00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,569
Fino a nuovo ordine...
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
{an7}Negli episodi precedenti...
3
00:00:01,579 --> 00:00:04,425
- Non si fraternizza con gli stranieri.
- Mio figlio
4
00:00:04,435 --> 00:00:06,884
frequentera' qualsiasi
donna in questa citta'.
5
00:00:06,894 --> 00:00:09,269
Sarebbe difficile per tuo figlio
andare da qualsiasi parte
6
00:00:09,279 --> 00:00:11,269
con un proiettile in ogni ginocchio.
7
00:00:12,658 --> 00:00:15,629
- Hai detto che vuoi pace a casa.
- Ora dobbiamo attaccare.
8
00:00:17,646 --> 00:00:19,354
Siete una donna di sostanza e classe.
9
00:00:19,364 --> 00:00:21,950
Ho dipinto molte donne,
sara' un mio regalo.
10
00:00:22,285 --> 00:00:23,465
Il nome che ho sentito io
11
00:00:23,475 --> 00:00:24,830
e' "Sezione D".
12
00:00:24,840 --> 00:00:26,959
Polizia Militare,
ufficiali dell'esercito...
13
00:00:26,969 --> 00:00:29,885
Cerchiamo solamente di salvare
il Paese dalla rivoluzione.
14
00:00:29,895 --> 00:00:31,950
Questo e' per l'uccisione della spia.
15
00:00:31,960 --> 00:00:34,381
E come anticipo per i servizi futuri.
16
00:00:34,391 --> 00:00:38,000
Sua moglie sa che lo zaffiro
che indossa e' stato maledetto?
17
00:00:38,010 --> 00:00:40,375
Niente al mondo mi
convincerebbe a indossarlo.
18
00:00:40,385 --> 00:00:41,974
Per Angel!
19
00:00:53,079 --> 00:00:59,393
Peaky Blinders
Stagione 3 Episodio 3
20
00:01:00,901 --> 00:01:05,101
Traduzione: bluenowhere, NoraS, Fedekun
21
00:01:09,488 --> 00:01:13,388
Traduzione: Adelaide, Nyn,
nanasteiger, lustfulness
22
00:01:25,813 --> 00:01:29,913
Revisione: Tes'
23
00:01:34,703 --> 00:01:38,765
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
24
00:02:10,674 --> 00:02:11,724
E' tornato.
25
00:02:13,366 --> 00:02:15,002
E' stato la' fuori tutta la notte?
26
00:02:15,727 --> 00:02:17,839
Ogni notte dal funerale.
27
00:02:17,849 --> 00:02:21,237
Ritorna la mattina per vedere Charles
e dar da mangiare ai cavalli.
28
00:02:21,247 --> 00:02:23,307
Quando fa buio, se ne va di nuovo.
29
00:02:24,550 --> 00:02:26,656
Da bambino dormiva sempre fuori.
30
00:02:27,846 --> 00:02:30,188
Curly lo trovava al pascolo.
31
00:02:31,846 --> 00:02:33,182
Come sta il bambino?
32
00:02:34,627 --> 00:02:36,604
Di notte chiede della madre.
33
00:02:39,027 --> 00:02:41,870
Tommy ha fatto una lista.
Vuole vedere prima voi due.
34
00:02:41,880 --> 00:02:43,502
E John e Arthur?
35
00:03:04,390 --> 00:03:05,510
Come sono i registri?
36
00:03:09,334 --> 00:03:10,584
Come sempre.
37
00:03:11,269 --> 00:03:12,475
C'e' un leggero aumento.
38
00:03:15,563 --> 00:03:17,881
Inoltre sono triplicate le donazioni
39
00:03:17,891 --> 00:03:20,211
per la Fondazione
di beneficienza Shelby.
40
00:03:21,173 --> 00:03:23,163
Il consiglio ha suggerito
di chiamare la nuova scuola
41
00:03:23,173 --> 00:03:25,368
"Istituto Grace Shelby".
42
00:03:32,092 --> 00:03:35,892
Riferisci al consiglio che il nome
Istituto Grace Shelby per noi va bene.
43
00:03:41,587 --> 00:03:44,314
Questa e' la lista delle
altre cose che dovete fare.
44
00:03:45,538 --> 00:03:46,546
E' tutto.
45
00:03:54,693 --> 00:03:56,284
- Tommy...
- E' tutto, Pol.
46
00:04:06,658 --> 00:04:08,308
Avete fatto entrambi un buon lavoro.
47
00:04:17,894 --> 00:04:18,929
Bene.
48
00:04:19,308 --> 00:04:21,207
- Andiamo.
- Noi l'abbiamo gia' visto.
49
00:04:26,025 --> 00:04:28,649
Ha chiesto di vedere
le persone in un certo ordine.
50
00:04:30,919 --> 00:04:33,007
Di solito riesco a capirlo, ma...
51
00:04:33,469 --> 00:04:35,969
Stavolta e' difficile. Fai attenzione.
52
00:04:36,942 --> 00:04:39,529
Credevo fosse una cazzo
di riunione di famiglia.
53
00:04:39,539 --> 00:04:41,235
Credevo ci saremmo stati tutti.
54
00:04:41,245 --> 00:04:42,589
John, e' in lutto.
55
00:04:42,599 --> 00:04:45,141
Sarebbe troppo per lui
vederci tutti insieme.
56
00:04:45,151 --> 00:04:46,151
Si', beh...
57
00:04:47,162 --> 00:04:48,208
Andiamo, John.
58
00:04:50,535 --> 00:04:52,242
Arthur, deve tornare.
59
00:04:53,102 --> 00:04:56,054
Sabini e Solomons hanno gia'
inviato le loro condoglianze
60
00:04:56,064 --> 00:04:57,366
e dei fiori.
61
00:04:57,376 --> 00:05:00,457
Non ci vorra' molto perche' arrivino
lungo la A1 marciando come lupi.
62
00:05:00,467 --> 00:05:02,324
Andate, abbiamo una tabella di marcia.
63
00:05:05,782 --> 00:05:07,511
Solo buone notizie.
64
00:05:07,521 --> 00:05:09,437
Ci sono solo buone notizie, Polly.
65
00:05:11,393 --> 00:05:12,878
Bene, si comincia...
66
00:05:13,470 --> 00:05:14,501
Eccoti.
67
00:05:15,189 --> 00:05:16,189
Eccoti qui.
68
00:05:18,883 --> 00:05:20,089
Tutto bene, Tom?
69
00:05:20,099 --> 00:05:21,685
Tutto bene, ragazzi?
70
00:05:21,695 --> 00:05:22,695
Noi...
71
00:05:24,120 --> 00:05:27,070
Non abbiamo avuto occasione
di dirtelo dopo il funerale...
72
00:05:27,645 --> 00:05:29,768
Beh, sei sparito, ma...
73
00:05:30,658 --> 00:05:33,190
- Io e John volevamo solo dirti...
- Arthur, stai zitto.
74
00:05:33,200 --> 00:05:34,402
Va bene.
75
00:05:35,620 --> 00:05:37,170
Bene, ditemi tutto.
76
00:05:37,999 --> 00:05:40,112
Abbiamo trovato Angel all'ospedale.
77
00:05:40,122 --> 00:05:42,314
Gli abbiamo tagliato la gola nel sonno.
78
00:05:43,410 --> 00:05:44,412
E' morto.
79
00:05:45,130 --> 00:05:48,496
Abbiamo sgombrato il resto
degli italiani nel sud della citta'.
80
00:05:48,506 --> 00:05:49,950
Sono andati quasi tutti
nel Territorio Nero,
81
00:05:49,960 --> 00:05:51,990
ma abbiamo detto a Betty Kitchen
di far si' che vadano oltre.
82
00:05:52,000 --> 00:05:54,780
- Anche Betty manda le sue condoglianze.
- Che mi dite del vecchio?
83
00:05:55,645 --> 00:05:58,792
- Abbiamo interrogato i suoi uomini.
- Si', e' andato a Liverpool.
84
00:05:58,802 --> 00:06:00,673
E' in attesa di una nave
di immigrati per New York.
85
00:06:00,683 --> 00:06:01,683
Quando?
86
00:06:02,049 --> 00:06:03,685
La prima nave salpera' sabato.
87
00:06:04,717 --> 00:06:05,717
Bene.
88
00:06:06,743 --> 00:06:07,989
Ho dei contatti,
89
00:06:08,365 --> 00:06:10,430
della gente a Cunard e a Liverpool.
90
00:06:10,440 --> 00:06:13,784
Avranno la lista dei passeggeri e
possono portarvi al molo delle partenze.
91
00:06:13,794 --> 00:06:15,661
Prendetelo e portatelo da me.
92
00:06:15,671 --> 00:06:17,421
Chi viaggera' insieme a lui?
93
00:06:18,463 --> 00:06:19,471
Sua moglie.
94
00:06:19,797 --> 00:06:20,804
Come?
95
00:06:21,285 --> 00:06:22,427
Sua moglie.
96
00:06:22,437 --> 00:06:23,629
Sparatele
97
00:06:23,639 --> 00:06:25,089
e portatemi lui.
98
00:06:30,247 --> 00:06:31,271
Tommy...
99
00:06:31,281 --> 00:06:33,818
La signora Changretta era
un'insegnante nella nostra scuola.
100
00:06:33,828 --> 00:06:35,269
E' una brava donna, Tom.
101
00:06:36,045 --> 00:06:37,050
Una brava donna.
102
00:06:41,581 --> 00:06:43,878
Se e' una brava donna,
andra' in Paradiso.
103
00:06:43,888 --> 00:06:45,099
Giusto, Arthur?
