta să găsești ceva
despre tipul ăsta.
672
00:25:30,090 --> 00:25:31,589
Vrei o cafea,
673
00:25:31,624 --> 00:25:32,457
sau te-ai săturat de cafea?
674
00:25:32,492 --> 00:25:33,958
- Donna...
- Nu-mi vine să cred.
675
00:25:33,993 --> 00:25:36,361
Ți-ai băgat nasul în afacerile lui.
676
00:25:36,396 --> 00:25:37,740
Pentru că am încercat să
mă împac cu el,
677
00:25:37,764 --> 00:25:38,496
cum m-ai rugat.
678
00:25:38,531 --> 00:25:39,397
Harvey, nu înțelegi?
679
00:25:39,432 --> 00:25:41,966
În trecut i-ai spus foarte clar
680
00:25:42,001 --> 00:25:43,735
că tu crezi ca un prost om de afaceri.
681
00:25:43,770 --> 00:25:46,070
Am încercat doar să ajut.
682
00:25:46,106 --> 00:25:48,406
Nu, i-ai arătat că nu-l respecți,
683
00:25:48,441 --> 00:25:49,961
că tu crezi că ești mai bun decât el.
684
00:25:49,985 --> 00:25:50,784
Și din punctul meu de vedere,
685
00:25:50,819 --> 00:25:52,710
crezi că ești mai bun și decât mine.
686
00:25:52,746 --> 00:25:54,479
Donna, ce se întâmplă?
687
00:25:54,514 --> 00:25:55,480
Poate că am greșit,
688
00:25:55,515 --> 00:25:58,716
dar știi că nu cred că sunt mai bun
decât tine.
689
00:25:58,752 --> 00:26:01,986
Poate tu nu gândești, Harvey,
dar Faye sigur asta crede.
690
00:26:02,021 --> 00:26:02,820
Ce spui acolo?
691
00:26:02,856 --> 00:26:04,256
A spus că întrucât suntem împreună,
692
00:26:04,280 --> 00:26:05,112
unul dintre noi trebuei să renunțe la vot,
693
00:26:05,148 --> 00:26:07,392
și că aceea sunt eu.
694
00:26:07,427 --> 00:26:08,993
Ce? De ce nu mi-ai spus?
695
00:26:09,028 --> 00:26:09,894
Pentru că n-am vrut să te aud cum spui
696
00:26:09,929 --> 00:26:11,407
că votul tău e cu mult mai important
decât al meu.
697
00:26:11,431 --> 00:26:12,663
N-aș fi spus așa ceva.
698
00:26:12,699 --> 00:26:14,777
Trebuie să opresc asta,
și mă voi ocupa imediat.
699
00:26:14,801 --> 00:26:16,445
- Ce bine, sunteți amândoi aici.
- Ce mai e, Louis?
700
00:26:16,469 --> 00:26:17,869
Trebuie să facem ceva în legătură cut Faye.
701
00:26:17,893 --> 00:26:20,174
Mi-a luat-o pe Gretchen, iar acum
a întors-o pe Katrina împotriva mea.
702
00:26:20,198 --> 00:26:21,606
Bine, îmi pare rău, Louis,
703
00:26:21,641 --> 00:26:23,241
dar am un pește mai mare de prins,
704
00:26:23,265 --> 00:26:25,176
întrucât Faye a spus că Donna
trebuie să-și piardă votul
705
00:26:25,211 --> 00:26:26,944
pentru că suntem împreună.
706
00:26:26,980 --> 00:26:27,912
Ce vrăjeală. Nu poate face asta.
707
00:26:27,947 --> 00:26:29,747
Exact asta mă duc să-i spun.
708
00:26:29,783 --> 00:26:30,681
- Nu, nu te duci.
- Atunci merg cu tine,
709
00:26:30,717 --> 00:26:31,727
omorâm două vrăbii cu o singură piatră.
710
00:26:31,751 --> 00:26:33,591
Nu mergi nicăieri.
711
00:26:33,620 --> 00:26:34,697
Ăsta e singurul nostru avantaj.
712
00:26:34,721 --> 00:26:36,988
Donna își pierde votul,
tu o recapeți pe Gretchen,
713
00:26:37,023 --> 00:26:38,303
și rămâne să ne alegem luptele.
714
00:26:38,327 --> 00:26:41,058
Ce surpriză; lupta pe care o alegem e a ta.
715
00:26:41,094 --> 00:26:42,593
Păi, n-o aleg eu.
716
00:26:42,626 --> 00:26:44,146
Eu zic să mergem acoloiîn corpore
717
00:26:44,170 --> 00:26:45,596
și să recuperăm totul odată.
718
00:26:45,632 --> 00:26:47,543
Iar eu spus că n-am fi ajuns în situația asta
719
00:26:47,567 --> 00:26:49,145
dacă nu i-ai fi deschis tu ușa.
