1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,249
Précédemment dans Suits...
2
00:00:01,250 --> 00:00:03,675
Je suis associé-gérant. Cela
me donne certains droits.......
3
00:00:03,676 --> 00:00:05,702
Plus maintenant. Avec effet immédiat,
4
00:00:05,703 --> 00:00:06,908
Vous êtes dépouillé de votre titre.
5
00:00:06,909 --> 00:00:08,432
et de toutes les prérogatives qui vont avec..
6
00:00:08,433 --> 00:00:10,915
Sa présence ici pourrait faire en fait
que tu te battes équitablement pour changer.
7
00:00:10,916 --> 00:00:12,184
A quel point veux-tu que ce combat soit juste ?
8
00:00:12,185 --> 00:00:13,487
Tout ce qui pourrait nous faire radier du barreau
9
00:00:13,488 --> 00:00:14,655
ou mettre en prison est interdit.
10
00:00:14,656 --> 00:00:15,746
Tu as un marché.
11
00:00:15,747 --> 00:00:17,048
Je ne donne pas de victoire à Harvey,
12
00:00:17,049 --> 00:00:19,385
et je ne vais certainement pas en donner
à son nouveau second couteau.
13
00:00:19,386 --> 00:00:21,591
Vous ne donnez rien à personne.
14
00:00:21,592 --> 00:00:22,627
Tu m'as menti.
15
00:00:22,628 --> 00:00:24,352
Tout ce que j'ai fait, c'est produire
une preuve
16
00:00:24,353 --> 00:00:26,744
qui prouve exactement ce qu'on sait ce qu'il a fait.
17
00:00:26,745 --> 00:00:27,801
Tu ne l'as pas produite.
18
00:00:27,802 --> 00:00:28,858
Tu l'as fabriquée,
19
00:00:28,859 --> 00:00:31,284
parce que tu ne peux pas supporter que quelqu'un
prenne le dessus sur toi.
20
00:00:31,285 --> 00:00:32,529
Elle n'arrêtera jamais.
21
00:00:32,530 --> 00:00:35,421
Le nom de Zane, le titre de
Louis, le travail de Samantha.
22
00:00:35,422 --> 00:00:37,590
Je ne veux pas faire
ça à la famille de quelqu'un.
23
00:00:37,591 --> 00:00:40,082
Faye m'a vu crier sur Samantha, Donna.
24
00:00:40,083 --> 00:00:41,306
C'est comme ça qu'elle a su.
25
00:00:41,307 --> 00:00:43,298
Je viens de découvrir où
est mon père biologique.
26
00:00:43,299 --> 00:00:45,401
Et j'allais y aller demain,
mais je ne veux pas y aller seule.
27
00:00:45,402 --> 00:00:47,404
Eh bien, je pourrais certainement
faire une pause avec Faye.
28
00:00:47,405 --> 00:00:49,862
- Tu viendrais vraiment avec moi ?
- Je viendrai te chercher demain matin.
29
00:00:54,332 --> 00:00:58,193
Tiens, je t'ai emballé un
petit déjeuner pour la route.
30
00:00:58,194 --> 00:00:59,794
Merci.
31
00:01:02,778 --> 00:01:04,671
Ecoutes, tu es sûre que
32
00:01:04,672 --> 00:01:06,296
tu es avec moi à propos de ce voyage?
33
00:01:06,297 --> 00:01:08,587
Peu de femmes voudraient
que leurs hommes fassent ça.
34
00:01:08,588 --> 00:01:09,913
Harvey, je ne suis pas beaucoup de femmes.
35
00:01:09,914 --> 00:01:11,805
- Non, tu ne l'es pas.
- Et la vérité c'est que,
36
00:01:11,806 --> 00:01:13,365
n'importe lequel d'entre nous serait là pour elle,
37
00:01:13,366 --> 00:01:15,457
mais c'est toi qui sais
ce qu'elle traverse le plus.
38
00:01:15,458 --> 00:01:16,811
Elle a été abandonnée par ses parents.
39
00:01:16,812 --> 00:01:18,774
- Je ne l'étais pas.
- Non, mais quand il s'agissait de ta mère,
40
00:01:18,775 --> 00:01:20,259
tu ressentais comme si tu l'étais.
41
00:01:20,260 --> 00:01:22,185
Et tu étais éloigné
d'elle pendant longtemps.
42
00:01:22,186 --> 00:01:23,811
Aucun de nous ne sait ce que ça fait.
43
00:01:23,812 --> 00:01:25,403
Peut-être que je suis le meilleur homme pour ce travail.
44
00:01:25,404 --> 00:01:27,670
En ce qui me concerne,
tu es le meilleur homme pour n'importe quel travail.
45
00:01:28,822 --> 00:01:30,379
Et je t'aime.
46
00:01:30,380 --> 00:01:32,205
Merci.
47
00:01:32,206 --> 00:01:33,798
Je t'aime aussi.
48
00:01:33,799 --> 00:01:37,526
Tu es un idiot.
49
00:01:43,667 --> 00:01:45,768
Deux jours entiers.
50
00:01:45,769 --> 00:01:48,971
Il est parti deux jours entiers.
51
00:01:50,039 --> 00:01:53,842
Je peux m'asseoir sur sa chaise,
écouter ses disques.
52
00:01:53,843 --> 00:01:56,611
Je peux enfin être Harvey Specter,
53
00:01:56,612 --> 00:02:00,615
et personne ne le saura jamais.
54
00:02:02,173 --> 00:02:04,097
Qu'est-ce que... Cet endroit est sur écoute ?
55
00:02:04,098 --> 00:02:06,224
Harvey ne peut pas savoir que je suis ici.
56
00:02:06,225 --> 00:02:08,417
Ou le peut-il ?
57
00:02:08,418 --> 00:02:10,709
- Allô ?
- Allô, c'est Harvey Specter ?
58
00:02:10,710 --> 00:02:12,135
Peut-être. Cela dépend. Qui est à l'appareil ?
59
00:02:12,136 --> 00:02:13,394
Avez-vous déjà entendu ma voix
60
00:02:13,395 --> 00:02:14,652
ou rencontré d'une façon ou d'une autre ?
61
00:02:14,653 --> 00:02:17,345
Non, mais j'espérais le faire.
bientôt. Je suis Ted Tucker.
62
00:02:17,346 --> 00:02:19,004
- Le Ted Tucker?
- En effet.
63
00:02:19,005 --> 00:02:21,964
A moins que je ne me trompe,
vous êtes le Harvey Specter.
64
00:02:21,965 --> 00:02:23,824
Tu parles que je le suis. Qu'est-ce que
je peux faire pour vous, T-Dog ?
65
00:02:23,825 --> 00:02:25,150
Tant que c'est par
téléphone, je suis prêt à y aller.
66
00:02:25,151 --> 00:02:26,642
J'espérais que nous pourrions nous rencontrer
67
00:02:26,643 --> 00:02:28,266
sur un sujet très important.
68
00:02:28,267 --> 00:02:29,493
Putain, ouais. Mettons-ça en place.
69
00:02:29,494 --> 00:02:31,552
N'importe quand après vendredi.
J'ai un rhume en ce moment,
70
00:02:31,553 --> 00:02:33,511
donc ma voix sera
différente alors, mais...
71
00:02:33,512 --> 00:02:35,571
La semaine prochaine ça ne
m'ira pas Harvey.
72
00:02:35,572 --> 00:02:37,589
J'ai besoin de vous rencontrer,
et j'en ai besoin aujourd'hui.
73
00:02:37,590 --> 00:02:39,257
Aujourd'hui ? En personne.
74
00:02:39,258 --> 00:02:41,193
Euh, non, écoutez, Ted, à
ce moment je suis un peu...
75
00:02:41,194 --> 00:02:44,363
Pas de 'à ce moment'. Je
veux vous emmener déjeuner.
76
00:02:44,364 --> 00:02:47,933
Et je vous promets que ce sera
le meilleur déjeuner que vous ayez jamais mangé.
77
00:02:47,934 --> 00:02:49,066
Le...
78
00:02:49,067 --> 00:02:52,103
Ok, Ted, pouvez-vous juste
patienter une seconde, s'il vous plaît ?
79
00:02:58,068 --> 00:02:59,961
Vous savez quoi, T-Dog ? Je
ne peut pas faire en sorte que ça arrive.
80
00:02:59,962 --> 00:03:01,987
Mais ce que je peux faire, c'est que je peux
envoyez mon partenaire, Louis Litt,
81
00:03:01,988 --> 00:03:03,680
qui se trouve être un excellent
avocat lui même.
82
00:03:03,681 --> 00:03:06,498
En fait, quand vous le rencontrerez,
il parlera comme moi.
83
00:03:06,499 --> 00:03:07,791
Harvey, je ne veux pas rencontrer
84
00:03:07,792 --> 00:03:09,283
un plouc dont je n'ai jamais entendu parler.
85
00:03:09,284 --> 00:03:12,977
Maintenant, vous voulez avoir le meilleur
déjeuner que vous n'avez jamais déjà mangé ou pas ?
86
00:03:12,978 --> 00:03:15,379
Dites-moi juste où
et quand, et je serai là.
87
00:03:24,648 --> 00:03:25,715
Quoi?
88
00:03:25,716 --> 00:03:27,752
Rien. C'est juste que...
89
00:03:27,753 --> 00:03:29,043
C'est ta voiture ?
90
00:03:29,044 --> 00:03:31,079
Non, j'appartiens à un club automobile. Pourquoi ?
91
00:03:31,080 --> 00:03:32,610
C'est juste que cette voiture en particulier
92
00:03:32,611 --> 00:03:34,449
me rappelle beaucoup de souvenirs.
93
00:03:34,450 --> 00:03:36,084
Comme quoi ?
94
00:03:36,085 --> 00:03:38,453
Pour commencer, c'est
la première voiture que j'ai conduite.
95
00:03:38,454 --> 00:03:40,221
C'est un bon ou un mauvais souvenir ?
96
00:03:40,222 --> 00:03:42,828
- Pas génial.
- Tu veux que je la ramène ?
97
00:03:42,829 --> 00:03:44,192
Je sais que ce voyage est important pour toi.
98
00:03:44,193 --> 00:03:45,694
Ça ne prendra qu'une heure.
99
00:03:45,695 --> 00:03:47,362
J'apprécie l'offre, Harvey,
100
00:03:47,363 --> 00:03:49,631
mais je veux juste prendre la route.
101
00:03:49,632 --> 00:03:52,700
- Allons-y.
- Merci.
102
00:04:01,530 --> 00:04:04,089
_
103
00:04:04,090 --> 00:04:06,649
Je ne voulais pas le faire. Je
te l'ai juste jeté par dessus ta tête.
104
00:04:06,650 --> 00:04:08,007
- Tu as vu.
- Je sais, Adam.
105
00:04:08,008 --> 00:04:10,034
- Ce n'était pas ta faute.
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
106
00:04:10,035 --> 00:04:11,693
On va lui dire que c'est moi qui l'ai fait.
107
00:04:11,694 --> 00:04:14,124
- S-S-Samantha...
- Adam,il a dû l'entendre.
108
00:04:14,125 --> 00:04:16,050
Il va être ici,
dans environ deux secondes.
109
00:04:16,051 --> 00:04:18,385
Fais ce que je te dis, d'accord ?
110
00:04:22,821 --> 00:04:24,321
Lequel d'entre vous a fait ça ?
111
00:04:24,322 --> 00:04:26,087
- C'est moi.
- Ma nouvelle voiture.
112
00:04:26,088 --> 00:04:28,492
Ma nouvelle put... de voiture !
113
00:04:30,195 --> 00:04:32,196
Rentre à la maison.
114
00:04:32,197 --> 00:04:33,289
- C'est moi qui l'ai fait.
- Adam.
115
00:04:33,290 --> 00:04:35,381
- Qu'est-ce que tu viens de dire ?
- Ce n'était pas elle. C'était moi.
116
00:04:35,382 --> 00:04:37,574
- Et c'était un accident.
- Rentre à l'intérieur.
117
00:04:37,575 --> 00:04:39,000
- Mais....
- Maintenant !
118
00:04:39,001 --> 00:04:42,427
Non. Si tu veux frapper quelqu'un, frappe-moi.
119
00:04:42,428 --> 00:04:44,053
C'est moi qui ai menti à ce sujet.
120
00:04:44,054 --> 00:04:46,479
Alors, rentre à l'intérieur.