104
00:06:48,035 --> 00:06:50,404
Fate quello che c'e' nella lista
e nient'altro, poi bruciatela.
105
00:06:50,414 --> 00:06:52,266
Non parlate al telefono. I cazzo di...
106
00:06:52,276 --> 00:06:53,976
Servizi segreti sono in ascolto.
107
00:06:57,295 --> 00:06:58,826
E voglio il vecchio vivo.
108
00:06:58,836 --> 00:07:00,486
Voglio occuparmene io.
109
00:07:08,382 --> 00:07:10,288
Va bene, e' tutto. Potete andare.
110
00:07:14,791 --> 00:07:15,991
Andiamo, John.
111
00:07:16,247 --> 00:07:17,247
Tommy...
112
00:07:17,729 --> 00:07:19,701
Se andrai via da qui, dovrai...
113
00:07:19,711 --> 00:07:21,163
Dirci qualcosa.
114
00:07:21,173 --> 00:07:22,323
Chiedete a Polly.
115
00:07:24,353 --> 00:07:25,453
Non a Michael?
116
00:07:26,241 --> 00:07:27,241
Come?
117
00:07:27,462 --> 00:07:29,076
- Non a Micheal, giusto?
- No.
118
00:07:29,086 --> 00:07:30,287
Non a Michael, no.
119
00:07:30,297 --> 00:07:32,717
Perche' Michael
si occupa delle attivita' legali.
120
00:07:33,051 --> 00:07:35,141
- Hai parlato con lui prima che con noi.
- John...
121
00:07:36,168 --> 00:07:37,104
Non ora.
122
00:07:37,114 --> 00:07:38,864
Aspetta, che cosa hai detto?
123
00:07:39,403 --> 00:07:40,750
Hai parlato con Michael
124
00:07:40,760 --> 00:07:43,160
- prima che con noi.
- Porca puttana, John.
125
00:07:45,406 --> 00:07:48,592
Perche' le attivita' legali,
John, hanno la priorita'.
126
00:07:50,590 --> 00:07:52,801
- Le attivita' legali...
- Da quando?
127
00:07:52,811 --> 00:07:55,120
Da quando la mia cazzo di moglie
128
00:07:55,130 --> 00:07:58,000
si e' presa una pallottola
che era destinata a me!
129
00:08:02,830 --> 00:08:04,873
Si', certo... d'accordo.
130
00:08:04,883 --> 00:08:07,483
Si', sempre i servizi segreti.
Sempre quei cazzo di servizi segreti.
131
00:08:07,493 --> 00:08:10,322
Bla, bla, bla. Ma non
raccontarci cazzate.
132
00:08:10,332 --> 00:08:12,920
Siamo un paio di fottuti soldatini.
133
00:08:12,930 --> 00:08:17,580
Fai questo, John. Fai quello, John.
Uccidi la tua cazzo di insegnante, John!
134
00:08:26,563 --> 00:08:28,363
E' cosi' che andranno le cose?
135
00:08:30,566 --> 00:08:32,129
D'accordo, ascoltatemi.
136
00:08:32,139 --> 00:08:33,966
Ci sara' una piccola guerra,
137
00:08:33,976 --> 00:08:35,449
in un piccolo posto...
138
00:08:35,459 --> 00:08:37,480
Di cui non frega un cazzo a nessuno.
139
00:08:37,490 --> 00:08:39,402
E la fazione perdente
140
00:08:39,412 --> 00:08:42,619
avra' bisogno di un po' di aiuto,
e sono disposti a pagare.
141
00:08:42,629 --> 00:08:44,244
Quando questo affare sara' concluso,
142
00:08:44,254 --> 00:08:46,041
le attivita' legali...
143
00:08:46,674 --> 00:08:48,046
Avranno la priorita'.
144
00:08:48,056 --> 00:08:48,893
Ora,
145
00:08:48,903 --> 00:08:51,603
fate quello che c'e' sulla lista
e toglietevi dalle palle.
146
00:09:05,405 --> 00:09:07,738
E tu quand'e' che torni, eh?
147
00:09:08,143 --> 00:09:09,532
Sono gia' tornato, Arthur.
148
00:09:23,435 --> 00:09:25,881
Il fatto e' che ci viene
spontaneo venire qui,
149
00:09:25,891 --> 00:09:28,957
- dove mangiano i domestici.
- La politica non c'entra niente, Ada.
150
00:09:28,967 --> 00:09:31,076
La sala grande e' fottutamente gelida.
151
00:09:31,086 --> 00:09:33,213
John, modera il linguaggio
davanti a Karl.
152
00:09:33,223 --> 00:09:34,986
Ada, siamo nella zona dei domestici
153
00:09:34,996 --> 00:09:37,909
perche' e' dove ci sono
i fottuti alcolici.
154
00:09:37,919 --> 00:09:40,301
- Arthur, esprimiti con parole migliori.
- Certo.
155
00:09:40,311 --> 00:09:42,061
Ehi, Pol, imprecare
in lingua gitana conta?
156
00:09:42,071 --> 00:09:45,991
Non c'e' alcun motivo di parlare
rocka o shelta in nessun caso.
157
00:09:46,987 --> 00:09:49,820
Ehi, ho detto che non ce n'e' bisogno.
158
00:09:49,830 --> 00:09:52,507
Quand'e' ubriaca, mia moglie
non riesce a parlare il cazzo di inglese.
159
00:09:52,517 --> 00:09:54,177
- John!
- Hai ragione, cazzo.
160
00:09:57,795 --> 00:09:59,128
Hai fatto quello che dovevi?
161
00:09:59,138 --> 00:10:01,386
Ho usato incentivi, non minacce.
162
00:10:01,396 --> 00:10:05,489
Ho insinuato che ci saranno conseguenze
senza riferimenti diretti a danni fisici.
163
00:10:05,499 --> 00:10:08,532
Ecco perche' il giovane
Michael e' il capo.
164
00:10:09,021 --> 00:10:11,822
E' capace di esprimersi
con parole migliori, vero, Pol?
165
00:10:11,832 --> 00:10:13,609
Da quando sono il tuo capo, Arthur?
166
00:10:13,619 --> 00:10:16,914
Prima l'incontro con il capo,
poi l'incontro con i lavoratori, giusto?
167
00:10:16,924 --> 00:10:19,203
Quando mai uno di voi ha lavorato?
168
00:10:19,213 --> 00:10:21,139
Ai vecchi tempi, Finn...
169
00:10:21,747 --> 00:10:24,285
Alle riunioni di famiglia
partecipavamo tutti...
170
00:10:24,725 --> 00:10:27,025
- Insieme.
- Arthur, sta' zitto.
171
00:10:31,767 --> 00:10:33,211
Ora io e John...
172
00:10:35,188 --> 00:10:37,494
Siamo due cazzo di netturbini
173
00:10:38,027 --> 00:10:40,082
il cui compito e'...
174
00:10:40,092 --> 00:10:41,892
Obbedire.
175
00:10:48,000 --> 00:10:49,535
Alla signora Changretta.
176
00:10:52,839 --> 00:10:53,903
Arthur.
177
00:10:55,969 --> 00:10:57,680
Sta' zitto. Finn...
178
00:10:58,288 --> 00:11:01,839
- Va' a prendere i suoi sigari.
- Allora, cosa facciamo tutta la sera?
179
00:11:01,849 --> 00:11:03,215
Ci arrampichiamo sui cazzo di alberi?
180
00:11:03,225 --> 00:11:05,052
John, smettila di imprecare
davanti ai bambini.
181
00:11:05,062 --> 00:11:08,487
- E chi dice che resterete tutta la notte?
- So cosa possiamo fare.
182
00:11:09,141 --> 00:11:11,247
Portiamo fuori le armi, John.
183
00:11:11,257 --> 00:11:14,915
Andiamo li' fuori e spariamo
a qualche fottuto fagiano.
184
00:11:16,867 --> 00:11:20,283
- E' questo che fanno i capi, vero?
- Ma vaffanculo, Arthur.
185
00:11:22,440 --> 00:11:24,440
Cosa cazzo mi hai detto?
186
00:11:25,960 --> 00:11:28,838
Non sono stato io a chiedere
riunioni separate, oggi, d'accordo?
187
00:11:30,820 --> 00:11:33,377
Cosa cazzo hai detto?
188
00:11:33,387 --> 00:11:35,924
Perche' non ti ho sentito bene, cazzo.
189
00:11:37,411 --> 00:11:39,087
Non sono stato io...
190
00:11:39,097 --> 00:11:42,419
A chiedere riunioni separate,
oggi, d'accordo?
191
00:11:42,429 --> 00:11:44,269
Fottuto fagiano!
192
00:11:44,279 --> 00:11:45,429
Karl!
193
00:11:45,899 --> 00:11:47,551
Non si dicono queste cose!
194
00:11:47,561 --> 00:11:48,961
Guardate cosa avete fatto.
195
00:11:52,291 --> 00:11:53,658
Va bene, fratelli...
196
00:11:54,784 --> 00:11:56,420
E' il fottuto whisky
a farci parlare cosi'.
197
00:11:56,430 --> 00:11:59,159
- Non chiedo di essere protetto, capito?
- Bene.
198
00:11:59,169 --> 00:12:01,089
Tacete, voi due.
199
00:12:01,099 --> 00:12:02,339
Sedetevi!
200
00:12:04,001 --> 00:12:05,638
Sedetevi!
201
00:12:05,648 --> 00:12:07,787
- Si', si', si'...
- Guardatevi intorno.
202
00:12:08,728 --> 00:12:10,324
Guardate questa casa.
203
00:12:11,363 --> 00:12:13,008
Guardate dove siamo.