720
00:26:49,169 --> 00:26:50,134
- Harvey.
- Ce-ai spus?
721
00:26:50,170 --> 00:26:52,136
Ce-ai auzit.
722
00:26:52,172 --> 00:26:53,549
Tu ai lăsat-o aici,
și n-ai opus
723
00:26:53,573 --> 00:26:54,872
nici un strop de rezistență.
724
00:26:54,908 --> 00:26:56,707
Glumești?
725
00:26:56,743 --> 00:26:59,710
E aici pentru că Robert Zane
a căzut pentru tine.
726
00:26:59,746 --> 00:27:01,346
Și să mergem puțin mai departe.
727
00:27:01,370 --> 00:27:03,848
N-ar fi aici dacă Jessica n-ar fi fost exclusă
din Barou,
728
00:27:03,883 --> 00:27:06,050
și asta s-a întâmplat doar pentru că tu
l-ai angajat pe Mike Ross.
729
00:27:06,085 --> 00:27:08,719
Așa că dacă vrei să dai vina pe cineva
că Faye este aici,
730
00:27:08,755 --> 00:27:11,722
uită-te într-o oglindă!
731
00:27:13,993 --> 00:27:16,227
Lasă-l.
732
00:27:16,262 --> 00:27:18,729
Și că tot ești aici,
renunță la chestia cu Faye.
733
00:27:18,765 --> 00:27:20,465
- Donna...
- Harvey, uită-te la noi.
734
00:27:20,500 --> 00:27:22,340
Suntem unul la gâtul celuilalt
din cauza ei,
735
00:27:22,364 --> 00:27:23,196
și chiar nu se merită.
736
00:27:23,231 --> 00:27:24,869
- Știu, dar...
- Niciun "dar".
737
00:27:24,904 --> 00:27:25,870
Votul meu e important pentru mine,
738
00:27:25,905 --> 00:27:28,706
dar această femeie nu va fi aici
pentru totdeauna.
739
00:27:28,741 --> 00:27:30,575
Și ce este mai important decât orice,
740
00:27:30,610 --> 00:27:33,911
e cum ne tratăm unii pe alții
741
00:27:40,455 --> 00:27:42,390
Cum ai știut unde mă găsești?
742
00:27:42,425 --> 00:27:44,158
Te cunosc, Louis.
743
00:27:44,193 --> 00:27:46,494
Când ne certăm și aduci vorba de Jessica,
744
00:27:46,529 --> 00:27:49,397
te întorci acolo unde a început totul.
745
00:27:53,403 --> 00:27:55,323
N-am vrut să-ți spun asta, Harvey.
746
00:27:55,347 --> 00:27:57,238
- Îmi pare rău.
- E-n regulă, Louis.
747
00:27:57,273 --> 00:27:59,974
Am uitat deja, pentru că știu
de ce ai spus-o
748
00:28:00,009 --> 00:28:01,575
Știi?
749
00:28:01,611 --> 00:28:02,922
Înainte să intri tu,
Donna și cu mine ne-am certat.
750
00:28:02,946 --> 00:28:03,911
M-a făcut să văd
751
00:28:03,947 --> 00:28:06,080
că nu-l tratam cu respect pe tatăl ei.
752
00:28:06,115 --> 00:28:07,595
Și pe urmă am făcut același lucru cu tine,
753
00:28:07,619 --> 00:28:10,651
și de asta ai reacționat așa.
754
00:28:10,687 --> 00:28:11,953
Cred că da.
755
00:28:11,988 --> 00:28:13,487
Chestia este, Louis,
756
00:28:13,523 --> 00:28:15,456
că nu ne-am respectat între noi,
757
00:28:15,491 --> 00:28:16,424
pentru că Faye nu ne-a tratat pe niciunul
758
00:28:16,459 --> 00:28:18,259
cu respect.
759
00:28:18,285 --> 00:28:19,645
Dar cred că știu cum să oprim asta.
760
00:28:19,669 --> 00:28:21,128
Cum?
761
00:28:21,164 --> 00:28:23,431
Făcând ce ai sugerat de la bun început.
762
00:28:26,669 --> 00:28:29,603
Ce fată mare. Ai reușit.
763
00:28:29,639 --> 00:28:31,639
Ai reușit!
764
00:28:37,680 --> 00:28:39,380
Bună, iubito.
765
00:28:39,415 --> 00:28:41,349
Mănâncă fără mine. Iar voi întârzia.
766
00:28:41,384 --> 00:28:43,284
Sunt 5 seri la rând.
767
00:28:43,319 --> 00:28:45,353
Are legătură cu acel gardian?
768
00:28:45,388 --> 00:28:48,489
Nu, am treabă.
769
00:28:48,524 --> 00:28:50,791
Se pare că a fost doar o coincidență.