121
00:04:46,480 --> 00:04:49,503
Et toi, si je vois un jour
que tu t'approches encore de cette voiture,
122
00:04:49,504 --> 00:04:51,104
tu vas regretter d'être né.
123
00:04:51,105 --> 00:04:53,396
Vivre avec toi, je parie qu'il le fait déjà.
124
00:04:53,397 --> 00:04:55,055
Tu crois que je ne sais pas
ce que tu fais ?
125
00:04:55,056 --> 00:04:56,199
Eh bien, j'ai des nouvelles pour toi.
126
00:04:56,200 --> 00:04:57,825
Tu ne vas pas toujours
être là pour le protéger.
127
00:04:57,826 --> 00:04:58,850
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
128
00:04:58,851 --> 00:05:00,880
J'allais laisser tomber,
pour que tu ne causes plus d'ennuis,
129
00:05:00,881 --> 00:05:03,007
mais tu seras réaffectée la semaine prochaine.
130
00:05:03,008 --> 00:05:06,602
Maintenant rentre avant qu'il ne
soit puni comme il le mérite.
131
00:05:17,209 --> 00:05:18,801
Tu es prête ?
132
00:05:18,802 --> 00:05:20,960
Ouais, allons-y.
133
00:05:56,932 --> 00:05:59,532
♪ Suits 9x07 ♪
Scenic Route
Original Air Date on September 4, 2019
134
00:06:00,853 --> 00:06:02,712
j'ai besoin de savoir
chaque affaire
135
00:06:02,713 --> 00:06:03,771
que nous avons sur Reed Communications,
136
00:06:03,772 --> 00:06:04,903
et j'en ai besoin dès que possible.
137
00:06:04,904 --> 00:06:06,029
Louis, j'adorerais t'aider,
138
00:06:06,030 --> 00:06:08,355
mais pour l'instant, je suis
au milieu de.... Oh, mon Dieu, perruque !
139
00:06:08,356 --> 00:06:11,772
- Donna.
- Louis, qu'est-ce que tu as sur la tête ?
140
00:06:11,773 --> 00:06:13,764
- C'est ma perruque Harvey.
- Ta quoi, quoi ?
141
00:06:13,765 --> 00:06:15,273
Je vais déjeuner. J'ai besoin
de faire semblant d'être Harvey.
142
00:06:15,274 --> 00:06:16,311
C'est ma perruque. Quel est le problème ?
143
00:06:16,312 --> 00:06:18,732
D'innombrables choses, mais, Louis,
J'ai besoin que tu reviennes en arrière.
144
00:06:18,733 --> 00:06:20,124
Et bien, Jusqu'où tu as besoin que je remonte ?
145
00:06:20,125 --> 00:06:21,316
Tout le monde sait qu'Harvey a de beaux cheveux.
146
00:06:21,317 --> 00:06:22,909
Si je dois faire semblant d'être
lui, j'ai besoin de la perruque.
147
00:06:22,910 --> 00:06:24,134
Plus loin que ça, Louis.
148
00:06:24,135 --> 00:06:25,427
Comme, tout depuis le début,
149
00:06:25,428 --> 00:06:27,780
pourquoi tu as besoin de faire semblant
d'être Harvey en premier lieu ?
150
00:06:27,781 --> 00:06:29,273
Très bien. J'ai répondu au téléphone d'Harvey.
151
00:06:29,274 --> 00:06:32,166
Et pour faire une farce, pendant une seconde,
J'ai prétendu être lui.
152
00:06:32,167 --> 00:06:36,026
Mais, Donna, il s'est avéré que
c'était Ted Tucker à l'autre bout.
153
00:06:36,027 --> 00:06:38,200
Il voulait rencontrer Harvey
pour le déjeuner pour le convaincre
154
00:06:38,201 --> 00:06:40,184
de le signer, et il est
en ville qu'un jour.
155
00:06:40,185 --> 00:06:41,275
Je n'ai rien pu faire.
156
00:06:41,276 --> 00:06:43,301
Il y avait plein de choses que tu pouvais faire,
comme lui dire que tu n'es pas Harvey.
157
00:06:43,302 --> 00:06:44,360
Quel aurait été l'intérêt de cela ?
158
00:06:44,361 --> 00:06:47,157
Louis, regarde-moi. Tu ne peux pas le signer.
159
00:06:47,158 --> 00:06:48,383
La première fois qu'il vient au bureau,
160
00:06:48,384 --> 00:06:49,842
- il va s'en rendre compte.
- Je le sais, Donna.
161
00:06:49,843 --> 00:06:51,276
C'est pourquoi j'ai besoin
du matériel de Reed Communications.
162
00:06:51,277 --> 00:06:53,541
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- C'est un conflit d'intérêts.
163
00:06:53,542 --> 00:06:56,501
Je vais juste aller déjeuner,
lui montrer l'accord de Reed,
164
00:06:56,502 --> 00:06:58,527
et expliquer qu'on ne peut pas signer avec lui.
165
00:06:58,528 --> 00:07:00,535
Louis, c'est une très mauvaise idée.
166
00:07:00,536 --> 00:07:02,704
Donna, j'ai été Harvey pendant deux secondes,
167
00:07:02,705 --> 00:07:06,308
et ça m'a fait sentir comme
je n'ai jamais ressenti avant.
168
00:07:06,309 --> 00:07:09,010
Harvey ressent ça
chaque jour de sa vie.
169
00:07:09,011 --> 00:07:11,212
J'ai juste envie de le ressentir
pendant un déjeuner.
170
00:07:11,213 --> 00:07:13,828
Ok, Louis, je vais laisser tomber.
171
00:07:15,217 --> 00:07:17,751
Mais un déjeuner et un déjeuner seulement.
172
00:07:19,594 --> 00:07:21,251
Oh, et encore une chose.
173
00:07:21,252 --> 00:07:22,277
Tu veux que je me débarrasse
de la perruque, n'est-ce pas ?
174
00:07:22,278 --> 00:07:25,572
Plus que tout ce que j'ai jamais
voulu de toute ma vie.
175
00:07:25,573 --> 00:07:27,064
Mm-mm.
176
00:07:29,591 --> 00:07:32,383
Mr. Specter.
177
00:07:36,846 --> 00:07:38,671
Mr. Specter.
178
00:07:45,268 --> 00:07:47,237
Mr. Specter.
179
00:07:47,238 --> 00:07:49,597
Très bien.
180
00:07:49,598 --> 00:07:51,490
Mr. Specter.
181
00:07:56,052 --> 00:07:59,013
Harvey Specter en chair et en os.
182
00:08:00,272 --> 00:08:02,597
Tout ça pour nous deux ?
183
00:08:02,598 --> 00:08:04,656
Et bien, Je ne savais pas ce que vous aimiez,
184
00:08:04,657 --> 00:08:06,716
alors j'ai commandé tout le menu.
185
00:08:06,717 --> 00:08:07,806
Bien sûr que vous l'avez fait.
186
00:08:07,807 --> 00:08:09,266
Et nous pouvons vous offrir tout ce que vous voulez.
187
00:08:09,267 --> 00:08:11,325
de n'importe où dans l'état.
188
00:08:11,326 --> 00:08:12,818
- N'importe quoi.
- N'importe quoi.
189
00:08:12,819 --> 00:08:14,377
Et bien, ce ne sera pas nécessaire.
190
00:08:14,378 --> 00:08:17,027
Je vais juste prendre les neuf articles les plus difficiles
à trouver à Manhattan.
191
00:08:17,028 --> 00:08:19,254
Excellent choix.
192
00:08:19,255 --> 00:08:21,080
Et, euh, M. Specter, je suis désolé,
193
00:08:21,081 --> 00:08:23,773
mais nous n'avons que trois
des quatre plus chères
194
00:08:23,774 --> 00:08:25,833
bouteilles de champagne que l'on puisse acheter
195
00:08:25,834 --> 00:08:28,459
Nous, euh, n'avons pas réussi à obtenir la quatrième.
196
00:08:28,460 --> 00:08:30,452
Eh bien, je suppose qu'on va juste
devoir se contenter de trois.
197
00:08:40,635 --> 00:08:43,327
Alors j'ai dit : La vie est comme ça.
198
00:08:43,328 --> 00:08:44,719
J'aime ça.
199
00:08:44,720 --> 00:08:46,546
Je parie que oui. Que s'est-il passé ensuite ?
200
00:08:46,547 --> 00:08:48,338
Il a complètement cédé, comme ils le font toujours.
201
00:08:48,339 --> 00:08:49,930
Oh. Ha ha! Bien sûr qu'il l'a fait.
202
00:08:49,931 --> 00:08:52,490
Escargots.
203
00:08:55,185 --> 00:08:57,410
- J'ai entendu dire que vous adoriez le basketball.
- Oui, c'est vrai.
204
00:08:57,411 --> 00:09:00,723
- Vous voulez parler un peu de LeBron ?
- Non, pas du tout. Peu importe ce que c'est.
205
00:09:00,724 --> 00:09:02,348
Comme si je ne savais pas.Tope-là !
206
00:09:03,909 --> 00:09:05,366
Encore du champagne, monsieur ?
207
00:09:05,367 --> 00:09:06,625
Avez vous perdu votre
putain d'esprit, serviteur ?
208
00:09:06,626 --> 00:09:08,517
Plus que tout!
209
00:09:15,533 --> 00:09:17,725
D'accord, d'accord, alors...
210
00:09:17,726 --> 00:09:20,017
donc l'instant d'après,
211
00:09:20,018 --> 00:09:23,507
Mike sort de prison
sans une égratignure,
212
00:09:23,508 --> 00:09:25,832
et j'attends là-bas
avec une limousine et sa femme.
213
00:09:25,833 --> 00:09:28,092
Je veux dire, qui fait ça ?
214
00:09:28,093 --> 00:09:30,485
C'est ce que je fais !
215
00:09:30,486 --> 00:09:33,287
Attendez une seconde. Attendez une seconde.
216
00:09:34,485 --> 00:09:36,820
Sérieusement, Harvey,
J'ai entendu les histoires,
217
00:09:36,821 --> 00:09:38,488
mais j'ai juste une question.
218
00:09:38,489 --> 00:09:42,326
Quand vous avez engagé Mike Ross,
vous saviez que c'était un imposteur ?
219
00:09:42,327 --> 00:09:43,994
Vous voulez vraiment savoir la vérité ?
220
00:09:43,995 --> 00:09:45,396
Vous savez bien que oui.
221
00:09:45,397 --> 00:09:48,632
Tu ne peux pas supporter la vérité !
222
00:09:51,160 --> 00:09:53,985
- C'est mon film préféré !
- Bien sûr que oui, Tucker.
223
00:09:53,986 --> 00:09:56,945
Je suis Harvey Specter. Whoo!
224
00:10:09,875 --> 00:10:12,143
Quels étaient les autres souvenirs ?
225
00:10:12,144 --> 00:10:13,344
Quoi ?
226
00:10:13,345 --> 00:10:15,604
Tu disais que cette voiture
te rappelais beaucoup de souvenirs.
227
00:10:15,605 --> 00:10:17,764
Je me demandais juste ce que
ces souvenirs étaient.
228
00:10:17,765 --> 00:10:19,255
Disons juste que tu n'es pas le seul
229
00:10:19,256 --> 00:10:20,914
qui appartient à ce club de voitures.
230
00:10:20,915 --> 00:10:22,154
De quoi tu parles?
231
00:10:22,155 --> 00:10:25,173
Kaldor... il avait l'habitude de conduire
cette voiture tout le temps.
232
00:10:25,174 --> 00:10:26,256
Je pensais qu'il était si cool.
233
00:10:26,257 --> 00:10:28,215
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
234
00:10:28,216 --> 00:10:30,308
Maintenant, j'ai envie de la ramener.
235
00:10:30,309 --> 00:10:32,267
Je ne veux ressembler
en rien avec ce crétin.
236
00:10:32,268 --> 00:10:35,069
Ne t'inquiète pas, Harvey.
Tu le fais paraître cool.
237
00:10:36,520 --> 00:10:39,455
En plus, je n'ai jamais vraiment
fais un tour avec.
238
00:10:39,456 --> 00:10:41,823
J'ai toujours voulu le faire.
239
00:10:50,301 --> 00:10:52,635
Hé, hé, Adam, réveille-toi.
240
00:10:52,636 --> 00:10:54,737
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a...