204
00:12:13,018 --> 00:12:15,568
Guardate quanta strada abbiamo fatto.
205
00:12:15,578 --> 00:12:17,607
Credo sia ora di cominciare
a comportarsi
206
00:12:17,617 --> 00:12:20,237
in un modo piu' consono
alla nostra posizione.
207
00:12:22,145 --> 00:12:24,765
Nessuno di noi e' piu'
un netturbino, Arthur.
208
00:12:25,908 --> 00:12:27,758
Tommy ha bisogno che restiamo uniti.
209
00:12:29,241 --> 00:12:31,515
Vorrei proporre un brindisi.
210
00:12:39,569 --> 00:12:41,625
Ad una famiglia unita...
211
00:12:41,635 --> 00:12:43,455
Che non verra' mai sconfitta.
212
00:12:45,770 --> 00:12:46,890
Tommy sta andando via.
213
00:12:46,900 --> 00:12:49,320
Giuro su Dio, e' su un carro
con Johnny Dogs!
214
00:12:51,707 --> 00:12:53,097
Merda!
215
00:12:53,107 --> 00:12:55,046
Ormai fa sempre cosi'.
216
00:13:02,900 --> 00:13:04,322
Tommy!
217
00:13:04,332 --> 00:13:06,261
- Aspetta!
- Arthur!
218
00:13:06,271 --> 00:13:08,232
- Tommy!
- Arthur, lascialo andare.
219
00:13:08,242 --> 00:13:10,200
- Tommy!
- Tommy!
220
00:13:10,210 --> 00:13:12,111
- Tommy!
- Tommy!
221
00:13:12,121 --> 00:13:13,378
Tommy!
222
00:13:13,388 --> 00:13:14,820
Tommy!
223
00:13:17,367 --> 00:13:19,331
Al trotto, al trotto.
224
00:13:21,000 --> 00:13:22,627
Tommy? Al trotto.
225
00:13:23,213 --> 00:13:25,395
Ci seguiranno in automobile.
226
00:13:25,405 --> 00:13:27,686
- Non hai intenzione di dirglielo?
- Dire loro che cosa?
227
00:13:28,244 --> 00:13:29,764
Che andiamo in Galles.
228
00:13:30,081 --> 00:13:31,459
Ho lasciato un biglietto.
229
00:13:33,401 --> 00:13:35,040
Hai detto loro perche'
andiamo in Galles?
230
00:13:35,050 --> 00:13:35,919
No.
231
00:13:35,929 --> 00:13:38,189
Prima o poi lo dirai a me
perche' stiamo andando in Galles?
232
00:13:38,199 --> 00:13:39,818
Si', quando saremo arrivati.
233
00:13:40,804 --> 00:13:43,701
Al trotto. Dovevi portare
almeno una donna, Tommy.
234
00:13:43,711 --> 00:13:46,061
Johnny, stiamo andando li'
per incontrare una donna.
235
00:13:46,547 --> 00:13:48,637
- Su, bello. Cosi'.
- Al trotto.
236
00:13:48,647 --> 00:13:49,770
Al trotto!
237
00:13:53,153 --> 00:13:55,853
Dice che sara' di ritorno
a Birmingham fra tre giorni.
238
00:13:57,078 --> 00:13:58,463
Lascialo andare.
239
00:13:59,125 --> 00:14:01,215
La cosa importante e' che,
se dice che tornera',
240
00:14:01,225 --> 00:14:02,552
lo fara' davvero.
241
00:14:03,033 --> 00:14:04,175
Forza,
242
00:14:04,185 --> 00:14:06,532
accendiamo il fuoco nella sala grande.
243
00:14:06,542 --> 00:14:08,501
Andiamo a bere un po' di whisky...
244
00:14:09,156 --> 00:14:10,600
Allungato.
245
00:14:21,093 --> 00:14:22,832
Va' a controllare i cavalli, Johnny.
246
00:14:22,842 --> 00:14:24,162
Certo, Tom.
247
00:14:39,296 --> 00:14:41,323
Adesso attraversiamo Meriden...
248
00:14:41,585 --> 00:14:43,635
E andiamo verso le Montagne Nere.
249
00:14:45,843 --> 00:14:46,922
Si'.
250
00:14:47,549 --> 00:14:49,449
Si'... dammene un po'.
251
00:14:49,961 --> 00:14:51,127
Bravissimo.
252
00:14:53,343 --> 00:14:54,543
Ecco fatto.
253
00:14:58,592 --> 00:14:59,675
Dunque,
254
00:14:59,685 --> 00:15:02,519
ti ricordi che ieri sera
mi hai chiesto dov'e' mamma?
255
00:15:04,302 --> 00:15:07,592
Se n'e' andata, Charlie, per cui
dobbiamo chiarire alcune cose.
256
00:15:08,856 --> 00:15:10,620
Abbiamo le sue fotografie,
257
00:15:11,451 --> 00:15:13,047
i suoi vestiti...
258
00:15:16,000 --> 00:15:18,420
Nella stanza lasceremo tutto com'e'.
259
00:15:20,964 --> 00:15:22,014
Lasceremo...
260
00:15:23,441 --> 00:15:25,041
Lasceremo tutto com'e'.
261
00:15:30,288 --> 00:15:31,338
Prendi.
262
00:15:34,276 --> 00:15:35,426
Dai, prendilo.
263
00:15:37,395 --> 00:15:39,261
Io non sono un granche', Charlie.
264
00:15:40,897 --> 00:15:42,939
E presto lo scopriranno tutti.
265
00:15:45,706 --> 00:15:48,491
Ma lei non tornera',
quindi ci siamo solo io e te.
266
00:15:51,524 --> 00:15:53,740
Lei sara' nei nostri cuori.
267
00:15:54,498 --> 00:15:55,730
Perche' noi la amiamo.
268
00:15:56,212 --> 00:15:56,995
- Tommy?
- Si'?
269
00:15:57,005 --> 00:15:59,995
- Questo... cavallo del cazzo non si muove.
- Va bene.
270
00:16:00,005 --> 00:16:01,770
- Arrivo. Va bene!
- Forza!
271
00:16:03,181 --> 00:16:05,179
Quello era il suo cavallo
preferito, Charlie.
272
00:16:06,678 --> 00:16:09,215
E da' di matto da quando
lei se n'e' andata.
273
00:16:10,851 --> 00:16:12,430
- Tom?
- Si', tienilo d'occhio.
274
00:16:12,440 --> 00:16:13,995
Lo tengo d'occhio eccome.
275
00:16:26,371 --> 00:16:27,435
Bene.
276
00:16:27,785 --> 00:16:29,855
Adesso arma il cane col pollice.
277
00:16:37,000 --> 00:16:38,468
Proprio cosi'.
278
00:16:38,818 --> 00:16:40,484
Adesso e' armata.
279
00:16:40,494 --> 00:16:42,766
E' viva, fra le tue mani.
280
00:16:42,776 --> 00:16:46,018
- Armarla e' come svegliare una donna.
- Oh, si'...
281
00:16:46,028 --> 00:16:50,137
Si gira verso di te, ancora
tutta assonnata, e ti dice...
282
00:16:50,147 --> 00:16:51,518
"Michael...
283
00:16:52,611 --> 00:16:54,061
"Michael...
284
00:16:54,842 --> 00:16:58,472
- Cosa vuoi farmi fare, Michael?"
- Voi, ragazzi...
285
00:16:58,482 --> 00:17:00,815
Siete matti da legare, cazzo!
286
00:17:00,825 --> 00:17:04,081
- Gia'... pero' lo senti, giusto?
- Si'.
287
00:17:04,091 --> 00:17:05,467
Lo senti.
288
00:17:05,477 --> 00:17:08,281
Si', riesci a sentirne il potere...
289
00:17:08,291 --> 00:17:09,588
Ora...
290
00:17:10,215 --> 00:17:11,863
Premi.
291
00:17:17,200 --> 00:17:20,588
- Cazzo...
- Che tiro di merda...
292
00:17:20,598 --> 00:17:22,821
- Vaffanculo, John.
- Michael...
293
00:17:23,383 --> 00:17:26,829
Perche' un impiegato qualunque che
ha sempre il culo incollato alla sedia
294
00:17:26,839 --> 00:17:28,839
dovrebbe sparare con una pistola?
295
00:17:31,723 --> 00:17:33,000
Armala di nuovo.
296
00:17:34,507 --> 00:17:36,319
- Armala di nuovo!
- Armala di nuovo.
297
00:17:36,329 --> 00:17:37,729
Tiro numero due.
298
00:17:42,254 --> 00:17:44,874
Guarda la sua cazzo di faccia, John Boy.
299
00:17:45,555 --> 00:17:47,836
Guardalo in faccia.
300
00:17:48,276 --> 00:17:50,106
Adesso si' che lo sente.
301
00:17:50,675 --> 00:17:53,530
Ma non potrai dire di aver provato nulla
302
00:17:53,540 --> 00:17:56,296
finche' non punterai quell'arma...
303
00:17:56,827 --> 00:17:58,227
Contro un uomo.
304
00:17:59,782 --> 00:18:00,934
Quindi...
305
00:18:01,707 --> 00:18:02,888
Fallo.
306
00:18:09,810 --> 00:18:13,003
Proprio cosi', piccolo boss...
307
00:18:13,936 --> 00:18:16,913
Proprio cosi', adesso lo senti.
308
00:18:16,923 --> 00:18:19,518
Adesso provi quello che proviamo noi.
309
00:18:20,000 --> 00:18:22,866
Questo... e' quello che si prova.
310
00:18:23,678 --> 00:18:24,900
Michael...
