1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,416
Avete già conosciuto uomini
cattivi, in passato.
2
00:00:03,774 --> 00:00:05,260
Quello che stiamo per incontrare
3
00:00:05,270 --> 00:00:06,523
è il demonio.
4
00:00:06,533 --> 00:00:07,718
Michael Gray.
5
00:00:08,153 --> 00:00:11,154
Hai perso tutti i soldi di tuo cugino,
facendo lo stupido in America.
6
00:00:11,164 --> 00:00:14,341
Ed il povero, vecchio Arthur
Shelby ha paura che sua moglie
7
00:00:14,351 --> 00:00:15,913
non torni mai più.
8
00:00:16,678 --> 00:00:18,411
Arriverà il suo momento.
9
00:00:18,652 --> 00:00:20,914
C'è un proiettile e
su di esso è scolpito
10
00:00:20,924 --> 00:00:22,335
il nome McCavern.
11
00:00:26,201 --> 00:00:28,052
Vuoi la guerra...
12
00:00:28,062 --> 00:00:30,040
E guerra avrai!
13
00:00:30,050 --> 00:00:31,988
Ho parlato con gli Amici.
14
00:00:31,998 --> 00:00:33,656
Uno di loro è un uomo.
15
00:00:33,666 --> 00:00:36,015
Morirebbe senza gli occhi.
16
00:00:36,322 --> 00:00:38,918
Queste mani appartengono al diavolo!
17
00:00:38,928 --> 00:00:41,711
Quando il bambino emetterà
il suo primo respiro,
18
00:00:41,721 --> 00:00:43,357
io e te avremo chiuso.
19
00:00:43,983 --> 00:00:45,613
E tu sarai re.
20
00:01:12,401 --> 00:01:14,245
Felice o triste, Tommy?
21
00:01:24,767 --> 00:01:29,311
Peaky Blinders - Stagione 5
Episodio 4 - "The Loop"
22
00:01:39,860 --> 00:01:41,422
Signor Shelby.
23
00:01:43,351 --> 00:01:45,107
I miei proiettili bramano
24
00:01:45,117 --> 00:01:47,729
per entrare nella tua testa da zingaro.
25
00:01:49,712 --> 00:01:52,258
♪ In ginocchio nel sangue feniano ♪
26
00:01:52,268 --> 00:01:55,093
♪ Arrendetevi o morirete ♪
27
00:01:55,103 --> 00:01:59,504
♪ Noi siamo i Billy Boys
di Brighton e Derry ♪
28
00:02:34,017 --> 00:02:35,496
Sai, è proprio un peccato.
29
00:02:36,280 --> 00:02:38,217
Non vedevo l'ora di ucciderti.
30
00:02:39,563 --> 00:02:41,442
Sei l'ultimo di una lunga fila.
31
00:02:43,546 --> 00:02:46,131
La mia bandiera bianca è un armistizio.
32
00:02:47,226 --> 00:02:49,298
La tua è più che altro una resa.
33
00:02:50,617 --> 00:02:52,313
Qualunque cosa tu dica, signor McCavern,
34
00:02:52,687 --> 00:02:55,088
il colore è lo stesso,
il risultato è lo stesso.
35
00:02:55,722 --> 00:02:57,938
Credo che abbiamo degli amici in comune.
36
00:02:57,948 --> 00:02:59,818
Dovremmo posticipare la nostra guerra.
37
00:02:59,828 --> 00:03:01,966
Tuo fratello mi ha
lasciato una bomba a mano.
38
00:03:01,976 --> 00:03:03,665
Porge le sue scuse.
39
00:03:04,187 --> 00:03:05,915
Tu mi hai lasciato delle mine.
40
00:03:06,477 --> 00:03:08,480
Mi scuso anch'io.
41
00:03:09,347 --> 00:03:10,797
Pace fatta, dunque.
42
00:03:11,649 --> 00:03:15,008
Nel tuo messaggio hai detto di voler
sigillare la tregua facendo affari.
43
00:03:16,482 --> 00:03:18,654
Dato che siamo uomini
con interessi simili
44
00:03:18,664 --> 00:03:20,080
e canali di distribuzione simili,
45
00:03:20,090 --> 00:03:22,647
pensavo che potremmo sfruttare
il nostro accordo temporaneo
46
00:03:22,657 --> 00:03:24,307
a nostro reciproco vantaggio.
47
00:03:24,805 --> 00:03:27,682
Sei in un cortile pieno
di rottami e di merci rubate
48
00:03:27,692 --> 00:03:29,535
e parli come un politico!
49
00:03:29,545 --> 00:03:30,596
No,
50
00:03:30,606 --> 00:03:32,921
qui non c'è nulla di rubato,
signor McCavern.
51
00:03:32,931 --> 00:03:35,767
Semplicemente, Charlie trova le
cose prima che vengano perse.
52
00:03:37,834 --> 00:03:40,608
La natura dell'accordo è
spiegata nella mia proposta.
53
00:03:41,643 --> 00:03:43,015
Ti ho prenotato una suite
54
00:03:43,025 --> 00:03:44,603
al Midland Hotel.
55
00:03:45,181 --> 00:03:48,000
Qualunque cosa ti serva in
questa città, fai il mio nome.
56
00:03:48,970 --> 00:03:51,510
Quindi vuoi impressionarmi,
signor Shelby?
57
00:03:52,310 --> 00:03:53,348
Isiah.
58
00:03:57,139 --> 00:03:59,958
Vi è inoltre presente un assegno
59
00:03:59,968 --> 00:04:02,213
di 500 sterline, per tua moglie.
60
00:04:02,223 --> 00:04:04,750
Può usarli per comprarsi
un vestito nero,
61
00:04:05,394 --> 00:04:08,393
noleggiare un cavallo
nero con delle piume nere
62
00:04:08,403 --> 00:04:11,047
per trainare una carrozza
nera con dentro il tuo corpo,
63
00:04:11,464 --> 00:04:14,442
nel caso non dovessi rispettare
i termini della nostra tregua.
64
00:04:15,691 --> 00:04:16,742
Adesso, per favore,
65
00:04:17,170 --> 00:04:20,152
goditi la città che è
mio onore rappresentare.
66
00:04:43,729 --> 00:04:46,392
In settimana sono riuscito a raggiungere
la gente di York e di Lincoln City.
67
00:04:46,402 --> 00:04:48,278
Insomma, sono le squadre in svantaggio.
68
00:04:48,659 --> 00:04:49,800
Li ho raggiunti.
69
00:04:51,264 --> 00:04:53,527
Bene, continua.
Dai, prenditi il tuo tempo.
70
00:04:56,095 --> 00:04:59,419
Ho parlato con i portieri, hanno detto
tutti che cinque sterline sono sufficienti.
71
00:05:02,640 --> 00:05:04,640
Ho scritto alla...
72
00:05:04,650 --> 00:05:07,226
Gente di Tranmere Rovers perché
il telefono che avete messo a...
73
00:05:07,236 --> 00:05:08,932
A casa mia non funziona più.
74
00:05:08,942 --> 00:05:11,714
- Quindi me ne servirà un altro.
- Ok.
75
00:05:11,724 --> 00:05:14,862
Quando l'avremo fatto aggiustare, sai,
76
00:05:14,872 --> 00:05:18,453
avremo tutti i nomi e tutti
i numeri degli arbitri
77
00:05:18,463 --> 00:05:20,412
della Prima Divisione.
78
00:05:21,002 --> 00:05:22,505
- La Prima?
- Certo!
79
00:05:23,360 --> 00:05:26,646
Merda, merda, merda, merda!
80
00:05:26,656 --> 00:05:29,113
Dai, dai, forza, ascoltami.
81
00:05:29,709 --> 00:05:30,892
Basta, dai.
82
00:05:31,455 --> 00:05:33,397
Non serve fare così, ok?
83
00:05:34,187 --> 00:05:36,448
Devi soltanto scoprire i loro gusti.
84
00:05:36,949 --> 00:05:38,920
Sai, quello che li fa arrapare.
85
00:05:39,949 --> 00:05:41,367
Perché molti sono benestanti.
86
00:05:41,377 --> 00:05:43,333
Cinque sterline le
trovano insignificanti.
87
00:05:43,343 --> 00:05:46,661
- Devi scoprire quali giochi amano davvero.
- Sì.
88
00:05:46,671 --> 00:05:48,738
Perché vedi, noi possiamo offrirglielo.
89
00:05:49,452 --> 00:05:52,510
Proprio così, la Compagnia
Shelby può offrire tutte...
90
00:05:52,520 --> 00:05:55,240
Quelle adorabili cose che
piacciono alla gente.
91
00:05:57,365 --> 00:05:59,460
E possiamo offrire anche protezione
92
00:06:00,426 --> 00:06:02,572
da quelle cose che non gli piacciono.
93
00:06:03,911 --> 00:06:05,859
Non toccherete mai la mia famiglia,
94
00:06:06,954 --> 00:06:07,963
mai.
95
00:06:11,716 --> 00:06:12,759
York.
96
00:06:13,988 --> 00:06:15,014
Lincoln.