241
00:10:54,738 --> 00:10:56,797
Chut, d'accord. On s'en va d'ici.
242
00:10:56,798 --> 00:10:58,323
Et on s'éloigne de lui.
243
00:10:58,324 --> 00:10:59,882
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
244
00:10:59,883 --> 00:11:01,774
- On ne peut pas partir en courant comme ça.
- On ne va pas courir.
245
00:11:01,775 --> 00:11:04,134
- On va conduire.
- Tu as pris ses clés ?
246
00:11:04,135 --> 00:11:05,326
Il s'est écroulé en bas.
247
00:11:05,327 --> 00:11:08,052
On sera à des kilomètres d'ici
avant même qu'il sache ce qui s'est passé.
248
00:11:08,053 --> 00:11:10,245
Samantha, on ne peut pas voler sa voiture.
249
00:11:10,246 --> 00:11:11,838
Où est-ce qu'on va aller ?
250
00:11:11,839 --> 00:11:14,598
Tu vois ça ? C'est ce qui va t'arriver.
251
00:11:14,599 --> 00:11:16,324
Et plus nous passons de temps
à parler de ça,
252
00:11:16,325 --> 00:11:18,483
plus on perd de temps.
253
00:11:18,484 --> 00:11:19,842
C'est maintenant ou jamais.
254
00:11:19,843 --> 00:11:22,268
Alors prends un sac, et allons-y.
255
00:11:30,692 --> 00:11:33,852
- Alors tu as juste volé une voiture ?
- Ouais.
256
00:11:33,853 --> 00:11:36,512
On aurait pu s'en tirer comme ça
si nous n'avions pas été arrêtés.
257
00:11:36,513 --> 00:11:38,036
Quoi, il s'est réveillé et a appelé les flics ?
258
00:11:38,037 --> 00:11:41,036
Non, on s'est fait arrêter pour
le putain de feu arrière cassé.
259
00:11:41,037 --> 00:11:43,441
Oh, bon sang.
260
00:11:43,442 --> 00:11:44,776
Ça aurait pu être pire.
261
00:11:44,777 --> 00:11:46,277
J'ai fini avec une nouvelle famille,
262
00:11:46,278 --> 00:11:48,646
et aucun de nous n'a dû retourner chez Ron.
263
00:11:48,647 --> 00:11:51,283
Qu'est-il arrivé au petit garçon ?
264
00:11:51,284 --> 00:11:53,174
Je ne sais pas.
265
00:11:53,175 --> 00:11:55,987
- Tu sais comment c'est.
- Non, pas du tout.
266
00:11:55,988 --> 00:11:57,748
Et je suis vraiment désolé que toi oui.
267
00:11:57,749 --> 00:12:01,709
Eh bien, j'ai plein d'autres
histoires pour une prochaine fois.
268
00:12:01,710 --> 00:12:04,069
Une prochaine fois ? Pourquoi pas maintenant ?
269
00:12:04,070 --> 00:12:06,070
Parce que je n'aime pas
parler de mon enfance.
270
00:12:06,071 --> 00:12:08,063
Je n'arrive même pas à croire
que je t'ai raconté cette histoire.
271
00:12:08,064 --> 00:12:10,023
Je suis content que tu l'aies fait.
272
00:12:10,024 --> 00:12:12,749
Je ne savais vraiment pas qu'il y avait
ce côté attentionné chez toi, Eric.
273
00:12:12,750 --> 00:12:14,574
Ouais, c'est là.
274
00:12:14,575 --> 00:12:16,767
Tu dois juste arriver
à me connaître un peu.
275
00:12:16,768 --> 00:12:19,027
A vrai dire...
276
00:12:19,028 --> 00:12:22,088
autant que, euh, nous avons eu à
se connaître sur ce cas,
277
00:12:22,089 --> 00:12:24,914
ça ne me dérangerait vraiment pas
d'apprendre à mieux te connaître.
278
00:12:24,915 --> 00:12:28,478
Et si tu te concentrais plutôt
d'apprendre à connaître ces dossiers ?
279
00:12:28,479 --> 00:12:30,437
Je ferai de mon mieux, mais, euh...
280
00:12:30,438 --> 00:12:33,831
J'ai du mal à me concentrer
sur quoi que ce soit en ce moment.
281
00:12:44,475 --> 00:12:45,642
Ok...
282
00:12:45,643 --> 00:12:48,045
Je pense qu'il est temps qu'on parle
du sujet sensible.
283
00:12:48,046 --> 00:12:49,760
Tu veux dire sur le fait que tu aies
été viré à cause de moi ?
284
00:12:49,761 --> 00:12:52,530
Je veux dire pourquoi j'ai fabriqué
cette preuve en premier lieu.
285
00:12:52,531 --> 00:12:55,466
Je sais pourquoi tu l'as fait.
Tu ne supportes pas de perdre.
286
00:12:55,467 --> 00:12:57,034
Eh bien, si tu sais ça
287
00:12:57,035 --> 00:12:59,303
et que tu es toujours en train de dire
à quel point nous nous ressemblons,
288
00:12:59,304 --> 00:13:02,573
je ne comprends pas pourquoi
tu t'es mis en colère contre moi.
289
00:13:02,574 --> 00:13:06,210
Parce que j'ai dit à Mike qu'on
ne franchirai aucune limite.
290
00:13:06,211 --> 00:13:07,878
Et je sais que tu n'as pas fait cette promesse,
291
00:13:07,879 --> 00:13:09,904
et je sais que notre client
n'enfreignait aucune loi
292
00:13:09,905 --> 00:13:11,597
avec la façon dont ils traitaient ces travailleurs.
293
00:13:11,598 --> 00:13:13,689
C'est juste...
294
00:13:13,690 --> 00:13:14,659
Quoi?
295
00:13:14,660 --> 00:13:16,852
Mike est toujours sur moi
pour faire ce qu'il faut,
296
00:13:16,853 --> 00:13:18,711
et maintenant il est dehors et passes à l'action,
297
00:13:18,712 --> 00:13:20,336
et le moins que je lui dois
298
00:13:20,337 --> 00:13:22,696
c'est de bien réfléchir à ce qui est bien
ou mal de temps en temps.
299
00:13:22,697 --> 00:13:24,355
Tu l'admires vraiment, n'est-ce pas ?
300
00:13:24,356 --> 00:13:25,681
Je ne l'admire pas seulement, Samantha.
301
00:13:25,682 --> 00:13:27,840
Il est allé en prison pour moi.
302
00:13:27,841 --> 00:13:31,067
On parle de quelqu'un qui assures tes arrières.
303
00:13:31,068 --> 00:13:35,396
J'ai compris. Je suis désolée.
304
00:13:35,397 --> 00:13:37,289
C'est juste que...
305
00:13:37,290 --> 00:13:41,183
quand je suis allée le voir, il
m'a appelé second couteau.
306
00:13:41,184 --> 00:13:44,878
Après ça, j'ai vu rouge.
307
00:13:44,879 --> 00:13:47,114
Je n'aurais pas dû
fabriqué cette preuve.
308
00:13:47,711 --> 00:13:50,470
Si je pouvais retourner en arrière
et le refaire encore une fois, je ne le ferais pas.
309
00:13:50,471 --> 00:13:52,438
Ok, alors.
310
00:13:52,439 --> 00:13:55,332
Alors, on est bon ?
311
00:13:55,333 --> 00:13:57,799
On est bon.
312
00:14:04,316 --> 00:14:05,925
Louis, que s'est-il passé ?
313
00:14:05,926 --> 00:14:07,677
Je viens de recevoir une lettre
d'engagement de Ted Tucker.
314
00:14:07,678 --> 00:14:10,404
Ce qui s'est passé, c'est que c'était
le meilleur déjeuner de ma vie.
315
00:14:10,405 --> 00:14:12,530
Je veux dire, ça s'est parfaitement bien passé...
316
00:14:12,531 --> 00:14:14,956
jusqu'à ce que je lui dise qu'on
ne pouvait pas le signer en tant que client
317
00:14:14,957 --> 00:14:16,114
parce que nous avions un conflit.
318
00:14:16,115 --> 00:14:17,599
- Et ensuite, que s'est-il passé ?
- Il a renoncé au conflit.
319
00:14:17,600 --> 00:14:19,292
Louis, il ne peut pas faire ça.
Ce n'est pas à lui de décider.
320
00:14:19,293 --> 00:14:21,351
- C'est à Reed Communications de décider.
- Plus maintenant.
321
00:14:21,352 --> 00:14:24,114
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Il les a achetées, Donna.
322
00:14:24,115 --> 00:14:26,274
J'étais assis juste là.
Il sort son téléphone.
323
00:14:26,275 --> 00:14:29,134
Et tout à coup, il achète
une société du Fortune 500
324
00:14:29,135 --> 00:14:31,760
aussi facilement qu'il commande
une tourte au poulet, ce qu'il a aussi fait.
325
00:14:31,761 --> 00:14:33,586
Je veux dire, ils n'avaient même pas
de la tourte au poulet,
326
00:14:33,587 --> 00:14:34,611
mais ils nous l'ont apporté,
327
00:14:34,612 --> 00:14:36,470
ainsi que neuf autres choses
impossible à trouver.
328
00:14:36,471 --> 00:14:38,263
Tu veux savoir pourquoi ?
Parce que je suis Harvey Specter.
329
00:14:38,264 --> 00:14:40,156
Mais Louis, tu n'es pas Harvey Specter,
330
00:14:40,157 --> 00:14:41,553
et tu aurais pu le dire
à n'importe quel moment.
331
00:14:41,554 --> 00:14:43,370
Tu as entendu ce que je viens de dire ?
Ils nous ont apporté de la tourte au poulet.
332
00:14:43,371 --> 00:14:45,229
Eh bien, maintenant je t'apporte
autre chose.
333
00:14:45,230 --> 00:14:47,254
Le nom de l'avocat interne,
334
00:14:47,255 --> 00:14:49,614
de Reed Communications, Harold Gunderson.
335
00:14:49,615 --> 00:14:51,741
Et il vient de m'appeler pour
organiser une rencontre avec Harvey.
336
00:14:51,742 --> 00:14:53,333
Il veut mettre en place un
déjeuner tardif tout de suite.
337
00:14:53,334 --> 00:14:54,358
Mais je suis gavé.
338
00:14:54,359 --> 00:14:56,251
Comment fait-il pour tant
manger et rester si mince ?
339
00:14:56,252 --> 00:14:58,952
- J'ai besoin d'une put... de sieste.
- Louis, concentre-toi !
340
00:15:00,055 --> 00:15:02,247
Tu ne peux pas
jouer la comédie encore plus longtemps.
341
00:15:02,248 --> 00:15:04,573
Harold sait que tu n'es pas Harvey.
342
00:15:04,574 --> 00:15:06,799
Alors tu ferais mieux de penser à quelque chose
avant que toute cette histoire
343
00:15:06,800 --> 00:15:11,128
devienne plus incontrôlable
qu'elle ne l'est déjà.
344
00:15:11,129 --> 00:15:13,187
Ok.
345
00:15:13,188 --> 00:15:14,593
Je crois que je sais ce que je vais faire.
346
00:15:14,594 --> 00:15:15,685
Quoi?
347
00:15:15,686 --> 00:15:17,745
Penser comment Louis s'est mis dans cette situation.
348
00:15:17,746 --> 00:15:20,271
Penser comment Harvey
va m'en faire sortir.
349
00:15:22,764 --> 00:15:24,222
Eh bien ?
350
00:15:24,223 --> 00:15:26,797
- Qu'est-ce que t'en penses ?
- Tu es sérieux ?
351
00:15:26,798 --> 00:15:29,384
Eric, je t'ai dit que c'était
pas une grande nuit pour moi.
352
00:15:29,385 --> 00:15:31,878
Je sais, mais je...
353
00:15:31,879 --> 00:15:33,653
J'ai pensé qu'on pourrait prendre un mauvais souvenir
354
00:15:33,654 --> 00:15:35,846
et, tu sais, le transformer en un bon.
355
00:15:35,847 --> 00:15:37,905
Tu sais quoi ? C'est une mauvaise idée.
356
00:15:37,906 --> 00:15:39,564
Non, attends. Allez, viens,
S'il te plaît, s'il te plaît, ne fais pas ça.
357
00:15:39,565 --> 00:15:42,924
S-Samantha, allez, c'est notre
sixième mois d'anniversaire, tu sais ?