311
00:18:25,698 --> 00:18:27,356
Quella e' una Webley.
312
00:18:27,868 --> 00:18:29,825
Scatta anche con il cane.
313
00:18:29,835 --> 00:18:32,270
Come ci si sente, Michael? Eh?
314
00:18:33,000 --> 00:18:35,668
Meglio che tenere una penna
in mano tutto il giorno, no?
315
00:18:36,150 --> 00:18:39,100
E' piu' come avere il cazzo in mano.
316
00:18:39,110 --> 00:18:40,820
Si'...
317
00:18:40,830 --> 00:18:42,113
Si', e' vero.
318
00:18:42,564 --> 00:18:44,182
Si'...
319
00:18:44,675 --> 00:18:46,625
Basta che tu prema il grilletto...
320
00:18:49,390 --> 00:18:50,670
E sono morto.
321
00:18:51,563 --> 00:18:53,550
Sono carne da macello.
322
00:18:53,560 --> 00:18:54,664
Michael...
323
00:18:55,160 --> 00:18:57,906
Stai bene attento che non
ti parta un colpo con la Webley.
324
00:18:57,916 --> 00:19:00,723
Quando avrai premuto
quel cazzo di grilletto
325
00:19:01,604 --> 00:19:06,254
e il corpo dell'uomo a cui hai sparato
cade attorcigliandosi alle tue caviglie...
326
00:19:07,589 --> 00:19:09,109
Quelli si accumulano.
327
00:19:11,204 --> 00:19:13,032
Alla fine arrivi al punto
328
00:19:13,042 --> 00:19:15,360
di non poter entrare in una stanza...
329
00:19:16,015 --> 00:19:18,935
Senza trascinarteli dietro tutti quanti.
330
00:19:23,077 --> 00:19:24,597
Che sta succedendo?
331
00:19:32,700 --> 00:19:34,002
Che sta succedendo?
332
00:19:34,012 --> 00:19:35,567
Polly, stiamo solo...
333
00:19:36,651 --> 00:19:38,838
Istruendo questo piccolo boss...
334
00:19:39,742 --> 00:19:41,892
Sul nostro lato degli affari.
335
00:19:43,654 --> 00:19:44,806
Michael.
336
00:19:46,358 --> 00:19:47,678
Va' in casa.
337
00:20:04,450 --> 00:20:07,469
Non sono piu' un bambino del cazzo.
338
00:21:34,024 --> 00:21:36,697
- Siete venuti a dirmi che non si fa piu'?
- No, perche' non dovrebbe?
339
00:21:36,707 --> 00:21:39,351
- Leggo i giornali.
- Questi sono affari.
340
00:21:39,361 --> 00:21:40,688
Non funzionera'.
341
00:21:41,428 --> 00:21:43,766
Ho detto a vostro fratello
che il piano non funzionera'.
342
00:21:43,776 --> 00:21:47,498
E se Tommy vuole mantenere il segreto,
ditegli che e' venuta una tutta impellicciata
343
00:21:47,508 --> 00:21:49,176
in pieno giorno
344
00:21:49,186 --> 00:21:52,465
come se fosse la regina di Saba
a chiedere dei carri armati.
345
00:21:52,475 --> 00:21:56,320
In un momento di lutto e' consentito
perdere di vista qualcosa.
346
00:21:56,619 --> 00:21:58,123
Conosciamo quella donna.
347
00:21:58,133 --> 00:21:59,883
E ce ne stiamo occupando.
348
00:22:00,142 --> 00:22:01,142
Adesso...
349
00:22:02,259 --> 00:22:05,472
- Guarda questa lista.
- Sono tutti quelli del turno serale
350
00:22:05,482 --> 00:22:08,189
che fanno parte del Partito
Comunista del sud di Birmingham.
351
00:22:08,199 --> 00:22:10,125
Hai sei settimane.
352
00:22:10,669 --> 00:22:12,019
Licenziali tutti.
353
00:22:22,491 --> 00:22:24,141
Ma che cazzo, siete matti?
354
00:22:24,942 --> 00:22:26,092
Lui si'.
355
00:22:27,117 --> 00:22:28,406
Esatto.
356
00:22:28,416 --> 00:22:31,383
- Ogni fabbrica della citta' fara' sciopero.
- E allora?
357
00:22:32,211 --> 00:22:34,011
Trova delle motivazioni.
358
00:22:35,160 --> 00:22:36,760
Cerca di incastrarli.
359
00:22:37,925 --> 00:22:39,144
O licenziali.
360
00:22:39,154 --> 00:22:40,908
Riguarda l'elenco.
361
00:22:40,918 --> 00:22:44,170
C'e' qualche comunista del tuo
turno che non e' nell'elenco?
362
00:22:46,557 --> 00:22:47,557
No.
363
00:22:48,695 --> 00:22:50,667
Per favore, non mentirci, cazzo.
364
00:22:50,677 --> 00:22:52,119
Chi manca?
365
00:22:52,129 --> 00:22:53,479
Non lo so.
366
00:22:57,635 --> 00:22:59,190
Emmanuel Hunter.
367
00:23:02,944 --> 00:23:04,160
Sindacalista.
368
00:23:05,013 --> 00:23:08,367
Vicesegretario del Tesoro
del Partito Comunista di Sparkhill.
369
00:23:08,785 --> 00:23:10,841
Lavora al tornio qui per te.
370
00:23:11,513 --> 00:23:13,398
Non sapevo fosse un comunista.
371
00:23:13,408 --> 00:23:16,458
Abbiamo lasciato il suo nome
fuori dalla lista di proposito...
372
00:23:17,258 --> 00:23:19,374
Per vedere se sei affidabile.
373
00:23:20,988 --> 00:23:22,605
E non lo sei.
374
00:23:22,615 --> 00:23:24,768
Senta, sono solo un operaio.
375
00:23:24,778 --> 00:23:26,333
Ti terremo d'occhio.
376
00:23:27,569 --> 00:23:30,519
- Terremo d'occhio la tua casa del cazzo.
- Ho dei figli.
377
00:23:33,056 --> 00:23:34,656
Edna e John.
378
00:23:38,823 --> 00:23:40,548
Licenziali e basta.
379
00:23:41,996 --> 00:23:43,743
Tutti quelli scritti nell'elenco.
380
00:23:43,753 --> 00:23:45,153
Due ogni settimana.
381
00:23:45,777 --> 00:23:48,587
L'ultimo prima che
si passi all'ora solare.
382
00:23:50,451 --> 00:23:52,351
E' un si' o un no?
383
00:23:54,189 --> 00:23:55,689
- Si'.
- Grazie.
384
00:24:12,707 --> 00:24:13,857
Bene.
385
00:24:14,589 --> 00:24:15,589
Bene.
386
00:24:28,386 --> 00:24:30,085
Pensa che tornera' indietro?
387
00:24:30,095 --> 00:24:31,206
Tommy?
388
00:24:35,543 --> 00:24:37,043
Tornera' sempre indietro.
389
00:24:38,942 --> 00:24:42,092
- Parla in modo diverso quando parla...
- Infatti, preferisco parlare d'altro.
390
00:24:42,528 --> 00:24:43,749
Mi faccia pensare.
391
00:24:45,334 --> 00:24:46,334
Quali...
392
00:24:47,237 --> 00:24:48,792
Libri le piacciono?
393
00:24:49,365 --> 00:24:50,274
Di equitazione?
394
00:24:50,284 --> 00:24:51,339
Decorazione floreale?
395
00:24:51,349 --> 00:24:52,431
Sul ricamo?
396
00:24:52,441 --> 00:24:54,741
Sarebbe sorpreso dalle cose che so.
397
00:24:57,842 --> 00:25:00,462
Ma sarebbe sorpreso
anche dalle cose che non so.
398
00:25:01,241 --> 00:25:03,841
Cosa mai potrebbe non sapere?
399
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Non ho ricevuto un'istruzione...
400
00:25:12,031 --> 00:25:14,871
- Per nulla.
- Cos'avrebbe da imparare, in fin dei conti?
401
00:25:23,172 --> 00:25:24,204
Accidenti!
402
00:25:26,410 --> 00:25:27,523
Mi scusi...
403
00:25:27,533 --> 00:25:29,152
Avra' bisogno di riposarsi.
404
00:25:41,066 --> 00:25:43,816
Racconta ai suoi amici che
sta ritraendo una malvivente?
405
00:25:46,620 --> 00:25:48,540
E' quello il divertimento?
406
00:25:49,105 --> 00:25:50,997
In verita', non ho amici.
407
00:25:52,364 --> 00:25:54,714
Ho conosciuto i miei amici
grazie a mia moglie.
408
00:25:56,696 --> 00:25:58,146
Quando lei e' morta...
409
00:26:01,846 --> 00:26:02,846
Beh...
410
00:26:06,785 --> 00:26:07,886
Senta, Polly...
411
00:26:10,007 --> 00:26:12,836
La mia motivazione
nel fare tutto questo e' duplice.
412
00:26:13,332 --> 00:26:15,632
Per prima cosa, ha un viso...
413
00:26:16,464 --> 00:26:18,514
Pieno di contraddizioni.
414
00:26:19,247 --> 00:26:22,173
Ed e' una sfida catturarle
tutte in un'unica espressione.
415
00:26:22,614 --> 00:26:24,314
Questa e' la scusa per ammaliarla.
416
00:26:26,013 --> 00:26:27,813
La seconda motivazione...
417
00:26:28,804 --> 00:26:32,225
E' che sto progettando
di sedurla, prima o poi...
418
00:26:33,334 --> 00:26:35,713
E, a Dio piacendo,
di venire a letto con lei.