770
00:28:50,827 --> 00:28:52,307
N-a avut nicio legătură una cu alta.
771
00:28:52,331 --> 00:28:54,502
Bine, e plăcut să aflu că dacă era ceva
772
00:28:54,537 --> 00:28:56,130
bărbatul meu i-ar fi dat de cap
773
00:28:57,166 --> 00:28:58,799
Dragule, trebuie să închid.
774
00:28:58,835 --> 00:29:00,668
Joy a scăpat cartofii, cred.
775
00:29:07,510 --> 00:29:09,043
Cu ce te pot ajuta, Craig?
776
00:29:09,078 --> 00:29:12,313
Uite, Alex, știu că te-am pisat,
777
00:29:12,348 --> 00:29:14,148
dar trebuie să te rog ceva.
778
00:29:14,181 --> 00:29:15,701
Te-ai oferit să împărți un client cu mine?
779
00:29:15,725 --> 00:29:18,419
Sigur că da, Mayfield Foods.
Să-l împărțim.
780
00:29:18,454 --> 00:29:20,334
Vreau să-mi dai în schimb jumate din
Masterson.
781
00:29:20,358 --> 00:29:21,188
Ce?
782
00:29:21,224 --> 00:29:23,057
Masterson are un nou proiect de reformă.
783
00:29:23,092 --> 00:29:24,532
Au o cifră mare de afaceri.
784
00:29:24,556 --> 00:29:26,093
- Își permit doi avocați.
- Nu.
785
00:29:26,129 --> 00:29:27,272
Ai spus că-mi vei da ceva.
786
00:29:27,296 --> 00:29:28,129
Da, Mayfield Foods.
787
00:29:28,164 --> 00:29:29,096
Și ți-am spus că nu sunt suficient de mari.
788
00:29:29,132 --> 00:29:31,399
Am nevoie de asta, sau nu-mi fac planul.
789
00:29:31,434 --> 00:29:32,466
Nu voi avansa niciodată.
790
00:29:32,502 --> 00:29:34,346
Iar eu îți spun că nu vrei Masterson.
791
00:29:34,370 --> 00:29:35,269
Pe dracu!
792
00:29:35,304 --> 00:29:37,338
Am vrut Masterson de un an jumate.
793
00:29:37,373 --> 00:29:39,273
Ești chiar atât de egoist
că nu poți împărți
794
00:29:39,308 --> 00:29:41,042
puțin din succesul tău cu mine?
795
00:29:41,077 --> 00:29:42,009
La dracu, Craig,
796
00:29:42,045 --> 00:29:43,525
Ți-am spus, e Mayfield sau nimic.
797
00:29:43,549 --> 00:29:46,047
Ți l-am oferit o dată.
Ți-l ofer din nou.
798
00:29:46,082 --> 00:29:47,782
Așa că acceptă sau pleacă la dracu,
799
00:29:47,817 --> 00:29:50,251
dar lasă-mă în pace!
800
00:30:00,223 --> 00:30:01,823
De ce am senzația că nu ești aici
801
00:30:01,847 --> 00:30:03,464
să-mi vinzi biscuiți?
802
00:30:03,499 --> 00:30:05,266
A venit să te vadă, nu-i așa?
803
00:30:05,301 --> 00:30:06,367
De unde știi?
804
00:30:06,402 --> 00:30:07,301
Pentru că îmi cunosc soția,
805
00:30:07,336 --> 00:30:08,302
și poate că e nervoasă pe mine,
806
00:30:08,337 --> 00:30:10,771
dar nimeni nu-i protejează mai bine
pe ai ei, decât ea însăși.
807
00:30:10,807 --> 00:30:12,473
Da, aș spune la fel.
808
00:30:12,508 --> 00:30:14,408
Atunci spune-mi ce are de gând.
809
00:30:14,444 --> 00:30:16,722
Fără prea mult ajutor din partea mea
nu va face mai nimic
810
00:30:16,746 --> 00:30:20,147
pentru că harta pe care i-am dat-o
se oprește la jumate.
811
00:30:20,183 --> 00:30:21,449
Atunci am o rugăminte.
812
00:30:21,484 --> 00:30:23,517
- Dă-mi mie harta.
- Alex...
813
00:30:23,553 --> 00:30:26,253
Samantha, te rog.
E din cauza mea.
814
00:30:26,289 --> 00:30:28,556
N-o pot lăsa să riște pentru mine.
815
00:30:28,591 --> 00:30:31,225
Ce bine, sunteți amândoi aici.
Mă scutește de un drum.
816
00:30:31,260 --> 00:30:32,300
Harvey, ce se întâmplă?
817
00:30:32,328 --> 00:30:34,462
Multe, unele despre care știți,
818
00:30:34,497 --> 00:30:35,329
altele despre care nu știți.