97
00:06:19,197 --> 00:06:20,413
Tranmere Rovers.
98
00:06:25,155 --> 00:06:26,171
Ciao, Finn.
99
00:06:26,511 --> 00:06:27,767
Ci vediamo, fratello.
100
00:06:29,855 --> 00:06:30,933
Cazzo!
101
00:06:49,698 --> 00:06:51,340
Va tutto bene, signora Connors,
102
00:06:51,350 --> 00:06:53,166
prego, lui è mio fratello.
103
00:06:56,463 --> 00:06:57,962
Allora, mi dice com'è successo?
104
00:06:58,936 --> 00:07:00,853
Stavano dormendo al piano di sotto.
105
00:07:01,856 --> 00:07:03,856
Ed è tornato a casa mio marito,
106
00:07:04,638 --> 00:07:07,320
ubriaco di Marquis,
persino dopo aver perso il lavoro.
107
00:07:07,330 --> 00:07:08,800
Non abbiamo più soldi.
108
00:07:10,298 --> 00:07:11,342
Comunque,
109
00:07:11,777 --> 00:07:12,994
è venuto a letto.
110
00:07:13,485 --> 00:07:17,093
Ma di sotto devono aver sentito
rumore, perché si sono svegliati.
111
00:07:17,103 --> 00:07:19,373
Hanno iniziato a chiamare.
112
00:07:20,447 --> 00:07:22,030
Hanno svegliato mio marito e...
113
00:07:23,021 --> 00:07:24,192
Quando è ubriaco,
114
00:07:24,202 --> 00:07:25,663
non osare svegliarlo.
115
00:07:26,565 --> 00:07:27,842
Poi cos'è successo,
116
00:07:27,852 --> 00:07:29,064
signora Connors?
117
00:07:30,163 --> 00:07:31,171
Lui...
118
00:07:34,039 --> 00:07:35,628
È andato di sotto.
119
00:07:37,942 --> 00:07:39,060
Li ha uccisi.
120
00:07:40,747 --> 00:07:42,825
Li ha strangolati tutti e tre.
121
00:07:45,113 --> 00:07:46,359
E lei...
122
00:07:48,171 --> 00:07:50,905
Ha portato qui i loro cadaveri.
123
00:07:51,998 --> 00:07:54,349
Come prova, signor Shelby.
124
00:08:07,066 --> 00:08:10,520
Il loro cinguettio era l'unica
cosa bella della mia vita.
125
00:08:12,808 --> 00:08:15,147
Non mi importa se mio marito mi picchia,
126
00:08:16,906 --> 00:08:18,251
ma di questo sì.
127
00:08:20,719 --> 00:08:22,128
Signora Connors.
128
00:08:22,138 --> 00:08:23,743
Abbiamo il suo indirizzo.
129
00:08:24,571 --> 00:08:26,760
Parleremo con suo marito.
130
00:08:27,594 --> 00:08:28,802
Mio fratello...
131
00:08:28,812 --> 00:08:31,002
Oggi andrà al mercato di Bull Ring,
132
00:08:31,012 --> 00:08:33,086
le comprerà tre nuovi cardellini
133
00:08:33,417 --> 00:08:35,079
e li farà mandare a casa sua.
134
00:08:36,290 --> 00:08:38,566
Con gli stessi colori e le stesse piume.
135
00:08:39,392 --> 00:08:42,634
Chiamerò i nuovi cardellini
Thomas, Arthur e Finn.
136
00:08:43,767 --> 00:08:45,533
Così lui si calmerà,
137
00:08:45,543 --> 00:08:47,186
anche quando è ubriaco.
138
00:08:48,330 --> 00:08:49,894
Buona giornata, signor Shelby.
139
00:08:50,975 --> 00:08:53,288
Si riguardi, signora Connors.
Arrivederci.
140
00:08:57,598 --> 00:08:59,797
Non so come tu ci riesca, Tom.
141
00:08:59,807 --> 00:09:01,742
Non lo so proprio.
142
00:09:02,238 --> 00:09:04,132
Si impara tutto, Arthur.
143
00:09:05,582 --> 00:09:09,077
Quella donna ha solo
due stanze al piano di sotto.
144
00:09:09,087 --> 00:09:11,264
Suo marito ha perso il lavoro
145
00:09:11,274 --> 00:09:12,548
e la picchia.
146
00:09:12,558 --> 00:09:14,240
Eppure, la cosa...
147
00:09:14,250 --> 00:09:17,253
Che la porta a parlare con
il suo rappresentante del Parlamento
148
00:09:18,066 --> 00:09:19,617
sono gli uccellini.
149
00:09:20,760 --> 00:09:22,580
Questa è la politica, Arthur.
150
00:09:23,431 --> 00:09:24,728
Non fa per me.
151
00:09:25,173 --> 00:09:27,563
Comunque, guarda qua.
La lista dei perdenti.
152
00:09:27,573 --> 00:09:29,445
Quanto abbiamo guadagnato col calcio?
153
00:09:29,455 --> 00:09:31,300
Diecimila questa settimana.
154
00:09:31,310 --> 00:09:32,991
Finn promette bene, Tom.
155
00:09:33,001 --> 00:09:35,143
Forse dovremmo farlo passare alle corse.
156
00:09:35,153 --> 00:09:36,386
Giusto per dire.
157
00:09:39,565 --> 00:09:40,735
- Finn.
- Sì?
158
00:09:40,745 --> 00:09:42,222
La tua consegna del pranzo.
159
00:09:42,232 --> 00:09:43,315
Falla entrare.
160
00:09:50,681 --> 00:09:51,888
Tommy,
161
00:09:51,898 --> 00:09:53,910
il prossimo vuole
parlare con tutti e due.
162
00:09:55,573 --> 00:09:58,205
- Lo conosci?
- No, è cinese.
163
00:09:59,273 --> 00:10:00,900
Cinesi nel nostro locale?
164
00:10:04,879 --> 00:10:05,922
Tom...
165
00:10:07,460 --> 00:10:08,528
Va bene.
166
00:10:09,926 --> 00:10:11,553
Fallo entrare con calma, Micky.
167
00:10:14,745 --> 00:10:16,194
Tre uccellini.
168
00:10:17,186 --> 00:10:20,008
Tommy, Finn e Arthur.
169
00:10:26,425 --> 00:10:27,836
Signor Thomas.
170
00:10:31,370 --> 00:10:32,705
Signor Arthur.
171
00:10:40,754 --> 00:10:42,687
Mi chiamo Brilliant Chang.
172
00:10:45,064 --> 00:10:46,424
Brilliant Chang...
173
00:10:47,048 --> 00:10:48,205
È morto.
174
00:10:48,777 --> 00:10:49,947
Può darsi.
175
00:10:51,777 --> 00:10:53,786
A volte mi chiedo...
176
00:10:53,796 --> 00:10:55,171
"È questo il Paradiso?"
177
00:10:57,925 --> 00:10:59,883
Qui non profuma di Paradiso,
178
00:11:00,468 --> 00:11:02,263
quindi direi che sono...
179
00:11:02,273 --> 00:11:03,430
Sopravvissuto.
180
00:11:06,850 --> 00:11:08,388
Cos'è successo a Maggie?
181
00:11:08,398 --> 00:11:09,736
Non ti piaccio?
182
00:11:11,947 --> 00:11:13,244
Mi piace tutto.
183
00:11:16,529 --> 00:11:17,788
Mi piace...
184
00:11:17,798 --> 00:11:18,843
Veramente...
185
00:11:19,249 --> 00:11:20,394
Tutto, cazzo.
186
00:11:26,726 --> 00:11:29,192
Dovrebbe rispondere
al telefono, signor Shelby.
187
00:11:34,023 --> 00:11:35,904
Micky, porta qui il telefono.
188
00:11:39,067 --> 00:11:40,655
- Pronto?
- Arthur!
189
00:11:40,960 --> 00:11:42,027
Arthur!
190
00:11:43,812 --> 00:11:46,837
Ho mandato una donna con una pistola
all'ufficio del vostro fratellino.
191
00:11:47,816 --> 00:11:50,115
- Tranquillo, Finn.
- Va bene.
192
00:11:52,555 --> 00:11:54,310
Che cazzo succede?
193
00:11:58,250 --> 00:12:00,055
Vuole morire di nuovo, Chang?
194
00:12:03,273 --> 00:12:04,302
Ottimo.
195
00:12:04,531 --> 00:12:06,110
Abbiamo puntato le pistole.
196
00:12:06,120 --> 00:12:08,090
Siamo tutti concentrati.
197
00:12:08,701 --> 00:12:10,658
Ora è un momento puro.
198
00:12:11,489 --> 00:12:14,146
La purezza non è necessaria,
le dimostrazioni...
199
00:12:14,743 --> 00:12:16,891
- Non sono necessarie.
- Hanno detto:
200
00:12:16,901 --> 00:12:18,328
"Tommy Shelby.
201
00:12:19,002 --> 00:12:21,328
Quella porta dovrà essere buttata giù".
202
00:12:23,135 --> 00:12:25,715
Quando è entrato, la porta era aperta.
203
00:12:27,139 --> 00:12:29,492
Non deve fare niente
per attirare la mia attenzione.