419
00:26:35,723 --> 00:26:37,553
Come potra' far piacere a Dio?
420
00:26:38,002 --> 00:26:39,224
Fa piacere a me.
421
00:27:17,013 --> 00:27:18,313
Fermo.
422
00:27:23,369 --> 00:27:25,169
E non ha detto cosa vuole?
423
00:27:26,000 --> 00:27:28,152
Quand'era ubriaco,
ha parlato di assoluzione.
424
00:27:28,513 --> 00:27:30,223
Oltre a questo, niente.
425
00:27:50,519 --> 00:27:52,950
Grazie per avermi concesso
tempo, madame Boswell.
426
00:27:54,085 --> 00:27:56,640
Ho saputo che qualcuno
ha sparato a tua moglie.
427
00:28:01,013 --> 00:28:03,528
Se stai cercando soldati,
i nostri uomini sono tutti oltre Appleby.
428
00:28:03,538 --> 00:28:05,658
Non mi servono soldati.
429
00:28:06,758 --> 00:28:08,408
Non sono venuto qui per questo.
430
00:28:20,613 --> 00:28:21,913
Cosa ne pensa?
431
00:28:21,923 --> 00:28:23,242
La vendi?
432
00:28:23,252 --> 00:28:24,252
La regalo.
433
00:28:26,040 --> 00:28:28,090
- Perche'?
- La prenderebbe?
434
00:28:29,585 --> 00:28:30,785
Certo che si'.
435
00:28:31,584 --> 00:28:32,822
La indosserebbe?
436
00:28:32,832 --> 00:28:35,332
- Perche' non dovrei?
- E' quello che mi chiedo anch'io.
437
00:28:42,494 --> 00:28:45,152
Mia moglie la indossava
la notte in cui le hanno sparato.
438
00:28:47,810 --> 00:28:48,810
E...
439
00:28:50,076 --> 00:28:51,867
Io non riesco a dormire la notte...
440
00:28:52,171 --> 00:28:56,117
Fino alle cazzo di quattro del mattino,
e incolpo me stesso per la sua morte.
441
00:28:57,686 --> 00:28:59,736
Ho provocato troppo alcune persone.
442
00:29:01,193 --> 00:29:04,243
Vuoi che ti dica che
questa pietra e' maledetto.
443
00:29:06,333 --> 00:29:09,133
Cosi' la colpa della sua morte
non cadra' soltanto su di te.
444
00:29:16,485 --> 00:29:17,880
Se credessi...
445
00:29:17,890 --> 00:29:19,378
Nei preti,
446
00:29:19,388 --> 00:29:21,888
mi confesserei e chiederei perdono.
447
00:29:22,986 --> 00:29:24,600
Ma tutto cio' che ho e' lei...
448
00:29:25,150 --> 00:29:26,372
Madame Boswell.
449
00:29:27,329 --> 00:29:28,729
Ho un figlio.
450
00:29:31,121 --> 00:29:32,641
Ho una societa'.
451
00:29:33,371 --> 00:29:35,291
Ho bisogno di dormire un po'.
452
00:29:38,586 --> 00:29:40,141
E' maledetto.
453
00:29:42,216 --> 00:29:43,902
Riesco a percepire la maledizione,
454
00:29:43,912 --> 00:29:45,762
brucia la mia mano.
455
00:29:52,405 --> 00:29:54,655
Che Dio ti benedica, Tommy Shelby!
456
00:29:55,333 --> 00:29:57,495
Sarai piu' fortunato d'ora in poi.
457
00:29:57,505 --> 00:30:00,005
- Hai sistemato quel problema?
- E' tutto sistemato.
458
00:30:00,980 --> 00:30:03,943
Hai per caso intenzione di farmi
capire cosa cazzo dovevi fare?
459
00:30:04,409 --> 00:30:07,950
Le religioni servono a dare risposte
stupide a domande stupide.
460
00:30:08,238 --> 00:30:09,138
Cosa vuol dire?
461
00:30:09,357 --> 00:30:13,257
Vado a prendere Charlie al campo,
avra' gia' visto troppe cose sbagliate.
462
00:30:14,001 --> 00:30:16,196
Dopo ci porterai in stazione.
463
00:30:16,876 --> 00:30:18,431
E poi, Johnny Boy...
464
00:30:18,987 --> 00:30:20,209
Se fossi in te...
465
00:30:20,686 --> 00:30:22,314
Tornerei qui stasera.
466
00:30:23,081 --> 00:30:24,636
Perche' piu' tardi...
467
00:30:26,385 --> 00:30:28,900
Qui ci sara' proprio
una grande festa, cazzo.
468
00:30:32,093 --> 00:30:36,400
{an8}UNICAMENTE
PER I POSSESSORI DI BIGLIETTO
469
00:30:32,145 --> 00:30:33,304
Controllate bene...
470
00:30:33,314 --> 00:30:36,480
La data scritta sul vostro biglietto.
471
00:30:36,490 --> 00:30:38,190
Se non sapete leggere...
472
00:30:38,636 --> 00:30:40,744
Trovate qualcuno
che possa farlo per voi.
473
00:30:40,754 --> 00:30:44,462
I biglietti per partenze nei prossimi
giorni verranno distrutti.
474
00:30:44,472 --> 00:30:47,307
Ha uomini lungo tutte le banchine.
Se deve succedere qualcosa,
475
00:30:47,317 --> 00:30:49,718
- succedera' ora.
- Andra' tutto bene.
476
00:30:50,151 --> 00:30:53,229
Perche' questi irlandesi non
compilano prima tutti i documenti?
477
00:30:53,239 --> 00:30:54,877
Pensa a Mott Street.
478
00:30:54,887 --> 00:30:56,237
A quel bar.
479
00:30:56,247 --> 00:30:57,967
Al profumo del caffe'.
480
00:30:58,298 --> 00:31:01,187
Oh, Signore. Fateci passare.
481
00:31:02,736 --> 00:31:05,236
IMBARCHI PER LA TERZA CLASSE
482
00:31:45,129 --> 00:31:46,109
Polizia!
483
00:31:46,119 --> 00:31:47,119
Aiuto!
484
00:31:47,464 --> 00:31:48,604
Polizia!
485
00:31:50,939 --> 00:31:53,015
Agente, ci sono degli uomini...
486
00:31:53,025 --> 00:31:55,626
Che vogliono farci del male,
qui siamo in pericolo.
487
00:31:55,636 --> 00:31:57,686
Puo' scortarci al molo d'imbarco?
488
00:31:59,678 --> 00:32:00,893
La prego...
489
00:32:00,903 --> 00:32:02,103
Venite con me.
490
00:32:03,655 --> 00:32:05,006
Scusa, amico.
491
00:32:05,016 --> 00:32:06,366
Hai un accendino?
492
00:32:55,385 --> 00:32:56,772
Grazie, agente.
493
00:32:57,434 --> 00:32:59,584
- E' tutto.
- John Shelby...
494
00:33:00,590 --> 00:33:03,014
Sei proprio il ragazzo
a cui una volta insegnavo?
495
00:33:03,024 --> 00:33:05,924
John Shelby, ti ho anche sculacciato.
496
00:33:06,373 --> 00:33:07,673
Lo lasci andare.
497
00:33:08,632 --> 00:33:10,542
Vi prego... vi prego,
lasciate che vada via.
498
00:33:10,552 --> 00:33:11,660
Arthur...
499
00:33:11,866 --> 00:33:14,104
Quante volte mi sono
voltata dall'altra parte
500
00:33:14,114 --> 00:33:16,362
per evitare il tuo dolce sorriso?
501
00:33:16,372 --> 00:33:18,594
Ho detto che deve lasciarlo
andare, lui verra' con noi.
502
00:33:20,113 --> 00:33:22,837
Non prima di avere la certezza
che mia moglie sara' al sicuro.
503
00:33:23,608 --> 00:33:24,858
E' al sicuro.
504
00:33:25,400 --> 00:33:26,855
Non le faremo del male.
505
00:33:27,453 --> 00:33:28,596
Diamoci una mossa.
506
00:33:28,606 --> 00:33:30,961
Senta, stiamo gia' disobbedendo
agli ordini di Tommy...
507
00:33:30,971 --> 00:33:32,674
Soltanto perche' le stiamo parlando.
508
00:33:33,632 --> 00:33:34,932
Non vada troppo oltre.
509
00:33:35,223 --> 00:33:36,258
Per favore.
510
00:33:37,396 --> 00:33:39,846
- Venga con noi. Lo lasci andare.
- Lasciate andare anche lui.
511
00:33:39,856 --> 00:33:41,206
Ditegli che era gia' partito.
512
00:33:41,959 --> 00:33:45,179
Dite che era gia' al porto. Non
potra' farvi del male da New York!
513
00:33:45,189 --> 00:33:47,489
Non posso farlo, signora Changretta.
514
00:33:48,205 --> 00:33:50,704
- Non posso farlo, mi spiace.
- Va bene, va bene.
515
00:33:50,714 --> 00:33:51,721
- Audrey, ascoltami.
- No...
516
00:33:51,731 --> 00:33:52,931
Ascoltami!
517
00:33:53,841 --> 00:33:55,816
Va' in quel bar di Mott Street.
518
00:33:55,826 --> 00:33:57,939
Benito si prendera' cura di te.
519
00:33:57,949 --> 00:33:59,647
Lasciate andare anche lui.
520
00:34:00,062 --> 00:34:01,677
E' un uomo anziano!
521
00:34:01,687 --> 00:34:03,609
Vi davo sempre caramelle e torte.
522
00:34:03,619 --> 00:34:05,569
Signora Changretta,
ci sono delle regole.