819
00:30:35,364 --> 00:30:36,844
Și vă spun despre ce e vorba,
820
00:30:36,868 --> 00:30:39,900
iar mâine dimineață le oprim pe toate.
821
00:30:45,842 --> 00:30:47,508
Putem vorbi puțin?
822
00:30:47,543 --> 00:30:48,909
Ce mai e Louis?
823
00:30:48,945 --> 00:30:50,778
Vrei să sparg un butic?
824
00:30:50,813 --> 00:30:53,614
Vreau să mă ierți.
825
00:30:55,551 --> 00:30:57,918
- Ascult.
- Ai avut dreptate.
826
00:30:57,954 --> 00:30:59,164
Nu trebuia să mă folosesc de prietenia noastră
827
00:30:59,188 --> 00:31:01,548
să-ți cer să faci ceva cu care
nu ești de acord,
828
00:31:01,572 --> 00:31:02,356
și îmi pare rău.
829
00:31:02,391 --> 00:31:03,224
Dar?
830
00:31:03,259 --> 00:31:04,125
Tot mai vreau să știu dacă ești dispusă
831
00:31:04,160 --> 00:31:06,327
să strecori ceva în regulament.
832
00:31:06,362 --> 00:31:08,262
Și cu ce diferă?
833
00:31:08,297 --> 00:31:10,764
Înainte am vrut să mă ascund de Faye.
834
00:31:10,800 --> 00:31:12,366
Dar dacă vrei să faci asta,
835
00:31:12,401 --> 00:31:14,802
de data asta vom sări la gâtul ei.
836
00:31:20,810 --> 00:31:22,276
- Ești gata?
- Sunt gata.
837
00:31:22,311 --> 00:31:23,311
Să mergem.
838
00:31:23,346 --> 00:31:25,446
Auzi, te-ai dat drept Alex
în fața părinților lui Susan
839
00:31:25,481 --> 00:31:26,714
acum două zile?
840
00:31:26,749 --> 00:31:27,515
Acum două zile?
841
00:31:27,550 --> 00:31:28,382
Nu, am fost în Cairo acum două zile.
842
00:31:28,417 --> 00:31:32,353
- Louis...
- Alex, acum nu e momentul.
843
00:31:50,940 --> 00:31:53,908
Am ratat convocarea la întâlnire?
844
00:31:53,943 --> 00:31:55,543
Donna nu își pierde votul.
845
00:31:55,578 --> 00:31:57,811
Să înțeleg să renunți la al tău.
846
00:31:57,847 --> 00:31:59,525
Nu mai renunțăm la nimic.
847
00:31:59,549 --> 00:32:03,317
Nu se cheamă că renunțați.
Evitați un conflict.
848
00:32:03,352 --> 00:32:04,930
Harvey și cu mine am fost înțărcați împreună.
849
00:32:04,954 --> 00:32:06,274
Înseamnă că avem un conflict?
850
00:32:06,298 --> 00:32:08,338
Iar eu l-am învățat pe Louis
cum să se bată după ce a fost jefuit.
851
00:32:08,362 --> 00:32:08,989
Iar noi...
852
00:32:09,025 --> 00:32:10,669
împreună cu Samantha am cinat
acasă la noi acum două seri,
853
00:32:10,693 --> 00:32:11,458
și asta nu se va opri.
854
00:32:11,494 --> 00:32:12,905
Și dacă tot untem aici, o voi ruga pe Donna
855
00:32:12,929 --> 00:32:13,861
să fie nașa copilului meu,
856
00:32:13,896 --> 00:32:15,829
pentru că asta suntem la firma asta, Faye.
857
00:32:15,865 --> 00:32:18,899
Prietenia diferă de o legătură romantică,
858
00:32:18,935 --> 00:32:20,501
și știți foarte bine.
859
00:32:20,536 --> 00:32:21,696
Dar noi avem încredere unii în alții.
860
00:32:21,720 --> 00:32:23,720
Și de asta am renunțat la acest
așa-zis conflict,
861
00:32:23,744 --> 00:32:25,272
așa că nu mai e nicio problemă.
862
00:32:25,308 --> 00:32:26,073
Cine spune?
863
00:32:26,108 --> 00:32:27,508
Spune această clauză pe care tocmai
am adăugat-o
864
00:32:27,532 --> 00:32:29,843
noului tău regulament.
865
00:32:29,879 --> 00:32:32,613
N-am făcut decât să ajut firma asta
866
00:32:32,648 --> 00:32:35,416
iar voi v-ați opus încă din prima zi.
867
00:32:35,451 --> 00:32:37,551
Pentru că din prima zi n-ai făcut altceva
868
00:32:37,587 --> 00:32:41,255
decât să ne dai ordine și ne-ai tratat
fără pic de respect.
869
00:32:41,290 --> 00:32:42,723
Ei bine, asta încetează acum.