204
00:12:30,406 --> 00:12:33,165
Sentiamo, cos'è che vuole esattamente?
205
00:12:38,027 --> 00:12:39,577
Ha da accendere,
206
00:12:39,587 --> 00:12:40,823
signor Shelby?
207
00:12:45,244 --> 00:12:47,492
Se succede qualcosa
a mio fratello, Chang...
208
00:12:48,980 --> 00:12:50,263
Morirà.
209
00:13:04,811 --> 00:13:08,535
Se muore, la seppelliremo a faccia
in giù e andrà dritto all'Inferno.
210
00:13:08,545 --> 00:13:11,090
Non m'importa dei rituali.
211
00:13:11,701 --> 00:13:14,103
Sono un razionalista, signor Shelby.
212
00:13:14,851 --> 00:13:16,695
Allora dica alla sua amica
213
00:13:17,292 --> 00:13:18,919
di mettere giù la pistola
214
00:13:18,929 --> 00:13:20,584
così possiamo chiacchierare.
215
00:13:26,484 --> 00:13:28,009
Non sparare, fratello.
216
00:13:28,721 --> 00:13:29,979
Non sparare.
217
00:13:34,676 --> 00:13:35,943
Sto bene.
218
00:13:35,953 --> 00:13:37,634
Ha sparato contro il soffitto.
219
00:13:37,644 --> 00:13:38,829
Finn è vivo.
220
00:13:39,769 --> 00:13:41,028
Finn sta bene.
221
00:13:48,459 --> 00:13:49,832
Dammi un ordine.
222
00:13:51,446 --> 00:13:53,149
Dammi un ordine, Tommy.
223
00:13:53,159 --> 00:13:55,221
- Sì o no.
- Riposo.
224
00:13:58,423 --> 00:14:00,127
Ho detto riposo.
225
00:14:15,208 --> 00:14:17,210
Posso prendere una cosa dalla tasca,
226
00:14:17,220 --> 00:14:18,379
signor Shelby?
227
00:14:51,411 --> 00:14:53,728
È l'oppio più puro...
228
00:14:53,738 --> 00:14:56,344
Che sia mai arrivato in Europa.
229
00:14:56,354 --> 00:14:58,238
Non c'è sale, non c'è farina,
230
00:14:58,759 --> 00:15:00,335
non ci sono bugie.
231
00:15:00,345 --> 00:15:01,634
Pura verità.
232
00:15:03,272 --> 00:15:05,318
È arrivato con una nave
chiamata Capital,
233
00:15:06,054 --> 00:15:07,554
da Shanghai.
234
00:15:08,063 --> 00:15:10,046
Ha attraccato al Poplar
una settimana fa.
235
00:15:10,476 --> 00:15:13,106
Gli stivatori erano
stati presi in ostaggio,
236
00:15:13,116 --> 00:15:15,222
i cinesi hanno scaricato il carico
237
00:15:15,232 --> 00:15:16,743
alle luci delle lanterne.
238
00:15:18,033 --> 00:15:20,950
Il caposquadra della banchina
ha stimato che c'erano
239
00:15:20,960 --> 00:15:22,960
sette tonnellate di questa roba.
240
00:15:24,287 --> 00:15:26,142
Al tempo, avevo preso appunti.
241
00:15:29,773 --> 00:15:32,045
Ho parlato con un caposquadra
in particolare
242
00:15:32,055 --> 00:15:33,764
e ho capito che...
243
00:15:34,558 --> 00:15:38,324
Sette tonnellate di puri
cristalli di oppio valgono...
244
00:15:39,819 --> 00:15:41,506
Approssimativamente un milione
245
00:15:42,363 --> 00:15:44,681
e 190 mila sterline.
246
00:15:45,641 --> 00:15:47,441
Sul mercato internazionale.
247
00:15:51,957 --> 00:15:53,516
Il Martedì nero?
248
00:15:55,319 --> 00:15:56,319
Wall Street.
249
00:15:56,914 --> 00:16:00,159
Ora teniamo tutti le orecchie
aperte per le opportunità.
250
00:16:06,152 --> 00:16:09,101
- Che cazzo succede?
- Che vuoi fare?
251
00:16:09,111 --> 00:16:10,153
Finn...
252
00:16:10,163 --> 00:16:14,081
- Stiamo facendo affari.
- Mi ha puntato una pistola in testa!
253
00:16:15,874 --> 00:16:18,810
Ma i tuoi pantaloni sono asciutti.
Non ti sei pisciato sotto.
254
00:16:18,820 --> 00:16:21,238
- Non si è pisciato sotto, Arthur.
- Ben fatto, Finn.
255
00:16:21,248 --> 00:16:24,261
Hai avuto una disputa con una ragazza
e non ti sei pisciato sotto.
256
00:16:24,271 --> 00:16:25,785
E Arthur qui mi ha detto
257
00:16:25,795 --> 00:16:27,809
che dovremmo metterti in pista.
258
00:16:27,819 --> 00:16:30,085
Dopo tutto, sarà
un bel giorno per te, Finn.
259
00:16:30,095 --> 00:16:31,678
- Dammela!
- Ehi.
260
00:16:32,240 --> 00:16:35,087
Fai sempre perquisire
le tue puttane alla porta.
261
00:16:35,690 --> 00:16:37,177
Se vedo quella stronza per strada,
262
00:16:37,187 --> 00:16:39,467
- la ammazzo,
- Sì, va bene. Andiamo.
263
00:16:46,246 --> 00:16:47,750
Questo è un regalo,
264
00:16:47,760 --> 00:16:48,954
signor Shelby.
265
00:16:51,056 --> 00:16:52,622
Un gesto di buona volontà.
266
00:17:03,264 --> 00:17:04,665
Lo getterò nel canale.
267
00:17:07,709 --> 00:17:09,201
I canali sono l'idea.
268
00:17:09,994 --> 00:17:11,286
Giusto, Chang?
269
00:17:37,533 --> 00:17:40,563
Mi dispiace aver richiesto un incontro
qui, ma il luogo fa parte dell'accordo.
270
00:17:40,573 --> 00:17:42,375
Che cazzo di accordo?
271
00:17:43,844 --> 00:17:46,751
Come ci si sente a stare di nuovo
a piedi nudi nel fango, Pol?
272
00:17:46,761 --> 00:17:48,398
Mi fa sentire giovane.
273
00:17:48,408 --> 00:17:49,781
Che cazzo di accordo?
274
00:17:49,791 --> 00:17:50,951
Quattro barche.
275
00:17:51,431 --> 00:17:52,949
Quattro giorni.
276
00:17:52,959 --> 00:17:55,367
Da Grand Union fino a Poplar, e poi qui.
277
00:17:55,377 --> 00:17:57,272
Metà del carico è carbone
278
00:17:58,062 --> 00:17:59,673
e sotto il carbone,
279
00:18:00,316 --> 00:18:01,756
puri cristalli di oppio.
280
00:18:02,374 --> 00:18:03,374
Oppio?
281
00:18:04,261 --> 00:18:05,421
Io voto contro.
282
00:18:06,218 --> 00:18:07,918
Non possono usare le strade
283
00:18:07,928 --> 00:18:10,179
perché gli autisti cinesi
vengono fermati dalla polizia.
284
00:18:10,189 --> 00:18:14,342
Devo portarlo fuori da Londra perché
tutti i magazzini vengono perquisiti.
285
00:18:14,352 --> 00:18:15,916
Le sette tonnellate
286
00:18:15,926 --> 00:18:17,594
sono dirette a San Francisco,
287
00:18:17,604 --> 00:18:20,898
ma la nave in partenza non salpa
prima di sette da giorni Liverpool.
288
00:18:20,908 --> 00:18:22,600
Hanno bisogno di un posto per tenerle.
289
00:18:22,610 --> 00:18:25,275
Tutto quello che dobbiamo
fare è portarle nei canali
290
00:18:25,285 --> 00:18:26,696
e tenerle qui per una settimana.
291
00:18:26,706 --> 00:18:28,983
Ma noi non ci immischiamo
con i cinesi, Tom.
292
00:18:28,993 --> 00:18:30,782
- Papà lo diceva sempre.
- Chieditelo.
293
00:18:30,792 --> 00:18:33,937
Rifiuteresti 250 mila sterline
294
00:18:33,947 --> 00:18:36,504
per guidare quattro
barche su per il canale
295
00:18:36,514 --> 00:18:38,670
senza possibilità
che vengano ispezionate?
296
00:18:40,041 --> 00:18:41,628
Io voto contro, Tom.
297
00:18:43,420 --> 00:18:44,420
Polly?
298
00:18:44,832 --> 00:18:46,673
Duecentocinquanta mila sterline.
299
00:18:46,683 --> 00:18:47,806
É la metà
300
00:18:47,816 --> 00:18:49,905
di quello che Michael
ha perso a Chicago.
301
00:18:50,623 --> 00:18:51,762
Gli chiederò
302
00:18:51,772 --> 00:18:53,773
di occuparsi dell'affare.
303
00:18:53,783 --> 00:18:56,423
La posizione di Michael
nella società sarà ripristinata?