523
00:34:06,053 --> 00:34:07,925
Suo marito le conosce queste regole.
524
00:34:09,027 --> 00:34:10,677
- Vieni con noi, vecchio.
- No!
525
00:34:12,514 --> 00:34:13,789
Mi dispiace.
526
00:34:15,623 --> 00:34:17,673
Stiamo disobbedendo agli ordini, qui.
527
00:34:18,352 --> 00:34:20,214
Lo lasci subito andare,
528
00:34:20,224 --> 00:34:21,224
cazzo!
529
00:34:22,903 --> 00:34:25,723
Avete altri dieci secondi, poi
ritorneremo agli ordini di Tommy.
530
00:34:26,672 --> 00:34:27,842
Saranno di nuovo validi.
531
00:34:27,852 --> 00:34:28,894
Uno...
532
00:34:29,911 --> 00:34:31,661
- Due...
- Vi prego!
533
00:34:33,728 --> 00:34:34,784
Tre.
534
00:34:39,088 --> 00:34:41,191
- Ti amero' per sempre.
- Quattro.
535
00:34:52,086 --> 00:34:53,326
No! No!
536
00:34:53,336 --> 00:34:55,424
- No, no!
- L'America...
537
00:34:56,630 --> 00:34:59,230
- Una nuova vita.
- No! No!
538
00:34:59,240 --> 00:35:00,540
No!
539
00:35:01,443 --> 00:35:02,893
Una nuova vita.
540
00:36:19,382 --> 00:36:21,232
Rimetti a noi...
541
00:36:22,460 --> 00:36:24,310
I nostri debiti...
542
00:36:25,277 --> 00:36:29,277
Come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.
543
00:36:35,376 --> 00:36:37,461
- Sai per caso che ore sono...
- Sia fatta la
544
00:36:37,471 --> 00:36:39,163
- tua volonta'.
- Vecchio?
545
00:36:39,173 --> 00:36:41,440
Come in cielo, cosi' in ter...
546
00:36:41,450 --> 00:36:42,650
Te lo dico io.
547
00:36:43,587 --> 00:36:47,533
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
548
00:36:47,543 --> 00:36:49,968
- Sono passate le sette di sera.
- Rimetti a noi
549
00:36:49,978 --> 00:36:52,039
i nostri debiti,
550
00:36:52,049 --> 00:36:54,726
- Ed io ti terro' in vita...
- come noi li rimettiamo...
551
00:36:54,736 --> 00:36:56,929
- Ai nostri debitori.
- Fino a quando non si fara' giorno.
552
00:36:56,939 --> 00:37:00,169
E non ci indurre in tentazione...
553
00:37:00,179 --> 00:37:02,449
Ma liberaci dal male, amen.
554
00:37:02,459 --> 00:37:04,681
Non ti daro' il colpo di grazia...
555
00:37:05,876 --> 00:37:09,123
Fino a quando entrambi non
sentiremo i merli cantare la' fuori.
556
00:37:15,337 --> 00:37:17,387
E' un suono bellissimo...
557
00:37:20,263 --> 00:37:22,513
Che mia moglie non sentira' mai piu'.
558
00:37:24,459 --> 00:37:27,259
Padre nostro, che sei nei cieli...
559
00:37:28,004 --> 00:37:30,886
Sia santificato il Tuo nome.
560
00:37:31,299 --> 00:37:33,370
Venga il Tuo regno,
561
00:37:33,380 --> 00:37:36,430
sia fatta la Tua volonta'.
562
00:37:36,643 --> 00:37:38,168
- Come in cielo,
- Adesso...
563
00:37:38,178 --> 00:37:40,612
- cosi' in Terra.
- Voglio scegliere con attenzione...
564
00:37:40,622 --> 00:37:42,893
Dacci oggi il nostro pane
565
00:37:42,903 --> 00:37:44,739
- Quale parte del tuo corpo...
- quotidiano...
566
00:37:44,749 --> 00:37:47,343
- Ti tagliero' per prima.
- E rimetti a noi
567
00:37:47,353 --> 00:37:49,944
i nostri debiti...
568
00:37:49,954 --> 00:37:52,411
- Come noi li rimettiamo
- Apri gli occhi.
569
00:37:52,421 --> 00:37:54,233
- ai nostri debitori...
- Apri gli occhi...
570
00:37:54,243 --> 00:37:55,627
O saro' io a tagliarti via
571
00:37:55,637 --> 00:37:58,037
quelle cazzo di palpebre!
572
00:38:01,446 --> 00:38:02,783
Ora guardami.
573
00:38:04,182 --> 00:38:05,343
Guardami.
574
00:38:07,949 --> 00:38:09,480
Finisce qui.
575
00:38:11,442 --> 00:38:12,842
Finisce tutto qui.
576
00:38:19,719 --> 00:38:22,052
E' con la lingua che
hai dato quell'ordine...
577
00:38:25,709 --> 00:38:27,820
Come prima cosa,
mi prendero' la tua lingua.
578
00:38:30,833 --> 00:38:32,706
Poi ti tagliero' le orecchie.
579
00:38:35,147 --> 00:38:37,035
Poi le dita delle mani...
580
00:38:38,613 --> 00:38:40,627
E quelle dei tuoi fottutissimi piedi.
581
00:38:41,894 --> 00:38:44,646
Vedi, se ti tagliassi prima le palle,
moriresti subito dissanguato,
582
00:38:44,656 --> 00:38:46,856
come meritano gli stronzi come te.
583
00:38:49,243 --> 00:38:51,578
Penso che tagliero' per prima la lingua.
584
00:38:51,588 --> 00:38:53,238
Iniziamo con la lingua.
585
00:39:04,650 --> 00:39:06,170
Se ti tagliassi la lingua...
586
00:39:06,845 --> 00:39:08,831
Non potrai darmi delle spiegazioni.
587
00:39:09,546 --> 00:39:11,583
Ed io voglio che tu mi
dia delle spiegazioni.
588
00:39:12,237 --> 00:39:14,533
Voglio delle spiegazioni, cazzo.
589
00:39:46,778 --> 00:39:48,222
Andiamo, Tommy.
590
00:39:50,755 --> 00:39:52,475
Sto dimenticando chi sono.
591
00:39:53,771 --> 00:39:55,471
Sto dimenticando chi sono.
592
00:39:56,351 --> 00:39:59,751
Sono uno dei Peaky Blinders e iniziero' con
gli occhi, perche' e' cio' che facciamo noi!
593
00:40:05,728 --> 00:40:07,775
Ho sentito il canto del merlo.
594
00:40:21,367 --> 00:40:24,667
E abbiamo lasciato che la moglie
si imbarcasse per New York.
595
00:40:25,299 --> 00:40:27,624
Non abbiamo ucciso
la signora Changretta.
596
00:40:29,279 --> 00:40:30,420
Stasera...
597
00:40:34,384 --> 00:40:36,084
Non siamo quel tipo di persone.
598
00:41:06,845 --> 00:41:08,765
Fai sparire il corpo, John.
599
00:41:10,704 --> 00:41:12,124
E fai sparire questi.
600
00:41:13,497 --> 00:41:14,747
Per sempre.
601
00:42:53,236 --> 00:42:55,606
Hai fatto quello che
c'era sulla tua lista, Ada?
602
00:42:55,616 --> 00:42:57,866
Tu e le tue cazzo di liste.
603
00:42:58,405 --> 00:42:59,627
Lo hai fatto?
604
00:43:02,095 --> 00:43:04,245
Ho parlato con un vecchio
amico di Freddie.
605
00:43:04,813 --> 00:43:07,574
E' un candidato del Partito
Comunista per Balsall Heath.
606
00:43:07,584 --> 00:43:11,712
Gli ho chiesto della Commissione
di vigilanza nazionale di Birmingham...
607
00:43:12,923 --> 00:43:16,873
Dice che l'Ambasciata Sovietica sta
ricevendo informazioni dall'interno.
608
00:43:17,528 --> 00:43:18,570
E?
609
00:43:18,936 --> 00:43:20,158
Hai un nome?
610
00:43:21,468 --> 00:43:22,553
Si'.
611
00:43:24,975 --> 00:43:27,092
Ma promettimi che non morira' nessuno.
612
00:43:27,102 --> 00:43:28,190
Ada.
613
00:43:28,200 --> 00:43:29,254
Saro' io,
614
00:43:29,264 --> 00:43:30,892
o Arthur o John
615
00:43:30,902 --> 00:43:33,526
a morire, se non mi dici
quel cazzo di nome.
616
00:43:34,413 --> 00:43:35,778
Qualcuno sa i nostri piani
617
00:43:35,788 --> 00:43:37,238
e devo sapere perche'.
618
00:43:39,427 --> 00:43:40,760
James Monkland.
619
00:43:41,883 --> 00:43:45,113
E' un sottoscrittore alla Lloyd.
Ha un ufficio in Curzon Street.
620
00:43:45,123 --> 00:43:48,043
Tommy, porca puttana,
chi sa i vostri piani?
621
00:43:48,785 --> 00:43:51,075
- Sapevo di poter contare su di te, Ada.
- No, non puoi,
622
00:43:51,085 --> 00:43:53,235
e ti ho fatto una cazzo di domanda!
623
00:43:58,148 --> 00:43:59,352
E ho notato
624
00:43:59,362 --> 00:44:01,512
che hai ricominciato
a mettere il rossetto.
625
00:44:03,621 --> 00:44:04,871
E allora?
626
00:44:08,915 --> 00:44:10,116
Mi annoio...
627
00:44:10,126 --> 00:44:11,750
Puoi cambiare quello che fai,
628
00:44:12,570 --> 00:44:14,620
ma non quello che vuoi.
