1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:12,979 --> 00:00:17,019
Valeria, ma chérie, c'est l'heure de se lever.
2
00:00:19,938 --> 00:00:24,938
Oh non, pas encore !
Valeria a disparu,
3
00:00:24,978 --> 00:00:29,978
mais comment cela a-t-il pu arriver ?
"Le placard est le meilleur endroit
4
00:00:30,017 --> 00:00:33,497
où se cacher quand on joue à
cache-cache avec papa."
5
00:00:33,537 --> 00:00:36,917
Je t'ai trouvée !
"Mais maman ne me laissait jamais
6
00:00:36,957 --> 00:00:40,817
me cacher là-bas parce qu'elle disait
que si la porte se fermait
7
00:00:40,856 --> 00:00:45,416
et que j'y restais enfermée,
je me ferais une bonne frayeur."
8
00:00:45,555 --> 00:00:50,955
Ainhoa, tu ne vas pas le croire,
ta soeur a de nouveau disparu.
9
00:00:50,995 --> 00:00:53,255
Je ne sais pas où elle est.
- Non !
10
00:00:53,295 --> 00:00:57,015
Elle a du prendre une barque
et s'est jetée à la mer.
11
00:00:57,054 --> 00:00:59,294
A la mer ?
12
00:01:04,213 --> 00:01:07,653
Ce n'est pas la même chose,
être enfermée en te cachant
13
00:01:07,693 --> 00:01:10,853
que quand tu es punie dans ta chambre.
14
00:01:10,893 --> 00:01:15,913
Parce dans ce cas, tu ne veux pas être là.
15
00:01:16,052 --> 00:01:21,012
Bien que ce soit l'endroit
le plus merveilleux du monde".
16
00:01:22,971 --> 00:01:28,511
Ulyses, debout, on y va.
17
00:01:31,210 --> 00:01:34,050
- Ulyses ! C'est pas vrai !
- Il n'est pas là ?
18
00:01:34,090 --> 00:01:35,930
Ulyses !
19
00:01:37,370 --> 00:01:40,930
Nom de...
Il a pris une barque,
20
00:01:40,969 --> 00:01:43,609
il est parti en mer...
Tout le monde sur le pont !
21
00:01:43,649 --> 00:01:45,689
- Putain !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
22
00:01:45,729 --> 00:01:48,689
Toi, même enfermé, t'arrêtes pas de faire le con.
23
00:01:48,728 --> 00:01:51,968
Je me suis rendu compte que
je devais ramer, alors je suis revenu.
24
00:01:52,008 --> 00:01:55,428
Trois jours ici, les heures sont très longues.
25
00:01:55,468 --> 00:02:00,368
Hé bien, tu me le dis, et je descends
jouer aux cartes avec toi.
26
00:02:00,407 --> 00:02:05,927
Pour aller au bar, ce sera dur,
mais une partie, on peut toujours.
27
00:02:08,246 --> 00:02:12,606
Papa, tu sais quelque chose de Julia ?
28
00:02:12,686 --> 00:02:15,286
Elle n'est pas encore descendue.
29
00:02:15,685 --> 00:02:21,125
Toi, ce qu'il te faut, c'est bouger
et prendre l'air.
30
00:02:22,685 --> 00:02:24,805
Il se passe quelque chose ?
31
00:02:24,844 --> 00:02:28,744
Je ne sais pas, je ne lui ai pas encore parlé.
32
00:02:28,884 --> 00:02:31,644
Cet après-midi peut-être.
33
00:02:31,804 --> 00:02:36,204
Allez, profite. Tu n'as qu'une demi-heure.
34
00:02:36,323 --> 00:02:39,603
Tu montes par tribord et
une promenade à la proue.
35
00:02:40,163 --> 00:02:42,123
Allons-y.
36
00:03:09,639 --> 00:03:14,999
Alors ? On prépare la Coupe du Roi ?
Y a des recruteurs ?
37
00:03:15,039 --> 00:03:17,839
Vous n'avez rien à nettoyer sur le pont ?
38
00:03:17,879 --> 00:03:23,599
- Oui, mais on est d'après-midi.
- Ah, d'après-midi...
39
00:03:23,618 --> 00:03:26,958
Donc rien à faire ?
40
00:03:27,238 --> 00:03:33,398
- Très bien. On parie quelque chose en 21 ?
- Vous savez jouer, De la Cuadra ?
41
00:03:33,437 --> 00:03:35,117
Un peu.
42
00:03:36,916 --> 00:03:42,116
- Alors un contre un, en 21.
- Deux contre un, c'est mieux.
43
00:03:42,156 --> 00:03:45,696
Le boiteux aigri, je te le laisse en renfort,
qu'il ne me fasse pas un procès
44
00:03:45,736 --> 00:03:49,236
pour avoir discriminé... les handicapés.
45
00:03:49,875 --> 00:03:53,535
Si vous gagnez, je me tape
tous vos quarts de corvée
46
00:03:53,575 --> 00:03:56,515
de cette semaine.
D'accord ? Mais si je gagne,
47
00:03:56,554 --> 00:03:59,014
toi, tu descends tous les après-midi
bavarder avec Ulyses.
48
00:03:59,054 --> 00:04:03,114
Alors descendez-lui un livre,
vous en aurez bientôt marre de frotter.
49
00:04:04,473 --> 00:04:09,433
1-0. Vous pouvez commencer à chercher
des sujets de conversation, mon père.
50
00:04:54,948 --> 00:04:56,468
Bien !
51
00:05:07,346 --> 00:05:08,786
Prends ça !
52
00:06:00,781 --> 00:06:04,701
Julian ! Appelez le docteur !
Appelez Julia !
53
00:06:18,539 --> 00:06:22,939
Le gréement est l'ensemble
des cordes et de matériels d'un navire.
54
00:06:22,978 --> 00:06:26,878
C'est pourquoi son entretien est si important,
mais toujours, et sans exceptions,
55
00:06:26,918 --> 00:06:31,578
nous le ferons en portant le harnais de sécurité.
56
00:06:31,617 --> 00:06:34,477
Un volontaire ?
- Moi, capitaine.
57
00:06:34,537 --> 00:06:37,517
Très bien, mettez le harnais.
58
00:06:40,776 --> 00:06:44,416
Supposons que nous sommes
sur le mât de misaine.
59
00:06:44,456 --> 00:06:50,016
Quelle voile y trouvons-nous ?
- Je ne sais pas, capitaine, la voile à corne ?
60
00:06:50,055 --> 00:06:52,495
Toi, t'es une belle voile à corne.
61
00:06:54,455 --> 00:06:57,655
- Y a un problème ?
- Les enfants, un peu de calme.
62
00:06:57,694 --> 00:06:59,894
Aucun problème. Continuez.
63
00:06:59,934 --> 00:07:02,974
Capitaine, je l'ai bien mis ?
64
00:07:03,914 --> 00:07:06,574
Vous n'avez pas verrouillé
le mousqueton de sécurité.
65
00:07:06,613 --> 00:07:09,013
Que le harnais vous serre bien la ceinture.
66
00:07:09,093 --> 00:07:11,493
Alors serrez fort, capitaine.
67
00:07:16,532 --> 00:07:18,692
Ça vous amuse ?
68
00:07:18,732 --> 00:07:21,902
Je vous rappelle que nous risquons nos vies.
69
00:07:21,932 --> 00:07:24,512
Enlevez le harnais immédiatement.
70
00:07:26,371 --> 00:07:29,291
Il y a quelqu'un qui ait envie d'apprendre?
71
00:07:29,331 --> 00:07:33,991
Moi capitaine. Mais pour deux minutes
qui nous restent, non.
72
00:07:37,170 --> 00:07:39,710
La classe est terminée.
73
00:07:48,569 --> 00:07:51,889
Vous avez vu Palomares avec le harnais,
en train de serrer ?
74
00:07:51,928 --> 00:07:56,228
- Ne faites pas de bruit.
- Qu'est-ce qui se passe, Burbuja ?
75
00:07:56,368 --> 00:07:58,608
Vous ne l'entendez pas ?
76
00:08:02,927 --> 00:08:05,887
C'est quoi ça ?
77
00:08:05,927 --> 00:08:08,407
Ça doit être l'air qui déplace quelque chose.
78
00:08:08,446 --> 00:08:11,846
Non, l'air ne fait pas ce bruit.
79
00:08:22,365 --> 00:08:25,485
Burbuja, enlève ta main, j'aime pas ça.
80
00:08:25,525 --> 00:08:26,965
Non.
81
00:08:28,124 --> 00:08:33,284
C'est comme des griffes qui grattent le métal.
82
00:08:34,924 --> 00:08:37,524
Il y a quelque chose de vivant.
83
00:09:17,879 --> 00:09:19,939
Le vent d'est se lève.
84
00:09:19,999 --> 00:09:24,719
Si vous ne réduisez pas les écoutes,
vous allez cramer les focs, les gars.
85
00:09:38,476 --> 00:09:42,236
Comment ça se passe
d'être enfermé ?
86
00:09:42,276 --> 00:09:43,936
Ça se passe.
87
00:09:43,996 --> 00:09:46,846
Pour le moment, je n'ai pas fais tomber
le savon dans la douche.
88
00:09:46,866 --> 00:09:49,236
Mais...
89
00:09:50,275 --> 00:09:53,755
être enfermé m'a fait réfléchir
à deux ou trois choses.
90
00:09:53,795 --> 00:09:55,595
La première ?
