00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,569 Fino a nuovo ordine... 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 {an7}Negli episodi precedenti... 3 00:00:01,579 --> 00:00:04,425 - Non si fraternizza con gli stranieri. - Mio figlio 4 00:00:04,435 --> 00:00:06,884 frequentera' qualsiasi donna in questa citta'. 5 00:00:06,894 --> 00:00:09,269 Sarebbe difficile per tuo figlio andare da qualsiasi parte 6 00:00:09,279 --> 00:00:11,269 con un proiettile in ogni ginocchio. 7 00:00:12,658 --> 00:00:15,629 - Hai detto che vuoi pace a casa. - Ora dobbiamo attaccare. 8 00:00:17,646 --> 00:00:19,354 Siete una donna di sostanza e classe. 9 00:00:19,364 --> 00:00:21,950 Ho dipinto molte donne, sara' un mio regalo. 10 00:00:22,285 --> 00:00:23,465 Il nome che ho sentito io 11 00:00:23,475 --> 00:00:24,830 e' "Sezione D". 12 00:00:24,840 --> 00:00:26,959 Polizia Militare, ufficiali dell'esercito... 13 00:00:26,969 --> 00:00:29,885 Cerchiamo solamente di salvare il Paese dalla rivoluzione. 14 00:00:29,895 --> 00:00:31,950 Questo e' per l'uccisione della spia. 15 00:00:31,960 --> 00:00:34,381 E come anticipo per i servizi futuri. 16 00:00:34,391 --> 00:00:38,000 Sua moglie sa che lo zaffiro che indossa e' stato maledetto? 17 00:00:38,010 --> 00:00:40,375 Niente al mondo mi convincerebbe a indossarlo. 18 00:00:40,385 --> 00:00:41,974 Per Angel! 19 00:00:53,079 --> 00:00:59,393 Peaky Blinders Stagione 3 Episodio 3 20 00:01:00,901 --> 00:01:05,101 Traduzione: bluenowhere, NoraS, Fedekun 21 00:01:09,488 --> 00:01:13,388 Traduzione: Adelaide, Nyn, nanasteiger, lustfulness 22 00:01:25,813 --> 00:01:29,913 Revisione: Tes' 23 00:01:34,703 --> 00:01:38,765 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 24 00:02:10,674 --> 00:02:11,724 E' tornato. 25 00:02:13,366 --> 00:02:15,002 E' stato la' fuori tutta la notte? 26 00:02:15,727 --> 00:02:17,839 Ogni notte dal funerale. 27 00:02:17,849 --> 00:02:21,237 Ritorna la mattina per vedere Charles e dar da mangiare ai cavalli. 28 00:02:21,247 --> 00:02:23,307 Quando fa buio, se ne va di nuovo. 29 00:02:24,550 --> 00:02:26,656 Da bambino dormiva sempre fuori. 30 00:02:27,846 --> 00:02:30,188 Curly lo trovava al pascolo. 31 00:02:31,846 --> 00:02:33,182 Come sta il bambino? 32 00:02:34,627 --> 00:02:36,604 Di notte chiede della madre. 33 00:02:39,027 --> 00:02:41,870 Tommy ha fatto una lista. Vuole vedere prima voi due. 34 00:02:41,880 --> 00:02:43,502 E John e Arthur? 35 00:03:04,390 --> 00:03:05,510 Come sono i registri? 36 00:03:09,334 --> 00:03:10,584 Come sempre. 37 00:03:11,269 --> 00:03:12,475 C'e' un leggero aumento. 38 00:03:15,563 --> 00:03:17,881 Inoltre sono triplicate le donazioni 39 00:03:17,891 --> 00:03:20,211 per la Fondazione di beneficienza Shelby. 40 00:03:21,173 --> 00:03:23,163 Il consiglio ha suggerito di chiamare la nuova scuola 41 00:03:23,173 --> 00:03:25,368 "Istituto Grace Shelby". 42 00:03:32,092 --> 00:03:35,892 Riferisci al consiglio che il nome Istituto Grace Shelby per noi va bene. 43 00:03:41,587 --> 00:03:44,314 Questa e' la lista delle altre cose che dovete fare. 44 00:03:45,538 --> 00:03:46,546 E' tutto. 45 00:03:54,693 --> 00:03:56,284 - Tommy... - E' tutto, Pol. 46 00:04:06,658 --> 00:04:08,308 Avete fatto entrambi un buon lavoro. 47 00:04:17,894 --> 00:04:18,929 Bene. 48 00:04:19,308 --> 00:04:21,207 - Andiamo. - Noi l'abbiamo gia' visto. 49 00:04:26,025 --> 00:04:28,649 Ha chiesto di vedere le persone in un certo ordine. 50 00:04:30,919 --> 00:04:33,007 Di solito riesco a capirlo, ma... 51 00:04:33,469 --> 00:04:35,969 Stavolta e' difficile. Fai attenzione. 52 00:04:36,942 --> 00:04:39,529 Credevo fosse una cazzo di riunione di famiglia. 53 00:04:39,539 --> 00:04:41,235 Credevo ci saremmo stati tutti. 54 00:04:41,245 --> 00:04:42,589 John, e' in lutto. 55 00:04:42,599 --> 00:04:45,141 Sarebbe troppo per lui vederci tutti insieme. 56 00:04:45,151 --> 00:04:46,151 Si', beh... 57 00:04:47,162 --> 00:04:48,208 Andiamo, John. 58 00:04:50,535 --> 00:04:52,242 Arthur, deve tornare. 59 00:04:53,102 --> 00:04:56,054 Sabini e Solomons hanno gia' inviato le loro condoglianze 60 00:04:56,064 --> 00:04:57,366 e dei fiori. 61 00:04:57,376 --> 00:05:00,457 Non ci vorra' molto perche' arrivino lungo la A1 marciando come lupi. 62 00:05:00,467 --> 00:05:02,324 Andate, abbiamo una tabella di marcia. 63 00:05:05,782 --> 00:05:07,511 Solo buone notizie. 64 00:05:07,521 --> 00:05:09,437 Ci sono solo buone notizie, Polly. 65 00:05:11,393 --> 00:05:12,878 Bene, si comincia... 66 00:05:13,470 --> 00:05:14,501 Eccoti. 67 00:05:15,189 --> 00:05:16,189 Eccoti qui. 68 00:05:18,883 --> 00:05:20,089 Tutto bene, Tom? 69 00:05:20,099 --> 00:05:21,685 Tutto bene, ragazzi? 70 00:05:21,695 --> 00:05:22,695 Noi... 71 00:05:24,120 --> 00:05:27,070 Non abbiamo avuto occasione di dirtelo dopo il funerale... 72 00:05:27,645 --> 00:05:29,768 Beh, sei sparito, ma... 73 00:05:30,658 --> 00:05:33,190 - Io e John volevamo solo dirti... - Arthur, stai zitto. 74 00:05:33,200 --> 00:05:34,402 Va bene. 75 00:05:35,620 --> 00:05:37,170 Bene, ditemi tutto. 76 00:05:37,999 --> 00:05:40,112 Abbiamo trovato Angel all'ospedale. 77 00:05:40,122 --> 00:05:42,314 Gli abbiamo tagliato la gola nel sonno. 78 00:05:43,410 --> 00:05:44,412 E' morto. 79 00:05:45,130 --> 00:05:48,496 Abbiamo sgombrato il resto degli italiani nel sud della citta'. 80 00:05:48,506 --> 00:05:49,950 Sono andati quasi tutti nel Territorio Nero, 81 00:05:49,960 --> 00:05:51,990 ma abbiamo detto a Betty Kitchen di far si' che vadano oltre. 82 00:05:52,000 --> 00:05:54,780 - Anche Betty manda le sue condoglianze. - Che mi dite del vecchio? 83 00:05:55,645 --> 00:05:58,792 - Abbiamo interrogato i suoi uomini. - Si', e' andato a Liverpool. 84 00:05:58,802 --> 00:06:00,673 E' in attesa di una nave di immigrati per New York. 85 00:06:00,683 --> 00:06:01,683 Quando? 86 00:06:02,049 --> 00:06:03,685 La prima nave salpera' sabato. 87 00:06:04,717 --> 00:06:05,717 Bene. 88 00:06:06,743 --> 00:06:07,989 Ho dei contatti, 89 00:06:08,365 --> 00:06:10,430 della gente a Cunard e a Liverpool. 90 00:06:10,440 --> 00:06:13,784 Avranno la lista dei passeggeri e possono portarvi al molo delle partenze. 91 00:06:13,794 --> 00:06:15,661 Prendetelo e portatelo da me. 92 00:06:15,671 --> 00:06:17,421 Chi viaggera' insieme a lui? 93 00:06:18,463 --> 00:06:19,471 Sua moglie. 94 00:06:19,797 --> 00:06:20,804 Come? 95 00:06:21,285 --> 00:06:22,427 Sua moglie. 96 00:06:22,437 --> 00:06:23,629 Sparatele 97 00:06:23,639 --> 00:06:25,089 e portatemi lui. 98 00:06:30,247 --> 00:06:31,271 Tommy... 99 00:06:31,281 --> 00:06:33,818 La signora Changretta era un'insegnante nella nostra scuola. 100 00:06:33,828 --> 00:06:35,269 E' una brava donna, Tom. 101 00:06:36,045 --> 00:06:37,050 Una brava donna. 102 00:06:41,581 --> 00:06:43,878 Se e' una brava donna, andra' in Paradiso. 103 00:06:43,888 --> 00:06:45,099 Giusto, Arthur? 