304
00:18:57,350 --> 00:18:59,687
Il suo periodo di quarantena finirà.
305
00:19:04,970 --> 00:19:06,280
Pensaci, fratello.
306
00:19:06,290 --> 00:19:08,672
Quattro barche che passano nel canale,
307
00:19:08,682 --> 00:19:10,739
odorando di fumo e bacon.
308
00:19:12,988 --> 00:19:17,362
E di quali degli amici gitani
di Charlie ti fidi Tom?
309
00:19:17,372 --> 00:19:20,059
Con un carico che vale
un milione di sterline?
310
00:19:20,069 --> 00:19:22,525
Ho già provveduto.
Devo andare ad un incontro.
311
00:19:22,535 --> 00:19:23,812
Mettiamola ai voti.
312
00:19:25,396 --> 00:19:26,625
Quelli a favore.
313
00:19:37,102 --> 00:19:38,387
Mozione accolta.
314
00:19:38,714 --> 00:19:41,560
Arthur, di' a Charlie che abbiamo
bisogno di quattro barche
315
00:19:41,570 --> 00:19:44,282
e quattro tonnellate di carbone
prima che faccia buio.
316
00:19:44,292 --> 00:19:45,732
Partiranno domani.
317
00:19:47,026 --> 00:19:49,225
E non dimenticare di andare al Bull Ring
318
00:19:49,235 --> 00:19:51,826
e prendere tre usignoli, Arthur.
319
00:19:51,836 --> 00:19:52,996
Sì, Tommy.
320
00:19:53,981 --> 00:19:54,981
Cazzo!
321
00:20:10,048 --> 00:20:11,408
Cosa sai, Pol?
322
00:20:13,621 --> 00:20:16,089
L'uomo che hai tagliato
è andato dalla polizia...
323
00:20:17,781 --> 00:20:19,436
Ma ce ne siamo occupati noi.
324
00:20:22,419 --> 00:20:23,559
Lei è con lui?
325
00:20:25,127 --> 00:20:27,565
Se lo fosse, sarebbe colpa tua, Arthur.
326
00:20:28,749 --> 00:20:32,485
Ma dicono che la sua faccia è talmente
massacrata che è difficile da guardare.
327
00:20:32,495 --> 00:20:34,227
Quindi direi di no.
328
00:20:35,329 --> 00:20:36,677
Direi anche...
329
00:20:37,646 --> 00:20:39,996
Che è tempo di lasciar perdere Linda.
330
00:20:42,044 --> 00:20:44,109
Trovati qualcun'altra...
331
00:20:44,119 --> 00:20:46,875
Che possa spegnere
questo fuoco che hai dentro.
332
00:20:58,823 --> 00:21:00,447
Ma non posso, Pol.
333
00:21:02,974 --> 00:21:04,275
Non posso, cazzo!
334
00:21:08,403 --> 00:21:09,963
E questo è quanto.
335
00:21:11,577 --> 00:21:12,740
Questo è quanto.
336
00:21:28,178 --> 00:21:29,178
Whisky?
337
00:21:29,624 --> 00:21:30,745
No, grazie.
338
00:21:42,213 --> 00:21:45,733
Per motivi che non posso divulgare,
ho bisogno di Jimmy McCavern vivo.
339
00:21:46,734 --> 00:21:49,005
Ho già un'ora e un luogo per ucciderlo.
340
00:21:50,002 --> 00:21:51,002
Vedi?
341
00:21:52,553 --> 00:21:54,090
Un piccolo vicolo
342
00:21:54,100 --> 00:21:55,896
vicino a un cantiere navale.
343
00:21:55,906 --> 00:21:58,555
Una ragazza di nome
Karen che lo odia, lo tradirà.
344
00:21:59,171 --> 00:22:00,171
Ho...
345
00:22:00,693 --> 00:22:02,376
Il suono delle gru
346
00:22:02,386 --> 00:22:06,071
e degli argani a coprire lo sparo.
Ho una Bentley che mi porta via.
347
00:22:07,024 --> 00:22:09,892
La guerra con i Billy Boys
è rimandata. Abbiamo fatto pace.
348
00:22:09,902 --> 00:22:11,504
Faremo affari insieme.
349
00:22:12,347 --> 00:22:13,997
Quando gli affari saranno finiti,
350
00:22:14,007 --> 00:22:15,210
sarà tutto tuo.
351
00:22:15,695 --> 00:22:19,254
Potrai vendicare la morte di tuo figlio
nel modo che credi migliore.
352
00:22:19,810 --> 00:22:21,401
Cioè quando lo dirai tu.
353
00:22:22,032 --> 00:22:24,678
Quando guarderai
quel tuo piccolo cronometro
354
00:22:24,688 --> 00:22:27,000
che controlla il modo
in cui la Terra gira.
355
00:22:27,963 --> 00:22:28,963
Già.
356
00:22:30,441 --> 00:22:32,177
E poi ti sposerai e
resterai a vivere qui.
357
00:22:32,187 --> 00:22:34,716
Sposarmi? E con chi, signor Shelby?
358
00:22:37,142 --> 00:22:38,863
Fammi capire un attimo...
359
00:22:39,408 --> 00:22:42,560
Mi stai dicendo che Polly
fa parte dell'accordo?
360
00:22:43,798 --> 00:22:44,798
Sì.
361
00:22:48,685 --> 00:22:51,151
Beh, Dio Santo e Onnipotente,
362
00:22:51,161 --> 00:22:53,219
Tommy Shelby dell'Ordine
della Corona britannica
363
00:22:53,229 --> 00:22:55,679
la tua vanità è veramente senza limiti?
364
00:22:55,689 --> 00:22:57,844
Credo che adesso venga definito "ego".
365
00:22:58,305 --> 00:22:59,551
Li leggo i libri.
366
00:22:59,561 --> 00:23:04,449
Dall'alto del trono vorresti istruire
Polly Gray, che è molto più ricca di te,
367
00:23:04,459 --> 00:23:07,418
su chi, come e quando posarsi?
368
00:23:07,428 --> 00:23:09,279
No, lei decide da sola,
369
00:23:10,026 --> 00:23:11,641
usa le proprie strategie.
370
00:23:11,901 --> 00:23:13,647
Ma abbiamo comunque lo stesso sangue.
371
00:23:13,657 --> 00:23:14,923
Ti sposerà,
372
00:23:14,933 --> 00:23:19,770
ma solo se rimanderai gli attacchi
a McCavern fino ad affare concluso.
373
00:23:20,145 --> 00:23:24,104
Quindi è una sorta di giovane zingare
che hai il potere di dare in sposa?
374
00:23:24,760 --> 00:23:28,063
Giovane è giovane, quando
va in giro scalza per strada.
375
00:23:28,838 --> 00:23:30,333
E a quanto ammonta la dote?
376
00:23:30,343 --> 00:23:34,857
Se dev'esser fatta all'antica maniera
deve metterci dei pony maculati, sa?
377
00:23:35,264 --> 00:23:37,399
Darò una festa a casa mia.
378
00:23:37,761 --> 00:23:39,040
Sei invitato.
379
00:23:39,533 --> 00:23:40,819
E ci sarà anche Polly.
380
00:23:41,986 --> 00:23:43,924
Ci saranno candele,
381
00:23:43,934 --> 00:23:45,790
violini e si ballerà.
382
00:23:46,680 --> 00:23:48,035
Polly vuole che...
383
00:23:48,045 --> 00:23:52,104
Faccia la proposta in modo appropriato
e lei deciderà i termini d'approvazione.
384
00:23:52,114 --> 00:23:55,100
È stata un'idea di Polly
invitarti per questo motivo.
385
00:24:02,229 --> 00:24:04,124
- Non sai leggere?
- Non lo faccio.
386
00:24:04,867 --> 00:24:06,830
- È il "lago dei cigni".
- Balletto?
387
00:24:07,304 --> 00:24:09,779
Sì. A quanto pare, parla di amore.
388
00:24:10,530 --> 00:24:12,750
Polly dice che per il momento,
389
00:24:12,760 --> 00:24:14,749
l'amore deve sopraffare la vendetta.
390
00:24:37,802 --> 00:24:40,425
"Come conseguenza
della cupidigia e degli eccessi
391
00:24:40,435 --> 00:24:42,499
"di alcuni banchieri,
392
00:24:42,509 --> 00:24:45,652
finanzieri e scommettitori inetti".
393
00:24:46,728 --> 00:24:48,370
"Questo documento dettagliato,
394
00:24:48,380 --> 00:24:51,795
"che richiede l'intervento
del governo in materia economica,
395
00:24:52,352 --> 00:24:54,931
"non è solo portavoce del socialismo,
396
00:24:55,478 --> 00:24:57,114
"ma anche della nuova varietà,
397
00:24:57,984 --> 00:24:59,612
il nazionalsocialismo".
398
00:25:00,708 --> 00:25:04,335
"E io credo... io credo
che i leader del mio partito
399
00:25:04,733 --> 00:25:07,388
siano stati dei folli a opporsi".
400
00:25:51,012 --> 00:25:54,573
Come hai fatto a ingaggiare una
compagnia di ballo a casa tua, cazzo?