91
00:10:03,194 --> 00:10:06,954
Ce qui me manque, c'est l'odeur de la terre.
92
00:10:08,713 --> 00:10:12,413
Hé bien c'est pas trop tôt.
93
00:10:16,952 --> 00:10:18,612
Et la deuxième ?
94
00:10:18,652 --> 00:10:20,232
Je...
95
00:10:22,672 --> 00:10:27,232
J'ai besoin d'entendre la réponse
à la question que Ramiro avait posée.
96
00:10:33,590 --> 00:10:37,430
- A quoi ça sert maintenant ?
- Pour la même raison
97
00:10:37,470 --> 00:10:41,270
que quand tu m'avais demandé
dans la cave pourquoi je l'avais fait.
98
00:10:41,370 --> 00:10:43,910
Moi je t'avais répondu.
99
00:10:46,909 --> 00:10:50,429
Parce que je veux savoir si tu m'aimes.
100
00:10:55,868 --> 00:10:58,448
Je ne sais pas.
101
00:10:59,987 --> 00:11:02,707
Tu dois le savoir.
102
00:11:05,107 --> 00:11:07,547
Viens plus près.
103
00:11:09,426 --> 00:11:12,606
Viens plus près, s'il te plaît.
104
00:11:25,225 --> 00:11:28,385
Quand tu es à 10 cm de moi,
105
00:11:31,424 --> 00:11:34,744
mon coeur s'échappe par la bouche.
106
00:11:34,904 --> 00:11:38,984
Dis-moi si tu ressens la même chose.
107
00:11:39,343 --> 00:11:41,583
Dis-le-moi.
108
00:11:45,542 --> 00:11:52,222
Qu'est-ce que ça peut faire, ce que ressent mon
coeur, si tu es toujours avec quelqu'un d'autre ?
109
00:11:53,702 --> 00:11:58,062
Ulyses, le temps est écoulé,
nous devons descendre.
110
00:12:09,540 --> 00:12:12,460
Pour l'amour de Dieu, Burbuja,
sors ta main de là.
111
00:12:12,499 --> 00:12:16,479
Je le sens. Je sens son souffle.
112
00:12:16,519 --> 00:12:18,699
Arrête, ça ne me plaît pas du tout.
113
00:12:18,739 --> 00:12:23,459
Je l'ai ! Il est là.
114
00:12:24,218 --> 00:12:25,998
Il me griffe.
115
00:12:28,338 --> 00:12:32,478
Il me mord.
- Sors ton bras !
116
00:12:34,617 --> 00:12:38,457
Il a dû se perdre à travers les tuyaux de ventilation
117
00:12:38,497 --> 00:12:40,817
quand ils nous avaient attaqués.
118
00:12:44,096 --> 00:12:46,396
C'est quoi, ça ?
119
00:12:46,996 --> 00:12:48,296
Pousse-toi.
120
00:12:56,495 --> 00:13:00,455
C'est un journal de bord. Purée !
121
00:13:04,894 --> 00:13:08,134
"Capitaine Javier Ayarra de Zúñiga,
122
00:13:08,173 --> 00:13:10,533
le 29 avril 1941."
123
00:13:10,573 --> 00:13:14,253
C'est du premier capitaine du navire.
124
00:13:14,373 --> 00:13:20,433
Puis ce furent León de Olárizu,
Carlos Mejía, Alonso Quesada.
125
00:13:20,452 --> 00:13:24,572
Et dix de plus dont je ne me souviens pas.
126
00:13:24,612 --> 00:13:27,172
Et puis le capitaine Ricardo.
127
00:13:27,211 --> 00:13:29,691
Qu'est-ce que ça faisait là-dedans ?
128
00:13:31,971 --> 00:13:36,331
"Aujourd'hui, l'Etoile Polaire appareille
de Santander, cap vers la Normandie
129
00:13:36,370 --> 00:13:39,770
dans le but de charger du matériel
scientifique.
130
00:13:39,810 --> 00:13:43,730
La mauvaise mer ne nous a pas
empêché de lever l'ancre.
131
00:13:43,769 --> 00:13:48,169
Il est plus sûr de naviguer comme ça
vu les circonstances.
132
00:13:48,209 --> 00:13:52,169
Exceptionnellement, nous avons des passagers,
un couple de réfugiés.
133
00:13:52,208 --> 00:13:55,128
Le monde est en guerre
et nous naviguerons
134
00:13:55,168 --> 00:13:58,288
sans électricité, pour ne pas être vus
135
00:13:58,328 --> 00:14:01,088
quand nous entrerons en mer du Nord.
136
00:14:01,487 --> 00:14:05,967
L'équipage a peur, mais personne
ne conteste les ordres.
137
00:14:06,007 --> 00:14:08,327
Ce sont de bons marins.
138
00:14:08,367 --> 00:14:12,287
Maintenant, c'est moi qui espère
être à la hauteur."
139
00:14:12,646 --> 00:14:16,966
Wow, incroyable, non ?
140
00:14:21,645 --> 00:14:25,525
Alors là, il te suit comme un caniche,
141
00:14:25,565 --> 00:14:28,165
il te mange dans la main.
142
00:14:28,204 --> 00:14:32,364
Tu lui as fait plein de bisous, mais
je ne le vois pas te faire vraiment la fête.
143
00:14:32,404 --> 00:14:35,284
T'as pas vu comme il était stressé ?
144
00:14:35,324 --> 00:14:38,204
Si je ne lui plaisais pas,
il ne se serait pas mis dans cet état.
145
00:14:38,243 --> 00:14:41,683
Et puis, je n'aime pas le capitaine,
j'aime Ricardo.
146
00:14:41,723 --> 00:14:44,683
Attends, attends, viens ici.
Je vais te dire qui est Ricardo.
147
00:14:44,723 --> 00:14:49,643
Ricardo est un homme qui a deux fois ton âge,
veuf, avec deux filles,
148
00:14:49,702 --> 00:14:53,562
dont une de ton âge, et il est responsable
du navire qui nous maintient en vie.
149
00:14:53,602 --> 00:14:56,842
Et c'est tous les inconvénients que tu as trouvés ?
150
00:14:56,881 --> 00:15:00,801
Tu n'étais pas là quand il m'a embrassée.
151
00:15:00,841 --> 00:15:05,161
Il est arrivé et pas besoin de me
demander ce qui n'allait pas.
152
00:15:05,200 --> 00:15:08,240
Simplement, il le savait.
153
00:15:08,880 --> 00:15:14,960
Il m'a pris dans ses bras
et on a commencé à respirer ensemble.
154
00:15:14,999 --> 00:15:17,479
Jusqu'à ce que ça m'apaise.
155
00:15:17,519 --> 00:15:20,519
Tu sais ce que c'est, ressentir ça ?
156
00:15:21,439 --> 00:15:26,439
D'accord, mais tu ne peux pas flirter avec
un homme comme lui avec un mini-short.
157
00:15:26,478 --> 00:15:30,958
Ni le capitaine ni Ricardo. Tu espères
qu'il te demande de sortir avec lui ?
158
00:15:30,998 --> 00:15:33,598
Ou tu fais en sorte qu'il te voie
comme une femme,
159
00:15:33,637 --> 00:15:35,817
ou tu retournes draguer Piti.
160
00:15:35,857 --> 00:15:39,157
Comme une femme ?
Quelle femme, Vilma ?
161
00:15:39,197 --> 00:15:43,837
Réfléchi. Que ferait Sharon Stone ?
- Le tuer avec un pic à glace.
162
00:15:44,316 --> 00:15:48,876
Que veux-tu que je fasse,
que je dise à Ricardo, je t'aime ?
163
00:15:48,916 --> 00:15:54,956
Soit ça, soit tu lui peins des petits coeurs sur sa
porte et tu lui envoies des poèmes sur Twitter.
164
00:15:55,995 --> 00:15:59,035
Quand on arrive à un certain âge,
il y a des étapes à franchir
165
00:15:59,075 --> 00:16:01,255
dans le domaine de l'amour.
166
00:16:29,211 --> 00:16:31,031
Regarde en haut.
167
00:16:37,350 --> 00:16:38,690
Voyons...
168
00:16:41,910 --> 00:16:44,670
Appuie fort.
169
00:16:46,549 --> 00:16:49,669
Et des analyses d'urine,
vous n'en voulez pas aussi ?
170
00:16:49,809 --> 00:16:55,028
Pfff... Ça n'a été qu'un malaise,
juste parce que j'ai eu chaud.
171
00:16:55,068 --> 00:16:58,028
Voilà ce qui se passe, vous êtes
des angoissées toutes les deux.
172
00:16:58,068 --> 00:17:02,028
Julian, tu n'as plus 15 ans.
Et tu vas autant chez le médecin qu'à la messe,
173
00:17:02,067 --> 00:17:03,947
entre pas souvent et jamais.
174
00:17:03,987 --> 00:17:07,267
- Tu as une une vie très sédentaire.
- Et où pourrais-je aller ?
175
00:17:07,307 --> 00:17:11,187
L'alimentation n'aide pas
et la cigarette laisse des traces.
176
00:17:11,226 --> 00:17:14,146
L'alimentation, ce n'est pas de mon ressort,
il me semble.
177
00:17:14,186 --> 00:17:16,546
Quant au tabac, je crois que je vais arrêter.
178
00:17:16,586 --> 00:17:20,866
Dans 15 jours, 20, si je me débrouille bien.
179
00:17:20,905 --> 00:17:24,905
- Tu devrais faire un peu de sport.