870
00:32:42,758 --> 00:32:44,592
Iar dacă nu-ți place,
vom demisiona toți,
871
00:32:44,627 --> 00:32:46,107
iar tu va trebui să explici Baroului
872
00:32:46,131 --> 00:32:48,963
de ce a plecat fiecare partener cu numele,
pentru că tu n-ai vrut să accepți
873
00:32:48,998 --> 00:32:50,631
dreptul lor legal de a evita un conflict.
874
00:32:50,666 --> 00:32:52,299
Așa că poți să ne pupi în fund
875
00:32:52,335 --> 00:32:53,415
sau îți iei adio de la noi,
876
00:32:53,439 --> 00:32:56,870
dar n-o lăsăm pe Donna pe uscat.
877
00:33:05,854 --> 00:33:07,855
- Gretchen?
- D-ră Richardson?
878
00:33:07,890 --> 00:33:10,224
Ți-am spus că sunt Faye.
879
00:33:10,259 --> 00:33:12,626
Știu că mi-ați spus.
880
00:33:14,797 --> 00:33:18,933
I-ai dat cumva Donnei Paulsen
detalii despre divorțul meu?
881
00:33:18,968 --> 00:33:20,768
Ai aflat cumva despre Donna și Harvey
882
00:33:20,803 --> 00:33:22,703
uitându-te la mine?
883
00:33:22,739 --> 00:33:24,872
Pentru că dacă răspunsul e da,
884
00:33:24,907 --> 00:33:26,540
chiar nu doresc să-ți răspund la întrebare.
885
00:33:26,576 --> 00:33:28,442
Nu vreau să mă cert, Gretchen.
886
00:33:28,478 --> 00:33:31,011
Vreau să-ți spun că m-a durut
887
00:33:31,047 --> 00:33:32,287
să-mi fie aruncată în față.
888
00:33:32,311 --> 00:33:35,616
Păi, a fost la fel de dureros cum ai procedat
cu Louis,
889
00:33:35,651 --> 00:33:37,551
fără să mai spun că ai tratat-o pe Donna
890
00:33:37,587 --> 00:33:38,452
așa cum ai tratat-o.
891
00:33:38,488 --> 00:33:40,521
Și exact de asta i-am spus
892
00:33:40,556 --> 00:33:41,622
că-și poate păstra votul.
893
00:33:41,657 --> 00:33:43,557
- I-ai spus asta?
- Da.
894
00:33:43,593 --> 00:33:46,394
Poate chiar avem ce învăța unii de la alții.
895
00:33:46,429 --> 00:33:47,461
Poate că da.
896
00:33:47,497 --> 00:33:49,897
Ce zici să mă înveți ceva acum?
897
00:33:49,932 --> 00:33:53,033
Crezi că Louis ar prefera să audă
că te duci înapoi la el,
898
00:33:53,069 --> 00:33:56,303
de la tine sau de la mine?
899
00:33:56,339 --> 00:33:58,939
Cred ca date fiind circumstanțele,
900
00:33:58,975 --> 00:34:00,908
ar vrea să audă de la tine.
901
00:34:00,943 --> 00:34:03,778
Îți mulțumesc, Gretchen.
902
00:34:13,689 --> 00:34:14,722
Ce-i asta?
903
00:34:14,757 --> 00:34:17,458
Este oferta pe care sunt dispusă să ți-o fac
904
00:34:17,493 --> 00:34:20,127
să dispară totul.
905
00:34:24,033 --> 00:34:25,900
Nu m-am înțeles așa cu Alex.
906
00:34:25,935 --> 00:34:26,901
Mai bine de atât nu vei obține.
907
00:34:26,936 --> 00:34:28,747
Atunci aș putea trimite foarte bine
tot ce am
908
00:34:28,771 --> 00:34:30,604
la Parchetul General,
909
00:34:30,640 --> 00:34:31,505
pentru că asta nu mă ajută.
910
00:34:31,541 --> 00:34:32,941
Nu cred că vei face asta.
911
00:34:32,965 --> 00:34:36,801
- De ce nu?
- Pentru că mai am și asta.
912
00:34:42,852 --> 00:34:45,419
Înțeleg.
913
00:34:45,455 --> 00:34:46,821
Distrugere reciproc garantată.
914
00:34:46,856 --> 00:34:48,456
Nu e deloc reciprocă
915
00:34:48,491 --> 00:34:50,958
pentru că tu aveai un pistol cu apă
iar eu un crucișător.
916
00:34:50,993 --> 00:34:52,353
Pe dracu. Dacă deschid gura...
917
00:34:52,377 --> 00:34:54,462
Dacă deschizi gura, Alex poate pică prost,
918
00:34:54,497 --> 00:34:57,331
dar nu va ajunge la închisoare.
919
00:34:57,366 --> 00:35:01,936
Dacă eu deschid gura...
tu ajungi la închisoare.
920
00:35:01,971 --> 00:35:03,938
Bine.