401
00:25:56,023 --> 00:25:57,958
È una compagnia indipendente
402
00:25:57,968 --> 00:26:00,491
il cui scopo è avvicinare
la gente al balletto.
403
00:26:01,205 --> 00:26:02,980
Condividiamo la stessa filosofia.
404
00:26:02,990 --> 00:26:04,307
Sono un mecenate.
405
00:26:05,723 --> 00:26:08,220
E in più, ho dato loro
un sacco di soldi.
406
00:26:12,897 --> 00:26:14,548
E in questa data...
407
00:26:15,082 --> 00:26:16,925
Ricorre il compleanno di tua moglie.
408
00:26:18,540 --> 00:26:19,540
Esatto.
409
00:26:20,403 --> 00:26:21,895
La festa è in suo onore.
410
00:26:24,902 --> 00:26:26,405
E le piace il balletto?
411
00:26:26,415 --> 00:26:27,582
A tua moglie, dico.
412
00:26:34,310 --> 00:26:35,514
Perché non dovrebbe?
413
00:26:36,918 --> 00:26:37,918
È che...
414
00:26:38,448 --> 00:26:40,753
Beh, vedi, ho fatto
delle ricerche su di lei.
415
00:26:42,717 --> 00:26:44,212
Sul suo passato.
416
00:26:44,222 --> 00:26:45,758
Se intendi farle un regalo,
417
00:26:46,295 --> 00:26:48,080
sappi che le piacciono i diamanti.
418
00:26:52,775 --> 00:26:55,367
Dal momento che conquisteremo
il mondo insieme,
419
00:26:55,377 --> 00:26:57,048
non dovremmo più avere segreti.
420
00:26:57,736 --> 00:27:00,535
Dovremmo conoscere i punti
di debolezza l'uno dell'altro.
421
00:27:02,502 --> 00:27:05,210
Tua moglie ha condotto
una vita molto interessante.
422
00:27:07,110 --> 00:27:10,552
È anche possibile che
da giovane io l'abbia incontrata,
423
00:27:10,562 --> 00:27:12,185
a Birmingham.
424
00:27:13,854 --> 00:27:17,357
A volte, insieme ai miei amici,
sono stato in quei locali di periferia.
425
00:27:18,365 --> 00:27:19,988
Beh, se la riconoscerai,
426
00:27:19,998 --> 00:27:22,534
potrete parlare dei bei tempi andati.
427
00:27:24,123 --> 00:27:25,713
Magari...
428
00:27:25,723 --> 00:27:29,718
Potremmo riprendere il discorso,
se davvero ci siamo già incontrati.
429
00:27:31,722 --> 00:27:34,233
Posso rimanere anche
per la notte, giusto?
430
00:27:35,820 --> 00:27:36,822
Anche io
431
00:27:36,832 --> 00:27:38,360
ho fatto delle ricerche,
432
00:27:38,370 --> 00:27:39,371
signor Oswald.
433
00:27:40,955 --> 00:27:41,955
Già.
434
00:27:42,336 --> 00:27:44,083
Mi sono informato su tua moglie,
435
00:27:44,713 --> 00:27:46,753
e sulla sorella minore,
436
00:27:47,484 --> 00:27:50,028
e la matrigna di tua moglie,
lady Curzon,
437
00:27:50,578 --> 00:27:52,494
e sul fatto che te le scopi tutte.
438
00:27:53,311 --> 00:27:56,152
Se cose del genere dovessero
succedere su una chiatta,
439
00:27:56,162 --> 00:27:57,768
la Chiesa ne sarà informata.
440
00:27:59,303 --> 00:28:00,303
Ma...
441
00:28:01,208 --> 00:28:03,304
Non succede mai su una chiatta.
442
00:28:04,894 --> 00:28:05,894
No.
443
00:28:06,443 --> 00:28:08,937
Succede nel tuo appartamento,
444
00:28:08,947 --> 00:28:11,497
nella tua casa di campagna e, a volte...
445
00:28:12,061 --> 00:28:15,589
Anche nel tuo ufficio, qui,
alla Camera dei Comuni.
446
00:28:16,722 --> 00:28:18,720
Quindi, niente più segreti e sì...
447
00:28:19,277 --> 00:28:22,187
Puoi rimanere anche per la notte con...
448
00:28:22,634 --> 00:28:25,331
Qualsiasi membro della tua
famiglia ti aggradi di più.
449
00:28:26,383 --> 00:28:29,941
Ora, se non ti dispiace, starei per
andare via e devo chiudere l'ufficio.
450
00:28:41,009 --> 00:28:42,876
In realtà, verrò da solo.
451
00:28:44,310 --> 00:28:47,084
In società, si viene giudicati
in base all'ospitalità.
452
00:28:47,094 --> 00:28:49,198
Io mi aspetto dell'avventura!
453
00:28:59,744 --> 00:29:02,299
Che canaglie che siamo, non è vero?
454
00:29:03,679 --> 00:29:05,890
Cantiamo come degli usignoli
in parlamento.
455
00:29:06,750 --> 00:29:11,170
Ma alla fine, troviamo sollievo
nel corpo di chi vogliamo noi.
456
00:29:14,336 --> 00:29:16,422
Due uomini a cui il divieto...
457
00:29:16,962 --> 00:29:17,962
È vietato.
458
00:29:19,361 --> 00:29:20,750
Sarà una gran festa.
459
00:30:02,636 --> 00:30:05,575
Devi dare ascolto alle voci che senti.
460
00:30:06,470 --> 00:30:08,352
E fare quello che ti dicono di fare.
461
00:30:10,630 --> 00:30:13,978
Non devi più sfregare la lampada
per far apparire il genio.
462
00:30:16,069 --> 00:30:18,124
Tommy, non si tratta della pietra blu.
463
00:30:19,527 --> 00:30:20,634
Si tratta di te.
464
00:30:22,915 --> 00:30:24,070
Si tratta di te.
465
00:31:38,967 --> 00:31:39,967
Chi sarà?
466
00:31:40,869 --> 00:31:43,335
C'è la macchina di Tommy fuori, è lui.
467
00:31:43,345 --> 00:31:44,372
Vado io.
468
00:31:51,976 --> 00:31:53,208
Cos'è successo?
469
00:31:53,581 --> 00:31:55,759
Non è successo niente, sto bene.
470
00:31:55,769 --> 00:31:56,797
Entra...
471
00:32:00,012 --> 00:32:01,387
Vuoi bere qualcosa?
472
00:32:01,397 --> 00:32:03,037
- No.
- No?
473
00:32:03,557 --> 00:32:06,557
No, ho delle informazioni per
l'ufficiale dei servizi segreti.
474
00:32:07,347 --> 00:32:09,392
Circa le conversazioni con Mosley.
475
00:32:09,838 --> 00:32:12,977
Sta pensando di avanzare proposte
per lavori di costruzione.
476
00:32:13,468 --> 00:32:14,469
E poi...
477
00:32:15,777 --> 00:32:18,457
Vuole che i Comunisti considerino
il suo partito come alleato,
478
00:32:18,467 --> 00:32:20,398
il che significa che le sue attività...
479
00:32:20,408 --> 00:32:22,345
Ora rientrano sotto il tuo controllo.
480
00:32:22,355 --> 00:32:25,340
Signor Shelby, sono le due di notte,
può fare rapporto quando vuole.
481
00:32:25,350 --> 00:32:27,398
- Perché non resti stanotte?
- No.
482
00:32:31,833 --> 00:32:33,235
Vi lascio alle vostre...
483
00:32:33,744 --> 00:32:34,907
Ecco...
484
00:32:34,917 --> 00:32:35,945
Buonanotte.
485
00:32:50,241 --> 00:32:52,244
Stasera sono stato su un ponte...
486
00:32:52,659 --> 00:32:53,666
Ada.
487
00:32:54,147 --> 00:32:55,455
E ho guardato giù.
488
00:32:57,311 --> 00:32:58,734
E Grace era lì.
489
00:33:00,342 --> 00:33:01,619
Ma era ancora viva.
490
00:33:01,629 --> 00:33:03,743
Tom, stai prendendo ancora il laudano?
491
00:33:03,753 --> 00:33:06,017
Il nome della barca era Januarty, cazzo.
492
00:33:07,957 --> 00:33:09,462
Era la barca di nostro padre.
493
00:33:09,472 --> 00:33:11,773
La barca su cui sono nato,
non abbiamo mai avuto niente.
494
00:33:12,643 --> 00:33:14,979
Non abbiamo mai avuto
niente e mai lo avremo.
495
00:33:18,043 --> 00:33:21,569
Il dottor Brooke ha detto che non ti
sei presentato all'appuntamento, Tom.
496
00:33:21,579 --> 00:33:22,581
No.
497
00:33:23,167 --> 00:33:25,887
Non c'è nulla nei suoi libri che
possa aiutare un uomo come me.
498
00:33:25,897 --> 00:33:27,546
Parlano di senso di colpa.
499
00:33:28,810 --> 00:33:30,813
Colpa, ma quale cazzo di colpa?