- J'ai déjà essayé ce matin.
180
00:17:24,945 --> 00:17:29,325
Et je crois que ça ne me réussit pas.
- Julian, je vais te le dire très sérieusement:
181
00:17:29,364 --> 00:17:31,584
Ou tu prends soin de toi ou je ne me marie pas.
182
00:17:31,624 --> 00:17:34,544
T'as compris ?
Merci Julia.
183
00:17:38,783 --> 00:17:43,663
Et après, la muselière, non ?
184
00:17:45,263 --> 00:17:48,223
Merci docteur.
- Allez.
185
00:17:52,462 --> 00:17:55,262
- Julia.
- Oui.
186
00:17:57,341 --> 00:17:59,621
Ulyses...
187
00:18:01,301 --> 00:18:04,901
Il m'a demandé pour vous.
- Oui.
188
00:18:04,940 --> 00:18:07,020
Oui je sais.
189
00:18:07,060 --> 00:18:13,960
C'est que... ces jours-ci, entre
les visites, les rapports...
190
00:18:42,776 --> 00:18:44,896
Julia.
191
00:18:44,936 --> 00:18:47,136
Julia, Julia !
192
00:18:47,176 --> 00:18:50,656
- Tu dois retourner à la cave.
- J'ai besoin de lui parler, juste une minute.
193
00:18:50,695 --> 00:18:53,415
- Non, on descend.
- Lâche-moi. Ce ne sera qu'une seconde.
194
00:18:53,455 --> 00:18:55,035
Après on descend en courant, si tu veux.
195
00:18:55,075 --> 00:18:59,135
- Lâche-moi. Une seconde.
- Non, putain.
196
00:18:59,854 --> 00:19:04,654
Ulyses, relâche ce marin sur le champ !
197
00:19:07,054 --> 00:19:10,054
Je voulais juste parler une minute
avec Julia, capitaine.
198
00:19:10,093 --> 00:19:12,453
Quand bien même tu aurais
voulu prier Saint Pierre.
199
00:19:12,493 --> 00:19:16,293
C'est terminé ! Jusqu'à nouvel ordre,
tu passes en régime d'isolement.
200
00:19:16,333 --> 00:19:18,933
Toutes tes sorties sont suspendues.
201
00:19:20,652 --> 00:19:24,572
Emmenez-le.
- Allons-y.
202
00:19:35,410 --> 00:19:39,710
C'est comme regarder les plans
d'un bateau pirate.
203
00:19:39,750 --> 00:19:44,970
Mais c'est l'Etoile Polaire.
Tout est identique.
204
00:19:45,009 --> 00:19:49,289
Regarde, le dessin a été fait le 30 avril 41.
205
00:19:49,329 --> 00:19:52,769
Un jour après leur voyage à Liverpool.
206
00:19:55,168 --> 00:19:59,688
"Sur ordre de l'armateur, nous avons
mis le cap sur Liverpool .
207
00:19:59,728 --> 00:20:01,328
Nous arrivons au port.
208
00:20:01,368 --> 00:20:05,088
Nous allons ravitailler au port de Prince
et nous continuerons
209
00:20:05,127 --> 00:20:09,207
à travers les eaux froides
du Canal de San Jorge.
210
00:20:09,247 --> 00:20:12,587
L'équipage est mécontent.
211
00:20:12,626 --> 00:20:16,606
Il m'a été interdit de fournir la moindre
explication.
212
00:20:17,366 --> 00:20:21,526
Nous devons accueillir un étrange passager
que je dois protéger,
213
00:20:21,565 --> 00:20:27,965
y compris au péril de ma vie.
C'est un homme qui parle peu.
214
00:20:27,995 --> 00:20:31,405
Je sais seulement que c'est un scientifique,
expert dans ce qu'on appelle
215
00:20:31,444 --> 00:20:35,864
l'énergie nucléaire et il ne se sépare
jamais de son porte-documents.
216
00:20:35,904 --> 00:20:39,404
Vu le manque d'espace,
je l'ai installé dans la cabine 31,
217
00:20:39,443 --> 00:20:42,003
qui nous sert également d'infirmerie."
218
00:20:43,343 --> 00:20:49,083
C'est impossible, ce navire n'a que 30 cabines.
219
00:20:49,122 --> 00:20:53,242
Et sur ce plan, il n'y a que 30 cabines.
220
00:20:53,282 --> 00:20:55,042
Alors on doit chercher un nouveau plan.
221
00:20:55,082 --> 00:20:59,282
Parce qu'il manque la cabine 31 à ce bateau.
222
00:21:00,281 --> 00:21:03,341
La cabine fantôme.
223
00:21:06,601 --> 00:21:07,841
A table.
224
00:21:10,240 --> 00:21:11,640
Oui ?
225
00:21:12,980 --> 00:21:16,660
- Capitaine, vous avez une minute ?
- Oui, s'il s'agit de quelque chose
226
00:21:16,699 --> 00:21:20,759
de professionnel ou du bateau.
Sinon, je dois mettre des cartes à jour et...
227
00:21:20,999 --> 00:21:25,009
J'aurais préféré tomber amoureuse de Piti
ou de n'importe quel autre garçon.
228
00:21:25,038 --> 00:21:27,298
Les choses auraient été
beaucoup plus simples,
229
00:21:27,338 --> 00:21:29,898
mais je suis tombée amoureuse de vous,
capitaine.
230
00:21:30,038 --> 00:21:33,078
Estela, je suis désolé mais je n'ai pas de temps
231
00:21:33,117 --> 00:21:35,917
pour les suppositions ou le sentimentalisme.
232
00:21:35,957 --> 00:21:39,057
Si je dois avoir une autre crise
pour que vous me parliez,
233
00:21:39,097 --> 00:21:41,957
j'en aurai une, je vous assure.
234
00:21:41,996 --> 00:21:46,636
Je sais que vous me voyez comme une enfant,
et ce sera toujours ainsi.
235
00:21:46,676 --> 00:21:48,756
Parce que quand j'aurai dix ans de plus,
236
00:21:48,796 --> 00:21:52,396
vous serez toujours plus âgé que moi.
- Dans dix ans, vous aurez vécu tant de choses
237
00:21:52,435 --> 00:21:56,475
que vous m'aurez oublié, Estela.
- Et si ce n'est pas le cas ?
238
00:21:56,515 --> 00:22:00,595
Si j'attends toujours que
vous me voyiez comme une femme ?
239
00:22:02,594 --> 00:22:05,994
Comment vous m'avez parlé, m'avez embrassée...
240
00:22:06,354 --> 00:22:09,514
Vous avez vidé un navire rien que pour moi,
capitaine.
241
00:22:09,553 --> 00:22:13,313
- Je l'aurais fait pour n'importe qui.
- Mais vous l'avez fait pour moi.
242
00:22:14,633 --> 00:22:17,353
Regardez-moi.
243
00:22:17,393 --> 00:22:21,673
Oubliez que je suis une étudiante.
Laissez-vous aller...
244
00:22:21,712 --> 00:22:26,032
Non, je ne peux pas me laisser aller.
Je suis à ma place
245
00:22:26,072 --> 00:22:30,432
et vous, vous devez continuer à chercher la vôtre.
246
00:22:30,471 --> 00:22:32,631
Je ne vous plais pas ?
247
00:22:47,649 --> 00:22:52,949
Vous aviez dit que vous vouliez voir
tout le monde amoureux sur ce bateau.
248
00:22:53,809 --> 00:22:57,529
Pourquoi ça ne pourrait pas être valable pour vous ?
249
00:23:00,108 --> 00:23:01,148
Bonjour.
250
00:23:02,668 --> 00:23:04,960
Je viens voir Ulyses.
251
00:23:04,997 --> 00:23:08,927
Je suis désolé, le capitaine a ordonné
qu'il soit mis à l'isolement.
252
00:23:08,967 --> 00:23:10,827
- Ainhoa !
- Ulyses !
253
00:23:12,986 --> 00:23:15,826
- Ainhoa.
- Qu'est-ce qui se passe ?
254
00:23:15,866 --> 00:23:19,666
Je suis désolé, ils ne me laissent voir personne.
255
00:23:19,706 --> 00:23:23,926
- Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il a fait ?
- Agression sur un marin.
256
00:23:24,105 --> 00:23:25,425
Désolé.
257
00:23:44,983 --> 00:23:45,983
Capitaine.
258
00:23:51,242 --> 00:23:55,302
Vous êtes un vrai briseur de coeurs.
259
00:23:55,342 --> 00:23:58,922
Tenez, votre cahier des notes de cours.
260
00:23:58,961 --> 00:24:02,961
Julia, la jeune fille a 20 ans.
261
00:24:03,501 --> 00:24:07,301
Les grades militaires attirent l'attention et
elle s'est jetée dans la piscine sans regarder.
262
00:24:07,340 --> 00:24:10,420
En fait, je ne sais même pas
comment c'est arrivé.
263
00:24:10,460 --> 00:24:13,500
Hé bien, de la même manière
que cela m'est arrivé à moi.
264
00:24:13,540 --> 00:24:15,460
Le monde n'est plus le même,
265
00:24:15,500 --> 00:24:18,900
et nous faisons des choses que, peut-être,
nous n'aurions jamais faites.
266
00:24:18,939 --> 00:24:21,259
Mais elle a l'âge de ma fille, Julia.
267
00:24:21,299 --> 00:24:25,099
Ulyses a aussi son âge,
et vous n'avez jamais émis d'objections
268
00:24:25,138 --> 00:24:28,418
à ce que je sorte avec lui.