921
00:35:03,973 --> 00:35:06,340
- Voi accepta oferta ta.
- E prea târziu pentru asta.
922
00:35:06,375 --> 00:35:08,042
Vroiam să cad la pace cu tine,
923
00:35:08,077 --> 00:35:09,810
dar acum că m-ai forțat să te bag
la înghesuială,
924
00:35:09,846 --> 00:35:13,647
nu voi face două rele la un singur drum,
925
00:35:13,683 --> 00:35:15,783
mai ales că avem șansa să nu facem niciuna.
926
00:35:15,818 --> 00:35:16,684
Despre ce vorbești?
927
00:35:16,719 --> 00:35:18,619
Ne vom preface că pistolul tău cu apă
928
00:35:18,654 --> 00:35:20,554
și crucișătorul meu n-au existat niciodată.
929
00:35:20,590 --> 00:35:22,389
Și vom negocia chestia asta
punct cu punct,
930
00:35:22,425 --> 00:35:24,592
și te voi zdrobi în modul tradițional:
931
00:35:24,627 --> 00:35:27,127
fiind un avocat mai bun.
932
00:35:34,704 --> 00:35:38,372
Îți mulțumesc că ai venit, James.
933
00:35:38,407 --> 00:35:40,708
M-ai invitat acasă la tine să faci pace, Harvey.
934
00:35:40,743 --> 00:35:43,377
Nu prea puteam refuza.
935
00:35:43,412 --> 00:35:45,579
Nu doar să fac pace.
936
00:35:45,615 --> 00:35:48,382
Am vrut să-ți arăt
ce nu ți-am arătat înainte:
937
00:35:48,417 --> 00:35:50,417
respect.
938
00:35:50,453 --> 00:35:52,987
Nu sunt sigur că înțeleg unde bați.
939
00:35:53,022 --> 00:35:54,655
Vreau să cred că sunt un tip inteligent,
940
00:35:54,690 --> 00:35:55,723
dar uneori nu văd
941
00:35:55,758 --> 00:35:58,425
ce e chiar în fața mea.
942
00:35:58,461 --> 00:36:00,828
Am crezut că-ți arăt că-mi pasă,
943
00:36:00,863 --> 00:36:04,865
în schimb, poate a părut că nu te respect.
944
00:36:04,901 --> 00:36:06,567
Donna ți-a spus asta, nu?
945
00:36:06,602 --> 00:36:08,602
Corect, și dacă semeni puțin cu mine,
946
00:36:08,638 --> 00:36:10,104
poate nu ți-ai dat seama,
947
00:36:10,139 --> 00:36:13,908
dar făcea asta pentru tine.
948
00:36:13,943 --> 00:36:17,545
Se pare că voi doi sunteți precum
mama ei și cu mine.
949
00:36:17,580 --> 00:36:19,880
James, aveți o căsnicie minunată.
950
00:36:19,916 --> 00:36:21,615
Ați crescut o fată minunată,
951
00:36:21,651 --> 00:36:24,852
și v-ați iubit în tot acest timp.
952
00:36:26,455 --> 00:36:28,022
Dacă asta nu e ceva demn de respect,
953
00:36:28,057 --> 00:36:30,090
nu știu ce mai e.
954
00:36:30,126 --> 00:36:31,158
Și Donna mi-a spus odată
955
00:36:31,193 --> 00:36:33,127
când tu și mama ei v-ați separat,
956
00:36:33,162 --> 00:36:34,094
ce ai făcut s-o recucerești.
957
00:36:34,130 --> 00:36:36,897
Ăsta e cel mai romantic lucru
pe care l-am auzit.
958
00:36:36,933 --> 00:36:39,433
Nu te vedeam un romantic.
959
00:36:39,468 --> 00:36:42,102
Asta pentru că nu ți-am arătat niciodată
cum eram.
960
00:36:42,138 --> 00:36:46,140
Îmi pare rău că am exagerat, Harvey.
961
00:36:46,175 --> 00:36:49,910
Și poate semăn puțin cu tine,
pentru că...
962
00:36:49,946 --> 00:36:52,746
nici eu n-am văzut ce era în fața mea.
963
00:36:52,782 --> 00:36:56,150
Și dacă tot ești deschis cu mine,
voi fi și eu cu tine.
964
00:36:56,185 --> 00:36:58,485
M-am împotmolit cu afacerea asta,
965
00:36:58,521 --> 00:37:00,921
și dacă nu e prea târziu...
966
00:37:00,957 --> 00:37:03,757
mi-ar prinde bine ajutorul tău.
967
00:37:03,793 --> 00:37:05,926
Nu e deloc târziu, James.
968
00:37:05,962 --> 00:37:08,929
Îți mulțumesc, Harvey.
969
00:37:18,975 --> 00:37:20,507
Samantha.