500
00:33:30,823 --> 00:33:32,505
- La barca nera.
- No.
501
00:33:32,515 --> 00:33:33,699
Non è quello.
502
00:33:33,709 --> 00:33:35,639
Non è quello, aveva ragione.
503
00:33:35,649 --> 00:33:37,509
Mosley aveva ragione, ha detto...
504
00:33:37,519 --> 00:33:39,980
"È vietato vietarci le cose...
505
00:33:39,990 --> 00:33:42,861
Possiamo fare qualsiasi
cosa, niente può fermarci."
506
00:33:43,852 --> 00:33:46,354
Ma c'è una parte di
me che mi è estranea.
507
00:33:48,390 --> 00:33:50,217
E continuo ad imbattermi in essa.
508
00:33:52,084 --> 00:33:54,253
E solo la January riesce a salvarmi.
509
00:33:57,778 --> 00:33:59,958
Almeno proverai ad
andare da un dottore, Tom?
510
00:34:04,500 --> 00:34:06,619
Beh, almeno butta via l'oppio.
511
00:34:06,629 --> 00:34:08,882
È quello che causa le visioni...
512
00:34:08,892 --> 00:34:10,097
Buttalo via.
513
00:34:10,107 --> 00:34:11,950
Finché ce l'avrai, sarà una tentazione.
514
00:34:13,200 --> 00:34:14,757
Quanto te ne rimane?
515
00:34:15,602 --> 00:34:16,827
Sette tonnellate.
516
00:34:17,931 --> 00:34:20,017
- Sette tonnellate?
- Già.
517
00:34:25,767 --> 00:34:27,552
Mi dispiacerebbe se finisse, Ada.
518
00:34:39,464 --> 00:34:40,772
Mi fai un favore?
519
00:34:43,604 --> 00:34:45,254
Quando avrai il tuo bambino...
520
00:34:46,832 --> 00:34:48,190
Tienilo lontano da me.
521
00:35:04,035 --> 00:35:05,315
Un cazzo di balletto.
522
00:35:06,437 --> 00:35:08,029
Vuole fare colpo su qualcuno.
523
00:35:08,757 --> 00:35:10,174
E sono invitato anch'io?
524
00:35:10,714 --> 00:35:11,834
Tu e Gina.
525
00:35:13,520 --> 00:35:14,590
Perché?
526
00:35:16,296 --> 00:35:18,456
Perché vuole darti l'opportunità...
527
00:35:18,466 --> 00:35:19,847
Di ritornare come si deve.
528
00:35:31,410 --> 00:35:32,719
Trasporto di carbone?
529
00:35:32,729 --> 00:35:33,798
Esatto.
530
00:35:33,808 --> 00:35:36,149
Tommy vuole che tu riapra quei libri...
531
00:35:36,159 --> 00:35:37,970
E che diventi direttore amministrativo.
532
00:35:38,881 --> 00:35:40,853
Quindi sono tornato da Detroit...
533
00:35:41,362 --> 00:35:42,901
Per mettermi a trattare il carbone?
534
00:35:43,930 --> 00:35:47,135
La prima consegna è per San Francisco,
535
00:35:48,154 --> 00:35:49,587
ma se funziona...
536
00:35:50,170 --> 00:35:53,150
Tommy crede di poter trovare
buon mercato anche qui.
537
00:35:55,280 --> 00:35:56,359
E questo...
538
00:35:57,024 --> 00:35:58,273
Questo carbone...
539
00:35:59,218 --> 00:36:01,170
- È per caso bianco?
- No.
540
00:36:02,393 --> 00:36:03,649
È color marrone dorato.
541
00:36:06,409 --> 00:36:07,411
Cazzo.
542
00:36:10,655 --> 00:36:12,711
Questa è la tua occasione, Michael.
543
00:36:13,731 --> 00:36:15,756
Girano più soldi in questo settore...
544
00:36:15,766 --> 00:36:20,010
Che in tutti gli altri settori
dei nostri affari messi insieme.
545
00:36:33,731 --> 00:36:36,150
Tommy conosce l'effetto dell'oppio.
546
00:36:36,160 --> 00:36:38,298
Tommy conosce anche
l'effetto del whiskey.
547
00:36:38,859 --> 00:36:40,767
Ha ottenuto una carica
grazie al whiskey.
548
00:36:44,317 --> 00:36:45,708
Parlerò con Gina.
549
00:36:48,150 --> 00:36:49,178
Che cosa?
550
00:36:49,717 --> 00:36:51,611
Mi consulterò con mia moglie.
551
00:36:53,180 --> 00:36:55,411
Tuo padre ha gestito
questi affari per un po'.
552
00:36:55,983 --> 00:36:57,073
Nel 1901.
553
00:36:57,837 --> 00:37:00,913
Commerciava carbone,
vero carbone, solo quello.
554
00:37:01,465 --> 00:37:03,302
E le sue unghie...
555
00:37:03,312 --> 00:37:04,898
E le sue palpebre...
556
00:37:04,908 --> 00:37:07,346
E le sue orecchie erano sempre nere.
557
00:37:07,865 --> 00:37:10,432
E i mercanti pattuivano
sempre un certo prezzo...
558
00:37:10,442 --> 00:37:12,058
Per poi pagarne solo la metà.
559
00:37:12,422 --> 00:37:13,699
Perché potevano.
560
00:37:14,370 --> 00:37:16,675
E tutto quello era sbagliato, Michael.
561
00:37:40,489 --> 00:37:42,326
Toccalo con le tue mani...
562
00:37:43,676 --> 00:37:45,533
Fino a sentirtelo sotto la pelle...
563
00:37:46,555 --> 00:37:50,407
E poi vedi se Gina ti permetterà
di toccarla anche solo con un dito.
564
00:37:58,109 --> 00:37:59,316
Credo proprio...
565
00:38:00,022 --> 00:38:02,402
Che il marrone dorato le piaccia di più.
566
00:38:04,388 --> 00:38:07,650
Specialmente se le dirai
quanti soldi guadagnerai.
567
00:38:29,297 --> 00:38:32,007
Ora che siamo soci in affari,
devo chiederglielo...
568
00:38:32,017 --> 00:38:35,166
Da che parte sta, Cattolici o
Protestanti, signor Shelby?
569
00:38:35,176 --> 00:38:36,696
Non sono religioso.
570
00:38:37,810 --> 00:38:39,455
In alcuni momenti vorrei esserlo.
571
00:38:40,391 --> 00:38:41,481
È un parente?
572
00:38:42,478 --> 00:38:43,485
Sì.
573
00:38:44,974 --> 00:38:46,330
E quel sempliciotto?
574
00:38:47,480 --> 00:38:50,314
È molto meno semplice
di quanto possa sembrare.
575
00:38:51,969 --> 00:38:53,277
Si fida di loro?
576
00:38:59,420 --> 00:39:01,372
Bene, allora io ne prendo una barcata.
577
00:39:02,224 --> 00:39:03,231
No.
578
00:39:03,605 --> 00:39:07,158
Inizierai con dieci sacchi,
per testare il mercato.
579
00:39:07,605 --> 00:39:09,239
Poi passeremo alle barcate.
580
00:39:09,723 --> 00:39:11,892
Pagamento in contanti
al momento dell'imbarco.
581
00:39:12,287 --> 00:39:13,834
Diecimila sterline.
582
00:39:14,910 --> 00:39:17,042
Per quella cifra, servirà un assegno.
583
00:39:17,403 --> 00:39:18,930
Io non accetto assegni.
584
00:39:22,318 --> 00:39:23,720
Sarà un assegno.
585
00:39:27,421 --> 00:39:31,040
Accetterò un assegno solo se garantito
dal nostro amico in comune a Londra,
586
00:39:31,050 --> 00:39:32,236
il signor Mosley.
587
00:39:45,197 --> 00:39:48,379
Beh, chi avrebbe mai pensato che
avrei fatto affari con la fottuta
588
00:39:48,389 --> 00:39:50,722
feccia cattolica e zingara?
589
00:39:52,586 --> 00:39:55,064
Sì, chi l'avrebbe mai pensato, Charlie?
590
00:39:56,101 --> 00:39:57,574
Chi ci avrebbe mai pensato?
591
00:39:58,151 --> 00:39:59,516
Aye, ma voi siete a posto.
592
00:40:00,040 --> 00:40:01,603
Sì, ma sono a posto,
593
00:40:01,613 --> 00:40:03,385
fino a quando non lo sono più.
594
00:40:04,364 --> 00:40:05,920
Poi non lo sarò proprio.
595
00:40:08,066 --> 00:40:09,268
Consegna...
596
00:40:09,278 --> 00:40:10,901
In sette giorni.
597
00:40:12,672 --> 00:40:13,977
Assegno garantito.
598
00:40:13,987 --> 00:40:17,345
I suoi amici cinesi non vorranno che le
sette tonnellate che partono da Londra
599
00:40:17,355 --> 00:40:20,297
rimangano sette quando
arrivano a Liverpool?
600
00:40:20,307 --> 00:40:22,229
Lasci fare a me, signor McCavern.
601
00:40:22,648 --> 00:40:25,385
Vuol dire che è abbastanza
coraggioso da sfidare il cinese?