358
00:15:42,925 --> 00:15:47,286
S'il te plaît, ne... ne laisses pas
quelle que soit la voiture que j'ai choisi, ruiner ça.
359
00:15:47,287 --> 00:15:49,292
Tu avais remarqué que c'était notre
sixième mois d'anniversaire.
360
00:15:49,293 --> 00:15:50,317
Bien sûr que je l'ai fait.
361
00:15:50,318 --> 00:15:53,344
Ca fait partie des meilleurs
six mois de ma vie.
362
00:15:53,345 --> 00:15:56,972
- T'es vraiment un baratineur.
- Je le suis, mais pas pour ça.
363
00:15:56,973 --> 00:16:00,499
Tu veux que j'obtienne une autre
voiture ? Je prendrai une autre voiture.
364
00:16:00,500 --> 00:16:02,553
- Tu l'échangerais vraiment ?
- Ouais, je le ferais.
365
00:16:02,554 --> 00:16:04,978
Monte à l'étage. Je reviens dans une heure.
366
00:16:08,049 --> 00:16:11,475
Hé, tu vois ce panneau ?
Les meilleurs hamburgers à 80 km.
367
00:16:11,476 --> 00:16:13,569
- Tous les panneaux publicitaires le disent.
- Allez, viens.
368
00:16:13,570 --> 00:16:15,650
Rien de tel qu'un bon
hamburger lors d'un voyage en voiture.
369
00:16:15,651 --> 00:16:17,876
Ça va être trop long. Je veux
y arriver avant la nuit.
370
00:16:17,877 --> 00:16:19,401
Quoi, tu te transformes en loup-garou ?
371
00:16:19,402 --> 00:16:21,893
Je veux juste y aller, Harvey.
372
00:16:21,894 --> 00:16:23,257
Très bien.
373
00:16:23,258 --> 00:16:24,649
Prochaine station-service, on fera le plein,
374
00:16:24,650 --> 00:16:26,359
et je vais chercher des M&M's ou quelque chose comme ça.
375
00:16:26,360 --> 00:16:28,463
C'est ce que tu aimes ? M&M's ?
376
00:16:28,464 --> 00:16:29,855
Non, j'aime les hamburgers.
377
00:16:29,856 --> 00:16:31,414
Alors tu vas me laisser en avoir un,
378
00:16:31,415 --> 00:16:33,474
ou est-ce que tu vas
me faire chier à propos de M&M's ?
379
00:16:39,988 --> 00:16:41,778
Louis, que faites-vous ici ?
380
00:16:41,779 --> 00:16:43,338
Où est Harvey ? Je l'ai
appelé toute la journée.
381
00:16:43,339 --> 00:16:44,963
Harvey ne viendra pas, Harold.... C'est moi.
382
00:16:44,964 --> 00:16:46,122
Et voilà ce qui va se passer.
383
00:16:46,123 --> 00:16:48,261
Toi et moi, on va trouver
un moyen de faire échouer ce marché.
384
00:16:48,262 --> 00:16:49,854
Quoi ? Pourquoi ferions-nous cela ?
385
00:16:49,855 --> 00:16:51,479
Parce que Harvey n'en veut plus.
386
00:16:51,480 --> 00:16:53,505
Mais il vient de déjeuner avec
Ted, il y a trois heures
387
00:16:53,506 --> 00:16:54,668
quand ils sont venus avec tout cela.
388
00:16:54,669 --> 00:16:56,527
Pourquoi aurait-il changé d'avis ?
389
00:16:56,528 --> 00:16:58,218
Je vais te dire pourquoi.
390
00:16:58,219 --> 00:16:59,778
Parce que Harvey ne se sentait
pas lui-même aujourd'hui.
391
00:16:59,779 --> 00:17:01,470
Alors quoi, je suis juste censé
m'écraser devant un homme
392
00:17:01,471 --> 00:17:03,396
qui n'a même pas
la courtoisie de venir me voir en personne ?
393
00:17:03,397 --> 00:17:05,122
Bon sang, Harold. Je
n'aime pas ça non plus.
394
00:17:05,123 --> 00:17:07,169
Il t'estime tellement peu
qu'il pense que tu ne vaux pas son temps
395
00:17:07,170 --> 00:17:09,186
mais pense si peu de bien de moi
que tu vaux mon temps.
396
00:17:09,187 --> 00:17:10,845
Attend, ça a du sens? Oui, c'est bon.
397
00:17:10,846 --> 00:17:12,814
Eh bien, si vous êtes si énervé
à ce sujet, alors pourquoi êtes-vous venu ?
398
00:17:12,815 --> 00:17:13,906
T'es quoi, un trou du c.. ?
399
00:17:13,907 --> 00:17:16,736
Personne ne dit non à Harvey Specter,
400
00:17:16,737 --> 00:17:18,528
encore moins toi, et n'ose
surtout pas montrer ton visage
401
00:17:18,529 --> 00:17:20,048
dans nos bureaux aujourd'hui pour le chercher,
402
00:17:20,049 --> 00:17:21,632
ou par Dieu, il me fera te jeter dehors.
403
00:17:21,633 --> 00:17:23,491
Louis, que vous est-il arrivé, mon vieux ?
404
00:17:23,492 --> 00:17:25,951
Vous êtes son partenaire ou son laquais ?
405
00:17:25,952 --> 00:17:26,976
Tu sais quoi, Harold ?
406
00:17:26,977 --> 00:17:29,902
En ce qui te concerne, je ne suis
pas son partenaire ou son laquais.
407
00:17:29,903 --> 00:17:31,842
Je suis Harvey Specter.
408
00:17:31,843 --> 00:17:33,701
Alors vous signez cette annulation,
409
00:17:33,702 --> 00:17:35,227
tu nous la rends d'ici demain,
410
00:17:35,228 --> 00:17:37,020
ou je relèverai ton bluff et prendrai ce pistolet,
411
00:17:37,021 --> 00:17:38,912
ou je relancerai,
412
00:17:38,913 --> 00:17:40,938
ou je prends 146 autres armes,
413
00:17:40,939 --> 00:17:43,440
et je les exploserai sur ton visage.
414
00:17:45,447 --> 00:17:46,980
J'ai cloué cette merde.
415
00:17:49,684 --> 00:17:52,705
- Alex, tu as une seconde ?
- Bien sûr que oui.
416
00:17:52,706 --> 00:17:55,288
- Que puis-je faire pour toi ?
- C'est à propos de Gavin Andrews.
417
00:17:55,289 --> 00:17:56,857
Donna, autant que je sache,
418
00:17:56,858 --> 00:17:58,992
Gavin Andrews est
dans un palais de justice fédéral en ce moment même,
419
00:17:58,993 --> 00:18:00,283
principalement à cause de moi.
420
00:18:00,284 --> 00:18:01,794
Je ne pense pas que je vais
pouvoir le joindre.
421
00:18:01,795 --> 00:18:03,253
Alors c'est une bonne chose
Je n'ai pas besoin de Gavin.
422
00:18:03,254 --> 00:18:05,298
J'ai besoin de celui qui fait son
sale boulot dans le monde de l'art.
423
00:18:05,299 --> 00:18:06,623
Est-ce que je vais devoir
deviner de quoi il s'agit,
424
00:18:06,624 --> 00:18:08,917
- ou tu vas me le dire ?
- J'ai besoin d'un de ce genre.
425
00:18:08,918 --> 00:18:10,751
Et j'ai besoin que ce soit parfait.
426
00:18:14,808 --> 00:18:17,510
Donna, si tu me demandes
ce que je pense que tu demandes,
427
00:18:17,511 --> 00:18:18,617
- Est-ce légal ?
- Ça l'est.
428
00:18:18,618 --> 00:18:20,876
Eh bien, c'est peut-être légal,
mais ça ne va pas être facile.
429
00:18:20,877 --> 00:18:22,568
Je vais te dire une chose,
ça va être beaucoup plus facile
430
00:18:22,569 --> 00:18:24,197
que ce que je vais faire
une fois que je l'aurai.
431
00:18:24,198 --> 00:18:26,123
Oh, et ai-je mentionné que
Je dois le faire en 24 heures ?
432
00:18:26,124 --> 00:18:27,181
24 heures ?
433
00:18:27,182 --> 00:18:28,785
Seigneur, femme. Est-ce
que je ressemble à un magicien ?
434
00:18:28,786 --> 00:18:30,711
Un magicien dans un très beau costume.
435
00:18:30,712 --> 00:18:33,104
Allez, Alex. Je te revaudrai ça.
436
00:18:33,105 --> 00:18:35,163
Une faveur de Donna Paulsen.
437
00:18:35,164 --> 00:18:37,713
- C'est dur de refuser.
- Excellent.
438
00:18:37,714 --> 00:18:39,714
Mais je vais en demander deux.
439
00:18:41,088 --> 00:18:42,654
Personne n'en a deux.
440
00:18:43,857 --> 00:18:45,783
- D'accord, je t'en donne deux.
- Regardez-moi ça.
441
00:18:45,784 --> 00:18:48,303
Je suis un magicien. J'ai transformé
une faveur en deux.
442
00:18:48,304 --> 00:18:49,462
Fais-le, Gandalf.
443
00:18:49,463 --> 00:18:52,790
- Tu sais qui est Gandalf ?
- Je sais qui est tout le monde.
444
00:18:57,643 --> 00:18:58,928
Allo?
445
00:18:58,929 --> 00:19:01,321
Harvey, c'est Harold Gunderson.
446
00:19:01,322 --> 00:19:02,440
Harold qui?
447
00:19:02,441 --> 00:19:03,798
Gunderson.
448
00:19:03,799 --> 00:19:05,815
Combien d'Harold connaissez-vous ?
449
00:19:05,816 --> 00:19:07,040
Je ne pensais pas en connaître un seul.
450
00:19:07,041 --> 00:19:09,132
J'ai travaillé dans votre cabinet pendant trois ans ?
451
00:19:09,133 --> 00:19:11,285
Uh-huh. Laissez-moi vous poser une question.
452
00:19:11,286 --> 00:19:12,776
Comment avez-vous eu mon numéro personnel ?
453
00:19:12,777 --> 00:19:14,035
Peu importe, Harvey.
454
00:19:14,036 --> 00:19:15,979
Ce qui compte, c'est que vous allez avoir peur,
455
00:19:15,980 --> 00:19:17,872
et je vous dis qu'il
est temps de faire face comme un homme.
456
00:19:17,873 --> 00:19:19,418
Je suis désolé. Qu'est-ce que vous venez de dire ?
457
00:19:19,419 --> 00:19:21,277
Je sais que vous avez envoyé Louis
pour faire diversion
458
00:19:21,278 --> 00:19:23,152
parce que vous pensez que Ted
Tucker nous paye trop cher.
459
00:19:23,153 --> 00:19:24,290
Faites marche arrière un instant, Harold.
460
00:19:24,291 --> 00:19:25,817
On dirait que vous êtes un peu confus.
461
00:19:25,818 --> 00:19:28,011
Vraiment? Je sais que vous avez
déjeuner avec Tucker aujourd'hui.
462
00:19:28,012 --> 00:19:29,769
Louis l'a admis, comme beaucoup,
quand il est venu me voir
463
00:19:29,770 --> 00:19:31,756
et m'a dit que pour autant que je sache
que c'est vous.
464
00:19:31,757 --> 00:19:33,581
- Il a dit quoi ?
- Il a dit qu'il était vous.
465
00:19:33,582 --> 00:19:35,975
Mais je me fiche de lui.
C'est vous qui m'importez.
466
00:19:35,976 --> 00:19:38,734
Et ce que vous allez faire
c'est de retourner à votre bureau
467
00:19:38,735 --> 00:19:40,194
pour qu'on puisse régler ça.
468
00:19:40,195 --> 00:19:42,219
Harold, je fais les choses selon mon emploi du temps.
469
00:19:42,220 --> 00:19:43,611
Alors je reviendrai quand je reviendrai.
470
00:19:43,612 --> 00:19:46,009
Et à moins que vous ne vouliez que
ça arrive dans six mois
471
00:19:46,010 --> 00:19:48,069
vous allez me dire
tout ce que Louis a dit,
472
00:19:48,070 --> 00:19:50,571
et vous n'oublierai pas un mot.
473
00:20:00,006 --> 00:20:01,064
Tu as l'air heureux.