970
00:37:20,543 --> 00:37:22,643
Rosalie.
971
00:37:22,678 --> 00:37:24,111
Ai fost la Craig, nu-i așa?
972
00:37:24,146 --> 00:37:25,012
Și dacă am fost?
973
00:37:25,047 --> 00:37:27,615
Aș vrea să știu de ce,
pentru că am crezut
974
00:37:27,650 --> 00:37:29,583
că am fost clară că vreau să merg eu.
975
00:37:29,619 --> 00:37:32,620
Au fost multe motive,
Rosalie, fără să amintim de faptul
976
00:37:32,655 --> 00:37:35,956
că voi doi erați implicat emoțional.
977
00:37:35,992 --> 00:37:36,957
Noi doi?
978
00:37:36,993 --> 00:37:39,293
Da, voi doi, pentru că Alex și-a dat seama
că ai venit la mine,
979
00:37:39,328 --> 00:37:41,195
și a vrut să te salveze,
980
00:37:41,230 --> 00:37:43,764
la fel cum și tu ai încercat
să-l salvezi pe el
981
00:37:43,799 --> 00:37:46,967
Dar eu știam că dacă era să pun arma pe masă,
982
00:37:47,003 --> 00:37:48,969
era posibil să scăpăm din asta
fără să tragem cu ea.
983
00:37:49,005 --> 00:37:51,839
- Cum așa?
- Pentru că am mai făcut asta.
984
00:37:53,809 --> 00:37:55,709
Și care erau celelalte?
985
00:37:55,745 --> 00:37:58,012
- "Celelalte"?
- Celelalte motive.
986
00:38:00,016 --> 00:38:02,316
M-ați primit în casa voastră aseară
987
00:38:02,351 --> 00:38:04,518
și am văzut ce aveați...
988
00:38:04,553 --> 00:38:07,955
ce aveați de pierdut.
989
00:38:07,990 --> 00:38:11,158
N-am avut niciodată asta.
990
00:38:11,193 --> 00:38:13,193
Și am vrut să protejez sta.
991
00:38:13,229 --> 00:38:16,230
Ești o femeie dată dracu,
Samantha Wheeler.
992
00:38:16,265 --> 00:38:18,532
Nu sunt foarte sigură.
993
00:38:18,567 --> 00:38:19,967
Eu sunt.
994
00:38:20,002 --> 00:38:22,703
Îți mulțumesc, Samantha.
995
00:38:22,738 --> 00:38:25,339
Din partea amândurora.
996
00:38:25,374 --> 00:38:29,677
Cu multă plăcere.
997
00:38:29,712 --> 00:38:32,312
De ce nu treci pe la noi
998
00:38:32,348 --> 00:38:34,548
pentru un joc de seară
Settlers of Catan?
999
00:38:34,583 --> 00:38:37,351
Ce dracu e asta?
1000
00:38:37,386 --> 00:38:40,821
Distracție în familie.
1001
00:38:40,856 --> 00:38:43,223
Bine, poate ar trebui să vă petreceți seara
în familie.
1002
00:38:43,259 --> 00:38:46,694
Și cine spune că nu facem asta?
1003
00:38:49,198 --> 00:38:52,700
În fine, n-am mai discutat în ultima vreme
pe cât de mult mi-aș fi dorit,
1004
00:38:52,735 --> 00:38:56,103
și cred că mi-e dor de prietena mea.
1005
00:38:56,138 --> 00:38:57,771
Dă-mi un telefon când poți.
1006
00:38:59,108 --> 00:39:01,375
Te iubesc, Rachel. Pa.
1007
00:39:02,978 --> 00:39:04,878
Bună.
1008
00:39:04,914 --> 00:39:06,046
Unde ai fost?
1009
00:39:06,082 --> 00:39:09,783
Am vrut să-ți mulțumesc că
mi-ai luat apărarea cu Faye,
1010
00:39:09,819 --> 00:39:10,651
dar ai plecat.
1011
00:39:10,686 --> 00:39:13,220
Trebuia să mă ocup de altceva.
1012
00:39:13,255 --> 00:39:15,122
De ce zâmbești?
1013
00:39:15,157 --> 00:39:16,890
Pentru că taică'tu mă iubește.
1014
00:39:16,926 --> 00:39:18,792
- Te-ai împăcat cu el?
- Da
1015
00:39:18,828 --> 00:39:21,228
Și inanite să-mi spui cât de fericită
ești cu mine,
1016
00:39:21,263 --> 00:39:23,964
vreau să spun ceva.
1017
00:39:23,999 --> 00:39:27,768
Ai spus că trebuia să-ți spun
când n-am fost de acord cu tine,
1018
00:39:27,803 --> 00:39:29,903
dar dacă vrem ca asta să meargă,
1019
00:39:29,939 --> 00:39:31,605
și tu trebuie să vii la mine
1020
00:39:31,640 --> 00:39:33,974
când se întâmplă ceva greșit
în viața ta.