602
00:40:28,876 --> 00:40:31,765
Ha un desiderio di morte, signor Shelby?
603
00:40:50,175 --> 00:40:52,785
Una serata con una tribù di zingari.
604
00:40:56,042 --> 00:40:58,760
Quando avrai disfatto i bagagli,
ci sarà una ragazza per te.
605
00:40:59,987 --> 00:41:04,402
Il signor Shelby è un socialista e crede
nell'uguaglianza di servizio per tutti.
606
00:41:15,116 --> 00:41:16,719
Secondo l'invito,
607
00:41:17,306 --> 00:41:18,937
ci sarà un intervallo alle nove.
608
00:41:18,947 --> 00:41:21,120
Dirai che sei stanca e ce ne andiamo.
609
00:41:22,550 --> 00:41:23,570
Beh,
610
00:41:24,064 --> 00:41:26,112
se vedi un duca, presentami.
611
00:41:26,761 --> 00:41:28,571
Mio Dio, finalmente!
612
00:41:29,013 --> 00:41:31,003
Una cosa che ti piace dell'Inghilterra.
613
00:41:33,819 --> 00:41:34,822
Gina,
614
00:41:35,462 --> 00:41:36,810
mi hanno fatto un'offerta.
615
00:41:39,282 --> 00:41:40,750
Tornare nella compagnia.
616
00:41:41,589 --> 00:41:42,895
Michael,
617
00:41:42,905 --> 00:41:45,324
eravamo d'accordo che il bambino
sarebbe nato a New York.
618
00:41:45,334 --> 00:41:47,554
- Te lo ricordi?
- Il lavoro riguarda le merci.
619
00:41:48,311 --> 00:41:50,035
Rifornimento. Trasporto.
620
00:41:52,104 --> 00:41:53,106
Oppio.
621
00:41:57,417 --> 00:41:59,840
- Tommy si è messo in contatto...
- Tommy!
622
00:42:01,226 --> 00:42:02,719
Tommy si è messo in contatto
623
00:42:02,729 --> 00:42:05,829
con dei fornitori cinesi che hanno
delle piantagioni nelle colline afghane.
624
00:42:07,029 --> 00:42:08,057
Di tipo puro.
625
00:42:10,049 --> 00:42:11,320
Ce la consegneranno
626
00:42:11,901 --> 00:42:13,420
e la porteremo in tutta Europa.
627
00:42:15,087 --> 00:42:16,275
Parli di eroina?
628
00:42:17,929 --> 00:42:18,931
Sì.
629
00:42:21,902 --> 00:42:23,528
E quanto guadagneresti?
630
00:42:25,014 --> 00:42:26,400
Secondo una stima prudente,
631
00:42:26,737 --> 00:42:28,710
con tre spedizioni all'anno da Shanghai,
632
00:42:28,720 --> 00:42:30,068
di sette tonnellate l'una,
633
00:42:30,592 --> 00:42:33,367
porteranno approssimativamente
un milione di sterline.
634
00:42:33,377 --> 00:42:34,384
All'anno.
635
00:42:36,240 --> 00:42:37,638
La compagnia ne guadagnerà tre.
636
00:42:41,842 --> 00:42:43,893
Potremmo andare a New
York quando vogliamo.
637
00:42:45,326 --> 00:42:47,027
Sul nostro cazzo di aereo.
638
00:42:50,399 --> 00:42:52,484
- Dovremmo sempre tornare, vero?
- Sì.
639
00:42:53,615 --> 00:42:55,929
Per un milione d'anno, senza problemi.
640
00:42:58,747 --> 00:43:00,273
Che succede se ti beccano?
641
00:43:01,287 --> 00:43:02,535
Tommy ha degli amici.
642
00:43:04,143 --> 00:43:05,694
Se la nave viene fermata,
643
00:43:05,704 --> 00:43:07,411
sarà i cinesi a rimetterci.
644
00:43:10,204 --> 00:43:11,406
Pensaci, Gina.
645
00:43:13,408 --> 00:43:15,400
Quando ci trasferiremo
nella nostra casa,
646
00:43:16,420 --> 00:43:18,273
la nostra stanza di intrattenimento...
647
00:43:18,637 --> 00:43:20,400
Sarà il doppio.
648
00:43:24,311 --> 00:43:25,345
Davvero?
649
00:43:28,700 --> 00:43:30,355
I giornali dicono che...
650
00:43:30,791 --> 00:43:34,263
Negli anni '30 vanno le
linee dritte e la semplicità.
651
00:43:35,650 --> 00:43:37,048
L'art deco è morta.
652
00:43:40,131 --> 00:43:42,206
Potremmo permetterci duchi
653
00:43:42,216 --> 00:43:43,652
e duchesse.
654
00:43:44,957 --> 00:43:46,110
E forse...
655
00:43:46,739 --> 00:43:48,520
Forse anche qualche principessa.
656
00:43:50,530 --> 00:43:52,689
E sul muro ci sarà il tuo ritratto.
657
00:43:54,599 --> 00:43:56,433
Perché Tommy Shelby se ne sarà andato
658
00:43:57,622 --> 00:44:00,135
e sarà Michael Gray
a ospitare il balletto.
659
00:44:02,524 --> 00:44:03,817
Dove sarà Tommy?
660
00:44:05,926 --> 00:44:07,560
Dove desidera tanto andare.
661
00:44:13,453 --> 00:44:14,477
Ecco.
662
00:44:16,097 --> 00:44:17,133
Un lord.
663
00:44:17,937 --> 00:44:18,939
In realtà,
664
00:44:19,300 --> 00:44:21,172
credo che il signor
Mosley sia un baronetto.
665
00:44:27,210 --> 00:44:29,470
Dove cazzo è Tommy, comunque?
666
00:44:44,700 --> 00:44:45,748
Tommy.
667
00:44:46,971 --> 00:44:48,198
Casa mia.
668
00:44:48,804 --> 00:44:50,074
Mia moglie.
669
00:44:51,192 --> 00:44:52,320
Lascia che aspettino.
670
00:44:56,995 --> 00:44:58,160
Sir Oswald.
671
00:45:00,595 --> 00:45:02,455
Non mi hanno annunciato?
672
00:45:03,363 --> 00:45:04,984
Il signor Shelby mi ha chiesto di dirle
673
00:45:04,994 --> 00:45:08,032
che è impegnato
nell'organizzazione del catering
674
00:45:08,042 --> 00:45:09,946
e che la raggiungerà tra poco.
675
00:45:11,487 --> 00:45:12,712
Nel frattempo,
676
00:45:12,722 --> 00:45:14,000
mentre aspetta,
677
00:45:14,396 --> 00:45:17,320
abbiamo oppio, cocaina e brandy.
678
00:45:19,155 --> 00:45:20,869
Non faccio uso di oppio
679
00:45:20,879 --> 00:45:22,109
o cocaina,
680
00:45:22,600 --> 00:45:25,115
e il brandy è per il
dopocena, non prima.
681
00:45:26,941 --> 00:45:29,923
Ho anche una lista di
opzioni per fine serata.
682
00:45:30,785 --> 00:45:33,036
Noterà che le cameriere
683
00:45:33,046 --> 00:45:34,728
indossano dei cartellini con il nome.
684
00:45:35,241 --> 00:45:37,040
Le abbiamo assunte proprio per...
685
00:45:38,107 --> 00:45:40,310
Gli ospiti che si fermano per la notte.
686
00:45:41,044 --> 00:45:43,001
Ci sono molte cose disponibili...
687
00:45:43,665 --> 00:45:45,481
A parte le ballerine.
688
00:45:48,165 --> 00:45:50,390
E lei, se posso chiedere, chi è?
689
00:45:51,939 --> 00:45:54,983
Sono una regina tra i gitani.
690
00:45:55,923 --> 00:45:57,265
E anche io
691
00:45:57,275 --> 00:45:58,611
non sono disponibile.
692
00:46:07,875 --> 00:46:08,900
Lizzie.
693
00:46:09,377 --> 00:46:12,095
C'è una cosa che non
ti ho detto di stasera.
694
00:46:12,806 --> 00:46:14,520
Una cosa del nostro ospite.
695
00:46:15,252 --> 00:46:16,335
Mosley.
696
00:46:18,657 --> 00:46:20,546
È possibile che...
697
00:46:20,556 --> 00:46:22,240
Tu l'abbia già incontrato.
698
00:46:22,832 --> 00:46:23,848
Prima quando?
699
00:46:25,966 --> 00:46:27,838
Prima di diventare chi sei ora.
700
00:46:30,955 --> 00:46:32,508
Ti ricordi di lui?
701
00:46:33,843 --> 00:46:35,308
Lui potrebbe ricordarsi di te?
702
00:46:37,528 --> 00:46:40,380
Ricordo solo che bevevo
troppo champagne.
703
00:46:40,742 --> 00:46:42,324
Non accettavo contanti.
704
00:46:45,465 --> 00:46:46,495
Lizzie...
705
00:46:49,745 --> 00:46:51,138
C'è un mucchio di corpi...