474
00:20:01,065 --> 00:20:03,691
Ils devaient avoir des M&M's au chocolat et cacahuètes.
475
00:20:03,692 --> 00:20:05,382
Je viens de recevoir un appel étrange.
476
00:20:05,383 --> 00:20:07,575
Quoi?
477
00:20:07,576 --> 00:20:10,456
Je crois que Louis se fait passer pour moi.
478
00:20:10,457 --> 00:20:12,349
- Tu plaisantes.
- Non.
479
00:20:12,350 --> 00:20:15,176
En fait, je ne fais pas que le penser.
480
00:20:15,177 --> 00:20:18,937
Il court dans toute
la ville se faisant passer pour moi.
481
00:20:18,938 --> 00:20:21,226
Et qu'est-ce que tu en penses ?
482
00:20:21,227 --> 00:20:22,415
Pour te dire la vérité,
483
00:20:22,416 --> 00:20:25,077
c'est peut-être l'une des
choses les plus drôles que j'aie jamais entendues.
484
00:20:25,078 --> 00:20:27,538
Qu'est-ce que vous avez tous les deux ?
485
00:20:27,539 --> 00:20:29,364
Quand j'ai découvert que Katrina
se faisait passer pour moi,
486
00:20:29,365 --> 00:20:30,722
Je voulais la tuer.
487
00:20:30,723 --> 00:20:32,391
Tu as l'air de vouloir
lui donner un Emmy.
488
00:20:32,392 --> 00:20:34,079
Crois-moi... Il y a eu
beaucoup de fois
489
00:20:34,080 --> 00:20:35,137
où J'ai voulu tuer Louis.
490
00:20:35,138 --> 00:20:37,129
Je l'ai fais passer par
une table il y a quelques années.
491
00:20:37,130 --> 00:20:38,288
Tu as fait ça ? Pourquoi ?
492
00:20:38,289 --> 00:20:42,150
- Je ne veux pas en parler.
- Oh, allez.
493
00:20:42,151 --> 00:20:44,443
Il a découvert que j'avais couché avec sa soeur.
494
00:20:44,444 --> 00:20:46,786
Tu as couché avec la soeur de Louis ?
495
00:20:46,787 --> 00:20:49,078
Elle ne ressemble en rien
à lui, je le jure.
496
00:20:49,079 --> 00:20:51,836
Attends, si je comprends bien.
497
00:20:51,837 --> 00:20:53,813
Non seulement tu as couché avec sa soeur,
498
00:20:53,814 --> 00:20:57,319
tu l'as battu parce que
tu as couché avec sa soeur ?
499
00:20:57,320 --> 00:20:59,645
C'est un calcul compliqué,
mais ça s'additionne... crois-moi.
500
00:20:59,646 --> 00:21:01,906
Eh bien, comme je le vois,
Louis est jaloux de toi,
501
00:21:01,907 --> 00:21:03,864
amoureux de toi, et intimidé par toi
502
00:21:03,865 --> 00:21:04,923
tout ça en même temps.
503
00:21:04,924 --> 00:21:06,949
Eh bien, il y a un gros titre de 1996.
504
00:21:06,950 --> 00:21:09,040
Eh bien, voici un gros titre
peut-être que tu ne sais pas.
505
00:21:09,041 --> 00:21:11,206
Quand je t'ai rencontré la première fois, j'ai
été intimidé par toi.
506
00:21:11,207 --> 00:21:12,531
- C'est une blague ?
- Non.
507
00:21:12,532 --> 00:21:15,516
Tu es une légende, Harvey. Je ne le suis pas.
508
00:21:15,517 --> 00:21:19,410
J'ai pensé que j'étais peut-être aussi douée
que toi, mais je ne le savais pas.
509
00:21:19,411 --> 00:21:22,771
Eh bien, je ne vais pas admettre
que tu es aussi douée que moi,
510
00:21:22,772 --> 00:21:25,105
mais je ne vais pas dire le contraire.
511
00:21:26,985 --> 00:21:28,709
Alors...
512
00:21:28,710 --> 00:21:30,677
Qu'est-ce que tu vas faire pour Louis ?
513
00:21:31,869 --> 00:21:34,294
Et si on s'amusait un peu ?
514
00:21:36,321 --> 00:21:37,779
Ok.
515
00:21:37,780 --> 00:21:39,705
Ok, je me suis chargé d'Harold.
516
00:21:39,706 --> 00:21:43,199
Maintenant,que ferait Harvey ?
Que ferait Harvey ?
517
00:21:43,200 --> 00:21:45,192
Que ferait Harvey ?
518
00:21:46,529 --> 00:21:48,980
Oh, mon Dieu. C'est peut-être un signe.
519
00:21:48,981 --> 00:21:50,505
- Allo?
- C'est Harvey Specter?
520
00:21:50,506 --> 00:21:51,981
Je dois lui parler immédiatement.
521
00:21:51,982 --> 00:21:53,674
Oui, c'est Harvey. C'est
à propos de Ted?
522
00:21:53,675 --> 00:21:55,899
Non, monsieur. Je travaille pour Harold Gunderson.
523
00:21:55,900 --> 00:21:58,326
Je voulais juste vous prévenir
qu'il est en route.
524
00:21:58,327 --> 00:22:00,619
- Ici ?
- Oui, à vos bureaux.
525
00:22:00,620 --> 00:22:02,578
En fait, il descend de l'ascenseur.
526
00:22:02,579 --> 00:22:05,338
Et bien, il ne peut pas me voir ici.
527
00:22:05,339 --> 00:22:06,396
En fait, je ne suis pas là.
528
00:22:06,397 --> 00:22:07,938
Je ne sais pas ce que ça veut dire, monsieur,
529
00:22:07,939 --> 00:22:10,666
mais il se dirige vers
vos bureaux au moment où nous parlons.
530
00:22:10,667 --> 00:22:12,425
Eh bien, je sais que j'ai dit que je ne suis pas
ici, mais je ne peux pas le voir.
531
00:22:12,426 --> 00:22:14,151
Je ne sais pas quoi vous dire, monsieur.
532
00:22:14,152 --> 00:22:17,499
Il est à 3 mètres de vous.
Un mètre cinquante, un mètre.
533
00:22:17,500 --> 00:22:19,693
Il est juste devant votre porte.
534
00:22:19,694 --> 00:22:21,486
- Comment pouvez-vous le savoir ?
- Oh, je suis désolée.
535
00:22:21,487 --> 00:22:22,878
Il est au mauvais étage.
536
00:22:22,879 --> 00:22:24,237
Oh, Dieu merci.
537
00:22:24,238 --> 00:22:26,830
Non, encore faux.
Il se dirige droit vers vous.
538
00:22:26,831 --> 00:22:29,031
Bon sang, décidez-vous.
539
00:22:31,062 --> 00:22:32,419
Devrions-nous le laisser s'en tirer ?
540
00:22:32,420 --> 00:22:34,858
- Allo?
- Oh, mon Dieu, on ferait mieux.
541
00:22:34,859 --> 00:22:37,159
Je pourrai voir
Louis sautant par la fenêtre.
542
00:22:37,160 --> 00:22:38,743
Je croyais que nos fenêtres ne s'ouvraient pas.
543
00:22:38,744 --> 00:22:40,101
Ça ne l'arrêtera pas.
544
00:22:40,102 --> 00:22:41,994
Il a une super force
quand il est coincé.
545
00:22:41,995 --> 00:22:44,576
- Allo ?
- As-tu déjà vu un blaireau combattre un tigre ?
546
00:22:44,577 --> 00:22:46,401
Un blaireau a-t-il déjà combattu un tigre ?
547
00:22:46,402 --> 00:22:48,127
Je te le dirai dans une minute.
548
00:22:48,128 --> 00:22:49,686
Qu'est-ce que vous faites...
des sandwichs ?
549
00:22:49,687 --> 00:22:52,713
Louis, c'est Harvey. Harold
n'est pas en train d'arriver.
550
00:22:52,714 --> 00:22:54,105
- Il ne l'est pas ?
- Il ne l'est pas.
551
00:22:54,106 --> 00:22:55,530
Qu'est-ce que tu fais bordel
avec sa secrétaire ?
552
00:22:55,531 --> 00:22:57,390
Ce n'était pas sa secrétaire.
C'était Samantha.
553
00:22:57,391 --> 00:22:59,282
Elle a prétendu être sa secrétaire,
554
00:22:59,283 --> 00:23:01,108
tout comme tu as
prétendu être moi.
555
00:23:01,109 --> 00:23:02,367
D'où te vient cette idée ?
556
00:23:02,368 --> 00:23:04,260
- Louis, allez.
- D'accord, Harvey.
557
00:23:04,261 --> 00:23:06,853
Je suis désolé. Je n'aurais pas dû le faire.
558
00:23:06,854 --> 00:23:08,712
Je veux dire, une chose en a entraîné une autre.
559
00:23:08,713 --> 00:23:10,304
Maintenant, je n'ai plus d'issue.
560
00:23:10,305 --> 00:23:14,474
Louis, qui que ce soit...
tu dois juste dire la vérité.
561
00:23:15,474 --> 00:23:17,732
Ok, Harvey, je le ferai.
562
00:23:17,733 --> 00:23:20,091
C'était plutôt gentil de ta part...
563
00:23:20,092 --> 00:23:22,785
Je veux dire, après qu'on ait presque causé
à ce pauvre homme une attaque.
564
00:23:22,786 --> 00:23:24,378
Hé, si tu ne peux pas faire
565
00:23:24,379 --> 00:23:26,537
en sorte que Louis ait
une attaque de temps en temps,
566
00:23:26,538 --> 00:23:28,130
Quel est le but de la vie ?
567
00:23:31,335 --> 00:23:34,428
Hé, regardes cette... route touristique.
568
00:23:34,429 --> 00:23:36,568
Que dirais-tu de la prendre
jusqu'à la prochaine sortie ?
569
00:23:36,569 --> 00:23:37,994
Je ne préfère vraiment pas, Harvey.
570
00:23:37,995 --> 00:23:40,253
Oh, allez, ça va être marrant.
571
00:23:40,254 --> 00:23:43,213
Ok, une sortie.
572
00:23:43,214 --> 00:23:45,738
Katrina... Bien. Tu es là.
573
00:23:45,739 --> 00:23:47,502
J'ai besoin de savoir quel genre
de connexions tu as
574
00:23:47,503 --> 00:23:49,394
dans le monde de l'art parce que
la mienne s'est asséchée.
575
00:23:49,395 --> 00:23:50,885
Et qu'est-ce qui te fait penser que j'ai même
576
00:23:50,886 --> 00:23:52,110
des connexions dans le monde de l'art ?
577
00:23:52,111 --> 00:23:53,536
Parce que tu as des clients dans la mode
578
00:23:53,537 --> 00:23:54,861
et des amis dans le ballet.
579
00:23:54,862 --> 00:23:56,354
L'art n'avait pas l'air d'être exagéré.
580
00:23:56,355 --> 00:23:58,219
D'accord, très bien. C'est juste que je ne
voulais pas être cataloguée.
581
00:23:58,220 --> 00:23:59,254
De quoi as-tu besoin ?
582
00:23:59,255 --> 00:24:00,721
J'ai besoin d'une copie parfaite de ça,
583
00:24:00,722 --> 00:24:02,390
et j'en ai besoin en moins d'une journée.
584
00:24:02,391 --> 00:24:04,458
Ça ne va pas être facile.
585
00:24:04,459 --> 00:24:06,795
Je sais, mais c'est personnel.
C'est pour Donna.
586
00:24:06,796 --> 00:24:08,887
Et le fait qu'elle soit prête
à me donner deux faveurs pour ça
587
00:24:08,888 --> 00:24:10,013
signifie que c'est important.
588
00:24:10,014 --> 00:24:13,364
- Attends un peu. Donna t'a accordé deux faveurs ?
- Elle l'a fait.
589
00:24:13,365 --> 00:24:15,290
Eh bien, si je t'aide.
je veux une de ces faveurs.
590
00:24:15,291 --> 00:24:17,417
Je t'en donne la moitié d'une,
et c'est ma dernière offre.
591
00:24:17,418 --> 00:24:18,876
Tu peux partager une faveur à moitié.
592
00:24:18,877 --> 00:24:20,669
Bien sûr que je peux. Je suis Gandalf.
593
00:24:20,670 --> 00:24:22,093
- C'est quoi un "Dandalf" ?
- Avec un G.
594
00:24:22,094 --> 00:24:23,289
Tu n'as jamais entendu parler de Gandalf ?
595
00:24:23,290 --> 00:24:24,648
Alex, tu sais que je ne suis pas fan de sport.
596
00:24:24,649 --> 00:24:26,040
Et si on arrêtait de perdre du temps
597
00:24:26,041 --> 00:24:28,371
et qu'on trouve un moyen
pour que ça se produise?
598
00:24:37,548 --> 00:24:39,993
On devrait peut-être s'arrêter quelque part.
599
00:24:39,994 --> 00:24:43,274
Non, je veux aller aussi
loin de lui que possible.
600
00:24:43,275 --> 00:24:44,995
Mais tu conduis depuis deux heures,
601
00:24:44,996 --> 00:24:46,368
et on est partis au milieu de la nuit.
602
00:24:46,369 --> 00:24:49,261
Et je vais continuer à conduire
jusqu'à ce qu'on arrive au prochain état.
603
00:24:55,373 --> 00:24:57,297
Oh, merde.
604
00:24:59,925 --> 00:25:01,950
Qu'est-ce qu'on va faire ?
605
00:25:01,951 --> 00:25:05,244
Peu importe ce que je dis, suis-moi.
606
00:25:05,245 --> 00:25:07,503
J'ai peur.
607
00:25:07,504 --> 00:25:09,695
Tout va bien se passer.
608
00:25:21,567 --> 00:25:23,225
- Oh, bon sang.
- Qu'est-ce que c'était que ça ?
609
00:25:23,226 --> 00:25:25,460
Je crois qu'on a heurté une sorte de trou.
610
00:25:31,752 --> 00:25:33,979
Put... de merde.
611
00:25:33,980 --> 00:25:36,005
- C'est grave à quel point ?
- Ce n'est pas bon.
612
00:25:36,006 --> 00:25:38,425
Le pneu est mort.
613
00:25:38,426 --> 00:25:41,428
Oh, merde.
614
00:25:41,429 --> 00:25:42,996
Quoi encore ?
615
00:25:42,997 --> 00:25:44,725
Il n'y a pas de cric.
616
00:25:44,726 --> 00:25:46,967
Fils de pute !
617
00:25:46,968 --> 00:25:49,690
Ce n'est pas grave. J'enverrai un sms à Triple-A.
618
00:25:49,691 --> 00:25:50,842
Ils seront là dans une heure.
619
00:25:50,843 --> 00:25:52,240
D'accord, mais la prochaine fois que je dis
620
00:25:52,241 --> 00:25:53,765
je ne veux pas prendre la route touristique,
621
00:25:53,766 --> 00:25:56,925
nous ne prenons pas la
Putain de route touristique.
622
00:26:07,749 --> 00:26:09,417
Louis, que faites-vous ici ?
623
00:26:09,418 --> 00:26:10,443
Je suis ici pour dire la vérité.
624
00:26:10,444 --> 00:26:12,020
Laissez-moi deviner... vous avez
prétendu être Harvey
625
00:26:12,021 --> 00:26:13,388
et Ted Tucker ne le sait pas ?
626
00:26:13,389 --> 00:26:14,480
Comment tu le sais ?
627
00:26:14,481 --> 00:26:15,657
Après avoir parlé à Harvey,
628
00:26:15,658 --> 00:26:17,188
quelque chose ne collait pas,
629
00:26:17,189 --> 00:26:19,161
alors j'ai appelé le bureau de Tucker,
630
00:26:19,162 --> 00:26:21,029
et je lui ai demandé de décrire Harvey.
631
00:26:21,030 --> 00:26:23,450
Et à moins qu'il n'ait rétréci de 15
centimètres, pris 10 Kilos,
632
00:26:23,451 --> 00:26:27,478
et que ses dents aient doublé
en taille, c'était vous.
633
00:26:27,479 --> 00:26:29,203
Ce que je veux savoir, c'est pourquoi ?
634
00:26:29,204 --> 00:26:31,038
Harold...
635
00:26:32,426 --> 00:26:36,895
Si tu avais trouvé un million
de dollars dans un sac de sport,
636
00:26:36,896 --> 00:26:40,799
tu ferais ce qu'il faut,
ou tu le prendrais et t'enfuirais ?
637
00:26:40,800 --> 00:26:45,003
Une chance d'être Harvey Specter
m'est tombée dessus, et je l'ai saisie.
638
00:26:45,004 --> 00:26:47,773
Mais je ne peux pas laisser Tucker le découvrir,
639
00:26:47,774 --> 00:26:49,575
c'est pourquoi je te demande
640
00:26:49,576 --> 00:26:51,675
de jouer le jeu pour une seule réunion.
641
00:26:51,676 --> 00:26:52,734
Pourquoi le devrais-je ?
642
00:26:52,735 --> 00:26:54,480
Parce que tu m'en dois une. Je
t'ai sorti de prison.
643
00:26:54,481 --> 00:26:56,539
Tu as fait ça pour Mike
pas vraiment pour moi.
644
00:26:56,540 --> 00:26:57,565
Alors, je te revaudrai ça.
645
00:26:57,566 --> 00:26:59,491
- Ce n'est pas suffisant.
- Bon sang, Harold.
646
00:26:59,492 --> 00:27:02,085
Au cours des six derniers mois,
Le nom de Robert Zane est tombé,
647
00:27:02,086 --> 00:27:04,172
j'ai un avocat spécialisé
installé dans mon cabinet,
648
00:27:04,173 --> 00:27:07,033
et j'ai perdu mon titre d'associé directeur.
649
00:27:07,034 --> 00:27:09,124
Tout ce que je voulais, c'était
sortir de ma propre vie
650
00:27:09,125 --> 00:27:11,317
et me faire plaisir pendant une journée.
651
00:27:11,318 --> 00:27:13,877
S'il te plaît, Harold.
652
00:27:13,878 --> 00:27:16,345
J'en ai besoin.
653
00:27:17,338 --> 00:27:19,263
Ok, très bien.
654
00:27:19,264 --> 00:27:22,557
Je suis disposé à le faire,
mais vous m'en devez une.
655
00:27:24,684 --> 00:27:26,757
D'accord, d'accord, d'accord.
656
00:27:26,758 --> 00:27:29,793
Je nous ai acheté...
du vin plus jeune,
657
00:27:29,794 --> 00:27:31,762
parce que ce vieux vin...
Je détestais ces vieux trucs.
658
00:27:31,763 --> 00:27:33,764
C'était... ça vient d'un connard.
659
00:27:33,765 --> 00:27:35,755
- T'es un connard.
- Oui, je le suis.
660
00:27:35,756 --> 00:27:37,989
Mais je suis ton connard, bébé.
661
00:27:38,967 --> 00:27:40,766
Mm...
662
00:27:42,873 --> 00:27:45,842
Je veux, euh, te parler
de quelque chose.
663
00:27:45,843 --> 00:27:46,975
Quoi?
664
00:27:47,858 --> 00:27:49,715
Oh...
665
00:27:49,716 --> 00:27:51,375
J'en ai fini.
666
00:27:51,376 --> 00:27:54,135
- Quoi ?
- Je veux quitter ma femme.
667
00:27:54,136 --> 00:27:55,709
Qu'en est-il de tes enfants ?
668
00:27:55,710 --> 00:27:57,873
Parce que si tu penses que tu peux partir
et que ça ne va pas les bousiller
669
00:27:57,874 --> 00:27:59,890
pour le reste de leur vie,
alors tu ne sais rien du tout.
670
00:27:59,891 --> 00:28:01,282
Attends, si tu ne pensais
pas que j'allais partir,
671
00:28:01,283 --> 00:28:03,208
qu'est-ce qu'on a fait pendant tout ce temps ?
672
00:28:03,209 --> 00:28:04,300
Je suppose que je devrais dire
673
00:28:04,301 --> 00:28:05,987
que nous avons fait une énorme erreur.
674
00:28:05,988 --> 00:28:07,046
Que pensais-tu qu'il se passerait ?
675
00:28:07,047 --> 00:28:08,438
Je n'ai pas réfléchi si loin.
676
00:28:08,439 --> 00:28:10,263
Mais tu veux briser
ta famille à cause de ça ?
677
00:28:10,264 --> 00:28:12,016
Quel genre d'homme voudrait
faire ça à ses propres enfants ?
678
00:28:12,017 --> 00:28:13,775
Tu es tout autant impliquée
que je le suis, d'accord ?
679
00:28:13,776 --> 00:28:17,103
Alors, tu sais, quel genre de femme le ferait ?
680
00:28:17,104 --> 00:28:18,795
Je ne sais pas.
681
00:28:18,796 --> 00:28:20,821
Quelle que soit le genre, je
ne le ferai plus.
682
00:28:20,822 --> 00:28:22,313
Oh, Samantha, whoa, Allez, viens.
683
00:28:22,314 --> 00:28:24,651
Hé, attends, attends.
Allez, bordel de merde.
684
00:28:24,652 --> 00:28:26,810
J'ai planifié tout
ce week-end, d'accord ?
685
00:28:26,811 --> 00:28:28,870
Si tu ne veux pas
ça, c'est bon, d'accord ?
686
00:28:28,871 --> 00:28:30,254
Ça ne veut pas dire que ça doit s'arrêter.
687
00:28:30,255 --> 00:28:32,380
Si, Eric, c'est le cas.
688
00:28:32,381 --> 00:28:33,572
Attends, allez, Samantha.
689
00:28:33,573 --> 00:28:35,565
- S'il te plaît.
- Non ! Ne me touche pas !
690
00:28:35,566 --> 00:28:39,960
Ça a toujours été une aventure
pour moi, et maintenant c'est fini.
691
00:28:39,961 --> 00:28:41,152
D'accord, je vois ce qui se passe ici.
692
00:28:41,153 --> 00:28:43,953
Il ne s'agit pas que je sois
un mauvais père pour mes enfants.
693
00:28:43,954 --> 00:28:45,946
Il s'agit de moi étant
un mauvais père pour toi.
694
00:28:45,947 --> 00:28:48,018
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- Tu m'as pris pour le père
695
00:28:48,019 --> 00:28:50,280
que tu n'as jamais eu, mais
maintenant que je ne suis plus à la hauteur...
696
00:28:50,281 --> 00:28:52,038
- Dégage d'ici.
- Robert est le suivant ?
697
00:28:52,039 --> 00:28:53,534
Ou est-ce déjà arrivé ?
698
00:28:53,535 --> 00:28:54,668
Si tu ne pars pas dans cinq secondes,
699
00:28:54,669 --> 00:28:57,203
quelqu'un va être blessé,
et ce ne sera pas moi.
700
00:28:57,204 --> 00:28:59,072
Ouais, bonne chance pour rentrer.
701
00:29:07,415 --> 00:29:09,524
Je n'arrive pas à le croire.
702
00:29:09,525 --> 00:29:11,384
Je n'aurais jamais dû accepter
de venir dans cette voiture.
703
00:29:11,385 --> 00:29:14,311
D'abord Kaldor essaie de me convaincre
d'aller avec lui avec, maintenant toi.
704
00:29:14,312 --> 00:29:15,402
Attends une seconde.
705
00:29:15,403 --> 00:29:18,363
Qu'est-ce que tu veux dire par il a essayé
de te convaincre de venir avec lui ?
706
00:29:18,364 --> 00:29:20,823
- Avec lui où ?
- Rien, peu importe.
707
00:29:20,824 --> 00:29:23,349
Non, il se passe quelque chose entre vous deux.
708
00:29:23,350 --> 00:29:25,983
Chaque fois qu'on se heurte à lui,
tu es déterminée à gagner.
709
00:29:25,984 --> 00:29:28,131
Je suis toujours déterminé à gagner.
Tu l'as dit toi-même.
710
00:29:28,132 --> 00:29:30,372
Eh bien, je sais aussi quand
quelqu'un ne me dit pas
711
00:29:30,373 --> 00:29:32,064
l'histoire entière, et...
712
00:29:32,065 --> 00:29:33,831
c'est le cas en ce moment même.
713
00:29:37,814 --> 00:29:40,516
- On était ensemble, d'accord ?
- Comment ça ensemble ?
714
00:29:40,517 --> 00:29:41,722
Une seule fois ?
715
00:29:41,723 --> 00:29:44,387
Non, Harvey, pas une seule fois.
716
00:29:44,388 --> 00:29:47,856
Et il avait une famille, et...
717
00:29:47,857 --> 00:29:51,160
J'ai une terrible expérience avec les hommes.
718
00:29:51,161 --> 00:29:54,969
Bien sûr que oui...
à cause de ton enfance.
719
00:29:54,970 --> 00:29:56,234
De quoi tu parles?
720
00:29:56,235 --> 00:29:58,026
Au fond, pendant des années,
721
00:29:58,027 --> 00:30:00,453
Je savais que je voulais être avec Donna.
722
00:30:00,454 --> 00:30:02,244
Je ne pouvais pas y accéder.
723
00:30:02,245 --> 00:30:03,302
Pourquoi pas ?
724
00:30:03,303 --> 00:30:05,095
A cause de la merde qui résulte
725
00:30:05,096 --> 00:30:07,188
d'avoir une enfance de merde.
726
00:30:07,189 --> 00:30:09,341
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
727
00:30:09,342 --> 00:30:13,069
Ma mère a trompé mon
père durant une bonne partie de ma vie.
728
00:30:13,070 --> 00:30:15,705
Je le savais, et je le
lui ai caché.
729
00:30:15,706 --> 00:30:18,570
Seigneur, ça pourrait être pire
que de ne pas avoir de parents du tout.
730
00:30:18,571 --> 00:30:21,230
- Merci.
- Je ne le pensais pas de cette manière.
731
00:30:21,231 --> 00:30:23,585
Je sais.
732
00:30:23,586 --> 00:30:25,278
Merde.
733
00:30:25,279 --> 00:30:26,970
Quoi?
734
00:30:26,971 --> 00:30:29,196
Le message n'a pas été reçu.
735
00:30:29,197 --> 00:30:30,671
Tu te fous de moi ?
736
00:30:30,672 --> 00:30:32,130
Il n'y a pas de bon signal ici.
737
00:30:32,131 --> 00:30:33,855
Je vais juste marcher sur la route.
738
00:30:38,942 --> 00:30:41,100
- Tu es prêt ?
- Oui.
739
00:30:41,101 --> 00:30:42,622
Bien. Tout ce que tu as à faire...
740
00:30:42,623 --> 00:30:44,484
tu entres là-dedans, tu
refuses tout arrangement,
741
00:30:44,485 --> 00:30:45,576
et tout sera fini.
742
00:30:45,577 --> 00:30:46,934
Ce n'est pas ce à quoi je suis prêt, Louis.
743
00:30:46,935 --> 00:30:48,694
Vous voyez, j'ai réalisé
qu'une faveur de Harvey
744
00:30:48,695 --> 00:30:50,453
c'est définitivement mieux
qu'une faveur de votre part.
745
00:30:50,454 --> 00:30:52,953
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je veux une reconnaissance de dette universelle de sa part,
746
00:30:52,954 --> 00:30:54,285
valable à n'importe quel moment.
747
00:30:54,286 --> 00:30:55,753
Je ne peux pas te promettre qu'il fera ça.
748
00:30:55,754 --> 00:30:57,112
Eh bien, alors vous feriez mieux
de l'avoir au téléphone,
749
00:30:57,113 --> 00:30:59,722
parce que dans deux minutes,
Je dis la vérité à Tucker.
750
00:31:01,293 --> 00:31:02,652
- Alors fais-le.
- Quoi ?
751
00:31:02,653 --> 00:31:05,063
Tu m'as entendu. Ça suffit.
752
00:31:05,064 --> 00:31:07,425
J'ai fait ce que j'ai fait, et je n'ai pas honte.
753
00:31:07,426 --> 00:31:09,384
Alors tu vas là-dedans et
tu lui dis, ou tu ne lui dis pas,
754
00:31:09,385 --> 00:31:11,801
mais je ne vais pas être intimidé
par des gens comme toi, Harold.
755
00:31:11,802 --> 00:31:13,968
Ok, d'accord, je suis partant,
756
00:31:13,969 --> 00:31:15,661
mais à une condition.
757
00:31:15,662 --> 00:31:17,519
- Je veux rentrer à la maison.
- Comment ça, à la maison ?
758
00:31:17,520 --> 00:31:19,121
- Je ne sais même pas d'où tu viens.
- Si, vous le savez.
759
00:31:19,122 --> 00:31:21,072
Je viens d'ici. Je veux revenir.
760
00:31:21,728 --> 00:31:23,052
C'est un piège ?
761
00:31:23,053 --> 00:31:24,411
Tu vas encore changer d'avis ?
762
00:31:24,412 --> 00:31:26,103
Non, Louis, je ne le ferai pas,
763
00:31:26,104 --> 00:31:28,330
parce que je n'ai jamais été
plus heureux que quand j'étais ici.
764
00:31:28,331 --> 00:31:30,823
Je vais y réfléchir, Harold.
765
00:31:30,824 --> 00:31:32,415
Mais ce que je dois faire maintenant
766
00:31:32,416 --> 00:31:37,244
c'est aller là-dedans et finir
cette chose une fois pour toutes.
767
00:31:39,606 --> 00:31:40,896
Hé.
768
00:31:40,897 --> 00:31:42,955
Hé, comment ça va ? Comment se passe le voyage ?
769
00:31:42,956 --> 00:31:44,080
Eh bien, en ce moment,
770
00:31:44,081 --> 00:31:46,672
Samantha est à environ 50 mètres sur la route.
771
00:31:46,673 --> 00:31:48,499
On s'est arrêté avec un pneu crevé,
772
00:31:48,500 --> 00:31:49,932
et nous attendons que l'assistance vienne.
773
00:31:49,933 --> 00:31:51,472
- Tu te moques de moi.
- Non.
774
00:31:51,473 --> 00:31:53,665
Et en plus de ça, elle
pense que c'est ma faute.
775
00:31:53,666 --> 00:31:55,424
- C'est le cas ?
- Oui, mais tu sais
776
00:31:55,425 --> 00:31:58,852
que je n'aime pas être tenu
responsable de mes actes.
777
00:31:58,853 --> 00:32:00,911
Je suis désolé que ça ne se passe pas bien, Harvey.
778
00:32:00,912 --> 00:32:05,190
La vérité, c'est que ça
n'a pas été facile, mais...
779
00:32:05,191 --> 00:32:06,458
ça a été bien.
780
00:32:06,459 --> 00:32:08,160
Bien.
781
00:32:08,161 --> 00:32:09,528
Tu me manques.
782
00:32:09,529 --> 00:32:11,896
Tu me manques aussi.
783
00:32:16,668 --> 00:32:17,926
Et bien, qu'est-ce qu'ils ont dit ?
784
00:32:17,927 --> 00:32:19,952
Put... de merde, j'ai oublié d'appeler.
785
00:32:19,953 --> 00:32:21,344
Tu te fous de ma gueule ?
786
00:32:21,345 --> 00:32:23,637
J'étais sur le point d'appeler,
mais Donna m'a appelé,
787
00:32:23,638 --> 00:32:26,230
et je lui disais que
nous passions un bon moment.
788
00:32:26,231 --> 00:32:28,337
Bon sang, Harvey. Ce n'est pas un bon moment.
789
00:32:28,338 --> 00:32:30,063
C'est une mission,
790
00:32:30,064 --> 00:32:31,689
et je ne veux pas m'arrêter pour des hamburgers,
791
00:32:31,690 --> 00:32:33,382
et je ne veux pas
prendre la route touristique.
792
00:32:33,383 --> 00:32:35,475
Et maintenant nous sommes coincés
au milieu de nulle part
793
00:32:35,476 --> 00:32:37,694
parce que tu nous as fait faire tout ça.
794
00:32:37,695 --> 00:32:39,320
Et au lieu de nous sortir d'ici
795
00:32:39,321 --> 00:32:43,423
pour que je puisse y être ce soir,
tu ne fais rien du tout !
796
00:32:44,756 --> 00:32:46,589
Samantha...
797
00:32:51,488 --> 00:32:55,124
J'ai peur, Harvey.
798
00:32:55,125 --> 00:32:57,994
J'ai peur de le voir, et maintenant je...
799
00:32:57,995 --> 00:33:00,795
maintenant je veux juste rentrer chez moi.
800
00:33:01,504 --> 00:33:02,804
Bien sûr que tu as peur.
801
00:33:02,805 --> 00:33:03,972
Tu ne sais pas comment il sera.
802
00:33:03,973 --> 00:33:05,574
Non.
803
00:33:05,575 --> 00:33:09,016
J'ai peur parce que je sais ce qu'il a fait.
804
00:33:09,017 --> 00:33:11,746
Il m'a abandonné.
805
00:33:11,747 --> 00:33:15,888
Et l'enfance que j'ai eue...
806
00:33:15,889 --> 00:33:18,915
Je ne le souhaiterais pas à mon pire ennemi.
807
00:33:18,916 --> 00:33:20,855
Samantha...
808
00:33:20,856 --> 00:33:24,883
tu as dit que tu aurais été
mieux nantie sans aucun parent
809
00:33:24,884 --> 00:33:28,244
plutôt que quelqu'un comme ma mère, mais tu as tort,
810
00:33:28,245 --> 00:33:31,574
parce que je lui ai pardonné et je suis
meilleur pour ça et elle aussi.
811
00:33:31,575 --> 00:33:34,066
- Et tu le dois...
- Je ne lui dois rien.
812
00:33:34,067 --> 00:33:36,126
J'allais dire que tu te le dois à toi-même.
813
00:33:36,127 --> 00:33:38,419
Il ne s'agit pas de lui.
814
00:33:38,420 --> 00:33:40,278
C'est à propos de toi.
815
00:33:45,537 --> 00:33:48,839
J'avais l'habitude de me dire
qu'il devait m'abandonner,
816
00:33:48,840 --> 00:33:51,842
que s'il l'avait pu, il m'aurait gardé.
817
00:33:51,843 --> 00:33:55,177
Qu'il le voulait, mais qu'il ne pouvait pas.
818
00:33:57,214 --> 00:34:00,241
Et si ce n'était pas vrai
alors et que ce n'est pas plus vrai maintenant?
819
00:34:00,242 --> 00:34:02,000
Alors tu le sauras.
820
00:34:02,001 --> 00:34:04,692
Mais pour l'instant, nous allons
appeler l'assistance ensemble,
821
00:34:04,693 --> 00:34:08,109
et nous allons conduire aussi longtemps
qu'il faut pour y arriver parce que....
822
00:34:08,110 --> 00:34:10,636
Je ne te laisse pas tomber.
823
00:34:21,289 --> 00:34:23,024
Tu es prête ?
824
00:34:23,025 --> 00:34:24,826
Je suis prête.
825
00:34:24,827 --> 00:34:26,894
Je ne bouge pas d'ici.
826
00:34:45,004 --> 00:34:47,171
- Jeff Gardner?
- Oui ?
827
00:34:48,204 --> 00:34:50,104
Je m'appelle Samantha Wheeler.
828
00:34:51,974 --> 00:34:53,675
Je suis votre fille.
829
00:34:58,017 --> 00:35:00,608
Samantha, je m'appelle Judy O'Brien.
830
00:35:00,609 --> 00:35:03,435
S'il te plaît... assieds-toi.
831
00:35:03,436 --> 00:35:06,429
Laissez-moi deviner. Vous êtes
ici pour nous réaffecter.
832
00:35:06,430 --> 00:35:08,493
Je ne travaille pas pour les services de protection.
833
00:35:08,494 --> 00:35:11,367
Je suis un parent d'accueil, et je promets...
834
00:35:11,368 --> 00:35:14,795
si tu viens chez moi,
tu seras contente de l'avoir fait.
835
00:35:21,091 --> 00:35:22,685
Pourquoi voudriez-vous d'une gamine comme moi
836
00:35:22,686 --> 00:35:25,812
qui vient de voler une voiture et
kidnappé un autre enfant ?
837
00:35:25,813 --> 00:35:28,338
Parce qu'il y a toujours une raison.
838
00:35:28,339 --> 00:35:30,931
Dis-moi pourquoi tu t'es enfuie.
839
00:35:30,932 --> 00:35:32,415
Non.
840
00:35:32,416 --> 00:35:34,408
C'est un piège. Je ne tomberai pas dedans.
841
00:35:34,409 --> 00:35:36,705
Écoute-moi.
842
00:35:39,516 --> 00:35:42,210
J'ai vu des enfants comme toi.
843
00:35:42,211 --> 00:35:44,069
La moitié d'entre eux s'en sortent.
844
00:35:44,070 --> 00:35:45,595
L'autre moitié non.
845
00:35:45,596 --> 00:35:50,056
Mais ceux qui ne s'en sortent pas
n'avaient confiance en personne.
846
00:35:50,057 --> 00:35:53,910
C'est ta chance, Samantha.
847
00:35:53,911 --> 00:35:55,535
S'il te plaît, prends-la.
848
00:36:04,547 --> 00:36:06,497
Alors, comment ça s'est passé ?
849
00:36:06,498 --> 00:36:08,022
Il ne savait même pas que j'existais.
850
00:36:08,023 --> 00:36:10,215
- Comment est-ce possible ?
- C'était une aventure.
851
00:36:10,216 --> 00:36:12,241
Lui et ma mère se connaissaient
depuis quelques mois.
852
00:36:12,242 --> 00:36:14,900
Elle a quitté l'état et ne
lui a même jamais dit qu'elle était enceinte.
853
00:36:14,901 --> 00:36:17,461
Comment a-t-il réagi à la
nouvelle qu'il avait une fille?
854
00:36:17,462 --> 00:36:19,656
Il a dit qu'il ne savait pas ce
qu'il aurait fait à l'époque,
855
00:36:19,657 --> 00:36:21,882
mais il aurait aimé le savoir.
856
00:36:21,883 --> 00:36:23,374
Et ta mère ?
857
00:36:23,375 --> 00:36:25,400
De toute évidence, elle avait une forte volonté,
858
00:36:25,401 --> 00:36:27,960
n'a avalé les salades de personne....
859
00:36:27,961 --> 00:36:31,888
et pour le meilleur ou pour le pire,
elle a fait les choses à sa façon.
860
00:36:31,889 --> 00:36:34,656
Sûr,ça ne ressemble à personne que je connaisse.
861
00:36:36,136 --> 00:36:40,130
Je suppose que ça veut dire qu'il ne
sait pas où elle est maintenant.
862
00:36:40,131 --> 00:36:42,656
Elle est morte quand j'avais deux ans.
863
00:36:42,657 --> 00:36:45,783
C'est la dernière fois qu'il a entendu parler d'elle.
864
00:36:45,784 --> 00:36:47,765
Ils ont dû m'emmener quand elle est morte.
865
00:36:47,766 --> 00:36:49,694
Ce qui veut dire que personne ne t'a abandonné.
866
00:36:49,695 --> 00:36:52,518
Non, ils ne l'ont pas fait, mais j'ai
encore toute cette colère
867
00:36:52,519 --> 00:36:54,429
à l'intérieur de moi et nulle part où la déverser.
868
00:36:54,430 --> 00:36:56,121
Peut-être que tu n'as pas besoin de la déverser.
869
00:36:56,122 --> 00:36:58,081
Peut-être que tu peux juste laisser tomber.
870
00:36:58,082 --> 00:37:00,440
Tu aurais pu faire ça ?
871
00:37:00,441 --> 00:37:02,897
Je ne sais pas.
872
00:37:02,898 --> 00:37:05,389
Dans ma situation...
873
00:37:05,390 --> 00:37:07,615
Je ne pensais pas que je pourrais avant de le faire.
874
00:37:14,390 --> 00:37:15,848
Excusez moi.
875
00:37:15,849 --> 00:37:19,394
J'ai une livraison pour Donna Paulsen.
876
00:37:19,395 --> 00:37:20,995
Merci, Alex.
877
00:37:20,996 --> 00:37:23,469
Maintenant, si tu veux bien m'excuser,
Je dois aller faire mon truc.
878
00:37:23,470 --> 00:37:25,930
Avant de le faire, ça te dérange si
je te demande pourquoi tu fais ça ?
879
00:37:25,931 --> 00:37:27,926
Entre autres choses,
Harvey n'est pas en ville,
880
00:37:27,927 --> 00:37:29,285
et ça m'a juste fait apprécier
881
00:37:29,286 --> 00:37:31,044
à quel point j'aime quand il est là.
882
00:37:31,045 --> 00:37:32,117
Tu voulais lui offrir quelque chose.
883
00:37:32,118 --> 00:37:35,844
Exactement. Et crois-moi, ceci...
884
00:37:35,845 --> 00:37:38,437
c'est ce que tu offres à
un homme qui a tout.
885
00:37:40,531 --> 00:37:42,953
Louis, je te cherchais.
886
00:37:42,954 --> 00:37:45,890
Y a-t-il une raison pour que nous offrions
à Harold Gunderson encore un travail ?
887
00:37:45,891 --> 00:37:47,582
Oui, il y en a une. C'est compliqué,
888
00:37:47,583 --> 00:37:49,420
et je n'ai pas envie
de l'expliquer maintenant.
889
00:37:49,421 --> 00:37:50,826
Est-ce que ça a quelque chose
à voir avec le fait que
890
00:37:50,827 --> 00:37:52,719
tu as dû l'engager
parce que tu as fait semblant
891
00:37:52,720 --> 00:37:54,073
d'être Harvey?
892
00:37:54,074 --> 00:37:56,252
- Comment tu l'as su ?
- J'ai mes sources.
893
00:37:56,253 --> 00:37:58,420
Eh bien,ça devrait avoir un rapport
avec ça, et ce n'est pas le cas.
894
00:37:58,421 --> 00:37:59,488
Qu'est-ce que ça veut dire ?
895
00:37:59,489 --> 00:38:02,327
Ça veut dire que je ne l'ai pas engagé
pour m'en sortir,
896
00:38:02,328 --> 00:38:03,509
mais je m'en suis sorti.
897
00:38:03,510 --> 00:38:04,694
Je peux te demander comment ?
898
00:38:04,695 --> 00:38:06,700
En faisant ce que j'aurais dû
faire en premier lieu.
899
00:38:06,701 --> 00:38:10,212
J'ai dit à Tucker que je ne suis pas
Harvey Specter, je suis Louis Litt,
900
00:38:10,213 --> 00:38:12,571
et je lui ai fait une meilleure offre
qu'Harvey n'aurait pu faire,
901
00:38:12,572 --> 00:38:16,099
parce qu'Harvey est peut-être
le meilleur négociateur de la ville...
902
00:38:16,100 --> 00:38:18,292
mais je suis le meilleur pour tout le reste.
903
00:38:18,293 --> 00:38:21,419
- Qu'a-t-il répondu à ça ?
- Il a dit qu'il signerait.
904
00:38:21,420 --> 00:38:22,912
C'est plutôt bien.
905
00:38:22,913 --> 00:38:26,740
Je devais juste réaliser que
c'est génial d'être Harvey, mais...
906
00:38:26,741 --> 00:38:29,167
Je préfère être moi.
907
00:38:35,208 --> 00:38:37,901
- Tu es à la maison.
- En effet.
908
00:38:37,902 --> 00:38:39,993
Bien.
909
00:38:39,994 --> 00:38:42,032
- J'ai un cadeau pour toi.
- Attends une seconde.
910
00:38:42,033 --> 00:38:44,358
Ce n'est pas moi qui suis
censé t'apporter quelque chose ?
911
00:38:44,359 --> 00:38:45,984
- Tu l'as fait ?
- Non.
912
00:38:45,985 --> 00:38:47,020
Continue.
913
00:38:47,021 --> 00:38:48,646
C'est pas grave.
914
00:38:48,647 --> 00:38:51,406
Ce que j'ai pour nous, c'est autant
pour moi que pour toi
915
00:38:51,407 --> 00:38:53,574
parce que je peux voir
le regard sur ton visage.
916
00:39:02,387 --> 00:39:05,322
Je ne comprends pas.
917
00:39:05,323 --> 00:39:06,801
Comment ?
918
00:39:06,802 --> 00:39:09,537
Disons qu'Alex a trouvé un faussaire.
919
00:39:10,284 --> 00:39:14,252
Le faussaire est parfait.
Je veux dire, c'est parfait.
920
00:39:15,819 --> 00:39:17,520
Tu es parfaite.
921
00:39:17,521 --> 00:39:19,989
Je suis plus que parfaite...
922
00:39:19,990 --> 00:39:24,927
parce que je ne t'ai pas donné
la contrefaçon, Harvey.
923
00:39:24,928 --> 00:39:27,388
Elle est accrochée dans le bureau
d'Elliott Stemple en ce moment même.
924
00:39:27,389 --> 00:39:29,080
- Tu plaisantes ?
- Non.
925
00:39:29,081 --> 00:39:30,939
J'ai 'Thomas Crown affairisé' cette merde.
926
00:39:30,940 --> 00:39:32,731
Ou pas ?
927
00:39:32,732 --> 00:39:34,824
Sérieusement, Donna, c'est le bon ?
928
00:39:34,825 --> 00:39:36,738
Oui. Ou non ?
929
00:39:36,739 --> 00:39:39,205
Arrêtes ça.
930
00:39:44,799 --> 00:39:47,033
Je t'aime, Harvey.
931
00:39:48,556 --> 00:39:51,456
Tu es le vrai.
932
00:39:51,457 --> 00:39:53,157
Et ceci aussi.
933
00:39:55,495 --> 00:39:59,398
Qu'est-ce qu'il se passe ?
934
00:39:59,399 --> 00:40:03,135
Rien. J'ai juste besoin d'appeler.
935
00:40:03,136 --> 00:40:07,038
Je sais qui tu as besoin
d'appeler. Je serai dans la chambre.
936
00:40:15,083 --> 00:40:16,483
Allo?
937
00:40:16,484 --> 00:40:17,548
Maman, c'est moi.
938
00:40:17,549 --> 00:40:19,686
Qu'est-ce qu'il se passe ? C'est
tard. Est-ce que tu vas bien ?
939
00:40:19,687 --> 00:40:21,872
Oui je vais bien. Je pensais
justement à toi.
940
00:40:21,873 --> 00:40:24,090
Tu te souviens de la fois où on a gagné
le championnat des Petites Ligues ?
941
00:40:24,091 --> 00:40:25,358
Bien sûr que oui.
942
00:40:25,359 --> 00:40:27,260
Tu as fait cinq tours de batte,
joué un arrêt-court,
943
00:40:27,261 --> 00:40:28,439
et touché deux doubles.
944
00:40:28,440 --> 00:40:30,632
Une mère se souvient de ces choses.
945
00:40:30,633 --> 00:40:33,084
Alors je suis sûr que tu te souviendras
que je suis sorti du terrain,
946
00:40:33,085 --> 00:40:36,344
et c'était censé
être toi et papa, et...
947
00:40:36,345 --> 00:40:37,689
Il n'était pas là.
948
00:40:37,690 --> 00:40:40,478
J'étais tellement en colère contre toi
me disant qu'il serait là.
949
00:40:40,479 --> 00:40:43,305
Tu n'as rien dit
sauf pour le défendre.
950
00:40:43,306 --> 00:40:45,465
Tu sais, ça ne m'est jamais venu à l'esprit
951
00:40:45,466 --> 00:40:47,056
que c'était sa faute.
952
00:40:47,057 --> 00:40:50,684
Il n'était pas parfait, Harvey,
et moi non plus.
953
00:40:50,685 --> 00:40:54,045
Mais je ne lui en ai jamais voulu.
954
00:40:54,046 --> 00:40:58,163
Je suis désolé que ça m'ait pris
si longtemps pour te pardonner.
955
00:40:58,164 --> 00:41:00,356
J'ai occulté tous les bons souvenirs,
956
00:41:00,357 --> 00:41:02,883
et ensuite je ne voulais pas
que nous en fassions de nouveaux.
957
00:41:02,884 --> 00:41:05,242
C'est pas grave. Tu es mon fils, Harvey.
958
00:41:05,243 --> 00:41:07,969
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
959
00:41:07,970 --> 00:41:09,724
Je t'aime, maman.
960
00:41:09,725 --> 00:41:11,816
Je t'aime aussi, Harvey.
961
00:41:14,778 --> 00:41:17,945
Tu es toujours là ? Tu veux continuer à parler ?
962
00:41:18,786 --> 00:41:21,920
Que dirais-tu qu'on se contente
de s'asseoir ensemble pendant un moment ?
963
00:41:23,498 --> 00:41:25,990
Ce serait sympa.
964
00:41:32,954 --> 00:41:40,954
- Synced and corrected by Firefly -
- Traduction Fifou -