104 00:06:48,035 --> 00:06:50,404 Fate quello che c'e' nella lista e nient'altro, poi bruciatela. 105 00:06:50,414 --> 00:06:52,266 Non parlate al telefono. I cazzo di... 106 00:06:52,276 --> 00:06:53,976 Servizi segreti sono in ascolto. 107 00:06:57,295 --> 00:06:58,826 E voglio il vecchio vivo. 108 00:06:58,836 --> 00:07:00,486 Voglio occuparmene io. 109 00:07:08,382 --> 00:07:10,288 Va bene, e' tutto. Potete andare. 110 00:07:14,791 --> 00:07:15,991 Andiamo, John. 111 00:07:16,247 --> 00:07:17,247 Tommy... 112 00:07:17,729 --> 00:07:19,701 Se andrai via da qui, dovrai... 113 00:07:19,711 --> 00:07:21,163 Dirci qualcosa. 114 00:07:21,173 --> 00:07:22,323 Chiedete a Polly. 115 00:07:24,353 --> 00:07:25,453 Non a Michael? 116 00:07:26,241 --> 00:07:27,241 Come? 117 00:07:27,462 --> 00:07:29,076 - Non a Micheal, giusto? - No. 118 00:07:29,086 --> 00:07:30,287 Non a Michael, no. 119 00:07:30,297 --> 00:07:32,717 Perche' Michael si occupa delle attivita' legali. 120 00:07:33,051 --> 00:07:35,141 - Hai parlato con lui prima che con noi. - John... 121 00:07:36,168 --> 00:07:37,104 Non ora. 122 00:07:37,114 --> 00:07:38,864 Aspetta, che cosa hai detto? 123 00:07:39,403 --> 00:07:40,750 Hai parlato con Michael 124 00:07:40,760 --> 00:07:43,160 - prima che con noi. - Porca puttana, John. 125 00:07:45,406 --> 00:07:48,592 Perche' le attivita' legali, John, hanno la priorita'. 126 00:07:50,590 --> 00:07:52,801 - Le attivita' legali... - Da quando? 127 00:07:52,811 --> 00:07:55,120 Da quando la mia cazzo di moglie 128 00:07:55,130 --> 00:07:58,000 si e' presa una pallottola che era destinata a me! 129 00:08:02,830 --> 00:08:04,873 Si', certo... d'accordo. 130 00:08:04,883 --> 00:08:07,483 Si', sempre i servizi segreti. Sempre quei cazzo di servizi segreti. 131 00:08:07,493 --> 00:08:10,322 Bla, bla, bla. Ma non raccontarci cazzate. 132 00:08:10,332 --> 00:08:12,920 Siamo un paio di fottuti soldatini. 133 00:08:12,930 --> 00:08:17,580 Fai questo, John. Fai quello, John. Uccidi la tua cazzo di insegnante, John! 134 00:08:26,563 --> 00:08:28,363 E' cosi' che andranno le cose? 135 00:08:30,566 --> 00:08:32,129 D'accordo, ascoltatemi. 136 00:08:32,139 --> 00:08:33,966 Ci sara' una piccola guerra, 137 00:08:33,976 --> 00:08:35,449 in un piccolo posto... 138 00:08:35,459 --> 00:08:37,480 Di cui non frega un cazzo a nessuno. 139 00:08:37,490 --> 00:08:39,402 E la fazione perdente 140 00:08:39,412 --> 00:08:42,619 avra' bisogno di un po' di aiuto, e sono disposti a pagare. 141 00:08:42,629 --> 00:08:44,244 Quando questo affare sara' concluso, 142 00:08:44,254 --> 00:08:46,041 le attivita' legali... 143 00:08:46,674 --> 00:08:48,046 Avranno la priorita'. 144 00:08:48,056 --> 00:08:48,893 Ora, 145 00:08:48,903 --> 00:08:51,603 fate quello che c'e' sulla lista e toglietevi dalle palle. 146 00:09:05,405 --> 00:09:07,738 E tu quand'e' che torni, eh? 147 00:09:08,143 --> 00:09:09,532 Sono gia' tornato, Arthur. 148 00:09:23,435 --> 00:09:25,881 Il fatto e' che ci viene spontaneo venire qui, 149 00:09:25,891 --> 00:09:28,957 - dove mangiano i domestici. - La politica non c'entra niente, Ada. 150 00:09:28,967 --> 00:09:31,076 La sala grande e' fottutamente gelida. 151 00:09:31,086 --> 00:09:33,213 John, modera il linguaggio davanti a Karl. 152 00:09:33,223 --> 00:09:34,986 Ada, siamo nella zona dei domestici 153 00:09:34,996 --> 00:09:37,909 perche' e' dove ci sono i fottuti alcolici. 154 00:09:37,919 --> 00:09:40,301 - Arthur, esprimiti con parole migliori. - Certo. 155 00:09:40,311 --> 00:09:42,061 Ehi, Pol, imprecare in lingua gitana conta? 156 00:09:42,071 --> 00:09:45,991 Non c'e' alcun motivo di parlare rocka o shelta in nessun caso. 157 00:09:46,987 --> 00:09:49,820 Ehi, ho detto che non ce n'e' bisogno. 158 00:09:49,830 --> 00:09:52,507 Quand'e' ubriaca, mia moglie non riesce a parlare il cazzo di inglese. 159 00:09:52,517 --> 00:09:54,177 - John! - Hai ragione, cazzo. 160 00:09:57,795 --> 00:09:59,128 Hai fatto quello che dovevi? 161 00:09:59,138 --> 00:10:01,386 Ho usato incentivi, non minacce. 162 00:10:01,396 --> 00:10:05,489 Ho insinuato che ci saranno conseguenze senza riferimenti diretti a danni fisici. 163 00:10:05,499 --> 00:10:08,532 Ecco perche' il giovane Michael e' il capo. 164 00:10:09,021 --> 00:10:11,822 E' capace di esprimersi con parole migliori, vero, Pol? 165 00:10:11,832 --> 00:10:13,609 Da quando sono il tuo capo, Arthur? 166 00:10:13,619 --> 00:10:16,914 Prima l'incontro con il capo, poi l'incontro con i lavoratori, giusto? 167 00:10:16,924 --> 00:10:19,203 Quando mai uno di voi ha lavorato? 168 00:10:19,213 --> 00:10:21,139 Ai vecchi tempi, Finn... 169 00:10:21,747 --> 00:10:24,285 Alle riunioni di famiglia partecipavamo tutti... 170 00:10:24,725 --> 00:10:27,025 - Insieme. - Arthur, sta' zitto. 171 00:10:31,767 --> 00:10:33,211 Ora io e John... 172 00:10:35,188 --> 00:10:37,494 Siamo due cazzo di netturbini 173 00:10:38,027 --> 00:10:40,082 il cui compito e'... 174 00:10:40,092 --> 00:10:41,892 Obbedire. 175 00:10:48,000 --> 00:10:49,535 Alla signora Changretta. 176 00:10:52,839 --> 00:10:53,903 Arthur. 177 00:10:55,969 --> 00:10:57,680 Sta' zitto. Finn... 178 00:10:58,288 --> 00:11:01,839 - Va' a prendere i suoi sigari. - Allora, cosa facciamo tutta la sera? 179 00:11:01,849 --> 00:11:03,215 Ci arrampichiamo sui cazzo di alberi? 180 00:11:03,225 --> 00:11:05,052 John, smettila di imprecare davanti ai bambini. 181 00:11:05,062 --> 00:11:08,487 - E chi dice che resterete tutta la notte? - So cosa possiamo fare. 182 00:11:09,141 --> 00:11:11,247 Portiamo fuori le armi, John. 183 00:11:11,257 --> 00:11:14,915 Andiamo li' fuori e spariamo a qualche fottuto fagiano. 184 00:11:16,867 --> 00:11:20,283 - E' questo che fanno i capi, vero? - Ma vaffanculo, Arthur. 185 00:11:22,440 --> 00:11:24,440 Cosa cazzo mi hai detto? 186 00:11:25,960 --> 00:11:28,838 Non sono stato io a chiedere riunioni separate, oggi, d'accordo? 187 00:11:30,820 --> 00:11:33,377 Cosa cazzo hai detto? 188 00:11:33,387 --> 00:11:35,924 Perche' non ti ho sentito bene, cazzo. 189 00:11:37,411 --> 00:11:39,087 Non sono stato io... 190 00:11:39,097 --> 00:11:42,419 A chiedere riunioni separate, oggi, d'accordo? 191 00:11:42,429 --> 00:11:44,269 Fottuto fagiano! 192 00:11:44,279 --> 00:11:45,429 Karl! 193 00:11:45,899 --> 00:11:47,551 Non si dicono queste cose! 194 00:11:47,561 --> 00:11:48,961 Guardate cosa avete fatto. 195 00:11:52,291 --> 00:11:53,658 Va bene, fratelli... 196 00:11:54,784 --> 00:11:56,420 E' il fottuto whisky a farci parlare cosi'. 197 00:11:56,430 --> 00:11:59,159 - Non chiedo di essere protetto, capito? - Bene. 198 00:11:59,169 --> 00:12:01,089 Tacete, voi due. 199 00:12:01,099 --> 00:12:02,339 Sedetevi! 200 00:12:04,001 --> 00:12:05,638 Sedetevi! 201 00:12:05,648 --> 00:12:07,787 - Si', si', si'... - Guardatevi intorno. 202 00:12:08,728 --> 00:12:10,324 Guardate questa casa. 203 00:12:11,363 --> 00:12:13,008 Guardate dove siamo. 204 00:12:13,018 --> 00:12:15,568 Guardate quanta strada abbiamo fatto. 205 00:12:15,578 --> 00:12:17,607 Credo sia ora di cominciare a comportarsi 206 00:12:17,617 --> 00:12:20,237 in un modo piu' consono alla nostra posizione. 207 00:12:22,145 --> 00:12:24,765 Nessuno di noi e' piu' un netturbino, Arthur. 208 00:12:25,908 --> 00:12:27,758 Tommy ha bisogno che restiamo uniti. 209 00:12:29,241 --> 00:12:31,515 Vorrei proporre un brindisi. 210 00:12:39,569 --> 00:12:41,625 Ad una famiglia unita... 211 00:12:41,635 --> 00:12:43,455 Che non verra' mai sconfitta. 212 00:12:45,770 --> 00:12:46,890 Tommy sta andando via. 213 00:12:46,900 --> 00:12:49,320 Giuro su Dio, e' su un carro con Johnny Dogs! 214 00:12:51,707 --> 00:12:53,097 Merda! 215 00:12:53,107 --> 00:12:55,046 Ormai fa sempre cosi'. 216 00:13:02,900 --> 00:13:04,322 Tommy! 217 00:13:04,332 --> 00:13:06,261 - Aspetta! - Arthur! 218 00:13:06,271 --> 00:13:08,232 - Tommy! - Arthur, lascialo andare. 219 00:13:08,242 --> 00:13:10,200 - Tommy! - Tommy! 220 00:13:10,210 --> 00:13:12,111 - Tommy! - Tommy! 221 00:13:12,121 --> 00:13:13,378 Tommy! 222 00:13:13,388 --> 00:13:14,820 Tommy! 223 00:13:17,367 --> 00:13:19,331 Al trotto, al trotto. 224 00:13:21,000 --> 00:13:22,627 Tommy? Al trotto. 225 00:13:23,213 --> 00:13:25,395 Ci seguiranno in automobile. 226 00:13:25,405 --> 00:13:27,686 - Non hai intenzione di dirglielo? - Dire loro che cosa? 227 00:13:28,244 --> 00:13:29,764 Che andiamo in Galles. 228 00:13:30,081 --> 00:13:31,459 Ho lasciato un biglietto. 229 00:13:33,401 --> 00:13:35,040 Hai detto loro perche' andiamo in Galles? 230 00:13:35,050 --> 00:13:35,919 No. 231 00:13:35,929 --> 00:13:38,189 Prima o poi lo dirai a me perche' stiamo andando in Galles? 232 00:13:38,199 --> 00:13:39,818 Si', quando saremo arrivati. 233 00:13:40,804 --> 00:13:43,701 Al trotto. Dovevi portare almeno una donna, Tommy. 234 00:13:43,711 --> 00:13:46,061 Johnny, stiamo andando li' per incontrare una donna. 235 00:13:46,547 --> 00:13:48,637 - Su, bello. Cosi'. - Al trotto. 236 00:13:48,647 --> 00:13:49,770 Al trotto! 237 00:13:53,153 --> 00:13:55,853 Dice che sara' di ritorno a Birmingham fra tre giorni. 238 00:13:57,078 --> 00:13:58,463 Lascialo andare. 239 00:13:59,125 --> 00:14:01,215 La cosa importante e' che, se dice che tornera', 240 00:14:01,225 --> 00:14:02,552 lo fara' davvero. 241 00:14:03,033 --> 00:14:04,175 Forza, 242 00:14:04,185 --> 00:14:06,532 accendiamo il fuoco nella sala grande. 243 00:14:06,542 --> 00:14:08,501 Andiamo a bere un po' di whisky... 244 00:14:09,156 --> 00:14:10,600 Allungato. 245 00:14:21,093 --> 00:14:22,832 Va' a controllare i cavalli, Johnny. 246 00:14:22,842 --> 00:14:24,162 Certo, Tom. 247 00:14:39,296 --> 00:14:41,323 Adesso attraversiamo Meriden... 248 00:14:41,585 --> 00:14:43,635 E andiamo verso le Montagne Nere. 249 00:14:45,843 --> 00:14:46,922 Si'. 250 00:14:47,549 --> 00:14:49,449 Si'... dammene un po'. 251 00:14:49,961 --> 00:14:51,127 Bravissimo. 252 00:14:53,343 --> 00:14:54,543 Ecco fatto. 253 00:14:58,592 --> 00:14:59,675 Dunque, 254 00:14:59,685 --> 00:15:02,519 ti ricordi che ieri sera mi hai chiesto dov'e' mamma? 255 00:15:04,302 --> 00:15:07,592 Se n'e' andata, Charlie, per cui dobbiamo chiarire alcune cose. 256 00:15:08,856 --> 00:15:10,620 Abbiamo le sue fotografie, 257 00:15:11,451 --> 00:15:13,047 i suoi vestiti... 258 00:15:16,000 --> 00:15:18,420 Nella stanza lasceremo tutto com'e'. 259 00:15:20,964 --> 00:15:22,014 Lasceremo... 260 00:15:23,441 --> 00:15:25,041 Lasceremo tutto com'e'. 261 00:15:30,288 --> 00:15:31,338 Prendi. 262 00:15:34,276 --> 00:15:35,426 Dai, prendilo. 263 00:15:37,395 --> 00:15:39,261 Io non sono un granche', Charlie. 264 00:15:40,897 --> 00:15:42,939 E presto lo scopriranno tutti. 265 00:15:45,706 --> 00:15:48,491 Ma lei non tornera', quindi ci siamo solo io e te. 266 00:15:51,524 --> 00:15:53,740 Lei sara' nei nostri cuori. 267 00:15:54,498 --> 00:15:55,730 Perche' noi la amiamo. 268 00:15:56,212 --> 00:15:56,995 - Tommy? - Si'? 269 00:15:57,005 --> 00:15:59,995 - Questo... cavallo del cazzo non si muove. - Va bene. 270 00:16:00,005 --> 00:16:01,770 - Arrivo. Va bene! - Forza! 271 00:16:03,181 --> 00:16:05,179 Quello era il suo cavallo preferito, Charlie. 272 00:16:06,678 --> 00:16:09,215 E da' di matto da quando lei se n'e' andata. 273 00:16:10,851 --> 00:16:12,430 - Tom? - Si', tienilo d'occhio. 274 00:16:12,440 --> 00:16:13,995 Lo tengo d'occhio eccome. 275 00:16:26,371 --> 00:16:27,435 Bene. 276 00:16:27,785 --> 00:16:29,855 Adesso arma il cane col pollice. 277 00:16:37,000 --> 00:16:38,468 Proprio cosi'. 278 00:16:38,818 --> 00:16:40,484 Adesso e' armata. 279 00:16:40,494 --> 00:16:42,766 E' viva, fra le tue mani. 280 00:16:42,776 --> 00:16:46,018 - Armarla e' come svegliare una donna. - Oh, si'... 281 00:16:46,028 --> 00:16:50,137 Si gira verso di te, ancora tutta assonnata, e ti dice... 282 00:16:50,147 --> 00:16:51,518 "Michael... 283 00:16:52,611 --> 00:16:54,061 "Michael... 284 00:16:54,842 --> 00:16:58,472 - Cosa vuoi farmi fare, Michael?" - Voi, ragazzi... 285 00:16:58,482 --> 00:17:00,815 Siete matti da legare, cazzo! 286 00:17:00,825 --> 00:17:04,081 - Gia'... pero' lo senti, giusto? - Si'. 287 00:17:04,091 --> 00:17:05,467 Lo senti. 288 00:17:05,477 --> 00:17:08,281 Si', riesci a sentirne il potere... 289 00:17:08,291 --> 00:17:09,588 Ora... 290 00:17:10,215 --> 00:17:11,863 Premi. 291 00:17:17,200 --> 00:17:20,588 - Cazzo... - Che tiro di merda... 292 00:17:20,598 --> 00:17:22,821 - Vaffanculo, John. - Michael... 293 00:17:23,383 --> 00:17:26,829 Perche' un impiegato qualunque che ha sempre il culo incollato alla sedia 294 00:17:26,839 --> 00:17:28,839 dovrebbe sparare con una pistola? 295 00:17:31,723 --> 00:17:33,000 Armala di nuovo. 296 00:17:34,507 --> 00:17:36,319 - Armala di nuovo! - Armala di nuovo. 297 00:17:36,329 --> 00:17:37,729 Tiro numero due. 298 00:17:42,254 --> 00:17:44,874 Guarda la sua cazzo di faccia, John Boy. 299 00:17:45,555 --> 00:17:47,836 Guardalo in faccia. 300 00:17:48,276 --> 00:17:50,106 Adesso si' che lo sente. 301 00:17:50,675 --> 00:17:53,530 Ma non potrai dire di aver provato nulla 302 00:17:53,540 --> 00:17:56,296 finche' non punterai quell'arma... 303 00:17:56,827 --> 00:17:58,227 Contro un uomo. 304 00:17:59,782 --> 00:18:00,934 Quindi... 305 00:18:01,707 --> 00:18:02,888 Fallo. 306 00:18:09,810 --> 00:18:13,003 Proprio cosi', piccolo boss... 307 00:18:13,936 --> 00:18:16,913 Proprio cosi', adesso lo senti. 308 00:18:16,923 --> 00:18:19,518 Adesso provi quello che proviamo noi. 309 00:18:20,000 --> 00:18:22,866 Questo... e' quello che si prova. 310 00:18:23,678 --> 00:18:24,900 Michael... 311 00:18:25,698 --> 00:18:27,356 Quella e' una Webley. 312 00:18:27,868 --> 00:18:29,825 Scatta anche con il cane. 313 00:18:29,835 --> 00:18:32,270 Come ci si sente, Michael? Eh? 314 00:18:33,000 --> 00:18:35,668 Meglio che tenere una penna in mano tutto il giorno, no? 315 00:18:36,150 --> 00:18:39,100 E' piu' come avere il cazzo in mano. 316 00:18:39,110 --> 00:18:40,820 Si'... 317 00:18:40,830 --> 00:18:42,113 Si', e' vero. 318 00:18:42,564 --> 00:18:44,182 Si'... 319 00:18:44,675 --> 00:18:46,625 Basta che tu prema il grilletto... 320 00:18:49,390 --> 00:18:50,670 E sono morto. 321 00:18:51,563 --> 00:18:53,550 Sono carne da macello. 322 00:18:53,560 --> 00:18:54,664 Michael... 323 00:18:55,160 --> 00:18:57,906 Stai bene attento che non ti parta un colpo con la Webley. 324 00:18:57,916 --> 00:19:00,723 Quando avrai premuto quel cazzo di grilletto 325 00:19:01,604 --> 00:19:06,254 e il corpo dell'uomo a cui hai sparato cade attorcigliandosi alle tue caviglie... 326 00:19:07,589 --> 00:19:09,109 Quelli si accumulano. 327 00:19:11,204 --> 00:19:13,032 Alla fine arrivi al punto 328 00:19:13,042 --> 00:19:15,360 di non poter entrare in una stanza... 329 00:19:16,015 --> 00:19:18,935 Senza trascinarteli dietro tutti quanti. 330 00:19:23,077 --> 00:19:24,597 Che sta succedendo? 331 00:19:32,700 --> 00:19:34,002 Che sta succedendo? 332 00:19:34,012 --> 00:19:35,567 Polly, stiamo solo... 333 00:19:36,651 --> 00:19:38,838 Istruendo questo piccolo boss... 334 00:19:39,742 --> 00:19:41,892 Sul nostro lato degli affari. 335 00:19:43,654 --> 00:19:44,806 Michael. 336 00:19:46,358 --> 00:19:47,678 Va' in casa. 337 00:20:04,450 --> 00:20:07,469 Non sono piu' un bambino del cazzo. 338 00:21:34,024 --> 00:21:36,697 - Siete venuti a dirmi che non si fa piu'? - No, perche' non dovrebbe? 339 00:21:36,707 --> 00:21:39,351 - Leggo i giornali. - Questi sono affari. 340 00:21:39,361 --> 00:21:40,688 Non funzionera'. 341 00:21:41,428 --> 00:21:43,766 Ho detto a vostro fratello che il piano non funzionera'. 342 00:21:43,776 --> 00:21:47,498 E se Tommy vuole mantenere il segreto, ditegli che e' venuta una tutta impellicciata 343 00:21:47,508 --> 00:21:49,176 in pieno giorno 344 00:21:49,186 --> 00:21:52,465 come se fosse la regina di Saba a chiedere dei carri armati. 345 00:21:52,475 --> 00:21:56,320 In un momento di lutto e' consentito perdere di vista qualcosa. 346 00:21:56,619 --> 00:21:58,123 Conosciamo quella donna. 347 00:21:58,133 --> 00:21:59,883 E ce ne stiamo occupando. 348 00:22:00,142 --> 00:22:01,142 Adesso... 349 00:22:02,259 --> 00:22:05,472 - Guarda questa lista. - Sono tutti quelli del turno serale 350 00:22:05,482 --> 00:22:08,189 che fanno parte del Partito Comunista del sud di Birmingham. 351 00:22:08,199 --> 00:22:10,125 Hai sei settimane. 352 00:22:10,669 --> 00:22:12,019 Licenziali tutti. 353 00:22:22,491 --> 00:22:24,141 Ma che cazzo, siete matti? 354 00:22:24,942 --> 00:22:26,092 Lui si'. 355 00:22:27,117 --> 00:22:28,406 Esatto. 356 00:22:28,416 --> 00:22:31,383 - Ogni fabbrica della citta' fara' sciopero. - E allora? 357 00:22:32,211 --> 00:22:34,011 Trova delle motivazioni. 358 00:22:35,160 --> 00:22:36,760 Cerca di incastrarli. 359 00:22:37,925 --> 00:22:39,144 O licenziali. 360 00:22:39,154 --> 00:22:40,908 Riguarda l'elenco. 361 00:22:40,918 --> 00:22:44,170 C'e' qualche comunista del tuo turno che non e' nell'elenco? 362 00:22:46,557 --> 00:22:47,557 No. 363 00:22:48,695 --> 00:22:50,667 Per favore, non mentirci, cazzo. 364 00:22:50,677 --> 00:22:52,119 Chi manca? 365 00:22:52,129 --> 00:22:53,479 Non lo so. 366 00:22:57,635 --> 00:22:59,190 Emmanuel Hunter. 367 00:23:02,944 --> 00:23:04,160 Sindacalista. 368 00:23:05,013 --> 00:23:08,367 Vicesegretario del Tesoro del Partito Comunista di Sparkhill. 369 00:23:08,785 --> 00:23:10,841 Lavora al tornio qui per te. 370 00:23:11,513 --> 00:23:13,398 Non sapevo fosse un comunista. 371 00:23:13,408 --> 00:23:16,458 Abbiamo lasciato il suo nome fuori dalla lista di proposito... 372 00:23:17,258 --> 00:23:19,374 Per vedere se sei affidabile. 373 00:23:20,988 --> 00:23:22,605 E non lo sei. 374 00:23:22,615 --> 00:23:24,768 Senta, sono solo un operaio. 375 00:23:24,778 --> 00:23:26,333 Ti terremo d'occhio. 376 00:23:27,569 --> 00:23:30,519 - Terremo d'occhio la tua casa del cazzo. - Ho dei figli. 377 00:23:33,056 --> 00:23:34,656 Edna e John. 378 00:23:38,823 --> 00:23:40,548 Licenziali e basta. 379 00:23:41,996 --> 00:23:43,743 Tutti quelli scritti nell'elenco. 380 00:23:43,753 --> 00:23:45,153 Due ogni settimana. 381 00:23:45,777 --> 00:23:48,587 L'ultimo prima che si passi all'ora solare. 382 00:23:50,451 --> 00:23:52,351 E' un si' o un no? 383 00:23:54,189 --> 00:23:55,689 - Si'. - Grazie. 384 00:24:12,707 --> 00:24:13,857 Bene. 385 00:24:14,589 --> 00:24:15,589 Bene. 386 00:24:28,386 --> 00:24:30,085 Pensa che tornera' indietro? 387 00:24:30,095 --> 00:24:31,206 Tommy? 388 00:24:35,543 --> 00:24:37,043 Tornera' sempre indietro. 389 00:24:38,942 --> 00:24:42,092 - Parla in modo diverso quando parla... - Infatti, preferisco parlare d'altro. 390 00:24:42,528 --> 00:24:43,749 Mi faccia pensare. 391 00:24:45,334 --> 00:24:46,334 Quali... 392 00:24:47,237 --> 00:24:48,792 Libri le piacciono? 393 00:24:49,365 --> 00:24:50,274 Di equitazione? 394 00:24:50,284 --> 00:24:51,339 Decorazione floreale? 395 00:24:51,349 --> 00:24:52,431 Sul ricamo? 396 00:24:52,441 --> 00:24:54,741 Sarebbe sorpreso dalle cose che so. 397 00:24:57,842 --> 00:25:00,462 Ma sarebbe sorpreso anche dalle cose che non so. 398 00:25:01,241 --> 00:25:03,841 Cosa mai potrebbe non sapere? 399 00:25:04,583 --> 00:25:06,333 Non ho ricevuto un'istruzione... 400 00:25:12,031 --> 00:25:14,871 - Per nulla. - Cos'avrebbe da imparare, in fin dei conti? 401 00:25:23,172 --> 00:25:24,204 Accidenti! 402 00:25:26,410 --> 00:25:27,523 Mi scusi... 403 00:25:27,533 --> 00:25:29,152 Avra' bisogno di riposarsi. 404 00:25:41,066 --> 00:25:43,816 Racconta ai suoi amici che sta ritraendo una malvivente? 405 00:25:46,620 --> 00:25:48,540 E' quello il divertimento? 406 00:25:49,105 --> 00:25:50,997 In verita', non ho amici. 407 00:25:52,364 --> 00:25:54,714 Ho conosciuto i miei amici grazie a mia moglie. 408 00:25:56,696 --> 00:25:58,146 Quando lei e' morta... 409 00:26:01,846 --> 00:26:02,846 Beh... 410 00:26:06,785 --> 00:26:07,886 Senta, Polly... 411 00:26:10,007 --> 00:26:12,836 La mia motivazione nel fare tutto questo e' duplice. 412 00:26:13,332 --> 00:26:15,632 Per prima cosa, ha un viso... 413 00:26:16,464 --> 00:26:18,514 Pieno di contraddizioni. 414 00:26:19,247 --> 00:26:22,173 Ed e' una sfida catturarle tutte in un'unica espressione. 415 00:26:22,614 --> 00:26:24,314 Questa e' la scusa per ammaliarla. 416 00:26:26,013 --> 00:26:27,813 La seconda motivazione... 417 00:26:28,804 --> 00:26:32,225 E' che sto progettando di sedurla, prima o poi... 418 00:26:33,334 --> 00:26:35,713 E, a Dio piacendo, di venire a letto con lei. 419 00:26:35,723 --> 00:26:37,553 Come potra' far piacere a Dio? 420 00:26:38,002 --> 00:26:39,224 Fa piacere a me. 421 00:27:17,013 --> 00:27:18,313 Fermo. 422 00:27:23,369 --> 00:27:25,169 E non ha detto cosa vuole? 423 00:27:26,000 --> 00:27:28,152 Quand'era ubriaco, ha parlato di assoluzione. 424 00:27:28,513 --> 00:27:30,223 Oltre a questo, niente. 425 00:27:50,519 --> 00:27:52,950 Grazie per avermi concesso tempo, madame Boswell. 426 00:27:54,085 --> 00:27:56,640 Ho saputo che qualcuno ha sparato a tua moglie. 427 00:28:01,013 --> 00:28:03,528 Se stai cercando soldati, i nostri uomini sono tutti oltre Appleby. 428 00:28:03,538 --> 00:28:05,658 Non mi servono soldati. 429 00:28:06,758 --> 00:28:08,408 Non sono venuto qui per questo. 430 00:28:20,613 --> 00:28:21,913 Cosa ne pensa? 431 00:28:21,923 --> 00:28:23,242 La vendi? 432 00:28:23,252 --> 00:28:24,252 La regalo. 433 00:28:26,040 --> 00:28:28,090 - Perche'? - La prenderebbe? 434 00:28:29,585 --> 00:28:30,785 Certo che si'. 435 00:28:31,584 --> 00:28:32,822 La indosserebbe? 436 00:28:32,832 --> 00:28:35,332 - Perche' non dovrei? - E' quello che mi chiedo anch'io. 437 00:28:42,494 --> 00:28:45,152 Mia moglie la indossava la notte in cui le hanno sparato. 438 00:28:47,810 --> 00:28:48,810 E... 439 00:28:50,076 --> 00:28:51,867 Io non riesco a dormire la notte... 440 00:28:52,171 --> 00:28:56,117 Fino alle cazzo di quattro del mattino, e incolpo me stesso per la sua morte. 441 00:28:57,686 --> 00:28:59,736 Ho provocato troppo alcune persone. 442 00:29:01,193 --> 00:29:04,243 Vuoi che ti dica che questa pietra e' maledetto. 443 00:29:06,333 --> 00:29:09,133 Cosi' la colpa della sua morte non cadra' soltanto su di te. 444 00:29:16,485 --> 00:29:17,880 Se credessi... 445 00:29:17,890 --> 00:29:19,378 Nei preti, 446 00:29:19,388 --> 00:29:21,888 mi confesserei e chiederei perdono. 447 00:29:22,986 --> 00:29:24,600 Ma tutto cio' che ho e' lei... 448 00:29:25,150 --> 00:29:26,372 Madame Boswell. 449 00:29:27,329 --> 00:29:28,729 Ho un figlio. 450 00:29:31,121 --> 00:29:32,641 Ho una societa'. 451 00:29:33,371 --> 00:29:35,291 Ho bisogno di dormire un po'. 452 00:29:38,586 --> 00:29:40,141 E' maledetto. 453 00:29:42,216 --> 00:29:43,902 Riesco a percepire la maledizione, 454 00:29:43,912 --> 00:29:45,762 brucia la mia mano. 455 00:29:52,405 --> 00:29:54,655 Che Dio ti benedica, Tommy Shelby! 456 00:29:55,333 --> 00:29:57,495 Sarai piu' fortunato d'ora in poi. 457 00:29:57,505 --> 00:30:00,005 - Hai sistemato quel problema? - E' tutto sistemato. 458 00:30:00,980 --> 00:30:03,943 Hai per caso intenzione di farmi capire cosa cazzo dovevi fare? 459 00:30:04,409 --> 00:30:07,950 Le religioni servono a dare risposte stupide a domande stupide. 460 00:30:08,238 --> 00:30:09,138 Cosa vuol dire? 461 00:30:09,357 --> 00:30:13,257 Vado a prendere Charlie al campo, avra' gia' visto troppe cose sbagliate. 462 00:30:14,001 --> 00:30:16,196 Dopo ci porterai in stazione. 463 00:30:16,876 --> 00:30:18,431 E poi, Johnny Boy... 464 00:30:18,987 --> 00:30:20,209 Se fossi in te... 465 00:30:20,686 --> 00:30:22,314 Tornerei qui stasera. 466 00:30:23,081 --> 00:30:24,636 Perche' piu' tardi... 467 00:30:26,385 --> 00:30:28,900 Qui ci sara' proprio una grande festa, cazzo. 468 00:30:32,093 --> 00:30:36,400 {an8}UNICAMENTE PER I POSSESSORI DI BIGLIETTO 469 00:30:32,145 --> 00:30:33,304 Controllate bene... 470 00:30:33,314 --> 00:30:36,480 La data scritta sul vostro biglietto. 471 00:30:36,490 --> 00:30:38,190 Se non sapete leggere... 472 00:30:38,636 --> 00:30:40,744 Trovate qualcuno che possa farlo per voi. 473 00:30:40,754 --> 00:30:44,462 I biglietti per partenze nei prossimi giorni verranno distrutti. 474 00:30:44,472 --> 00:30:47,307 Ha uomini lungo tutte le banchine. Se deve succedere qualcosa, 475 00:30:47,317 --> 00:30:49,718 - succedera' ora. - Andra' tutto bene. 476 00:30:50,151 --> 00:30:53,229 Perche' questi irlandesi non compilano prima tutti i documenti? 477 00:30:53,239 --> 00:30:54,877 Pensa a Mott Street. 478 00:30:54,887 --> 00:30:56,237 A quel bar. 479 00:30:56,247 --> 00:30:57,967 Al profumo del caffe'. 480 00:30:58,298 --> 00:31:01,187 Oh, Signore. Fateci passare. 481 00:31:02,736 --> 00:31:05,236 IMBARCHI PER LA TERZA CLASSE 482 00:31:45,129 --> 00:31:46,109 Polizia! 483 00:31:46,119 --> 00:31:47,119 Aiuto! 484 00:31:47,464 --> 00:31:48,604 Polizia! 485 00:31:50,939 --> 00:31:53,015 Agente, ci sono degli uomini... 486 00:31:53,025 --> 00:31:55,626 Che vogliono farci del male, qui siamo in pericolo. 487 00:31:55,636 --> 00:31:57,686 Puo' scortarci al molo d'imbarco? 488 00:31:59,678 --> 00:32:00,893 La prego... 489 00:32:00,903 --> 00:32:02,103 Venite con me. 490 00:32:03,655 --> 00:32:05,006 Scusa, amico. 491 00:32:05,016 --> 00:32:06,366 Hai un accendino? 492 00:32:55,385 --> 00:32:56,772 Grazie, agente. 493 00:32:57,434 --> 00:32:59,584 - E' tutto. - John Shelby... 494 00:33:00,590 --> 00:33:03,014 Sei proprio il ragazzo a cui una volta insegnavo? 495 00:33:03,024 --> 00:33:05,924 John Shelby, ti ho anche sculacciato. 496 00:33:06,373 --> 00:33:07,673 Lo lasci andare. 497 00:33:08,632 --> 00:33:10,542 Vi prego... vi prego, lasciate che vada via. 498 00:33:10,552 --> 00:33:11,660 Arthur... 499 00:33:11,866 --> 00:33:14,104 Quante volte mi sono voltata dall'altra parte 500 00:33:14,114 --> 00:33:16,362 per evitare il tuo dolce sorriso? 501 00:33:16,372 --> 00:33:18,594 Ho detto che deve lasciarlo andare, lui verra' con noi. 502 00:33:20,113 --> 00:33:22,837 Non prima di avere la certezza che mia moglie sara' al sicuro. 503 00:33:23,608 --> 00:33:24,858 E' al sicuro. 504 00:33:25,400 --> 00:33:26,855 Non le faremo del male. 505 00:33:27,453 --> 00:33:28,596 Diamoci una mossa. 506 00:33:28,606 --> 00:33:30,961 Senta, stiamo gia' disobbedendo agli ordini di Tommy... 507 00:33:30,971 --> 00:33:32,674 Soltanto perche' le stiamo parlando. 508 00:33:33,632 --> 00:33:34,932 Non vada troppo oltre. 509 00:33:35,223 --> 00:33:36,258 Per favore. 510 00:33:37,396 --> 00:33:39,846 - Venga con noi. Lo lasci andare. - Lasciate andare anche lui. 511 00:33:39,856 --> 00:33:41,206 Ditegli che era gia' partito. 512 00:33:41,959 --> 00:33:45,179 Dite che era gia' al porto. Non potra' farvi del male da New York! 513 00:33:45,189 --> 00:33:47,489 Non posso farlo, signora Changretta. 514 00:33:48,205 --> 00:33:50,704 - Non posso farlo, mi spiace. - Va bene, va bene. 515 00:33:50,714 --> 00:33:51,721 - Audrey, ascoltami. - No... 516 00:33:51,731 --> 00:33:52,931 Ascoltami! 517 00:33:53,841 --> 00:33:55,816 Va' in quel bar di Mott Street. 518 00:33:55,826 --> 00:33:57,939 Benito si prendera' cura di te. 519 00:33:57,949 --> 00:33:59,647 Lasciate andare anche lui. 520 00:34:00,062 --> 00:34:01,677 E' un uomo anziano! 521 00:34:01,687 --> 00:34:03,609 Vi davo sempre caramelle e torte. 522 00:34:03,619 --> 00:34:05,569 Signora Changretta, ci sono delle regole. 523 00:34:06,053 --> 00:34:07,925 Suo marito le conosce queste regole. 524 00:34:09,027 --> 00:34:10,677 - Vieni con noi, vecchio. - No! 525 00:34:12,514 --> 00:34:13,789 Mi dispiace. 526 00:34:15,623 --> 00:34:17,673 Stiamo disobbedendo agli ordini, qui. 527 00:34:18,352 --> 00:34:20,214 Lo lasci subito andare, 528 00:34:20,224 --> 00:34:21,224 cazzo! 529 00:34:22,903 --> 00:34:25,723 Avete altri dieci secondi, poi ritorneremo agli ordini di Tommy. 530 00:34:26,672 --> 00:34:27,842 Saranno di nuovo validi. 531 00:34:27,852 --> 00:34:28,894 Uno... 532 00:34:29,911 --> 00:34:31,661 - Due... - Vi prego! 533 00:34:33,728 --> 00:34:34,784 Tre. 534 00:34:39,088 --> 00:34:41,191 - Ti amero' per sempre. - Quattro. 535 00:34:52,086 --> 00:34:53,326 No! No! 536 00:34:53,336 --> 00:34:55,424 - No, no! - L'America... 537 00:34:56,630 --> 00:34:59,230 - Una nuova vita. - No! No! 538 00:34:59,240 --> 00:35:00,540 No! 539 00:35:01,443 --> 00:35:02,893 Una nuova vita. 540 00:36:19,382 --> 00:36:21,232 Rimetti a noi... 541 00:36:22,460 --> 00:36:24,310 I nostri debiti... 542 00:36:25,277 --> 00:36:29,277 Come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 543 00:36:35,376 --> 00:36:37,461 - Sai per caso che ore sono... - Sia fatta la 544 00:36:37,471 --> 00:36:39,163 - tua volonta'. - Vecchio? 545 00:36:39,173 --> 00:36:41,440 Come in cielo, cosi' in ter... 546 00:36:41,450 --> 00:36:42,650 Te lo dico io. 547 00:36:43,587 --> 00:36:47,533 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 548 00:36:47,543 --> 00:36:49,968 - Sono passate le sette di sera. - Rimetti a noi 549 00:36:49,978 --> 00:36:52,039 i nostri debiti, 550 00:36:52,049 --> 00:36:54,726 - Ed io ti terro' in vita... - come noi li rimettiamo... 551 00:36:54,736 --> 00:36:56,929 - Ai nostri debitori. - Fino a quando non si fara' giorno. 552 00:36:56,939 --> 00:37:00,169 E non ci indurre in tentazione... 553 00:37:00,179 --> 00:37:02,449 Ma liberaci dal male, amen. 554 00:37:02,459 --> 00:37:04,681 Non ti daro' il colpo di grazia... 555 00:37:05,876 --> 00:37:09,123 Fino a quando entrambi non sentiremo i merli cantare la' fuori. 556 00:37:15,337 --> 00:37:17,387 E' un suono bellissimo... 557 00:37:20,263 --> 00:37:22,513 Che mia moglie non sentira' mai piu'. 558 00:37:24,459 --> 00:37:27,259 Padre nostro, che sei nei cieli... 559 00:37:28,004 --> 00:37:30,886 Sia santificato il Tuo nome. 560 00:37:31,299 --> 00:37:33,370 Venga il Tuo regno, 561 00:37:33,380 --> 00:37:36,430 sia fatta la Tua volonta'. 562 00:37:36,643 --> 00:37:38,168 - Come in cielo, - Adesso... 563 00:37:38,178 --> 00:37:40,612 - cosi' in Terra. - Voglio scegliere con attenzione... 564 00:37:40,622 --> 00:37:42,893 Dacci oggi il nostro pane 565 00:37:42,903 --> 00:37:44,739 - Quale parte del tuo corpo... - quotidiano... 566 00:37:44,749 --> 00:37:47,343 - Ti tagliero' per prima. - E rimetti a noi 567 00:37:47,353 --> 00:37:49,944 i nostri debiti... 568 00:37:49,954 --> 00:37:52,411 - Come noi li rimettiamo - Apri gli occhi. 569 00:37:52,421 --> 00:37:54,233 - ai nostri debitori... - Apri gli occhi... 570 00:37:54,243 --> 00:37:55,627 O saro' io a tagliarti via 571 00:37:55,637 --> 00:37:58,037 quelle cazzo di palpebre! 572 00:38:01,446 --> 00:38:02,783 Ora guardami. 573 00:38:04,182 --> 00:38:05,343 Guardami. 574 00:38:07,949 --> 00:38:09,480 Finisce qui. 575 00:38:11,442 --> 00:38:12,842 Finisce tutto qui. 576 00:38:19,719 --> 00:38:22,052 E' con la lingua che hai dato quell'ordine... 577 00:38:25,709 --> 00:38:27,820 Come prima cosa, mi prendero' la tua lingua. 578 00:38:30,833 --> 00:38:32,706 Poi ti tagliero' le orecchie. 579 00:38:35,147 --> 00:38:37,035 Poi le dita delle mani... 580 00:38:38,613 --> 00:38:40,627 E quelle dei tuoi fottutissimi piedi. 581 00:38:41,894 --> 00:38:44,646 Vedi, se ti tagliassi prima le palle, moriresti subito dissanguato, 582 00:38:44,656 --> 00:38:46,856 come meritano gli stronzi come te. 583 00:38:49,243 --> 00:38:51,578 Penso che tagliero' per prima la lingua. 584 00:38:51,588 --> 00:38:53,238 Iniziamo con la lingua. 585 00:39:04,650 --> 00:39:06,170 Se ti tagliassi la lingua... 586 00:39:06,845 --> 00:39:08,831 Non potrai darmi delle spiegazioni. 587 00:39:09,546 --> 00:39:11,583 Ed io voglio che tu mi dia delle spiegazioni. 588 00:39:12,237 --> 00:39:14,533 Voglio delle spiegazioni, cazzo. 589 00:39:46,778 --> 00:39:48,222 Andiamo, Tommy. 590 00:39:50,755 --> 00:39:52,475 Sto dimenticando chi sono. 591 00:39:53,771 --> 00:39:55,471 Sto dimenticando chi sono. 592 00:39:56,351 --> 00:39:59,751 Sono uno dei Peaky Blinders e iniziero' con gli occhi, perche' e' cio' che facciamo noi! 593 00:40:05,728 --> 00:40:07,775 Ho sentito il canto del merlo. 594 00:40:21,367 --> 00:40:24,667 E abbiamo lasciato che la moglie si imbarcasse per New York. 595 00:40:25,299 --> 00:40:27,624 Non abbiamo ucciso la signora Changretta. 596 00:40:29,279 --> 00:40:30,420 Stasera... 597 00:40:34,384 --> 00:40:36,084 Non siamo quel tipo di persone. 598 00:41:06,845 --> 00:41:08,765 Fai sparire il corpo, John. 599 00:41:10,704 --> 00:41:12,124 E fai sparire questi. 600 00:41:13,497 --> 00:41:14,747 Per sempre. 601 00:42:53,236 --> 00:42:55,606 Hai fatto quello che c'era sulla tua lista, Ada? 602 00:42:55,616 --> 00:42:57,866 Tu e le tue cazzo di liste. 603 00:42:58,405 --> 00:42:59,627 Lo hai fatto? 604 00:43:02,095 --> 00:43:04,245 Ho parlato con un vecchio amico di Freddie. 605 00:43:04,813 --> 00:43:07,574 E' un candidato del Partito Comunista per Balsall Heath. 606 00:43:07,584 --> 00:43:11,712 Gli ho chiesto della Commissione di vigilanza nazionale di Birmingham... 607 00:43:12,923 --> 00:43:16,873 Dice che l'Ambasciata Sovietica sta ricevendo informazioni dall'interno. 608 00:43:17,528 --> 00:43:18,570 E? 609 00:43:18,936 --> 00:43:20,158 Hai un nome? 610 00:43:21,468 --> 00:43:22,553 Si'. 611 00:43:24,975 --> 00:43:27,092 Ma promettimi che non morira' nessuno. 612 00:43:27,102 --> 00:43:28,190 Ada. 613 00:43:28,200 --> 00:43:29,254 Saro' io, 614 00:43:29,264 --> 00:43:30,892 o Arthur o John 615 00:43:30,902 --> 00:43:33,526 a morire, se non mi dici quel cazzo di nome. 616 00:43:34,413 --> 00:43:35,778 Qualcuno sa i nostri piani 617 00:43:35,788 --> 00:43:37,238 e devo sapere perche'. 618 00:43:39,427 --> 00:43:40,760 James Monkland. 619 00:43:41,883 --> 00:43:45,113 E' un sottoscrittore alla Lloyd. Ha un ufficio in Curzon Street. 620 00:43:45,123 --> 00:43:48,043 Tommy, porca puttana, chi sa i vostri piani? 621 00:43:48,785 --> 00:43:51,075 - Sapevo di poter contare su di te, Ada. - No, non puoi, 622 00:43:51,085 --> 00:43:53,235 e ti ho fatto una cazzo di domanda! 623 00:43:58,148 --> 00:43:59,352 E ho notato 624 00:43:59,362 --> 00:44:01,512 che hai ricominciato a mettere il rossetto. 625 00:44:03,621 --> 00:44:04,871 E allora? 626 00:44:08,915 --> 00:44:10,116 Mi annoio... 627 00:44:10,126 --> 00:44:11,750 Puoi cambiare quello che fai, 628 00:44:12,570 --> 00:44:14,620 ma non quello che vuoi. 629 00:44:16,227 --> 00:44:17,833 E che cosa e' che voglio? 630 00:44:24,866 --> 00:44:26,616 Ci sara' un posto vacante... 631 00:44:27,458 --> 00:44:28,828 Molto presto, 632 00:44:28,838 --> 00:44:30,888 nella Compagnia Shelby. 633 00:44:33,950 --> 00:44:35,350 Nell'ufficio di Boston. 634 00:44:35,859 --> 00:44:37,279 Boston, in America? 635 00:44:39,042 --> 00:44:40,415 Rossetti, 636 00:44:40,425 --> 00:44:42,225 vestiti da Parigi... 637 00:44:43,466 --> 00:44:45,416 Niente pistole, tutto legale. 638 00:44:46,240 --> 00:44:47,762 Cerca solo di attirare l'attenzione, 639 00:44:47,772 --> 00:44:49,572 ti occuperai dei trasporti. 640 00:44:59,354 --> 00:45:01,004 James Monkland, giusto? 641 00:45:04,398 --> 00:45:05,842 Buona notte, Ada cara. 642 00:45:18,979 --> 00:45:20,768 James Monkland? 643 00:45:20,778 --> 00:45:22,028 E' lei, signore? 644 00:45:46,982 --> 00:45:48,207 Chi diavolo sei? 645 00:45:50,067 --> 00:45:51,366 Cosa vuoi da me? 646 00:45:51,376 --> 00:45:55,709 Stai passando informazioni su una rapina alla fabbrica Lanchester di Sparkbrook. 647 00:45:57,072 --> 00:45:58,225 Sei... 648 00:46:00,070 --> 00:46:02,231 - Tommy Shelby? - Devo sapere il nome della persona 649 00:46:02,241 --> 00:46:03,815 all'interno dell'organizzazione.... 650 00:46:03,825 --> 00:46:05,445 Che ti passa le informazioni. 651 00:46:08,127 --> 00:46:09,682 Quale organizzazione? 652 00:46:10,930 --> 00:46:13,895 La Economic League, il Comitato di Vigilanza, gli Oddfellows... 653 00:46:13,905 --> 00:46:15,245 La Sezione D. 654 00:46:15,595 --> 00:46:17,303 Hanno un sacco di nomi del cazzo. 655 00:46:17,313 --> 00:46:18,713 Cazzo, cazzo, cazzo... 656 00:46:19,294 --> 00:46:21,194 Dammi il nome dell'informatore. 657 00:46:28,094 --> 00:46:29,344 Signor Shelby. 658 00:46:32,063 --> 00:46:34,618 Sono persone molto, molto pericolose. 659 00:46:39,132 --> 00:46:40,132 Beh... 660 00:46:40,982 --> 00:46:43,032 Sfortunatamente lo siamo anche noi. 661 00:46:44,521 --> 00:46:46,743 Devi solo scegliere di chi hai piu' paura. 662 00:46:46,753 --> 00:46:49,824 Dei Peaky Blinders alle undici e quarantatre', o... 663 00:46:50,485 --> 00:46:51,734 Della Sezione D 664 00:46:51,744 --> 00:46:53,465 in un qualsiasi momento... 665 00:46:53,475 --> 00:46:54,919 Nel futuro. 666 00:46:58,092 --> 00:47:01,261 Se farai la scelta sbagliata, non vedrai le undici e quarantaquattro. 667 00:47:03,116 --> 00:47:06,113 Devono sempre fare l'inventario di notte, Arthur? 668 00:47:06,123 --> 00:47:07,656 Solo perche', sai... 669 00:47:07,666 --> 00:47:09,566 Rallenterebbe la produzione. 670 00:47:10,362 --> 00:47:11,412 Grazie. 671 00:47:14,860 --> 00:47:15,910 Grazie. 672 00:47:29,616 --> 00:47:31,366 Dovrai smettere di lavorare di notte. 673 00:47:31,703 --> 00:47:33,353 Lo faro', lo sai. 674 00:47:34,000 --> 00:47:36,300 Avrai altre cose da fare la notte. 675 00:47:42,249 --> 00:47:43,335 Si'... 676 00:47:44,821 --> 00:47:46,071 Si', lo so. 677 00:47:47,944 --> 00:47:49,594 Ne abbiamo gia' parlato. 678 00:47:49,933 --> 00:47:52,782 Volevo aspettare che prima avessi una tazza di te' in mano. 679 00:47:52,792 --> 00:47:56,347 - Andiamo, allora. - Ma... avro' un bambino, Arthur. 680 00:48:11,892 --> 00:48:13,004 Incinta? 681 00:48:13,736 --> 00:48:14,736 Gia'. 682 00:48:18,053 --> 00:48:20,453 Hai detto che hai passato la notte a fare l'inventario. 683 00:48:20,818 --> 00:48:22,268 Beh, l'ho fatto anche io. 684 00:48:22,908 --> 00:48:25,916 Dovrai smettere di lavorare di notte. 685 00:48:33,929 --> 00:48:36,079 - Avremo un bambino? - Si'. 686 00:48:47,716 --> 00:48:49,536 E' una splendida notizia. 687 00:48:54,251 --> 00:48:55,401 Va bene. 688 00:48:57,893 --> 00:48:59,400 Andiamo a bere quel te'. 689 00:49:00,151 --> 00:49:01,201 Forza. 690 00:49:09,752 --> 00:49:10,768 Andiamo! 691 00:49:10,778 --> 00:49:12,333 Andiamo a bere quel te'. 692 00:49:18,860 --> 00:49:21,360 - Arthur, maledizione, di che si tratta? - No. 693 00:49:22,035 --> 00:49:23,590 Aspettiamo Tommy. 694 00:49:25,292 --> 00:49:27,958 Di la' ho una statua rubata con il cazzo di fuori 695 00:49:27,968 --> 00:49:29,668 che aspetta di essere fusa. 696 00:49:30,241 --> 00:49:33,261 - Diccelo, lo dirai dopo a Tommy. - Si', senti, non e' qui. 697 00:49:33,271 --> 00:49:34,891 Non e' qui e io me ne vado. 698 00:49:35,253 --> 00:49:36,418 Aspetta un attimmo... 699 00:49:36,428 --> 00:49:37,829 - Giusto, Curly. - Eccolo. 700 00:49:37,839 --> 00:49:39,215 Va bene, di che si tratta? 701 00:49:39,225 --> 00:49:41,780 - Non ci ha detto un cazzo di niente. - Forza, andiamo. 702 00:49:42,163 --> 00:49:43,316 Va bene. 703 00:49:46,247 --> 00:49:48,542 Arthur, c'e' il fil di ferro attorno al tappo. Dammi. 704 00:49:48,552 --> 00:49:49,563 Bastardo! 705 00:49:49,573 --> 00:49:50,795 Va bene... 706 00:49:50,805 --> 00:49:52,005 Signori... 707 00:49:58,115 --> 00:49:59,186 Linda... 708 00:50:00,771 --> 00:50:02,030 Ci e' rimasta fregata. 709 00:50:02,040 --> 00:50:03,840 Sto per diventare padre, cazzo. 710 00:50:04,047 --> 00:50:05,047 Ma fottiti! 711 00:50:06,863 --> 00:50:08,109 Si', Guy. 712 00:50:10,226 --> 00:50:11,226 Arthur, 713 00:50:11,624 --> 00:50:13,132 sapevo che potevi farcela. 714 00:50:13,604 --> 00:50:15,155 Sapevo che potevi farcela. 715 00:50:15,165 --> 00:50:16,687 Settembre, ha calcolato. 716 00:50:17,132 --> 00:50:19,680 - Le sue tette sembrano gia' diverse. - Non e' l'unica cosa 717 00:50:19,690 --> 00:50:21,119 che sara' diversa, fratello. 718 00:50:21,129 --> 00:50:22,832 Sei fottuto adesso, amico. 719 00:50:23,213 --> 00:50:25,063 Fottuto. Decisamente fottuto. 720 00:50:25,073 --> 00:50:27,290 No. Non cambiera' niente, John. 721 00:50:28,787 --> 00:50:30,087 Ciao, Arthur. 722 00:50:31,906 --> 00:50:33,624 Ho una riunione a cui andare. 723 00:50:33,991 --> 00:50:34,991 Gia'. 724 00:50:35,749 --> 00:50:37,338 Si', certo. 725 00:50:41,390 --> 00:50:42,872 Si', tu... 726 00:50:44,591 --> 00:50:46,007 Va' alla tua riunione. 727 00:50:47,011 --> 00:50:48,300 Congratulazioni. 728 00:50:49,314 --> 00:50:50,532 Saro' padre. 729 00:50:50,542 --> 00:50:51,740 Sono fiero di te. 730 00:51:30,316 --> 00:51:32,698 Sua Altezza, il signor Thomas Shelby. 731 00:51:36,911 --> 00:51:38,763 Benvenuto, signor Shelby, 732 00:51:38,773 --> 00:51:41,735 credo che conosca gia' tutti, 733 00:51:41,745 --> 00:51:43,352 a parte mia moglie. 734 00:51:43,942 --> 00:51:46,211 La Gran Duchessa Izabella Petrovna. 735 00:51:47,940 --> 00:51:49,240 Prego, si sieda. 736 00:51:55,010 --> 00:51:57,030 Prima che iniziamo, signor Shelby, 737 00:51:57,475 --> 00:52:00,924 le porgiamo le nostre piu' sincere condoglianze per la sua recente perdita... 738 00:52:01,628 --> 00:52:03,273 A cui alcuni di noi hanno assistito. 739 00:52:08,165 --> 00:52:10,940 - Ha guidato, signor Shelby? - Si'. 740 00:52:16,183 --> 00:52:19,203 - Dicono che lei sia un esperto di macchine. - Si', e' vero. 741 00:52:19,213 --> 00:52:22,548 Sono curiosa. Qual era la professione di suo padre? 742 00:52:22,558 --> 00:52:25,874 Beh, lui... prediceva il futuro e rubava cavalli. 743 00:52:25,884 --> 00:52:29,105 Spesso diceva a un uomo che il suo cavallo sarebbe stato rubato 744 00:52:29,115 --> 00:52:32,184 e tutti si stupivano dei suoi poteri quando la cosa si avverava. 745 00:52:37,918 --> 00:52:40,940 Prima di mangiare, rendiamo grazie? 746 00:52:45,327 --> 00:52:48,176 Ti rendiamo grazie, oh Signore, 747 00:52:48,186 --> 00:52:50,967 per il cibo che stiamo per ricevere. 748 00:52:51,976 --> 00:52:54,192 - Amen. - Non sono qui per mangiare, 749 00:52:54,822 --> 00:52:56,567 sono qui per affari. 750 00:52:56,577 --> 00:52:59,198 Quello che devo dire si puo' dire prima della portata principale. 751 00:52:59,208 --> 00:53:01,031 Poi vi lascero' alla vostra serata. 752 00:53:01,372 --> 00:53:02,780 Gran Duchessa, io... 753 00:53:02,790 --> 00:53:05,034 Devo scusarmi per la... 754 00:53:05,044 --> 00:53:07,030 Maleducazione del mio compatriota. 755 00:53:07,040 --> 00:53:10,356 Questo e' un rapporto sui progressi della missione finora. 756 00:53:10,366 --> 00:53:12,909 Ne ho fatto solo una copia per sicurezza. 757 00:53:14,129 --> 00:53:15,601 A chi dovrei darlo? 758 00:53:15,611 --> 00:53:18,546 Mio marito e' a capo di questa operazione. 759 00:53:19,514 --> 00:53:23,504 Ma poiche' sicuramente verra' servita della vodka piu' tardi, 760 00:53:23,514 --> 00:53:26,346 forse dovresti darlo a me perche' lo conservi. 761 00:53:29,248 --> 00:53:32,277 Parli, signor Shelby, mentre mangiamo. 762 00:53:36,262 --> 00:53:38,657 Cinque capisquadra della fabbrica sul nostro libro paga hanno iniziato 763 00:53:38,667 --> 00:53:41,839 una campagna di persecuzione contro i lavoratori comunisti in cinque fabbriche 764 00:53:41,849 --> 00:53:43,243 in tutta Birmingham. 765 00:53:44,262 --> 00:53:47,083 La rabbia tra i lavoratori crescera', ma noi la controlleremo. 766 00:53:47,093 --> 00:53:49,306 Nella notte del 21 giugno, 767 00:53:49,316 --> 00:53:52,214 verra' indetto uno sciopero generale in tutta la citta'. 768 00:53:52,224 --> 00:53:55,471 Le proteste si trasformeranno in rivolte. 769 00:53:55,838 --> 00:53:58,525 E tutti i poliziotti che non sono gia' sotto il nostro controllo 770 00:53:58,535 --> 00:53:59,619 saranno occupati. 771 00:53:59,629 --> 00:54:01,679 La citta' sara' paralizzata. 772 00:54:01,689 --> 00:54:03,450 Quindi come fara' muovere il treno? 773 00:54:03,460 --> 00:54:05,393 Abbiamo due conducenti 774 00:54:05,403 --> 00:54:08,480 che sono stati incaricati di guidare il treno merci di mezzanotte a Londra. 775 00:54:08,490 --> 00:54:10,841 I veicoli blindati saranno su dei trasportatori. 776 00:54:10,851 --> 00:54:12,143 E le munizioni? 777 00:54:12,153 --> 00:54:14,048 - Le munizioni... - Devo dire che... 778 00:54:14,638 --> 00:54:16,467 La zuppa e' eccezionale. 779 00:54:19,288 --> 00:54:20,901 Davvero deliziosa. 780 00:54:21,872 --> 00:54:25,814 Munizioni, esplosivi, saranno gia' stati imballati e inscatolati 781 00:54:25,824 --> 00:54:28,151 - per il trasporto a Istanbul. - E... 782 00:54:28,482 --> 00:54:31,029 - Quanto tempo per Londra? - Il treno non raggiungera' Londra. 783 00:54:31,039 --> 00:54:33,736 Tutte le merci verranno scaricate in un deposito di carbone, 784 00:54:33,746 --> 00:54:35,122 a St Albans, 785 00:54:35,132 --> 00:54:36,950 caricate sui camion della Compagnia Shelby. 786 00:54:36,960 --> 00:54:38,950 Da li', andranno direttamente ai Poplar Dock. 787 00:54:38,960 --> 00:54:41,888 Sua Altezza, se avete difficolta' a capire 788 00:54:41,898 --> 00:54:43,357 il suo accento, 789 00:54:43,367 --> 00:54:45,950 posso rivedere il piano con lei piu' avanti. 790 00:54:45,960 --> 00:54:47,950 Se non ci sara' una nave ad aspettare i miei uomini, 791 00:54:47,960 --> 00:54:51,742 tutte le merci verranno gettate a mare prima dell'alba. 792 00:54:51,752 --> 00:54:54,149 E quando scopriranno che le macchine blindate sono scomparse? 793 00:54:54,159 --> 00:54:56,142 Durante le rivolte... 794 00:54:56,152 --> 00:54:58,432 La fabbrica Lanchester verra' attaccata con bombe incendiarie. 795 00:54:58,442 --> 00:55:00,450 Un commerciante di ferraglia di mia conoscenza 796 00:55:00,460 --> 00:55:03,290 dichiarera' che tutti i veicoli blindati sono tra i rottami 797 00:55:03,300 --> 00:55:05,152 e andrebbero archiviati come materiale di recupero. 798 00:55:05,162 --> 00:55:07,706 Nessuno sapra' che sono in vostro possesso. 799 00:55:07,716 --> 00:55:10,884 Abbiamo ideato questo piano quando ci siamo incontrati a Birmingham. 800 00:55:12,392 --> 00:55:15,000 Sono certo che non sia stato tralasciato niente. 801 00:55:17,588 --> 00:55:18,588 Questo... 802 00:55:19,018 --> 00:55:21,893 E' l'importo delle spese extra... 803 00:55:22,549 --> 00:55:24,070 Che credo dovro' sostenere 804 00:55:24,080 --> 00:55:25,995 per i camion e il carburante. 805 00:55:26,572 --> 00:55:28,861 Sono sicuro che ne risponderete in modo adeguato. 806 00:55:28,719 --> 00:55:30,301 {an8}Ho dei segreti 807 00:55:30,311 --> 00:55:32,340 Ma certo, signor Shelby. 808 00:55:35,660 --> 00:55:37,060 Prima che io vada, 809 00:55:38,231 --> 00:55:39,881 voglio che si sappia... 810 00:55:40,475 --> 00:55:42,849 Che non riesco a mandare giu' del cibo... 811 00:55:43,387 --> 00:55:45,603 Se nella stessa stanza c'e' questo prete. 812 00:55:49,482 --> 00:55:50,872 Passate una buona serata. 813 00:56:00,014 --> 00:56:03,165 Tatiana? Accompagna il signor Shelby alla macchina. 814 00:56:03,175 --> 00:56:04,175 Si'. 815 00:56:12,905 --> 00:56:14,885 Ascolta quello che ha da dire. 816 00:56:32,483 --> 00:56:33,729 Facciamo due passi. 817 00:56:57,000 --> 00:56:59,480 Il prete sta passando informazioni sulla rapina 818 00:56:59,490 --> 00:57:02,631 a un assicuratore della Lloyd chiamato Monkland. Lui, a sua volta, 819 00:57:02,641 --> 00:57:05,103 passa le informazioni all'Ambasciata Sovietica. 820 00:57:05,615 --> 00:57:08,000 Se lo volete morto, lo uccidero'. Senza alcun costo. 821 00:57:09,549 --> 00:57:12,330 Perche' il prete dovrebbe informare i nostri nemici? 822 00:57:17,964 --> 00:57:19,645 Vengo pagato... 823 00:57:19,655 --> 00:57:21,587 Per agire e osservare, 824 00:57:21,597 --> 00:57:22,964 come un soldato. 825 00:57:22,974 --> 00:57:25,570 Le complessita' sono affare vostro. 826 00:57:25,964 --> 00:57:29,000 Va' a parlare con Izabella. Mi affido alla sua decisione. 827 00:57:33,000 --> 00:57:36,386 Riesci a continuare a condurre i tuoi affari anche dopo quel che e' successo. 828 00:57:38,385 --> 00:57:40,050 Forse non la amavi. 829 00:57:47,556 --> 00:57:48,606 Lei e' qui. 830 00:57:50,479 --> 00:57:52,013 Al mio fianco. 831 00:57:53,025 --> 00:57:54,336 E dice... 832 00:57:54,677 --> 00:57:56,433 "Non ti fidare di queste persone." 833 00:58:00,590 --> 00:58:02,447 Ora, fammi avere il permesso... 834 00:58:03,116 --> 00:58:04,748 Di uccidere il prete. 835 00:58:10,630 --> 00:58:12,545 Subspedia [www.subspedia.tv]