706
00:46:52,270 --> 00:46:53,460
Che galleggiano.
707
00:46:54,559 --> 00:46:55,872
Lasciali andare, Lizzie.
708
00:46:57,766 --> 00:46:58,839
Lasciali andare.
709
00:47:02,699 --> 00:47:04,542
Per questo mi hai portata qui.
710
00:47:05,162 --> 00:47:06,620
Per rivendicare ciò che è tuo.
711
00:47:08,529 --> 00:47:09,530
Sì.
712
00:47:13,506 --> 00:47:15,718
Direi che è un inizio.
713
00:47:17,343 --> 00:47:19,708
Se ti mette una cazzo di mano addosso...
714
00:47:20,468 --> 00:47:23,123
Diventa carne per Johnny Dogs.
715
00:47:27,883 --> 00:47:30,016
Eri indisposto quando sono arrivato.
716
00:47:37,729 --> 00:47:41,893
In società, un ospite si accoglie,
non lo si lascia ad aspettare...
717
00:47:42,647 --> 00:47:44,809
Guardandosi attorno
come un cazzo di cane.
718
00:47:45,984 --> 00:47:48,741
Prima di raggiungere gli altri,
c'è una cosa da fare.
719
00:47:49,147 --> 00:47:50,439
Mi serve una firma.
720
00:47:51,019 --> 00:47:53,892
Il tuo brandy prima di cena
mi è piaciuto, comunque,
721
00:47:53,902 --> 00:47:56,127
ma non m'interessa
nessuna delle domestiche.
722
00:47:56,698 --> 00:47:59,179
E non apprezzo l'uso di droghe.
723
00:48:00,644 --> 00:48:03,184
Le tue strategie sono
davvero trasparenti.
724
00:48:04,163 --> 00:48:06,057
Sono coinvolto in una transazione...
725
00:48:06,067 --> 00:48:09,539
Con Jimmy McCavern, il
tuo conoscente del nord.
726
00:48:09,974 --> 00:48:11,923
Non ho idea di chi sia.
727
00:48:11,933 --> 00:48:14,225
Non mi fido di lui, vuole
pagare con un assegno.
728
00:48:14,762 --> 00:48:17,780
Mi serve la tua firma come
garante della transazione,
729
00:48:17,790 --> 00:48:19,565
in caso l'assegno fosse scoperto.
730
00:48:19,943 --> 00:48:21,611
Sono 10.000 sterline.
731
00:48:21,945 --> 00:48:23,890
E cosa starebbe comprando da te?
732
00:48:24,252 --> 00:48:27,451
Una distilleria di gin. Lui compra
la mia vecchia, io una nuova.
733
00:48:33,037 --> 00:48:37,492
Non solo siete in tregua,
ma fate anche affari.
734
00:48:37,999 --> 00:48:40,626
Già, ma continuo a non
fidarmi dei suoi assegni.
735
00:48:42,912 --> 00:48:45,552
Se firmo per garantire
per quest'uomo, è...
736
00:48:45,562 --> 00:48:47,760
Una prova di un legame tra me e lui.
737
00:48:48,106 --> 00:48:50,399
Una cosa che potresti
usare contro di me.
738
00:48:52,480 --> 00:48:54,135
Perché dovrei agire contro di te?
739
00:49:11,200 --> 00:49:13,448
Sei curioso delle mie debolezze.
740
00:49:15,465 --> 00:49:17,649
Ora sai che non sono le droghe...
741
00:49:18,563 --> 00:49:20,551
Né le domestiche.
742
00:49:29,901 --> 00:49:32,543
Ma ora saprai che la mia debolezza...
743
00:49:33,107 --> 00:49:35,646
È la tendenza a fidarmi
delle persone. Hai una penna?
744
00:49:51,987 --> 00:49:53,104
Signor Shelby.
745
00:49:55,479 --> 00:49:57,612
So che non hai un'istruzione
classica, ma...
746
00:49:57,622 --> 00:49:59,735
Ho appena capito che
è un equilibrio perfetto
747
00:49:59,745 --> 00:50:01,965
tra gli dei Dioniso e Apollo.
748
00:50:02,414 --> 00:50:04,054
Una frenesia irrazionale...
749
00:50:04,064 --> 00:50:06,883
Controllata dalla ragione
e dall'auto riflessione.
750
00:50:09,600 --> 00:50:11,704
Conosce l'opera di Friedrich Nietzsche?
751
00:50:12,807 --> 00:50:14,316
- No.
- Freud?
752
00:50:14,983 --> 00:50:15,999
Sì.
753
00:50:22,584 --> 00:50:23,658
Ecco.
754
00:50:24,717 --> 00:50:26,487
La sua garanzia della fiducia.
755
00:50:28,200 --> 00:50:30,957
Ora magari potrebbe presentarmi
la sua meravigliosa moglie.
756
00:50:36,059 --> 00:50:37,698
Allora, lo sapevi?
757
00:50:38,090 --> 00:50:39,164
Cosa?
758
00:50:40,122 --> 00:50:43,807
Che potresti esserti fatta l'ospite
d'onore quando eri un'intrattenitrice?
759
00:50:44,794 --> 00:50:45,795
Sì.
760
00:50:47,420 --> 00:50:50,177
Lizzie, se dovessimo togliere
dalla lista degli ospiti
761
00:50:50,187 --> 00:50:52,679
ogni uomo di Birmingham che ti...
762
00:50:55,133 --> 00:50:57,077
- Sì o no?
- Sì, cazzo.
763
00:50:57,087 --> 00:50:58,137
Merda.
764
00:51:02,069 --> 00:51:04,434
Signor Oswald, lei è mia moglie...
765
00:51:04,444 --> 00:51:05,508
Elizabeth.
766
00:51:05,796 --> 00:51:08,045
Lizzie, il signor Oswald Mosley.
767
00:51:10,033 --> 00:51:11,919
Visto che a quanto
pare lo sappiamo tutti...
768
00:51:12,238 --> 00:51:14,240
E che conoscenza è consenso...
769
00:51:14,690 --> 00:51:17,055
Sono sicuro, signor Shelby,
nello spirito del nostro...
770
00:51:17,065 --> 00:51:20,093
Rapporto onesto, non
le dispiacerà se dico...
771
00:51:20,103 --> 00:51:23,055
Che sono state una bottiglia di
champagne e una serata ben spese.
772
00:51:24,956 --> 00:51:28,133
In realtà, è stata una serata sprecata.
773
00:51:29,758 --> 00:51:31,673
Per lo champagne e il
brandy che mi ha comprato.
774
00:51:32,065 --> 00:51:35,591
Se ricordo bene, è stato l'alcool
a farla addormentare precocemente.
775
00:51:36,571 --> 00:51:38,603
Signore e signori...
776
00:51:39,082 --> 00:51:40,112
La danza...
777
00:51:40,122 --> 00:51:41,534
Sta per iniziare.
778
00:51:45,814 --> 00:51:47,105
Signor Mosley!
779
00:51:47,729 --> 00:51:49,528
Un brindisi, se posso.
780
00:51:50,791 --> 00:51:52,300
Alla fine del nostro accordo...
781
00:51:52,893 --> 00:51:54,576
E all'inizio di qualcosa di più.
782
00:51:55,925 --> 00:51:57,260
Buon compleanno, Lizzie.
783
00:52:01,599 --> 00:52:02,629
Da questa parte.
784
00:53:30,828 --> 00:53:32,032
Polly Gray...
785
00:53:32,409 --> 00:53:33,788
Regina degli zingari...
786
00:53:34,223 --> 00:53:35,580
Vuoi sposarmi?
787
00:53:36,305 --> 00:53:38,569
Un povero plebeo che ti ama?
788
00:54:35,148 --> 00:54:36,411
Scopiamo...
789
00:54:37,702 --> 00:54:39,719
Prima che il cigno muoia.
790
00:55:10,182 --> 00:55:12,214
Ho sentito che c'era una
riunione di famiglia.
791
00:55:17,336 --> 00:55:18,787
Ascolta, mi dispiace, Linda.
792
00:55:19,759 --> 00:55:21,529
L'animale dentro di me...
793
00:55:22,356 --> 00:55:24,480
Viene fuori e non riesco a fermarlo.
794
00:55:26,682 --> 00:55:28,133
Cazzo, Linda.
795
00:55:29,004 --> 00:55:30,411
Senza di te, non...
796
00:55:30,861 --> 00:55:32,120
Vieni dentro, per favore.
797
00:55:34,314 --> 00:55:35,925
Si chiamava Frederick.
798
00:55:36,375 --> 00:55:38,568
Non abbiamo fatto altro
che parlare, Arthur.
799
00:55:38,578 --> 00:55:39,720
Lui ascoltava soltanto.
800
00:55:41,533 --> 00:55:43,440
E ora non ha un volto.
801
00:55:51,809 --> 00:55:55,422
È brutto all'esterno tanto
quanto tu lo sei all'interno.
802
00:56:03,760 --> 00:56:05,800
Che tutti voi Peaky Blinders marciate...
803
00:56:07,042 --> 00:56:08,754
All'inferno.
804
00:56:20,293 --> 00:56:21,294
Arthur...