- Mais c'était différent,
269
00:24:28,458 --> 00:24:30,978
c'est un garçon. Et vous êtes très bien.
270
00:24:31,018 --> 00:24:34,298
Vous êtes plus comme eux.
- Ah oui ?
271
00:24:34,337 --> 00:24:39,397
Parce que, selon vous, je suis plus... quoi ?
272
00:24:39,657 --> 00:24:43,737
Pourquoi, parce que je suis plus jeune ?
Ou parce que vous me voyez
273
00:24:43,776 --> 00:24:48,616
enfant, immature...
- Pas du tout, je ne voulais pas dire ça,
274
00:24:48,656 --> 00:24:51,816
mais vous vous aimez tous les deux.
Même si vous n'êtes pas descendue
275
00:24:51,855 --> 00:24:54,735
le voir en deux jours. Plutôt trois.
276
00:25:00,054 --> 00:25:03,734
Vous voulez que je vous dise pourquoi
je ne suis pas descendue le voir ?
277
00:25:09,253 --> 00:25:13,493
Parce que je suis certaine que
dès qu'il me verra, il me quittera.
278
00:25:17,073 --> 00:25:20,073
Le coeur n'a que faire de l'âge,
279
00:25:20,192 --> 00:25:24,332
ni du qu'en dira-t-on, ni des capitaines
ou des étudiantes, Ricardo.
280
00:25:25,252 --> 00:25:28,412
Le coeur se moque de tout.
281
00:25:47,009 --> 00:25:50,249
Bref, tu as embrassé une nouvelle fois le capitaine.
282
00:25:50,289 --> 00:25:53,309
Il t'a évitée ou il est resté ?
283
00:25:53,429 --> 00:25:58,289
Non. Enfin oui, mais je crois
que c'est parce que Julia est entrée.
284
00:25:58,328 --> 00:26:02,208
Et si elle n'étais pas entrée,
les choses seraient allées plus loin ?
285
00:26:02,568 --> 00:26:06,988
Je ne sais pas. Le capitaine n'a rien dit,
comme la première fois.
286
00:26:07,267 --> 00:26:09,727
Je ne sais plus quoi penser, Vilma.
287
00:26:09,867 --> 00:26:13,287
- Piti, on y va.
- Une petite seconde.
288
00:26:14,066 --> 00:26:18,066
Ecoute. Les gars, c'est comme le valet,
le cavalier et le roi. C'est comme ça.
289
00:26:18,106 --> 00:26:22,406
Quand on fait le premier pas,
ils se bloquent. C'est mathématique.
290
00:26:22,445 --> 00:26:25,585
- Mais pourquoi ?
- Des siècles d'évolution, bébé.
291
00:26:25,625 --> 00:26:28,625
Eux, ils chassent, et nous,
nous sommes le gibier.
292
00:26:29,245 --> 00:26:32,565
Si tu inverses les rôles,
tout s'annule.
293
00:26:33,544 --> 00:26:36,524
Regarde...
Piti !
294
00:26:48,482 --> 00:26:53,022
T'as vu ? Et en plus, c'est Piti.
S'il t'a laissée aller jusque là,
295
00:26:53,062 --> 00:26:57,322
c'est qu'il attend que tu ailles au bout.
- Jusqu'au bout. Tu es sûre ?
296
00:26:57,361 --> 00:26:59,801
Absolument.
297
00:27:00,401 --> 00:27:03,261
Vilma, j'ai besoin de votre aide.
298
00:27:03,301 --> 00:27:07,001
- Ok, deux minutes, on laisse le matériel...
- Non, ça ne peut pas attendre.
299
00:27:15,020 --> 00:27:17,520
On va y perdre nos cheveux.
300
00:27:19,599 --> 00:27:22,559
Ne touchez pas, les affaires du capitaine,
c'est sacré.
301
00:27:22,599 --> 00:27:26,059
Oui, mais ici, il y a Palomares.
C'est comme le pape par procuration.
302
00:27:26,678 --> 00:27:29,618
Hé, les gars,
Piti, ne touche pas ça.
303
00:27:29,658 --> 00:27:33,558
Officier, nous avons trouvé
le journal de bord
304
00:27:33,598 --> 00:27:38,558
de l'Etoile. Ça dit qu'il y a
31 cabines, mais c'est impossible,
305
00:27:38,597 --> 00:27:44,357
il n'y en a que 30. Nous avons besoin
des plans pour la trouver.
306
00:27:44,376 --> 00:27:48,676
- C'est quoi ça, de quoi tu me parles ?
- Ça date de 1941.
307
00:27:48,716 --> 00:27:52,236
Regardez, Il y a des photos d'époque,
des cartes marines...
308
00:27:52,355 --> 00:27:56,015
Selon ces documents, il manque
une cabine au navire.
309
00:27:56,055 --> 00:27:57,515
Une cabine ?
310
00:27:58,055 --> 00:28:01,035
Zúñiga ? Ça ne me dit rien.
311
00:28:01,174 --> 00:28:04,394
Où avez-vous trouvé ça ?
- Burbuja l'a trouvé.
312
00:28:04,434 --> 00:28:07,314
Zúñiga était le premier capitaine
et avait collaboré avec la résistance
313
00:28:07,354 --> 00:28:10,354
pendant la seconde guerre mondiale.
- Pour le pouvoir...
314
00:28:10,393 --> 00:28:13,153
Ce navire a fait mille choses
avant d'être école,
315
00:28:13,193 --> 00:28:17,073
y compris un hôpital,
mis en quarantaine dans les années 60.
316
00:28:17,113 --> 00:28:20,553
Selon le journal, il y avait une infirmerie.
317
00:28:20,992 --> 00:28:25,472
Julian, il faut que je vous parle.
318
00:28:26,552 --> 00:28:30,672
Mais si vous êtes occupé...
- Non, non.
319
00:28:30,711 --> 00:28:35,351
Je viens avec vous tout de suite.
Voyons, les gars,
320
00:28:35,391 --> 00:28:40,471
voilà les plans du bateau.
Celui qui trouve la cabine, c'est pour lui.
321
00:28:43,510 --> 00:28:46,310
Ça c'est le pont.
322
00:28:46,589 --> 00:28:49,469
- Ici les cabines.
- Celles d'en haut ?
323
00:28:49,949 --> 00:28:54,589
- Oui, regarde.
- Ok, on va...
324
00:29:04,607 --> 00:29:07,227
Les pions du Parchis aussi veulent savoir
325
00:29:07,267 --> 00:29:10,567
ce qu'il y a dans le cahier.
- Quels pions ?
326
00:29:16,006 --> 00:29:20,786
- C'est magique.
- Mais qu'est-ce que c'est ?
327
00:29:22,185 --> 00:29:24,665
Quelques lancers, docteur ?
328
00:29:27,065 --> 00:29:31,225
Vous avez l'air d'avoir fait du sport.
- Volleyball,
329
00:29:31,664 --> 00:29:36,224
mais je n'étais pas très bonne.
J'étais pas assez grande.
330
00:29:36,744 --> 00:29:42,424
On peut parler entre nous ?
- Moins de gens qu'ici...
331
00:29:48,443 --> 00:29:52,103
J'ai les résultats de vos analyses de sang.
332
00:29:57,062 --> 00:29:59,542
C'est un cancer de quoi ?
333
00:30:01,261 --> 00:30:03,221
Ne tournez pas autour du pot.
334
00:30:03,341 --> 00:30:07,021
J'ai des antécédents familiaux,
je fume, je bois,
335
00:30:07,060 --> 00:30:11,080
j'approche les 50 ans...
Viande rouge, peu de fibres.
336
00:30:12,860 --> 00:30:17,980
C'est de quoi ?
- C'est la prostate.
337
00:30:19,019 --> 00:30:22,699
Mais ce ne sont que des marqueurs.
338
00:30:24,778 --> 00:30:26,178
Le temps ?
339
00:30:27,418 --> 00:30:30,578
Il est en phase initiale.
340
00:30:30,738 --> 00:30:36,818
Un ou deux ans...
C'est très difficile à dire.
341
00:30:37,007 --> 00:30:42,777
Il y a des gens qui vivent longtemps avec.
- Un traitement ?
342
00:30:48,536 --> 00:30:50,956
Je ne peux te donner que ça.
343
00:31:06,574 --> 00:31:11,774
Alors, si vous et vos amis
n'aviez pas détruit le monde,
344
00:31:11,873 --> 00:31:16,733
si l'hôpital Gregorio Marañón
était toujours debout,
345
00:31:16,833 --> 00:31:21,853
avec un peu de chimio,
peut-être je pouvais m'en sortir.
346
00:31:21,952 --> 00:31:22,972
Oui.
347
00:31:28,051 --> 00:31:30,531
Vous voulez me faire une faveur, docteur ?
348
00:31:35,651 --> 00:31:37,531
Ne le dites à personne.
349
00:31:38,970 --> 00:31:40,370
D'accord.
350
00:31:42,970 --> 00:31:44,610
C'est bon ?
351
00:31:48,849 --> 00:31:53,469
La vérité, c'est que non.
Mais remarquez, la vie continue.
352
00:31:53,509 --> 00:31:56,169
Je dois régler quelques petites affaires,
353
00:31:56,208 --> 00:32:00,808
avant que la mienne soit finie.
354
00:32:05,327 --> 00:32:06,767
Merci.
355
00:32:10,807 --> 00:32:14,247
J'ai toujours pensé que ce serait du poumon...
356
00:32:21,406 --> 00:32:24,606
Qui peut m'expliquer comment un aimant
peut se coller à un cahier ?
357
00:32:24,645 --> 00:32:27,765
Peut-être que le capitaine Zúñiga
a la réponse.
358
00:32:27,805 --> 00:32:30,005
Laisse-moi voir un truc.
359
00:32:31,005 --> 00:32:33,725
"L'homme que nous avons accueilli
à Liverpool portait en lui
360
00:32:33,764 --> 00:32:35,524
une étrange maladie.
361
00:32:35,564 --> 00:32:39,044
Il a été le premier à tomber malade.
362
00:32:40,284 --> 00:32:44,284
Après lui, mon second à bord,
le quartier-maître,
363
00:32:44,323 --> 00:32:48,483
et un passager français, Monsieur Richard.
364
00:32:50,682 --> 00:32:53,322
La maladie se propage
à une telle vitesse
365
00:32:53,362 --> 00:32:56,202
que le médecin ne s'en sort pas
avec tous ces malades
366
00:32:56,242 --> 00:33:00,002
et j'ai bien peur que bientôt, nous n'ayons plus
les médicaments nécessaires
367
00:33:00,041 --> 00:33:03,321
pour les soigner dans de bonnes conditions.
368
00:33:17,599 --> 00:33:21,599
L'homme de Liverpool m'a donné
sa mallette pour que je la garde
369
00:33:21,639 --> 00:33:24,479
pendant sa maladie.
370
00:33:26,078 --> 00:33:29,238
A l'intérieur, il y a une boîte étrange.
371
00:33:37,877 --> 00:33:39,637
Comme l'armateur,
372
00:33:39,677 --> 00:33:43,017
il m'a fait jurer de la protéger
de ma vie."
373
00:33:43,457 --> 00:33:47,457
- Mais que peut bien ouvrir cette clé ?
- Ou la boîte, ou la cabine.
374
00:33:47,556 --> 00:33:51,276
Il faut la trouver les gars.
- Il faut prévenir le capitaine.
375
00:33:51,316 --> 00:33:53,356
- Attends, attends.
- Burbuja, non.
376
00:33:53,396 --> 00:33:56,556
Le capitaine, pour quoi faire ?
Pour qu'il nous prenne pour des fou ?
377
00:33:56,595 --> 00:33:58,835
D'abord, on cherche la cabine,
et quand on la trouve,
378
00:33:58,875 --> 00:34:01,875
tu le fais savoir si tu veux.
379
00:34:01,915 --> 00:34:06,715
- T'es d'accord ?
- D'accord, mais si je la trouve,
380
00:34:06,754 --> 00:34:10,874
je veux le dire à tout le monde
par radio, en premier.
381
00:34:10,974 --> 00:34:12,714
- Ça c'est fait.
- D'accord.
382
00:34:22,672 --> 00:34:26,252
Papa, écoute-moi. D'abord, je lui ai demandé
gentiment, c'était juste une minute.
383
00:34:26,292 --> 00:34:28,712
Le gars m'a saisi le bras.
J'allais pas m'échapper.
384
00:34:28,752 --> 00:34:30,712
On m'a déjà raconté l'histoire.
385
00:34:30,751 --> 00:34:33,391
Pour te dire vrai, je m'en fiche un peu.
386
00:34:33,431 --> 00:34:36,991
- Tu vas bien ?
- Oui je suis bien.
387
00:34:41,270 --> 00:34:43,990
C'est la montre de ton grand-père.
388
00:34:47,550 --> 00:34:52,790
C'est pour que tu n'oublies jamais
qui tu es et d'où tu viens.
389
00:34:54,509 --> 00:35:00,349
Qu'est-ce que vous allez me faire, maintenant,
me pendre ou m'envoyer aux galères ?
390
00:35:00,388 --> 00:35:05,428
Mais non, je voulais juste te faire un cadeau.
391
00:35:08,067 --> 00:35:13,997
Elle était très importante pour moi et
je voudrais que pour toi aussi, elle le soit.
392
00:35:15,226 --> 00:35:19,066
Tu es ma seule famille.
393
00:35:24,306 --> 00:35:25,586
Non...
394
00:35:27,265 --> 00:35:32,105
Je ne peux pas l'accepter.
- Comment ça, non ? Pourquoi ?
395
00:35:33,904 --> 00:35:40,464
Elle ne va pas sous l'eau, papa.
Je ne peux pas la mettre dans l'eau.
396
00:35:40,504 --> 00:35:42,624
Arrête de faire le con.
397
00:35:42,743 --> 00:35:47,863
Je te dis que c'est important pour moi, putain.
398
00:35:54,062 --> 00:36:00,942
Cette montre est arrêtée à l'heure exacte
399
00:36:00,982 --> 00:36:05,102
où avait été signée la Constitution de 31.
400
00:36:05,141 --> 00:36:09,941
Ton grand-père était un fervent républicain
et un grand homme.
401
00:36:10,060 --> 00:36:14,500
Il avait mis le violet au drapeau républicain.
402
00:36:15,380 --> 00:36:20,300
Et tu sais pourquoi ? Ni pour la Castille
ni pour les Bourbons,
403
00:36:20,819 --> 00:36:23,999
pour ta grand-mère,
404
00:36:24,899 --> 00:36:27,859
elle s'appelait Violette.
405
00:36:38,017 --> 00:36:39,937
Merci.
406
00:36:43,017 --> 00:36:44,937
Ecoute,
407
00:36:45,957 --> 00:36:49,457
pourquoi tu me donnes l'héritage maintenant ?
408
00:36:49,616 --> 00:36:52,856
Est-ce que tout va bien, papa ?
409
00:36:54,336 --> 00:37:01,576
Tu sais quoi ? Avant, ça me faisait chier
quand tu m'appelais comme ça.
410
00:37:02,335 --> 00:37:06,875
Je détestais vraiment.
Mais maintenant j'aime.
411
00:37:06,974 --> 00:37:08,454
Papa...
412
00:37:12,973 --> 00:37:18,653
Je suis très fier d'avoir donné la vie
à quelqu'un comme toi, Ulyses.
413
00:37:31,171 --> 00:37:34,011
Prends-en bien soin.
- Bien sûr.
414
00:37:47,290 --> 00:37:52,250
S'il se passait quelque chose,
tu me le dirais, n'est-ce pas ?
415
00:37:52,929 --> 00:37:55,569
Bien sûr.
416
00:38:23,686 --> 00:38:25,526
Là non plus.
417
00:38:25,665 --> 00:38:27,725
Regarde.
418
00:38:35,844 --> 00:38:39,504
Laisse tomber, Burbuja. On a essayé
toutes les serrures du bateau.
419
00:38:39,544 --> 00:38:41,244
Cette clé n'ouvre rien du tout.
420
00:38:41,284 --> 00:38:45,804
Ben, cacher une clé qui n'ouvre rien,
c'est bon pour les débiles.
421
00:38:46,243 --> 00:38:50,983
Il y a quelque chose qui ne colle pas.
Il y a des cabines dans tout l'étage,
422
00:38:51,023 --> 00:38:54,243
et il n'y a aucun espace
où pourrait être cachée la 31.
423
00:38:54,282 --> 00:38:58,742
Je sais pas, peut-être après des modifications,
ils auraient pu construire par dessus...
424
00:38:58,782 --> 00:39:02,502
et a fini par disparaître.
- Peut-être elle a disparu
425
00:39:02,541 --> 00:39:10,001
mais pas à cet étage. Cet étage
est identique sur les deux cartes,
426
00:39:10,041 --> 00:39:14,421
mais pas l'étage de la salle des machines.
427
00:39:15,280 --> 00:39:17,320
Voyons.
428
00:39:19,199 --> 00:39:23,859
Avant, il n'y avait pas de magasins de stockage
dans la salle des machines.
429
00:39:24,639 --> 00:39:29,799
Et cette croix n'est pas un repère.
C'est la croix rouge de l'infirmerie.
430
00:39:30,358 --> 00:39:33,918
La cabine que nous cherchons
est juste en dessous de nous.
431
00:39:45,937 --> 00:39:47,997
- Salut les gars.
- Salut.
432
00:39:48,036 --> 00:39:50,636
On doit laisser cette caisse dans la cave.
433
00:39:50,676 --> 00:39:54,556
On ne peut pas. Ce sont les ordres du capitaine.
434
00:39:55,595 --> 00:39:58,875
D'accord mais tu lui expliqueras
pourquoi il y a une caisse sensible
435
00:39:58,915 --> 00:40:01,535
au milieu du couloir de la cave.
436
00:40:01,575 --> 00:40:03,715
- A plus tard.
- Au revoir.
437
00:40:16,993 --> 00:40:19,113
Ce n'est que du matériel.
438
00:40:52,409 --> 00:40:53,829
Putain !
439
00:40:58,869 --> 00:41:01,389
Mais qu'est-ce que tu fais, cafteuse ?
440
00:41:01,668 --> 00:41:03,948
Je savais pas comment entrer
441
00:41:03,988 --> 00:41:08,588
et se planquer dans une caisse
sur un bateau, c'est facile, alors...
442
00:41:08,827 --> 00:41:11,947
Bon, c'est pas confortable,
je ne te le conseille pas...
443
00:41:11,987 --> 00:41:15,627
- T'es devenue folle ?
- Attends.
444
00:41:15,667 --> 00:41:18,027
- Et ton père ?
- Hé bien...
445
00:41:18,066 --> 00:41:21,786
Ils vont remarquer ton absence.
Comment tu comptes ressortir d'ici ?
446
00:41:21,826 --> 00:41:25,586
Je sais pas, mon plan, c'était
juste d'arriver jusqu'ici.
447
00:41:26,905 --> 00:41:29,625
Tant que j'y pense...
448
00:41:29,765 --> 00:41:33,705
Comme tu m'avais dit que
l'odeur de la terre te manquait...
449
00:41:39,464 --> 00:41:43,064
Peut-être ce n'est pas l'odeur de la terre
dont tu te rappelles
450
00:41:43,104 --> 00:41:45,724
mais c'est ce que j'ai trouvé de plus proche.
451
00:41:45,863 --> 00:41:48,303
C'est un beau détail de ta part.
452
00:41:48,863 --> 00:41:54,103
Il ne me manque que le berger, les moutons,
et je monte ici une ferme...
453
00:41:54,162 --> 00:41:58,682
Tu voulais célébrer quelque chose ?
Alors j'ai trouvé de la terre.
454
00:42:02,021 --> 00:42:10,461
Alors, qu'est-ce que tu préfères planter,
des tournesols ou des marguerites ?
455
00:42:37,298 --> 00:42:41,078
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Salome...
456
00:42:41,217 --> 00:42:43,977
Je voulais te dire...
457
00:42:45,257 --> 00:42:47,817
que je t'aime.
458
00:42:48,656 --> 00:42:54,176
Et que la fin du monde avec toi,
c'est comme être à la maison.
459
00:42:55,096 --> 00:42:59,616
Moi aussi je t'aime. Merci.
460
00:43:00,095 --> 00:43:02,615
Je sais que ce n'est pas très romantique
de te le dire comme ça.
461
00:43:02,655 --> 00:43:08,455
Non, regarde comme je suis.
Pipi et la culotte sur les genoux.
462
00:43:10,174 --> 00:43:15,494
Tu vas bien ?
- Oui, parfaitement.
463
00:43:16,533 --> 00:43:21,613
- T'es sûr ?
- Oui.
464
00:43:55,729 --> 00:43:59,769
Selon ce document,
cette porte menait à l'infirmerie.
465
00:43:59,809 --> 00:44:02,929
C'est impossible, là, il y a le magasin.
466
00:45:09,761 --> 00:45:11,841
Attends, attends.
467
00:45:45,597 --> 00:45:47,477
Donne, donne.
468
00:45:58,575 --> 00:46:01,935
Qu'est-ce qu'on a planté en fin de compte ?
469
00:46:04,035 --> 00:46:06,955
Hé bien, on a planté...
470
00:46:09,314 --> 00:46:12,994
des laitues, des tomates...
471
00:46:13,154 --> 00:46:18,994
et des pétunias.
- Qui est qui ?
472
00:46:19,033 --> 00:46:22,313
En vérité, je n'en ai aucune idée...
aucune...
473
00:46:23,513 --> 00:46:26,393
Je ne sais pas.
474
00:46:26,712 --> 00:46:30,712
Il faudra attendre que ça pousse pour savoir, non ?
475
00:46:30,812 --> 00:46:33,672
Je suis d'accord.
476
00:46:37,831 --> 00:46:41,531
J'ai tout mon temps pour les voir grandir.
477
00:46:47,270 --> 00:46:51,190
Regardez, avant,
ce n'était pas un entrepôt ici.
478
00:46:51,230 --> 00:46:55,590
Tu vois, tiens-le, c'était une zone
d'accès à l'infirmerie.
479
00:46:55,629 --> 00:47:00,309
D'après ce plan, la cabine 31 serait...
480
00:47:00,908 --> 00:47:06,108
là derrière. Il faut bouger tout ça.
- Putain, attendez, attendez, ça craint.
481
00:47:06,148 --> 00:47:07,728
Personne ne touche à rien.
482
00:47:07,768 --> 00:47:12,028
Écoutez ceci: "Nos pires craintes se réalisent.
483
00:47:12,067 --> 00:47:15,367
Le médecin m'a informé
que les malades souffrent
484
00:47:15,407 --> 00:47:18,507
de ce qu'on appelle 'Grippe espagnole'.
485
00:47:20,106 --> 00:47:24,246
Deux de mes officiers sont déjà morts
et un passager,
486
00:47:24,286 --> 00:47:26,366
en plus de l'homme de Liverpool,
487
00:47:26,406 --> 00:47:30,986
dont le cadavre repose à l'infirmerie,
près de trois patients mourants.
488
00:47:33,865 --> 00:47:38,665
Je me vois obligé de prendre la décision
la plus difficile de ma vie.
489
00:47:38,704 --> 00:47:41,664
Devant l'impossibilité d'enrayer l'épidémie
490
00:47:41,704 --> 00:47:44,704
et pour la sécurité du reste de l'équipage,
491
00:47:44,744 --> 00:47:47,264
j'ai donné l'ordre de murer l'infirmerie
492
00:47:47,303 --> 00:47:49,993
et de les y enfermer vivants.
493
00:47:51,803 --> 00:47:56,183
Il ne nous reste qu'à prier
pour qu'ils soient toujours en vie
494
00:47:56,222 --> 00:48:01,492
quand nous arriverons au port.
Que Dieu me pardonne."
495
00:48:05,381 --> 00:48:09,101
S'il y a vraiment une cabine,
il n'y aura que des morts.
496
00:48:09,141 --> 00:48:11,341
Alors il faudra les enterrer.
497
00:48:11,381 --> 00:48:15,181
Enfin, en mer, comme cela,
leurs âmes reposeront en paix...
498
00:48:15,220 --> 00:48:19,900
et pourront quitter le navire.
- Une infection, Burbuja !
499
00:48:20,620 --> 00:48:24,160
Cette pièce est un putain de nid à microbe.
500
00:48:24,199 --> 00:48:27,339
La grippe espagnole a tué d'avantage
que la peste. Vous le saviez ?
501
00:48:27,379 --> 00:48:33,339
Piti... Burbuja a raison.
On doit leur donner une sainte sépulture.
502
00:48:33,858 --> 00:48:37,078
- Allez.
- Des idiots. Nous sommes des idiots !
503
00:48:37,118 --> 00:48:40,698
Pourquoi on ne se donne pas aussi
des coups de marteau sur les doigts ?
504
00:48:40,737 --> 00:48:43,057
Peut-être qu'on va aimer ça .
505
00:49:03,535 --> 00:49:05,615
Valeria, ma chérie, qu'y a-t-il ?
506
00:49:06,895 --> 00:49:09,375
Mais que faites-vous là ?
507
00:49:09,414 --> 00:49:12,054
Pour l'amour de Dieu,
ma fille est là !
508
00:49:12,094 --> 00:49:14,294
Elle dort.
509
00:49:14,334 --> 00:49:18,494
Je sais que vous êtes bloqué,
que tout cela vous fait peur
510
00:49:18,533 --> 00:49:20,173
parce que votre éthique ne vous le permet pas.
511
00:49:20,213 --> 00:49:23,773
- Mais de quelle éthique... ?
- Papa... Qu'est-ce que tu fais ?
512
00:49:23,813 --> 00:49:27,893
Pourquoi Estela est dans ton lit ?
- Parce que...
513
00:49:28,572 --> 00:49:33,052
Parce qu'aujourd'hui, j'ai donné mon
premier cours et Estela avait des doutes,
514
00:49:33,092 --> 00:49:38,892
et elle est venue pour que je lui explique.
Et oui, 25 nœuds, ça fait 46 km/h,
515
00:49:38,931 --> 00:49:41,091
ni plus ni moins.
516
00:49:44,130 --> 00:49:49,210
- Papa, elle emporte ton oreiller.
- Oui, parce que le sien est plus dur,
517
00:49:49,250 --> 00:49:52,650
c'est pour ça que je lui laisse.
C'est la dernière fois que je vous aide.
518
00:49:52,690 --> 00:49:56,950
Si vous avez des doutes, moi, je n'en ai
aucun, retenez bien ça.
519
00:50:26,586 --> 00:50:30,526
Silence ! Un instant.
520
00:50:34,305 --> 00:50:35,605
C'est là.
521
00:50:42,524 --> 00:50:44,424
C'est la cabine fantôme.
522
00:50:44,464 --> 00:50:46,124
Il apporte un outil.
523
00:51:12,321 --> 00:51:17,841
"Eloignez-vous, épidémie, danger."
524
00:51:17,880 --> 00:51:20,640
- Putain, putain.
- Continue.
525
00:51:24,759 --> 00:51:27,679
Putain, ça, c'est un mausolée.
526
00:51:27,719 --> 00:51:31,439
Il y a les noms des morts ! Tiens, prends ça.
527
00:51:42,437 --> 00:51:46,237
"Miguel Botella, 41 ans.
528
00:51:47,677 --> 00:51:50,597
Julio Abad, 27 ans.
529
00:51:51,476 --> 00:51:55,276
José de Cabo, 34 ans.
530
00:51:55,316 --> 00:51:58,876
Guillermo Mejías, 22 ans.
531
00:51:59,555 --> 00:52:04,155
Rafael Sarmiento, 29 ans. "
532
00:52:06,355 --> 00:52:11,835
Piti, s'ils étaient de ta famille,
tu les laisserais là-dedans ?
533
00:52:11,874 --> 00:52:14,514
Je n'ai pas autant d'attachement à ma famille.
534
00:52:14,554 --> 00:52:18,004
Pas question que j'ouvre ça,
même pas en rêve, je vous le dis.
535
00:52:18,043 --> 00:52:20,753
- Vous êtes des trouillards.
- Ben oui.
536
00:52:20,793 --> 00:52:23,313
Je suis arrivé jusqu'ici...
537
00:52:23,353 --> 00:52:26,493
je vais pas rester sans savoir
ce qu'il y a là-dedans.
538
00:52:26,532 --> 00:52:28,712
Moi non plus.
539
00:52:41,931 --> 00:52:43,891
Ne ris pas.
540
00:52:45,510 --> 00:52:47,950
Je ne veux pas m'endormir.
541
00:52:59,189 --> 00:53:01,989
Tu me touches la jambe.
542
00:53:03,329 --> 00:53:07,689
A Piti aussi, je lui touche la jambe
et il ne se passe rien, hein ?
543
00:53:14,987 --> 00:53:18,307
Et tu embrasses aussi Piti sur le bras ?
544
00:53:18,347 --> 00:53:20,667
Quand il devient tendre, oui.
545
00:53:20,706 --> 00:53:24,146
Et je lui mets aussi la main aux fesses
546
00:53:24,186 --> 00:53:28,546
quand on se croise dans le couloir.
- Ah...
547
00:53:28,986 --> 00:53:34,425
Pour le moment, mon cul est en zone interdite.
- D'accord.
548
00:53:47,104 --> 00:53:49,664
Que va-t-il se passer avec Julia ?
549
00:53:54,663 --> 00:53:57,303
Je n'arrive pas à lui parler.
550
00:53:57,342 --> 00:54:02,222
Je ne veux pas être comme un tsunami
qui arrive et détruit tout.
551
00:54:11,941 --> 00:54:15,061
Quoi qu'il arrive,ce ne sera pas ta faute.
552
00:54:17,780 --> 00:54:19,740
Ce sera la mienne.
553
00:54:25,379 --> 00:54:28,959
Serons-nous un jour un couple normal ?
554
00:54:37,338 --> 00:54:41,078
Quand les fleurs de la jardinière auront poussé.
555
00:55:12,774 --> 00:55:14,614
Merci.
556
00:55:29,412 --> 00:55:31,212
L'autre.
557
00:55:37,571 --> 00:55:41,851
- C'est une porte.
- Fais levier.
558
00:55:57,089 --> 00:56:01,609
- Cabine 31.
- L'infirmerie.
559
00:56:29,566 --> 00:56:31,606
- C'est pas d'ici.
- Non ?
560
00:56:33,645 --> 00:56:36,525
C'est ouvert.
561
00:56:41,764 --> 00:56:43,364
Buah !
562
00:57:03,562 --> 00:57:05,202
Ulyses.
563
00:57:07,241 --> 00:57:09,641
Ulyses ! Hé, Ulyses !
564
00:57:09,981 --> 00:57:14,381
Au secours !
Que quelqu'un appelle Julia !
565
00:57:15,960 --> 00:57:17,640
Au secours!
566
00:57:20,220 --> 00:57:22,800
Réveille-toi ! Allez, réveille-toi !
567
00:57:24,240 --> 00:57:29,180
Voilà, vous avez votre cabine,
lequel de vous deux va entrer ?
568
00:57:29,999 --> 00:57:33,959
- Moi, j'entre.
- Quel enthousiasme il a pour entrer
569
00:57:33,999 --> 00:57:35,959
n'importe où sans savoir ce qu'il y a.
570
00:57:35,998 --> 00:57:38,518
- C'est dégoûtant !
- Ça sent de pire en pire.
571
00:57:42,518 --> 00:57:44,438
Tu me fais mal.
572
00:57:56,736 --> 00:57:58,716
Vous êtes des trouillards.
573
00:58:26,313 --> 00:58:29,053
C'est ça la boîte ?
574
00:58:29,792 --> 00:58:31,732
J'en sais rien du tout, Piti,
575
00:58:31,772 --> 00:58:34,672
c'est à l'un des malheureux qui sont morts ici.
576
00:58:35,232 --> 00:58:38,592
C'est le capitaine Zúñiga.
577
00:58:38,871 --> 00:58:40,971
C'est pas possible.
578
00:58:44,511 --> 00:58:47,391
Le capitaine Zúñiga, qu'est-ce qu'il fait ici ?
579
00:58:47,430 --> 00:58:51,430
Sortons, allez.
- Piti, attends. Attend un moment !
580
00:58:51,470 --> 00:58:56,710
Regarde dans le journal,
voir ce qu'il dit. Va regarder.
582
00:59:03,629 --> 00:59:05,869
Eclaire-moi ici.
583
00:59:06,988 --> 00:59:07,908
Ici, ici.
584
00:59:07,948 --> 00:59:11,228
"Les mesures prisent pour contenir
585
00:59:11,268 --> 00:59:15,708
l'épidémie sur le navire n'ont servi à rien.
Il y a trois jours, un dernier membre d'équipage
586
00:59:15,747 --> 00:59:18,507
de l'Etoile Polaire est tombé malade:
587
00:59:18,547 --> 00:59:22,527
Moi, capitaine Javier Ayarra de Zúñiga,
588
00:59:22,566 --> 00:59:25,626
le 3 juin 1941,
589
00:59:25,666 --> 00:59:30,026
ayant en charge la lourde responsabilité
de la protection de l'équipage
590
00:59:30,066 --> 00:59:34,686
et le devoir encore plus grand
d'éviter la contagion sur le continent,
591
00:59:34,725 --> 00:59:37,265
j'ai ordonné qu'on m'applique le même sort
592
00:59:37,305 --> 00:59:40,725
que celui réservé aux premiers infectés:
593
00:59:41,704 --> 00:59:44,464
être emmuré.
594
00:59:49,083 --> 00:59:51,983
Je garde avec moi le souhait
de reposer à jamais
595
00:59:52,023 --> 00:59:55,003
au sein de l'Etoile Polaire
596
00:59:55,043 --> 00:59:58,663
avec la terrible vérité qu'elle renferme.
597
01:00:00,342 --> 01:00:04,082
Renferme quoi ?
Il manque des pages. Elles ont été arrachées.
598
01:00:04,122 --> 01:00:06,782
Il parlait de la boîte.
On va l'ouvrir.
599
01:00:06,822 --> 01:00:10,022
Tout ce que tu veux, mais ailleurs. Partons d'ici.
600
01:00:10,781 --> 01:00:12,301
Regardez.
601
01:00:12,981 --> 01:00:15,821
Le capitaine Zúñiga avait d'autres papiers.
602
01:00:15,860 --> 01:00:18,060
Burbuja, prends la boîte, s'il te plaît.
603
01:00:18,100 --> 01:00:20,660
Sortons. On l'ouvre dans ta cabine, d'accord ?
604
01:00:20,700 --> 01:00:21,900
D'accord.
605
01:00:21,940 --> 01:00:24,960
On y va, j'ai la tête qui tourne.
606
01:00:27,939 --> 01:00:33,999
Bon, au revoir tout le monde et merci.
607
01:01:14,854 --> 01:01:16,414
Valeria, bouche-toi les oreilles.
608
01:01:16,454 --> 01:01:20,314
- Vous allez discuter ?
- Oui, mais ce ne sera qu'une minute.
609
01:01:20,454 --> 01:01:22,754
Tu m'as désobéi en tant que père
et en tant que capitaine,
610
01:01:22,793 --> 01:01:25,173
tu m'as défié, tu as profité de ma confiance,
611
01:01:25,213 --> 01:01:27,033
et tu m'as trahi devant mes hommes.
612
01:01:27,073 --> 01:01:30,933
Donc, bourreau, juge et geôlier
en moins d'une semaine.
613
01:01:30,972 --> 01:01:34,812
Je ne te reconnais pas, papa.
- Je suis le capitaine de ce bateau.
614
01:01:34,852 --> 01:01:37,692
Prendre des décisions difficiles, même
douloureuses, ça fait partie de la fonction.
615
01:01:37,731 --> 01:01:41,211
J'ai quitté Gamboa avant qu'il ne disparaisse.
616
01:01:41,371 --> 01:01:43,151
Et si ça avait été moi ?
617
01:01:43,191 --> 01:01:46,891
Tu me ferais pareil qu'à Ulyses ?
618
01:01:47,390 --> 01:01:49,690
Tu es punie.
619
01:01:49,730 --> 01:01:53,950
Tu ne quitteras pas cette cabine
dans les dix prochains jours.
620
01:01:53,990 --> 01:01:57,770
Tu voulais être enfermée ?
Eh bien, tu as réussi.
621
01:01:58,129 --> 01:01:59,609
Non...
622
01:02:11,288 --> 01:02:13,568
Pourquoi tu l'as fait ?
623
01:02:16,167 --> 01:02:17,727
Quoi ?
624
01:02:17,767 --> 01:02:19,967
Tu t'es empoisonné au zinc,
625
01:02:20,997 --> 01:02:23,527
la poudre qui recouvre
certaines parties du navire
626
01:02:23,566 --> 01:02:27,126
et tu sais très bien que ça se soigne avec du lait.
627
01:02:36,445 --> 01:02:39,845
C'était la seule façon de te voir.
628
01:02:51,963 --> 01:02:53,963
Je suis désolée.
629
01:02:58,882 --> 01:03:02,242
Moi aussi je mourais d'envie de te voir,
630
01:03:03,642 --> 01:03:07,402
mais je pense qu'on avait des raisons différentes,
631
01:03:09,441 --> 01:03:10,621
non ?
632
01:03:12,921 --> 01:03:15,121
Désolé.
633
01:03:17,040 --> 01:03:19,840
Je me suis trompé.
634
01:03:22,640 --> 01:03:25,280
Oui.
635
01:03:48,637 --> 01:03:51,797
Ok, les gars.
Il faisait référence à cette boîte.
636
01:03:51,837 --> 01:03:55,557
La terrible vérité que renferme cette boîte.
637
01:03:56,276 --> 01:03:58,756
"Après avoir eu une dernière conversation
638
01:03:58,796 --> 01:04:02,036
avec le scientifique, j'ai compris les enjeux
639
01:04:02,075 --> 01:04:05,755
du projet pour lequel il travaille pour les alliés,
640
01:04:07,995 --> 01:04:11,815
le danger que représente l'usage
de l'uranium par les militaires
641
01:04:11,854 --> 01:04:15,534
et qu'il appelle nouvelles armes atomiques.
642
01:04:16,394 --> 01:04:19,794
Ses études ne laissent présager
que des catastrophes.
643
01:04:19,833 --> 01:04:22,513
Il parle de cataclysmes géologiques.
644
01:04:22,553 --> 01:04:27,833
Je ne sais si je parle à un génie ou à un fou.
645
01:04:30,232 --> 01:04:32,752
J'espère seulement que l'avenir qu'il décrit
646
01:04:32,792 --> 01:04:36,112
reste de la littérature enfermée dans cette
boîte."
647
01:04:36,152 --> 01:04:37,752
On y va.
648
01:04:48,630 --> 01:04:49,910
Ça ouvre.
649
01:05:03,909 --> 01:05:05,429
C'est quoi ce bordel ?
650
01:05:05,468 --> 01:05:09,948
- Ce sont des cartes de navigation.
- Et c'est tout ?
651
01:05:09,988 --> 01:05:15,108
- Oui, des papiers.
On n'a pas trouvé l'or.
652
01:05:15,847 --> 01:05:18,547
Bref, toute cette protection au péril de sa vie,
653
01:05:18,587 --> 01:05:21,027
tout ce mystère pour cette merde ?
654
01:05:21,067 --> 01:05:24,387
Au moins, nous avons résolu le mystère.
655
01:05:24,426 --> 01:05:29,426
C'est ça. C'est un trésor et on l'a trouvé.
656
01:05:30,826 --> 01:05:33,506
- Hé bien, je te donne ma part, Burbuja.
- D'accord.
657
01:05:33,945 --> 01:05:35,845
Quel mystère de merde.
658
01:06:15,701 --> 01:06:19,021
Burbuja, qu'est-ce que tu fais à tourner en rond ?
659
01:06:19,060 --> 01:06:22,000
J'attends que le capitaine se réveille
660
01:06:22,040 --> 01:06:25,820
parce que je veux lui montrer quelque chose.
661
01:06:25,860 --> 01:06:31,500
- Et tu ne peux pas l'attendre en haut ?
- Non, parce que c'est très important.
662
01:06:32,019 --> 01:06:33,799
Ecoute, viens.
663
01:06:34,339 --> 01:06:36,459
Pourquoi tu ne me le dis pas à moi ?
664
01:06:36,498 --> 01:06:39,008
Et comme ça, on voit
si ça vaut la peine d'attendre
665
01:06:39,028 --> 01:06:41,978
ou si on réveille le capitaine ? Hein ?
666
01:06:44,257 --> 01:06:45,937
Allez.
667
01:07:05,475 --> 01:07:07,495
Que fais-tu ici en haut ?
668
01:07:07,535 --> 01:07:09,335
Tu as pleuré ?
669
01:07:09,375 --> 01:07:12,695
Non, c'est à cause des lunettes.
670
01:07:12,734 --> 01:07:14,974
J'ai lu trop longtemps.
671
01:07:15,014 --> 01:07:18,734
C'est qu'il y a des cabines dans lesquelles
il manque des serviettes.
672
01:07:19,134 --> 01:07:23,934
Si tu veux, on peut aller faire une promenade...
673
01:07:23,973 --> 01:07:26,353
et comme ça, tu pourras te reposer.
674
01:07:26,413 --> 01:07:28,453
Comme un rendez-vous, mais...
675
01:07:28,773 --> 01:07:30,793
entre amis.
676
01:07:32,372 --> 01:07:34,252
Ainhoa.
677
01:07:34,292 --> 01:07:38,392
Voyons, c'est quoi, cette chose si importante
que tu as trouvée ?
678
01:07:38,491 --> 01:07:40,011
Ah...
679
01:07:46,851 --> 01:07:48,451
Je ne peux pas sortir.
680
01:07:48,490 --> 01:07:52,510
En général, quelqu'un qui est amoureux
s'en fout complètement.
681
01:08:01,729 --> 01:08:06,289
Cette carte de navigation
est très vieille,
682
01:08:06,329 --> 01:08:09,529
il manque beaucoup d'îles.
683
01:08:17,527 --> 01:08:19,967
Mais bon, maintenant que le monde n'existe plus,
684
01:08:20,007 --> 01:08:21,927
elles sont toutes en trop.
685
01:08:22,687 --> 01:08:25,947
Et il y a sept abîmes annotés.
686
01:08:36,885 --> 01:08:39,425
Ce n'est pas possible.
687
01:08:50,084 --> 01:08:51,404
Bonjour ?
688
01:08:53,603 --> 01:08:55,243
Bonjour, cafteuse.
689
01:08:58,443 --> 01:09:00,283
Hé, une petite chose.
690
01:09:00,322 --> 01:09:03,342
Maintenant que je suis célibataire,
691
01:09:03,522 --> 01:09:07,842
quelle excuse vas-tu trouver
pour ne pas m'embrasser ?
692
01:09:17,441 --> 01:09:22,121
Aucune, et je ne peux pas attendre
que les fleurs aient poussé.
693
01:09:22,160 --> 01:09:25,380
Je veux que nous soyons
un couple normal.
694
01:09:25,420 --> 01:09:29,999
Et qui voudrait d'une histoire normale
avec celles qui sont les nôtres ?
695
01:09:31,659 --> 01:09:34,579
Mais ce n'est pas possible, cette carte...
696
01:09:35,399 --> 01:09:39,639
est de 1940.
- Oui.
697
01:09:42,518 --> 01:09:45,958
Je ne t'ai toujours pas entendu dire
que tu m'aimes.
698
01:09:53,317 --> 01:09:55,197
Je t'aime.
699
01:09:58,356 --> 01:10:01,076
Le gouffre de Santa Teresa est noté,
700
01:10:01,116 --> 01:10:05,256
c'est là où on avait échappé à la tempête.
701
01:10:06,795 --> 01:10:09,955
Je n'ai pas bien reçu, tu peux répéter ?
702
01:10:09,995 --> 01:10:12,815
Ça coupe parfois, tu sais ?
703
01:10:14,474 --> 01:10:18,674
Hé bien tu l'as loupé parce que c'était très beau.
704
01:10:20,674 --> 01:10:25,874
Les abîmes sont des zones sûres
en cas de glissements de terrain.
705
01:10:27,713 --> 01:10:30,453
Où as-tu trouvé ça ?
706
01:10:31,152 --> 01:10:33,532
Dans la cabine fantôme.
707
01:10:38,152 --> 01:10:41,512
Si nous avons été sauvés
parce qu'on était sur un de ces points,
708
01:10:41,551 --> 01:10:44,551
si d'autres navires s'étaient trouvés
aux autres points,
709
01:10:44,591 --> 01:10:47,971
il ont peut-être été sauvés eux aussi.
Non ?
710
01:10:53,070 --> 01:10:54,270
On peut l'espérer.
711
01:10:54,310 --> 01:10:57,390
Mais ce ne sont sûrement
que des zones de pêche.
712
01:10:57,429 --> 01:11:03,149
Ecoute, ça te dérange si je le garde, comme ça,
je pourrai le regarder tranquillement ?
713
01:11:08,328 --> 01:11:09,988
D'accord.
714
01:11:10,468 --> 01:11:13,268
Tiens.
- Merci.
715
01:11:19,347 --> 01:11:21,747
Ecoute, Burbuja...
716
01:11:22,087 --> 01:11:26,067
Pas besoin de déranger
le capitaine pour ça.
717
01:11:29,266 --> 01:11:32,586
- Et maintenant ?
- Maintenant, on peut imaginer que
718
01:11:32,626 --> 01:11:36,346
tu es un marin et moi, la fille du port.
719
01:11:38,865 --> 01:11:40,785
Le bateau ne rentrera jamais au port...
720
01:11:40,825 --> 01:11:44,905
Alors il faudra que je m'échappe
toutes les nuits sur une barque.
721
01:11:44,944 --> 01:11:49,924
- Je ne pense pas que mon capitaine aimera ça.
- Il n'a pas besoin de savoir.
722
01:11:57,343 --> 01:11:59,583
Et si on projetait de fuguer ?
723
01:12:12,941 --> 01:12:14,341
Non.
724
01:12:15,261 --> 01:12:17,181
On va s'échapper maintenant.
725
01:12:55,136 --> 01:12:56,996
Je t'aime.
726
01:13:49,570 --> 01:13:51,250
Votre attention.
727
01:13:54,370 --> 01:13:57,590
Capitaine, nous avons trouvé Gamboa.