629
00:44:16,227 --> 00:44:17,833
E che cosa e' che voglio?
630
00:44:24,866 --> 00:44:26,616
Ci sara' un posto vacante...
631
00:44:27,458 --> 00:44:28,828
Molto presto,
632
00:44:28,838 --> 00:44:30,888
nella Compagnia Shelby.
633
00:44:33,950 --> 00:44:35,350
Nell'ufficio di Boston.
634
00:44:35,859 --> 00:44:37,279
Boston, in America?
635
00:44:39,042 --> 00:44:40,415
Rossetti,
636
00:44:40,425 --> 00:44:42,225
vestiti da Parigi...
637
00:44:43,466 --> 00:44:45,416
Niente pistole, tutto legale.
638
00:44:46,240 --> 00:44:47,762
Cerca solo di attirare l'attenzione,
639
00:44:47,772 --> 00:44:49,572
ti occuperai dei trasporti.
640
00:44:59,354 --> 00:45:01,004
James Monkland, giusto?
641
00:45:04,398 --> 00:45:05,842
Buona notte, Ada cara.
642
00:45:18,979 --> 00:45:20,768
James Monkland?
643
00:45:20,778 --> 00:45:22,028
E' lei, signore?
644
00:45:46,982 --> 00:45:48,207
Chi diavolo sei?
645
00:45:50,067 --> 00:45:51,366
Cosa vuoi da me?
646
00:45:51,376 --> 00:45:55,709
Stai passando informazioni su una rapina
alla fabbrica Lanchester di Sparkbrook.
647
00:45:57,072 --> 00:45:58,225
Sei...
648
00:46:00,070 --> 00:46:02,231
- Tommy Shelby?
- Devo sapere il nome della persona
649
00:46:02,241 --> 00:46:03,815
all'interno dell'organizzazione....
650
00:46:03,825 --> 00:46:05,445
Che ti passa le informazioni.
651
00:46:08,127 --> 00:46:09,682
Quale organizzazione?
652
00:46:10,930 --> 00:46:13,895
La Economic League, il Comitato
di Vigilanza, gli Oddfellows...
653
00:46:13,905 --> 00:46:15,245
La Sezione D.
654
00:46:15,595 --> 00:46:17,303
Hanno un sacco di nomi del cazzo.
655
00:46:17,313 --> 00:46:18,713
Cazzo, cazzo, cazzo...
656
00:46:19,294 --> 00:46:21,194
Dammi il nome dell'informatore.
657
00:46:28,094 --> 00:46:29,344
Signor Shelby.
658
00:46:32,063 --> 00:46:34,618
Sono persone molto, molto pericolose.
659
00:46:39,132 --> 00:46:40,132
Beh...
660
00:46:40,982 --> 00:46:43,032
Sfortunatamente lo siamo anche noi.
661
00:46:44,521 --> 00:46:46,743
Devi solo scegliere
di chi hai piu' paura.
662
00:46:46,753 --> 00:46:49,824
Dei Peaky Blinders
alle undici e quarantatre', o...
663
00:46:50,485 --> 00:46:51,734
Della Sezione D
664
00:46:51,744 --> 00:46:53,465
in un qualsiasi momento...
665
00:46:53,475 --> 00:46:54,919
Nel futuro.
666
00:46:58,092 --> 00:47:01,261
Se farai la scelta sbagliata, non
vedrai le undici e quarantaquattro.
667
00:47:03,116 --> 00:47:06,113
Devono sempre fare
l'inventario di notte, Arthur?
668
00:47:06,123 --> 00:47:07,656
Solo perche', sai...
669
00:47:07,666 --> 00:47:09,566
Rallenterebbe la produzione.
670
00:47:10,362 --> 00:47:11,412
Grazie.
671
00:47:14,860 --> 00:47:15,910
Grazie.
672
00:47:29,616 --> 00:47:31,366
Dovrai smettere di lavorare di notte.
673
00:47:31,703 --> 00:47:33,353
Lo faro', lo sai.
674
00:47:34,000 --> 00:47:36,300
Avrai altre cose da fare la notte.
675
00:47:42,249 --> 00:47:43,335
Si'...
676
00:47:44,821 --> 00:47:46,071
Si', lo so.
677
00:47:47,944 --> 00:47:49,594
Ne abbiamo gia' parlato.
678
00:47:49,933 --> 00:47:52,782
Volevo aspettare che prima
avessi una tazza di te' in mano.
679
00:47:52,792 --> 00:47:56,347
- Andiamo, allora.
- Ma... avro' un bambino, Arthur.
680
00:48:11,892 --> 00:48:13,004
Incinta?
681
00:48:13,736 --> 00:48:14,736
Gia'.
682
00:48:18,053 --> 00:48:20,453
Hai detto che hai passato
la notte a fare l'inventario.
683
00:48:20,818 --> 00:48:22,268
Beh, l'ho fatto anche io.
684
00:48:22,908 --> 00:48:25,916
Dovrai smettere di lavorare di notte.
685
00:48:33,929 --> 00:48:36,079
- Avremo un bambino?
- Si'.
686
00:48:47,716 --> 00:48:49,536
E' una splendida notizia.
687
00:48:54,251 --> 00:48:55,401
Va bene.
688
00:48:57,893 --> 00:48:59,400
Andiamo a bere quel te'.
689
00:49:00,151 --> 00:49:01,201
Forza.
690
00:49:09,752 --> 00:49:10,768
Andiamo!
691
00:49:10,778 --> 00:49:12,333
Andiamo a bere quel te'.
692
00:49:18,860 --> 00:49:21,360
- Arthur, maledizione, di che si tratta?
- No.
693
00:49:22,035 --> 00:49:23,590
Aspettiamo Tommy.
694
00:49:25,292 --> 00:49:27,958
Di la' ho una statua rubata
con il cazzo di fuori
695
00:49:27,968 --> 00:49:29,668
che aspetta di essere fusa.
696
00:49:30,241 --> 00:49:33,261
- Diccelo, lo dirai dopo a Tommy.
- Si', senti, non e' qui.
697
00:49:33,271 --> 00:49:34,891
Non e' qui e io me ne vado.
698
00:49:35,253 --> 00:49:36,418
Aspetta un attimmo...
699
00:49:36,428 --> 00:49:37,829
- Giusto, Curly.
- Eccolo.
700
00:49:37,839 --> 00:49:39,215
Va bene, di che si tratta?
701
00:49:39,225 --> 00:49:41,780
- Non ci ha detto un cazzo di niente.
- Forza, andiamo.
702
00:49:42,163 --> 00:49:43,316
Va bene.
703
00:49:46,247 --> 00:49:48,542
Arthur, c'e' il fil di ferro
attorno al tappo. Dammi.
704
00:49:48,552 --> 00:49:49,563
Bastardo!
705
00:49:49,573 --> 00:49:50,795
Va bene...
706
00:49:50,805 --> 00:49:52,005
Signori...
707
00:49:58,115 --> 00:49:59,186
Linda...
708
00:50:00,771 --> 00:50:02,030
Ci e' rimasta fregata.
709
00:50:02,040 --> 00:50:03,840
Sto per diventare padre, cazzo.
710
00:50:04,047 --> 00:50:05,047
Ma fottiti!
711
00:50:06,863 --> 00:50:08,109
Si', Guy.
712
00:50:10,226 --> 00:50:11,226
Arthur,
713
00:50:11,624 --> 00:50:13,132
sapevo che potevi farcela.
714
00:50:13,604 --> 00:50:15,155
Sapevo che potevi farcela.
715
00:50:15,165 --> 00:50:16,687
Settembre, ha calcolato.
716
00:50:17,132 --> 00:50:19,680
- Le sue tette sembrano gia' diverse.
- Non e' l'unica cosa
717
00:50:19,690 --> 00:50:21,119
che sara' diversa, fratello.
718
00:50:21,129 --> 00:50:22,832
Sei fottuto adesso, amico.
719
00:50:23,213 --> 00:50:25,063
Fottuto. Decisamente fottuto.
720
00:50:25,073 --> 00:50:27,290
No. Non cambiera' niente, John.
721
00:50:28,787 --> 00:50:30,087
Ciao, Arthur.
722
00:50:31,906 --> 00:50:33,624
Ho una riunione a cui andare.
723
00:50:33,991 --> 00:50:34,991
Gia'.
724
00:50:35,749 --> 00:50:37,338
Si', certo.
725
00:50:41,390 --> 00:50:42,872
Si', tu...
726
00:50:44,591 --> 00:50:46,007
Va' alla tua riunione.
727
00:50:47,011 --> 00:50:48,300
Congratulazioni.
728
00:50:49,314 --> 00:50:50,532
Saro' padre.
729
00:50:50,542 --> 00:50:51,740
Sono fiero di te.
730
00:51:30,316 --> 00:51:32,698
Sua Altezza, il signor Thomas Shelby.
731
00:51:36,911 --> 00:51:38,763
Benvenuto, signor Shelby,
732
00:51:38,773 --> 00:51:41,735
credo che conosca gia' tutti,
733
00:51:41,745 --> 00:51:43,352
a parte mia moglie.
734
00:51:43,942 --> 00:51:46,211
La Gran Duchessa Izabella Petrovna.
735
00:51:47,940 --> 00:51:49,240
Prego, si sieda.
736
00:51:55,010 --> 00:51:57,030
Prima che iniziamo, signor Shelby,
737
00:51:57,475 --> 00:52:00,924
le porgiamo le nostre piu' sincere
condoglianze per la sua recente perdita...
738
00:52:01,628 --> 00:52:03,273
A cui alcuni di noi hanno assistito.
739
00:52:08,165 --> 00:52:10,940
- Ha guidato, signor Shelby?
- Si'.
740
00:52:16,183 --> 00:52:19,203
- Dicono che lei sia un esperto di macchine.
- Si', e' vero.
741
00:52:19,213 --> 00:52:22,548
Sono curiosa. Qual era la
professione di suo padre?
742
00:52:22,558 --> 00:52:25,874
Beh, lui... prediceva
il futuro e rubava cavalli.
743
00:52:25,884 --> 00:52:29,105
Spesso diceva a un uomo che
il suo cavallo sarebbe stato rubato
744
00:52:29,115 --> 00:52:32,184
e tutti si stupivano dei suoi poteri
quando la cosa si avverava.
745
00:52:37,918 --> 00:52:40,940
Prima di mangiare, rendiamo grazie?
746
00:52:45,327 --> 00:52:48,176
Ti rendiamo grazie, oh Signore,
747
00:52:48,186 --> 00:52:50,967
per il cibo che stiamo per ricevere.
748
00:52:51,976 --> 00:52:54,192
- Amen.
- Non sono qui per mangiare,
749
00:52:54,822 --> 00:52:56,567
sono qui per affari.
750
00:52:56,577 --> 00:52:59,198
Quello che devo dire si puo' dire
prima della portata principale.
751
00:52:59,208 --> 00:53:01,031
Poi vi lascero' alla vostra serata.
752
00:53:01,372 --> 00:53:02,780
Gran Duchessa, io...
753
00:53:02,790 --> 00:53:05,034
Devo scusarmi per la...
754
00:53:05,044 --> 00:53:07,030
Maleducazione del mio compatriota.
755
00:53:07,040 --> 00:53:10,356
Questo e' un rapporto sui
progressi della missione finora.
756
00:53:10,366 --> 00:53:12,909
Ne ho fatto solo una
copia per sicurezza.
757
00:53:14,129 --> 00:53:15,601
A chi dovrei darlo?
758
00:53:15,611 --> 00:53:18,546
Mio marito e' a capo
di questa operazione.
759
00:53:19,514 --> 00:53:23,504
Ma poiche' sicuramente verra'
servita della vodka piu' tardi,
760
00:53:23,514 --> 00:53:26,346
forse dovresti darlo a
me perche' lo conservi.
761
00:53:29,248 --> 00:53:32,277
Parli, signor Shelby, mentre mangiamo.
762
00:53:36,262 --> 00:53:38,657
Cinque capisquadra della fabbrica
sul nostro libro paga hanno iniziato
763
00:53:38,667 --> 00:53:41,839
una campagna di persecuzione contro i
lavoratori comunisti in cinque fabbriche
764
00:53:41,849 --> 00:53:43,243
in tutta Birmingham.
765
00:53:44,262 --> 00:53:47,083
La rabbia tra i lavoratori crescera',
ma noi la controlleremo.
766
00:53:47,093 --> 00:53:49,306
Nella notte del 21 giugno,
767
00:53:49,316 --> 00:53:52,214
verra' indetto uno sciopero
generale in tutta la citta'.
768
00:53:52,224 --> 00:53:55,471
Le proteste si
trasformeranno in rivolte.
769
00:53:55,838 --> 00:53:58,525
E tutti i poliziotti che non sono
gia' sotto il nostro controllo
770
00:53:58,535 --> 00:53:59,619
saranno occupati.
771
00:53:59,629 --> 00:54:01,679
La citta' sara' paralizzata.
772
00:54:01,689 --> 00:54:03,450
Quindi come fara' muovere il treno?
773
00:54:03,460 --> 00:54:05,393
Abbiamo due conducenti
774
00:54:05,403 --> 00:54:08,480
che sono stati incaricati di guidare il
treno merci di mezzanotte a Londra.
775
00:54:08,490 --> 00:54:10,841
I veicoli blindati saranno
su dei trasportatori.
776
00:54:10,851 --> 00:54:12,143
E le munizioni?
777
00:54:12,153 --> 00:54:14,048
- Le munizioni...
- Devo dire che...
778
00:54:14,638 --> 00:54:16,467
La zuppa e' eccezionale.
779
00:54:19,288 --> 00:54:20,901
Davvero deliziosa.
780
00:54:21,872 --> 00:54:25,814
Munizioni, esplosivi, saranno
gia' stati imballati e inscatolati
781
00:54:25,824 --> 00:54:28,151
- per il trasporto a Istanbul.
- E...
782
00:54:28,482 --> 00:54:31,029
- Quanto tempo per Londra?
- Il treno non raggiungera' Londra.
783
00:54:31,039 --> 00:54:33,736
Tutte le merci verranno scaricate
in un deposito di carbone,
784
00:54:33,746 --> 00:54:35,122
a St Albans,
785
00:54:35,132 --> 00:54:36,950
caricate sui camion
della Compagnia Shelby.
786
00:54:36,960 --> 00:54:38,950
Da li', andranno direttamente
ai Poplar Dock.
787
00:54:38,960 --> 00:54:41,888
Sua Altezza, se avete
difficolta' a capire
788
00:54:41,898 --> 00:54:43,357
il suo accento,
789
00:54:43,367 --> 00:54:45,950
posso rivedere il piano
con lei piu' avanti.
790
00:54:45,960 --> 00:54:47,950
Se non ci sara' una nave
ad aspettare i miei uomini,
791
00:54:47,960 --> 00:54:51,742
tutte le merci verranno gettate
a mare prima dell'alba.
792
00:54:51,752 --> 00:54:54,149
E quando scopriranno che le
macchine blindate sono scomparse?
793
00:54:54,159 --> 00:54:56,142
Durante le rivolte...
794
00:54:56,152 --> 00:54:58,432
La fabbrica Lanchester verra'
attaccata con bombe incendiarie.
795
00:54:58,442 --> 00:55:00,450
Un commerciante di ferraglia
di mia conoscenza
796
00:55:00,460 --> 00:55:03,290
dichiarera' che tutti i veicoli
blindati sono tra i rottami
797
00:55:03,300 --> 00:55:05,152
e andrebbero archiviati come
materiale di recupero.
798
00:55:05,162 --> 00:55:07,706
Nessuno sapra' che sono
in vostro possesso.
799
00:55:07,716 --> 00:55:10,884
Abbiamo ideato questo piano quando
ci siamo incontrati a Birmingham.
800
00:55:12,392 --> 00:55:15,000
Sono certo che non sia
stato tralasciato niente.
801
00:55:17,588 --> 00:55:18,588
Questo...
802
00:55:19,018 --> 00:55:21,893
E' l'importo delle spese extra...
803
00:55:22,549 --> 00:55:24,070
Che credo dovro' sostenere
804
00:55:24,080 --> 00:55:25,995
per i camion e il carburante.
805
00:55:26,572 --> 00:55:28,861
Sono sicuro che ne risponderete
in modo adeguato.
806
00:55:28,719 --> 00:55:30,301
{an8}Ho dei segreti
807
00:55:30,311 --> 00:55:32,340
Ma certo, signor Shelby.
808
00:55:35,660 --> 00:55:37,060
Prima che io vada,
809
00:55:38,231 --> 00:55:39,881
voglio che si sappia...
810
00:55:40,475 --> 00:55:42,849
Che non riesco a
mandare giu' del cibo...
811
00:55:43,387 --> 00:55:45,603
Se nella stessa stanza
c'e' questo prete.
812
00:55:49,482 --> 00:55:50,872
Passate una buona serata.
813
00:56:00,014 --> 00:56:03,165
Tatiana? Accompagna il signor
Shelby alla macchina.
814
00:56:03,175 --> 00:56:04,175
Si'.
815
00:56:12,905 --> 00:56:14,885
Ascolta quello che ha da dire.
816
00:56:32,483 --> 00:56:33,729
Facciamo due passi.
817
00:56:57,000 --> 00:56:59,480
Il prete sta passando
informazioni sulla rapina
818
00:56:59,490 --> 00:57:02,631
a un assicuratore della Lloyd
chiamato Monkland. Lui, a sua volta,
819
00:57:02,641 --> 00:57:05,103
passa le informazioni
all'Ambasciata Sovietica.
820
00:57:05,615 --> 00:57:08,000
Se lo volete morto, lo uccidero'.
Senza alcun costo.
821
00:57:09,549 --> 00:57:12,330
Perche' il prete dovrebbe
informare i nostri nemici?
822
00:57:17,964 --> 00:57:19,645
Vengo pagato...
823
00:57:19,655 --> 00:57:21,587
Per agire e osservare,
824
00:57:21,597 --> 00:57:22,964
come un soldato.
825
00:57:22,974 --> 00:57:25,570
Le complessita' sono affare vostro.
826
00:57:25,964 --> 00:57:29,000
Va' a parlare con Izabella.
Mi affido alla sua decisione.
827
00:57:33,000 --> 00:57:36,386
Riesci a continuare a condurre i tuoi
affari anche dopo quel che e' successo.
828
00:57:38,385 --> 00:57:40,050
Forse non la amavi.
829
00:57:47,556 --> 00:57:48,606
Lei e' qui.
830
00:57:50,479 --> 00:57:52,013
Al mio fianco.
831
00:57:53,025 --> 00:57:54,336
E dice...
832
00:57:54,677 --> 00:57:56,433
"Non ti fidare di queste persone."
833
00:58:00,590 --> 00:58:02,447
Ora, fammi avere il permesso...
834
00:58:03,116 --> 00:58:04,748
Di uccidere il prete.
835
00:58:10,630 --> 00:58:12,545
Subspedia
[www.subspedia.tv]