1021
00:39:34,009 --> 00:39:35,409
Vorbești despre Faye.
1022
00:39:35,444 --> 00:39:36,477
Nu-mi poți ascunde lucruri,
1023
00:39:36,512 --> 00:39:38,245
ca ăsta când s-a dus după votul tău.
1024
00:39:38,280 --> 00:39:40,247
Și chiar dacă nu vrei să mă bag,
1025
00:39:40,282 --> 00:39:42,950
trebuie să ai încredere în mine.
1026
00:39:42,985 --> 00:39:45,052
Ai dreptate.
1027
00:39:45,087 --> 00:39:48,655
Îmi pare rău.
1028
00:39:48,691 --> 00:39:50,390
Voi încerca.
1029
00:39:50,426 --> 00:39:53,127
Vino aici.
1030
00:39:59,135 --> 00:40:00,734
Stai puțin.
1031
00:40:00,770 --> 00:40:02,836
Cum adică "dacă vrem ca asta să meargă"?
1032
00:40:02,872 --> 00:40:05,773
Donna, știi că vom fi împreună
pentru totdeauna, da?
1033
00:40:05,808 --> 00:40:07,528
Bine, nu că m-ai fi cerut.
1034
00:40:07,552 --> 00:40:09,443
- Nu contează cum te cer.
- De ce nu?
1035
00:40:09,478 --> 00:40:11,912
Pentru că știm amândoi
că oricum te-aș cere,
1036
00:40:11,947 --> 00:40:13,413
nu va fi exact
1037
00:40:13,449 --> 00:40:14,889
cum mi-ai fi spus să te cer,
1038
00:40:14,913 --> 00:40:17,417
așa că aș putea foarte bine
să te cer cum vreau.
1039
00:40:17,453 --> 00:40:21,789
Bine... asta... nu...
Continuă.
1040
00:40:21,824 --> 00:40:23,123
- Bine...
- Continui să te poticnești.
1041
00:40:23,970 --> 00:40:25,050
Asta e doar a doua dată
1042
00:40:25,074 --> 00:40:26,634
când te-am văzut vreodată
că nu mai ai cuvinte.
1043
00:40:26,658 --> 00:40:28,295
Deci suntem logodiți?
1044
00:40:28,330 --> 00:40:29,930
Păi, eu...
1045
00:40:29,965 --> 00:40:33,000
- Nu, zic...
- Uite cine se poticnește.
1046
00:40:33,035 --> 00:40:35,195
Nu, doar câ... nu m-am gândit niciodată
la căsnicie ca fiind parte...
1047
00:40:35,219 --> 00:40:37,304
Parte din ce?
Să fim împreună pentru totdeauna?
1048
00:40:37,339 --> 00:40:38,779
Dumnezeule.
1049
00:40:38,808 --> 00:40:41,108
Nu credeam că voi spune vreodată asta,
dar Slavă Domnului
1050
00:40:41,143 --> 00:40:42,810
că mă suna mama.
1051
00:40:42,845 --> 00:40:45,145
Mamă, cu ce te pot ajuta?
1052
00:40:45,181 --> 00:40:47,314
Poate ai nevoie de mine câteva zile?
1053
00:40:48,551 --> 00:40:50,117
Am vrut doar să văd cum a fost
1054
00:40:50,152 --> 00:40:51,285
cu tatăl Donnei.
1055
00:40:51,320 --> 00:40:52,486
A mers foarte bine.
1056
00:40:52,521 --> 00:40:56,824
De fapt aș vrea să te prezint cuiva.
1057
00:40:57,793 --> 00:41:00,194
Mamă, a e Donna.
1058
00:41:00,229 --> 00:41:03,330
Donna, ea e Lily.
1059
00:41:03,365 --> 00:41:04,865
Lily, n-ai nicio idee
1060
00:41:04,900 --> 00:41:06,667
cât am așteptat să te cunosc.
1061
00:41:06,702 --> 00:41:07,534
Probabil la fel de mult
1062
00:41:07,570 --> 00:41:09,203
cât am așteptat să te cunosc și eu.
1063
00:41:09,238 --> 00:41:12,439
Bine, acum că v-ați cunoscut...
1064
00:41:12,474 --> 00:41:14,274
- Mamă, te pot suna eu...
- Nu, nu, nu.
1065
00:41:14,298 --> 00:41:15,709
Nu scapi așa ușor.
1066
00:41:15,744 --> 00:41:16,710
Auzi, Lily,
1067
00:41:16,745 --> 00:41:19,313
hai să-ți spun ce a încercat să facă
fiul tău
1068
00:41:19,348 --> 00:41:22,249
Sunt numai urechi.
1069
00:41:31,801 --> 00:41:45,801
corvin.predoiu
Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro