1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,271
Il metallo sparito.
2
00:00:00,033 --> 00:00:03,279
{an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
3
00:00:01,296 --> 00:00:04,847
- Rubato, nascosto e venduto all'estero.
- Da Jacka e Tess?
4
00:00:04,848 --> 00:00:06,502
Non devo aiutare la moglie di un amico?
5
00:00:06,527 --> 00:00:07,975
Ora e' la vedova di un amico.
6
00:00:08,000 --> 00:00:10,147
- Abbiamo una notizia da darvi.
- Siamo in dolce attesa.
7
00:00:10,148 --> 00:00:13,127
Un figlio? Che notizia meravigliosa!
8
00:00:13,128 --> 00:00:16,907
L'intimidazione degli Enys
e dei Despard deve finire.
9
00:00:17,139 --> 00:00:19,418
Per quanto io apprezzi gli incentivi,
10
00:00:19,419 --> 00:00:22,387
mantenere la supremazia
e' piu' utile, alla lunga.
11
00:00:22,657 --> 00:00:24,837
Voi credete che un inglese leale
12
00:00:24,838 --> 00:00:26,601
non tradirebbe il proprio paese.
13
00:00:26,602 --> 00:00:27,984
Ma se quel paese fosse impotente?
14
00:00:27,985 --> 00:00:30,628
Dopotutto, potreste
essere utile alla "Republique".
15
00:00:30,629 --> 00:00:32,742
Siamo d'accordo che
quando saliro' sulla nave
16
00:00:32,743 --> 00:00:35,438
- dimenticherai di avermi conosciuta.
- Come tu dimenticherai me?
17
00:00:35,638 --> 00:00:38,031
Le mie azioni potranno sembrare strane
18
00:00:38,032 --> 00:00:39,330
a Demelza e anche a te.
19
00:00:39,510 --> 00:00:41,773
E' l'azzardo piu' grande
che abbia mai intrapreso.
20
00:00:41,774 --> 00:00:44,303
- Ve l'immaginate?
- La flotta francese all'orizzonte?
21
00:00:44,304 --> 00:00:46,154
Che Dio benedica il giorno.
22
00:01:21,332 --> 00:01:24,536
Poldark - Stagione 5
Episodio 8 - Finale
23
00:01:25,385 --> 00:01:28,272
Traduzione: echelon,
tanit, Nesly90, LaNicca.
24
00:01:31,096 --> 00:01:33,859
Cinque mesi dopo.
25
00:01:38,836 --> 00:01:41,982
Per collaborare con noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
26
00:01:47,025 --> 00:01:48,987
Non parlate mai della vostra famiglia.
27
00:01:48,988 --> 00:01:51,676
Il mio compito qui e' la mia priorita'.
28
00:01:52,258 --> 00:01:53,940
Ma vostra moglie non fa domande?
29
00:01:55,208 --> 00:01:57,358
Mia moglie sa stare al suo posto.
30
00:01:57,448 --> 00:02:00,169
Benedetto il giorno che mi ha licenziata.
31
00:02:00,170 --> 00:02:03,227
Perche' e' li' che
ho pensato di rubare il metallo.
32
00:02:03,228 --> 00:02:04,353
Senza quello,
33
00:02:04,354 --> 00:02:07,595
come facevano i francesi a
venire qua a ordire i loro piani?
34
00:02:07,596 --> 00:02:11,546
E a preparare la strada per il
Generale Toussaint e il suo esercito.
35
00:02:12,248 --> 00:02:13,248
Esatto.
36
00:02:19,407 --> 00:02:20,757
Non adesso, Tess.
37
00:02:24,317 --> 00:02:25,407
Vi chiedo scusa.
38
00:02:26,435 --> 00:02:27,985
Sono stata maldestra.
39
00:02:30,230 --> 00:02:32,080
Abbiamo del lavoro da fare.
40
00:02:39,780 --> 00:02:41,330
Sembri piu' in forze.
41
00:02:41,361 --> 00:02:42,461
Certi giorni
42
00:02:42,678 --> 00:02:45,778
quasi dimentico il suo viso
per due ore di seguito.
43
00:02:46,607 --> 00:02:48,357
Ricordi il mio consiglio?
44
00:02:49,608 --> 00:02:51,008
Trovare uno scopo?
45
00:02:51,211 --> 00:02:52,861
Ce l'ha gia' uno scopo.
46
00:02:55,762 --> 00:02:57,512
Mio nipote e' un soldato.
47
00:02:58,168 --> 00:03:01,018
Ho fiducia che sara'
sempre pronto all'azione.
48
00:03:10,727 --> 00:03:12,225
Io non capisco bene.
49
00:03:12,724 --> 00:03:15,582
Sono mesi che
perdiamo del metallo prezioso,
50
00:03:15,583 --> 00:03:19,136
eppure, non fai nulla per
affrontare Jacka o Tess.
51
00:03:20,284 --> 00:03:22,399
Non eravamo d'accordo di aspettare
52
00:03:22,400 --> 00:03:24,767
finche' non
conoscevamo la portata del furto?
53
00:03:24,768 --> 00:03:26,918
Beh, ma non la conosciamo ancora?
54
00:03:27,394 --> 00:03:30,044
E la scorta di armi? Che mi dici di quella?
55
00:03:30,506 --> 00:03:32,761
Addington e Bonaparte
firmeranno presto la pace.
56
00:03:32,786 --> 00:03:34,886
Un'invasione sembra improbabile.
57
00:03:34,920 --> 00:03:37,752
Ma non dicevi che Addington
era uno sciocco a fidarsi dei francesi?
58
00:03:37,753 --> 00:03:39,501
Si', l'ho detto, pero'
59
00:03:40,168 --> 00:03:44,120
un umile signorotto di campagna dovrebbe
lasciar perdere le questioni di Londra.
60
00:03:51,565 --> 00:03:53,065
Signori, ancora qui?
61
00:03:53,528 --> 00:03:56,445
La compagnia di sir George
dev'essere assai allettante.
62
00:03:56,446 --> 00:04:00,146
Il vostro durevole attaccamento
alla Cornovaglia e' commovente.
63
00:04:00,160 --> 00:04:02,057
- Gradite il clima?
- Ross...
64
00:04:02,058 --> 00:04:03,920
Al contrario di Londra dove,
65
00:04:03,921 --> 00:04:06,567
immagino, fara' ancora piuttosto caldo.
66
00:04:06,568 --> 00:04:08,896
Vostro marito pensa
di aver trionfato, signora.
67
00:04:08,897 --> 00:04:11,703
- Ha infangato il nostro nome.
- Ha aiutato mia figlia a fuggire
68
00:04:11,704 --> 00:04:13,276
con un fomentatore di Despard.
69
00:04:13,277 --> 00:04:15,375
E ora spera di farmi
arrestare per corruzione.
70
00:04:15,376 --> 00:04:17,127
E spergiuro, sedizione,
71
00:04:17,463 --> 00:04:18,513
brutalita',
72
00:04:18,974 --> 00:04:20,206
omicidio.
73
00:04:20,372 --> 00:04:21,569
Sentito, signora?
74
00:04:21,570 --> 00:04:24,020
Vuole far condannare me come traditore.
75
00:04:24,427 --> 00:04:26,523
Io voglio far impiccare
lui per lo stesso motivo.
76
00:04:26,524 --> 00:04:28,527
Vuole scommettere a chi fa prima?
77
00:04:28,528 --> 00:04:29,828
Ross, vieni via.
78
00:04:31,120 --> 00:04:32,318
No, beviamo qualcosa.
79
00:04:32,393 --> 00:04:34,357
Mi risulta che il capitano Poldark
80
00:04:34,358 --> 00:04:37,203
sia stato assente da Londra,
in questi ultimi mesi.
81
00:04:37,204 --> 00:04:38,264
E a ragion veduta.
82
00:04:38,265 --> 00:04:40,424
A Westminster il suo
nome e' stato insultato.
83
00:04:40,425 --> 00:04:43,135
- A causa di?
- Le sue tendenze giacobine.
84
00:04:43,136 --> 00:04:44,632
La sua passione per i traditori.
85
00:04:44,633 --> 00:04:47,033
Ah, vi riferite al colonnello Despard?
86
00:04:47,929 --> 00:04:50,687
Forse, Poldark dovrebbe
unirsi all'esercito francese.
87
00:04:50,688 --> 00:04:52,876
Dato che non ha alcuna possibilita'
di essere reintegrato
88
00:04:52,877 --> 00:04:54,277
in quello inglese.
89
00:04:55,305 --> 00:04:58,018
Trovate che il tradimento sia
un argomento divertente, signore?
90
00:04:58,019 --> 00:05:01,175
Il tradimento funziona
in entrambi i sensi, signore.
91
00:05:04,087 --> 00:05:06,467
Se il tuo stesso paese ti tradisce,
92
00:05:08,461 --> 00:05:10,711
a chi devi, dunque, la tua lealta'?
93
00:05:34,606 --> 00:05:36,799
- Buongiorno a voi, signora.
- Tess.
94
00:05:36,800 --> 00:05:38,885
Non ti si vede molto a Sawle, ultimamente.
95
00:05:38,910 --> 00:05:40,010
No, signora.
96
00:05:40,430 --> 00:05:42,677
Ho delle cose da fare altrove.
97
00:06:03,081 --> 00:06:04,281
Sembra fresco.
98
00:06:10,029 --> 00:06:11,579
Come te lo sei fatto?
99
00:06:12,742 --> 00:06:14,292
Io... non mi ricordo.
100
00:06:19,995 --> 00:06:21,945
Dovresti stare attento, Ross.
101
00:06:23,620 --> 00:06:25,940
Sembra solo un graffietto, eppure,
102
00:06:27,867 --> 00:06:30,663
se dovesse peggiorare e fare infezione...
103
00:06:34,980 --> 00:06:36,780
Non voglio perderti, Ross.
104
00:06:40,239 --> 00:06:41,739
Hai paura di quello?
105
00:06:42,200 --> 00:06:43,400
Qualche volta.
106
00:06:45,820 --> 00:06:47,570
Ultimamente, piu' spesso.
107
00:06:48,620 --> 00:06:50,070
Mi chiedo dove vai.
108
00:06:50,363 --> 00:06:52,463
Devo mandare avanti una miniera.
109
00:06:52,761 --> 00:06:54,560
E perche' stai via cosi' tanto.
110
00:06:54,561 --> 00:06:56,561
Preferiresti sapermi a Londra?
111
00:06:57,632 --> 00:07:00,232
Se e' per quello, potresti anche, dato che
112
00:07:00,266 --> 00:07:02,666
Hanson e Merceron ci perseguitano qui.
113
00:07:03,100 --> 00:07:04,950
Quelli sono insignificanti.
114
00:07:05,125 --> 00:07:06,525
Perche' ne dubito?
115
00:07:07,332 --> 00:07:09,659
Forse perche' dubiti
di tutto quello che dico io.
116
00:07:09,660 --> 00:07:10,810
Ne ho motivo?
117
00:07:14,879 --> 00:07:15,879
No.
118
00:07:21,593 --> 00:07:22,793
Nessun motivo.
119
00:08:04,826 --> 00:08:07,127
No, signorino Valentine, non potete.
120
00:08:07,152 --> 00:08:09,235
Perche' devo stare lontano dalla miniera?
121
00:08:09,236 --> 00:08:10,633
Voglio imparare tutto sul rame.
122
00:08:10,634 --> 00:08:12,255
E ho le miniere nel sangue.
123
00:08:12,256 --> 00:08:14,506
Dovrei avere una miniera tutta mia.
124
00:08:17,117 --> 00:08:18,817
Posso averne una, papa'?
125
00:08:20,098 --> 00:08:21,298
Me ne dai una?
126
00:08:27,221 --> 00:08:28,721
Signorino Valentine!
127
00:08:29,632 --> 00:08:31,132
Moccioso impudente!
128
00:08:31,480 --> 00:08:34,230
Bisognerebbe frustarlo
per la sua insolenza.
129
00:08:35,260 --> 00:08:37,579
O stai diventando piu' sentimentale,
130
00:08:37,580 --> 00:08:38,930
con la vecchiaia?
131
00:08:39,623 --> 00:08:42,225
No, pensavo a quanto si arrabbierebbe
132
00:08:42,558 --> 00:08:45,670
il suo proprietario precedente
se trasformassi in un gioco
133
00:08:45,671 --> 00:08:47,271
la sua adorata Leisure
134
00:08:47,660 --> 00:08:49,460
e la donassi a un bambino.
135
00:08:55,760 --> 00:08:58,110
Beh, ma guarda! Il predicatore Carne!
136
00:08:58,260 --> 00:09:00,810
E' da un secolo che non studiamo insieme!
137
00:09:01,039 --> 00:09:02,439
Come va lo studio?
138
00:09:04,380 --> 00:09:05,380
Tess?
139
00:09:05,740 --> 00:09:09,090
Ho un pesce piu' grosso di te,
da friggere, predicatore.
140
00:09:22,977 --> 00:09:24,858
CHIUSA
141
00:09:35,822 --> 00:09:38,272
E pensare che adesso abbiamo 27 alunni.
142
00:09:39,367 --> 00:09:40,717
E mi mancheranno.
143
00:09:41,725 --> 00:09:44,233
Ma so di lasciarli in mani eccellenti.
144
00:09:44,258 --> 00:09:45,779
Ma come faro'?
145
00:09:46,158 --> 00:09:50,008
Ho potuto contare moltissimo
sul tuo aiuto, in questi ultimi mesi.
146
00:09:50,020 --> 00:09:52,570
- E' quasi come se...
- Fossimo sorelle?
147
00:09:54,300 --> 00:09:55,300
No.
148
00:09:55,912 --> 00:09:57,662
Quello non lo saremo mai.
149
00:10:01,971 --> 00:10:04,321
Sam e Tess non studiano piu' insieme.
150
00:10:04,992 --> 00:10:08,042
Forse, lei ha imparato
tutte le lezioni possibili.
151
00:10:09,773 --> 00:10:11,873
Di certo, io ho imparato la mia.
152
00:10:22,974 --> 00:10:24,122
Ross,
153
00:10:24,123 --> 00:10:27,339
saranno in tanti, qua in giro,
a schierarsi con Bonaparte.
154
00:10:29,490 --> 00:10:32,390
Se avranno la possibilita'
e un buon moschetto.
155
00:10:50,846 --> 00:10:52,539
- Adesso?
- Adesso no.
156
00:10:52,540 --> 00:10:55,240
- Perche' no?
- Potrebbe arrivare qualcuno.
157
00:10:55,382 --> 00:10:57,332
Digli di togliersi dai piedi.
158
00:10:58,472 --> 00:10:59,922
Allora, respingimi.
159
00:11:00,131 --> 00:11:01,731
Dimmi che non mi vuoi.
160
00:11:03,464 --> 00:11:04,564
Come potrei?
161
00:11:05,434 --> 00:11:08,334
Allora osa col tuo corpo,
ed io osero' col mio.
162
00:11:09,078 --> 00:11:10,884
Perche' entrambi sappiamo di volerlo.
163
00:11:10,885 --> 00:11:13,885
E per questo, cerchiamo
un posto ed un momento...
164
00:11:14,598 --> 00:11:15,948
piu' appropriato,
165
00:11:16,642 --> 00:11:20,292
cosi' da poterci prendere il
nostro tempo e godercelo appieno.
166
00:11:23,135 --> 00:11:25,785
Va' alla spiaggia.
Ci staranno aspettando.
167
00:11:29,060 --> 00:11:30,110
Eccola qui,
168
00:11:30,334 --> 00:11:31,534
Wheal Leisure.
169
00:11:32,557 --> 00:11:34,907
Una miniera e' un posto meraviglioso.
170
00:11:35,949 --> 00:11:38,449
- Chi e' che l'ha detto?
- Lo zio Ross.
171
00:11:45,297 --> 00:11:46,347
Bene, bene!
172
00:11:47,771 --> 00:11:49,731
Sembra proprio che l'onorevole membro di
173
00:11:49,732 --> 00:11:51,832
Truro sia tutt'altro che onesto.
174
00:11:52,188 --> 00:11:54,488
Mi chiedo cosa direbbe la sguattera!
175
00:12:10,588 --> 00:12:13,393
Ma certo, potrebbe semplicemente essere
un'impresa di contrabbando, dati i suoi
176
00:12:13,394 --> 00:12:14,694
vecchi misfatti.
177
00:12:14,775 --> 00:12:17,622
Ma frequentare i francesi,
comunque la mettiamo...
178
00:12:17,623 --> 00:12:20,245
Quando l'accordo di pace
non e' ancora firmato.
179
00:12:20,246 --> 00:12:21,296
Tradimento,
180
00:12:22,009 --> 00:12:23,309
puro e semplice.
181
00:12:23,742 --> 00:12:26,527
E se dovessimo presentarla
come qualcosa in piu' di
182
00:12:26,528 --> 00:12:28,478
un'impresa di contrabbando...
183
00:12:57,341 --> 00:12:58,791
Com'era la miniera?
184
00:13:01,593 --> 00:13:03,543
Come qualsiasi altra miniera.
185
00:13:04,482 --> 00:13:06,132
Profonda, buia, fredda,
186
00:13:08,097 --> 00:13:09,097
umida.
187
00:13:12,068 --> 00:13:13,068
Solitaria?
188
00:13:16,942 --> 00:13:19,692
Eccetto che per qualche
ratto affamato, si'.
189
00:13:20,887 --> 00:13:23,137
- Ross...
- La torta e' deliziosa.
190
00:13:26,798 --> 00:13:29,198
Secondo te quanto e' indispensabile...
191
00:13:29,761 --> 00:13:30,761
l'onesta'
192
00:13:31,213 --> 00:13:32,713
tra marito e moglie?
193
00:13:39,020 --> 00:13:41,070
L'onesta' e' sempre desiderata?
194
00:13:42,443 --> 00:13:43,993
Direi proprio di si'.
195
00:13:46,443 --> 00:13:47,843
A qualunque costo?
196
00:13:49,213 --> 00:13:50,213
Si'.
197
00:13:54,325 --> 00:13:55,575
Eppure pensaci:
198
00:13:56,517 --> 00:13:57,717
non ci sono...
199
00:13:59,273 --> 00:14:00,573
delle questioni,
200
00:14:01,540 --> 00:14:02,540
persone...
201
00:14:04,888 --> 00:14:06,388
avvenimenti passati,
202
00:14:06,562 --> 00:14:07,812
dettagli su cui
203
00:14:08,399 --> 00:14:10,299
non ti ho mai fatto domande?
204
00:14:11,584 --> 00:14:12,934
E anche per te...
205
00:14:15,643 --> 00:14:16,993
non ci sono forse
206
00:14:18,280 --> 00:14:19,280
simili
207
00:14:19,506 --> 00:14:20,506
omissioni?
208
00:14:23,164 --> 00:14:25,414
Perche' una volta posta la domanda,
209
00:14:27,253 --> 00:14:29,753
vuol dire che non puoi piu' ritirarla.
210
00:14:31,490 --> 00:14:33,840
E non puoi non ascoltare la risposta.
211
00:14:38,112 --> 00:14:41,612
E allora, non dovremmo mai
cercare di conoscere la verita'?
212
00:14:43,051 --> 00:14:45,501
Siamo certi di volerla sapere comunque?
213
00:15:31,340 --> 00:15:32,732
Prendete le vostre borse.
214
00:15:32,733 --> 00:15:34,433
Clowance, la tua cuffia.
215
00:15:35,207 --> 00:15:36,569
Andate a Killewarren?
216
00:15:36,570 --> 00:15:37,820
Garrick, vieni!
217
00:15:38,422 --> 00:15:40,222
Posso chiederti il motivo?
218
00:15:41,296 --> 00:15:43,346
Quand'e' che ti ho perso, Ross?
219
00:15:44,644 --> 00:15:45,994
Non mi hai perso.
220
00:15:47,296 --> 00:15:50,446
Quando ti guardo in volto,
non vedo che un estraneo.
221
00:15:52,614 --> 00:15:54,880
Lo diventero' se scegli di abbandonarmi.
222
00:15:54,881 --> 00:15:57,931
Allora ritorna ad essere
l'uomo che eri una volta!
223
00:15:59,725 --> 00:16:01,473
Quell'uomo non c'e' piu'.
224
00:16:10,673 --> 00:16:12,573
Se e' cosi', devo andarmene.
225
00:16:23,398 --> 00:16:25,048
Perdonami, ma sembra...
226
00:16:25,176 --> 00:16:26,526
un po' esagerato.
227
00:16:26,612 --> 00:16:29,100
Perche' guardi alla fedelta'
coniugale come a, cosa,
228
00:16:29,101 --> 00:16:30,801
un dettaglio fastidioso?
229
00:16:31,189 --> 00:16:32,477
Ho mai detto questo?
230
00:16:32,478 --> 00:16:34,210
Non l'avrai detto ad alta voce,
231
00:16:34,211 --> 00:16:36,699
- ma l'hai pensato, no?
- Io l'avrei pensato?
232
00:16:36,700 --> 00:16:39,100
- Al tuo affetto.
- Il mio "affetto"?
233
00:16:40,433 --> 00:16:42,783
Caroline, dobbiamo discuterne ancora?
234
00:16:43,086 --> 00:16:45,036
Si', e' vero, ammiravo Kitty.
235
00:16:45,042 --> 00:16:46,907
Non era certo un segreto. Ma perche'...?
236
00:16:46,908 --> 00:16:49,053
Perche' mai credi che i miei
sentimenti andassero oltre?
237
00:16:49,054 --> 00:16:50,802
Perche' non sarebbe la prima volta
238
00:16:50,803 --> 00:16:53,653
che ti innamori della
moglie di qualcun altro.
239
00:16:55,366 --> 00:16:56,516
Keren Daniel.
240
00:17:00,921 --> 00:17:02,982
- Ti prego di scusarmi.
- Dove vai?
241
00:17:02,983 --> 00:17:05,833
A fare una cosa che avrei
dovuto fare mesi fa.
242
00:17:16,969 --> 00:17:19,768
Si', l'ho lasciata andare.
Penso sia meglio cosi'.
243
00:17:19,769 --> 00:17:22,080
- Come fa ad esserlo?
- Mesi fa,
244
00:17:22,081 --> 00:17:24,317
ti dissi che avrei potuto fare cose strane.
245
00:17:24,318 --> 00:17:26,314
- Ed e' cosi'.
- Ti chiesi anche di non fare domande.
246
00:17:26,315 --> 00:17:30,193
- E per mesi non l'ho fatto, ma ora...
- Non e' il momento per iniziare.
247
00:17:30,495 --> 00:17:32,145
Ross, la tua arroganza,
248
00:17:32,421 --> 00:17:35,383
la tua presunzione che cio' non
riguardi altro che te stesso. Ancora
249
00:17:35,384 --> 00:17:38,198
non hai capito che i
sotterfugi ti distruggono?
250
00:17:38,199 --> 00:17:40,894
- Parli per esperienza?
- Lo dico per esperienza, si'.
251
00:17:40,895 --> 00:17:42,493
Perche' ho visto vite rovinate,
252
00:17:42,494 --> 00:17:45,694
- azioni che hanno avuto conseguenze.
- Quali azioni?
253
00:17:47,160 --> 00:17:48,731
- Mie?
- Si', tue.
254
00:17:48,732 --> 00:17:50,032
Che conseguenze?
255
00:17:52,317 --> 00:17:54,917
- Quali conseguenze?
- Chiedilo a George.
256
00:17:54,925 --> 00:17:56,575
Ci convive ogni giorno.
257
00:18:01,591 --> 00:18:03,324
Perdere la propria moglie,
258
00:18:03,325 --> 00:18:05,338
- sapendo che amava te.
- Non posso cambiarlo.
259
00:18:05,339 --> 00:18:07,013
No, ma puoi cambiare questo.
260
00:18:07,014 --> 00:18:10,509
- Mentire a Demelza, tenerla all'oscuro.
- Solo per proteggerla. Se sapessi,
261
00:18:10,510 --> 00:18:13,205
- se capissi... Se solo...
- Aiutami a capire!
262
00:18:13,206 --> 00:18:15,156
Alcuni miei comportamenti, se
263
00:18:15,287 --> 00:18:19,087
- analizzati, sono fraintendibili.
- Come la tua storia con Tess?
264
00:18:20,309 --> 00:18:22,175
- Demelza lo sa?
- Certo che lo sa.
265
00:18:22,176 --> 00:18:24,819
E prima chiudi questa
storia e implori perdono,
266
00:18:24,820 --> 00:18:26,841
- e la supplichi di tornare a casa...
- Non posso.
267
00:18:26,842 --> 00:18:28,693
- Ross...
- No, non lo faro'. Io...
268
00:18:28,694 --> 00:18:31,344
Mi conviene che Demelza
non sia a Nampara.
269
00:18:32,049 --> 00:18:34,649
- Non l'ami piu'?
- Amarla? Cristo santo!
270
00:18:43,012 --> 00:18:44,512
No, non la amo piu'.
271
00:19:54,150 --> 00:19:56,371
Ho ricevuto il tuo biglietto.
Quando arrivera'?
272
00:19:56,372 --> 00:19:57,852
Da un momento all'altro.
273
00:19:57,853 --> 00:19:59,353
Si chiama Toussaint.
274
00:19:59,630 --> 00:20:01,230
Il generale Toussaint?
275
00:20:01,926 --> 00:20:02,976
Lo conosci?
276
00:20:03,674 --> 00:20:05,674
A Marlow, se ne parlava molto.
277
00:20:06,103 --> 00:20:09,065
- Beh, cosa fa?
- E' un famoso stratega militare,
278
00:20:09,066 --> 00:20:11,702
spadaccino eccezionale.
Perche' hanno mandato lui?
279
00:20:11,703 --> 00:20:13,603
Per pianificare l'invasione.
280
00:20:13,792 --> 00:20:15,092
Fanno sul serio.
281
00:20:15,673 --> 00:20:16,709
Punti deboli?
282
00:20:16,710 --> 00:20:18,210
Una certa arroganza.
283
00:20:18,386 --> 00:20:21,096
Una predilezione per le donne,
il buon vino, letti morbidi.
284
00:20:21,097 --> 00:20:23,547
Non credo trovera' Wheal
Leisure di suo gradimento.
285
00:20:23,548 --> 00:20:26,898
Motivo per cui ho suggerito
qualcosa di piu' congeniale.
286
00:20:36,616 --> 00:20:39,119
Vi presento il generale Jules Toussaint,
287
00:20:39,327 --> 00:20:40,327
senatore
288
00:20:40,453 --> 00:20:43,503
- e sceriffo dell'impero.
- Capitano Ross Poldark.
289
00:20:44,230 --> 00:20:47,180
Mio nipote, il cadetto
Geoffrey Charles Poldark.
290
00:20:47,794 --> 00:20:50,194
Entrambi al vostro servizio, generale.
291
00:20:51,913 --> 00:20:53,971
Vivete da solo qui, capitano?
292
00:20:53,972 --> 00:20:54,972
Mia
293
00:20:55,083 --> 00:20:57,141
moglie e la mia famiglia
non sono a casa.
294
00:20:57,142 --> 00:20:58,792
Non verremo disturbati.
295
00:21:08,485 --> 00:21:09,785
Grazie, Burkett.
296
00:21:13,285 --> 00:21:14,435
Il generale?!
297
00:21:15,834 --> 00:21:19,618
Beh, adesso ce l'abbiamo. Mentre cospira
coi francesi ai livelli piu' alti.
298
00:21:19,619 --> 00:21:23,225
La sua impiccagione dovra' essere ancora
piu' spettacolare di quella del suo amico.
299
00:21:23,226 --> 00:21:25,799
E quel moccioso del
nipote si unira' a lui.
300
00:21:25,800 --> 00:21:29,050
E il ripristino dei nostri
privilegi sara' completato.
301
00:21:33,202 --> 00:21:34,787
Quindi, la prima ondata d'invasione
302
00:21:34,788 --> 00:21:37,479
sara' piccola e circoscritta,
ma se andra' bene...
303
00:21:37,480 --> 00:21:39,676
Ne manderemo immediatamente una seconda.
304
00:21:39,677 --> 00:21:41,528
E per quando sarebbe programmata?
305
00:21:41,529 --> 00:21:43,544
Gia' per il prossimo mese.
306
00:21:45,603 --> 00:21:48,553
- Prima ancora che sia firmato l'accordo?
- Si'.
307
00:21:50,685 --> 00:21:51,735
Eccellente.
308
00:22:02,489 --> 00:22:04,439
Una lettera per voi, signore.
309
00:22:16,074 --> 00:22:18,074
Sta dando i regali al bambino?
310
00:22:19,555 --> 00:22:20,555
Si'.
311
00:22:21,111 --> 00:22:22,561
Una stella cadente.
312
00:22:26,125 --> 00:22:30,025
Devi promettermi di non dire niente
di quel che ti diro' a Demelza.
313
00:22:30,568 --> 00:22:31,968
Hai la mia parola.
314
00:22:35,524 --> 00:22:36,874
- Si'.
- Quella.
315
00:22:37,998 --> 00:22:39,849
Credo stia parlando con le...
316
00:22:39,850 --> 00:22:41,400
persone nella chiesa.
317
00:22:46,603 --> 00:22:49,403
Come puoi anche solo
pensare che funzionera'?
318
00:22:49,410 --> 00:22:51,310
Perche' non c'e' altro modo.
319
00:22:52,803 --> 00:22:54,803
Bene, allora si', ti aiutero'.
320
00:22:55,410 --> 00:22:58,110
Sebbene penso tu abbia
scarse probabilita' di successo.
321
00:22:58,111 --> 00:22:59,261
Molte grazie.
322
00:23:00,546 --> 00:23:02,496
La velocita' e' fondamentale.
323
00:23:03,560 --> 00:23:06,197
Oggi io e il generale
visiteremo la Wheal Leisure.
324
00:23:06,198 --> 00:23:09,948
Mentre siamo via, entra a
Nampara e vai in biblioteca.
325
00:23:10,039 --> 00:23:13,604
Sotto al tappeto, vicino alla finestra,
c'e' una botola sul pavimento.
326
00:23:13,605 --> 00:23:15,206
Mentre noi siamo a Nampara,
327
00:23:15,207 --> 00:23:17,743
un altro gruppo deve
stare a Wheal Leisure.
328
00:23:17,744 --> 00:23:18,844
A che scopo?
329
00:23:19,744 --> 00:23:22,160
Fuochi d'artificio? Frane?
330
00:23:22,161 --> 00:23:23,711
Saranno spettacolari.
331
00:23:24,604 --> 00:23:27,304
E' per questo che
mi avvalgo di un esperto.
332
00:23:27,832 --> 00:23:29,682
Posso contare su tutti voi?
333
00:23:32,954 --> 00:23:35,504
Per il Signore, per il re e per il paese.
334
00:23:42,560 --> 00:23:43,919
- Su, uscite.
- Mia cara...
335
00:23:43,920 --> 00:23:45,620
- Mamma?
- dove andate?
336
00:23:47,169 --> 00:23:50,253
- Prudie, porta fuori i bambini, per favore.
- Si', signora.
337
00:23:50,254 --> 00:23:52,124
Forza piccoli, aspettiamo fuori.
338
00:23:53,080 --> 00:23:54,400
Caroline...
339
00:23:57,219 --> 00:23:59,469
ho pensato e ripensato al da farsi.
340
00:24:01,010 --> 00:24:03,310
Non riesco a trovare un'alternativa.
341
00:24:04,627 --> 00:24:06,977
Quando l'ho sentito parlare a Tess...
342
00:24:09,320 --> 00:24:13,070
- ho pensato ad Elizabeth.
- Non potrebbero essere piu' diverse.
343
00:24:13,921 --> 00:24:15,921
E' il dolore che e' lo stesso.
344
00:24:17,362 --> 00:24:18,812
E io speravo che...
345
00:24:19,536 --> 00:24:21,636
Ross avesse imparato la lezione.
346
00:24:22,510 --> 00:24:25,410
E' evidente, invece,
che non e' per niente cosi'.
347
00:24:25,720 --> 00:24:26,720
E...
348
00:24:28,354 --> 00:24:29,804
chiedersi sempre...
349
00:24:32,429 --> 00:24:33,779
chiedersi sempre,
350
00:24:34,458 --> 00:24:36,658
sono uno nelle braccia dell'altra?
351
00:24:38,545 --> 00:24:40,595
Forse lui le sussurra le stesse
352
00:24:40,800 --> 00:24:43,550
tenere parole che
una volta sussurrava a me?
353
00:24:45,658 --> 00:24:47,745
L'agonia del non conoscere mai
354
00:24:47,919 --> 00:24:49,829
un solo istante di pace!
355
00:24:50,614 --> 00:24:52,014
No, non ci riesco.
356
00:24:57,080 --> 00:24:58,930
La mia fede e' compromessa.
357
00:25:02,045 --> 00:25:04,095
E non sara' mai piu' la stessa.
358
00:25:07,000 --> 00:25:10,105
E' un piacere notare tutta
questa sorveglianza per la miniera.
359
00:25:10,106 --> 00:25:12,806
E le armi a nostra
disposizione sono molte.
360
00:25:13,115 --> 00:25:15,715
Abbiamo molti simpatizzanti nei paraggi...
361
00:25:17,778 --> 00:25:20,728
e, come avete notato,
non mancano neanche le armi.
362
00:25:22,600 --> 00:25:23,950
Addio, amica mia.
363
00:25:29,282 --> 00:25:30,982
Stasera andro' da Verity,
364
00:25:31,195 --> 00:25:34,700
vedro' se il capitano Blamey
potra' imbarcarci per Lisbona, o...
365
00:25:34,701 --> 00:25:36,367
le Americhe della Giamaica.
366
00:25:36,368 --> 00:25:38,168
- Giamaica?
- Perche' no?
367
00:25:39,238 --> 00:25:40,238
Saremo...
368
00:25:40,480 --> 00:25:42,230
un bel gruppo di sorelle.
369
00:25:42,504 --> 00:25:45,154
- Kitty, Cecily e io.
- Demelza, mia cara,
370
00:25:46,052 --> 00:25:47,752
- non puoi.
- Caroline.
371
00:25:50,679 --> 00:25:52,629
Dwight non mi perdonera' mai.
372
00:25:53,012 --> 00:25:56,412
Una spada notevole, capitano.
Siete addestrato ad usarla?
373
00:25:57,800 --> 00:26:00,200
Non e' nulla in confronto alla vostra.
374
00:26:00,563 --> 00:26:01,963
- Posso?
- Certo.
375
00:26:05,867 --> 00:26:08,367
E' vero, possiedo una certa... destrezza.
376
00:26:10,102 --> 00:26:12,002
La pratica e' fondamentale...
377
00:26:12,328 --> 00:26:14,178
e' cosi' per tutte le armi.
378
00:26:15,076 --> 00:26:17,826
Le signore in Francia
glielo confermeranno,
379
00:26:18,455 --> 00:26:20,005
faccio molta pratica.
380
00:26:24,722 --> 00:26:26,461
Bonaparte come vede...
381
00:26:26,966 --> 00:26:28,716
il nostro primo ministro?
382
00:26:29,000 --> 00:26:30,550
Con disprezzo totale.
383
00:26:30,757 --> 00:26:32,479
Lo reputa uno sciocco asservito.
384
00:26:32,480 --> 00:26:33,712
Quindi, questa...
385
00:26:33,713 --> 00:26:35,363
proposta di trattato...
386
00:26:35,365 --> 00:26:38,517
servirebbe solo per una tregua,
in modo da riarmare le nostre forze.
387
00:26:38,518 --> 00:26:40,273
Sempre presupponendo che voi non...
388
00:26:40,274 --> 00:26:42,374
invadiate prima che sia firmato.
389
00:26:42,431 --> 00:26:45,231
- Che e' l'opzione che preferisco.
- Anch'io.
390
00:26:45,495 --> 00:26:47,795
Questo paese non merita la liberta'.
391
00:26:48,660 --> 00:26:50,460
La lealta' viene punita...
392
00:26:51,095 --> 00:26:53,145
e la corruzione viene premiata.
393
00:26:55,720 --> 00:26:57,620
Definiamo un piano d'azione.
394
00:26:59,000 --> 00:27:01,600
Sapete quante armi abbiamo a disposizione.
395
00:27:01,743 --> 00:27:04,577
E sapete che ho una profonda conoscenza del
396
00:27:04,578 --> 00:27:07,508
territorio, delle maree e degli abitanti.
397
00:27:08,080 --> 00:27:11,180
Allora, quanti uomini
avete intenzione di mandarci?
398
00:27:12,663 --> 00:27:13,663
Duemila.
399
00:27:15,272 --> 00:27:18,222
Quindi, lui ha permesso
che lei si affezionasse?
400
00:27:18,522 --> 00:27:22,174
Temeva che altrimenti
potesse saltare l'intero progetto.
401
00:27:22,175 --> 00:27:23,469
Dio santo!
402
00:27:25,106 --> 00:27:26,656
Come ha potuto farlo?
403
00:27:27,364 --> 00:27:30,614
Mentirmi per tutto questo
tempo, cosi spudoratamente?
404
00:27:31,122 --> 00:27:33,119
E Tess, come ha potuto usarla cosi'?
405
00:27:33,120 --> 00:27:35,440
- Non puoi compatirla.
- Invece si'.
406
00:27:35,441 --> 00:27:37,992
Si e' innamorata
perdutamente di lui, e io so...
407
00:27:37,993 --> 00:27:39,343
quanto e' facile.
408
00:27:41,419 --> 00:27:42,769
Sono una sciocca?
409
00:27:43,314 --> 00:27:44,414
O una santa.
410
00:27:45,627 --> 00:27:48,425
Quello, non lo saro' mai.
Non ne ho intenzione.
411
00:27:48,426 --> 00:27:50,356
Pensero' a tutto io. Contateci.
412
00:27:50,357 --> 00:27:54,279
- E' un onore servire la Francia.
- E la Francia vi ricompensera', vedrete.
413
00:27:54,280 --> 00:27:56,130
Ci trasferiamo nel salotto?
414
00:27:57,000 --> 00:27:58,500
Ho del rum squisito.
415
00:27:58,640 --> 00:28:00,239
Importato dalla Francia?
416
00:28:00,240 --> 00:28:02,527
- Naturalmente.
- Allora brindiamo,
417
00:28:02,528 --> 00:28:04,678
al successo della nostra impresa.
418
00:28:26,040 --> 00:28:27,890
So a cosa pensi, ragazza.
419
00:28:28,781 --> 00:28:32,767
E so anche che se il signor Ross
si da' cosi' tanto da fare per proteggerti,
420
00:28:33,286 --> 00:28:35,286
non la prendera' affatto bene.
421
00:28:35,564 --> 00:28:36,764
Ne sono certa.
422
00:28:59,807 --> 00:29:02,657
- Non aver paura.
- Come posso non aver paura?
423
00:29:08,200 --> 00:29:10,400
Le ho chiesto di stare qui con te.
424
00:29:15,232 --> 00:29:18,332
- A Londra, piu' veloce che potete.
- Si', signore.
425
00:29:55,698 --> 00:29:57,198
Da parte di Poldark?
426
00:30:08,480 --> 00:30:09,930
"La flotta francese
427
00:30:10,106 --> 00:30:14,036
si prepara ad un'invasione che
avverra' al piu' presto, entro un mese."
428
00:30:14,192 --> 00:30:16,745
Il pensiero di vederlo marcire
429
00:30:16,746 --> 00:30:18,359
nella prigione di Truro!
430
00:30:18,360 --> 00:30:21,479
Con cameriera piagnucolosa al seguito.
431
00:30:21,480 --> 00:30:22,780
"Tali dettagli,
432
00:30:23,241 --> 00:30:25,966
che mi e' costato molto estorcere
433
00:30:26,494 --> 00:30:30,374
al generale Toussaint, sono stati
meticolosamente e segretamente trascritti
434
00:30:30,531 --> 00:30:34,480
da Dwight Enys. Spero che servano
come prova della volonta' dei francesi
435
00:30:34,966 --> 00:30:37,616
e del mio desiderio di servire la Corona."
436
00:30:37,772 --> 00:30:40,472
Maledetto! Cosi' lo
considereranno un eroe!
437
00:30:42,921 --> 00:30:43,921
Come?
438
00:30:44,886 --> 00:30:47,636
Questo rapporto
non arrivera' mai a Wickham.
439
00:30:50,046 --> 00:30:52,046
Ma se arrivasse al generale...
440
00:30:58,280 --> 00:31:01,630
Ah, io non do molta
importanza alla fedelta' coniugale.
441
00:31:01,658 --> 00:31:05,258
- Se si presenta l'occasione...
- E se la signora acconsente.
442
00:31:05,638 --> 00:31:06,838
Personalmente,
443
00:31:07,412 --> 00:31:08,562
preferisco...
444
00:31:09,168 --> 00:31:10,868
il brivido della caccia.
445
00:31:11,186 --> 00:31:12,586
E a chi non piace?
446
00:31:14,824 --> 00:31:16,124
Vi chiedo scusa.
447
00:31:17,276 --> 00:31:19,176
Non sapevo avessi compagnia.
448
00:31:21,165 --> 00:31:23,895
E lei e' la vostra... deliziosa moglie?
449
00:31:25,600 --> 00:31:26,600
Infatti...
450
00:31:26,922 --> 00:31:27,922
Demelza,
451
00:31:28,782 --> 00:31:29,782
lui e'...
452
00:31:31,933 --> 00:31:33,700
un vecchio compagno
dei tempi dell'America.
453
00:31:33,725 --> 00:31:36,525
Jules Toussaint.
Al vostro servizio, signora.
454
00:31:37,090 --> 00:31:39,072
Perdonate l'intrusione, signore.
455
00:31:39,073 --> 00:31:40,523
Nessuna intrusione.
456
00:31:40,600 --> 00:31:42,783
Dopo tutto, questa e' casa vostra.
457
00:31:42,784 --> 00:31:45,218
E pensare che quasi
mi perdevo il piacere di...
458
00:31:45,219 --> 00:31:46,269
conoscervi.
459
00:31:47,197 --> 00:31:50,188
Mio marito e' molto possessivo.
Vuole tenermi tutta per se'.
460
00:31:50,189 --> 00:31:51,989
Voi non osate disobbedire?
461
00:31:51,990 --> 00:31:53,640
Come potrei, di grazia?
462
00:31:54,247 --> 00:31:56,397
Egli e' il mio signore e padrone.
463
00:31:58,759 --> 00:32:00,509
Ed e' anche un traditore.
464
00:32:06,816 --> 00:32:07,816
Per voi.
465
00:32:12,901 --> 00:32:14,295
- Sante'!
- A la votre.
466
00:32:14,320 --> 00:32:15,370
A la votre.
467
00:32:16,170 --> 00:32:17,420
Quelle qualite'?
468
00:32:21,120 --> 00:32:23,620
- On sort!
- Qu'est ce qu'il se passe?!
469
00:32:27,253 --> 00:32:29,350
Avete le prove di cio', monsieur?
470
00:32:29,351 --> 00:32:32,477
Ho in tasca una lettera
scritta da quest'uomo,
471
00:32:33,173 --> 00:32:36,323
e' stata intercettata
prima del suo arrivo a Londra.
472
00:32:37,974 --> 00:32:39,813
Un resoconto dettagliato dei vostri piani,
473
00:32:39,814 --> 00:32:42,809
indirizzato al capo del
nostro servizio segreto.
474
00:32:43,998 --> 00:32:46,298
E perche' lo state raccontando a me?
475
00:32:47,713 --> 00:32:50,893
Perche' non ha lealta' o
onore per il suo paese.
476
00:32:51,920 --> 00:32:53,420
Si', questo e' vero.
477
00:32:55,020 --> 00:32:58,088
E quello che mi serve al momento
e' togliere di mezzo quest'uomo,
478
00:32:58,089 --> 00:33:00,539
con qualsiasi mezzo ritenete opportuno.
479
00:33:02,867 --> 00:33:03,867
Capitano.
480
00:33:05,938 --> 00:33:08,038
Mi avete molto deluso, capitano.
481
00:33:08,863 --> 00:33:11,113
Pensavo di aver trovato un alleato.
482
00:33:11,258 --> 00:33:12,258
Invece...
483
00:33:14,250 --> 00:33:15,250
Posso?
484
00:33:16,868 --> 00:33:19,439
Perdonatemi se macchio il tappeto,
signora, ma devo attuare
485
00:33:19,440 --> 00:33:22,107
una piccola esecuzione, prima
di riprendere la nostra conversazione.
486
00:33:22,108 --> 00:33:23,108
Signore...
487
00:33:24,779 --> 00:33:26,929
dal profondo del mio cuore, io...
488
00:33:27,416 --> 00:33:28,516
vi benedico.
489
00:33:30,120 --> 00:33:32,670
Davvero credete di liberarmi da questo...
490
00:33:33,135 --> 00:33:34,135
demonio?
491
00:33:36,974 --> 00:33:37,974
Voi...
492
00:33:38,629 --> 00:33:41,279
- non supplicherete per lui?
- Supplicare?
493
00:33:41,324 --> 00:33:42,373
Lo detesto.
494
00:33:42,450 --> 00:33:44,980
- Cosa?!
- E' un bugiardo e un prepotente.
495
00:33:44,981 --> 00:33:47,431
Ha piu' volte rotto i voti nuziali e...
496
00:33:48,773 --> 00:33:49,923
il mio cuore.
497
00:33:51,416 --> 00:33:52,516
Quindi, si',
498
00:33:53,880 --> 00:33:55,030
lo disprezzo.
499
00:33:56,578 --> 00:33:57,828
Sarebbe un vero
500
00:33:58,347 --> 00:34:00,347
sollievo se voi lo eliminaste.
501
00:34:01,681 --> 00:34:05,281
- Lieto di compiacervi, signora.
- Ma non troppo velocemente.
502
00:34:07,381 --> 00:34:08,731
Vorrei vederlo...
503
00:34:10,963 --> 00:34:11,963
umiliato,
504
00:34:13,512 --> 00:34:15,462
prima della sua eliminazione.
505
00:34:20,441 --> 00:34:22,691
E niente mi renderebbe piu' felice.
506
00:34:23,330 --> 00:34:24,830
Perdonatemi signore,
507
00:34:25,202 --> 00:34:27,902
non sarebbe meglio chiudere la faccenda?
508
00:34:28,191 --> 00:34:30,491
Signore, siete chiaramente filisteo.
509
00:34:30,853 --> 00:34:33,203
Perche' ricorrere alla forza bruta...
510
00:34:34,246 --> 00:34:36,546
quando c'e' un talento da sfruttare?
511
00:34:38,362 --> 00:34:41,250
Scegliete le armi, allora. Pistole o spade?
512
00:34:41,251 --> 00:34:42,601
Spade, ovviamente.
513
00:34:43,895 --> 00:34:46,395
Quantomeno, avrete una morte da soldato.
514
00:34:48,080 --> 00:34:49,678
A cosa stavi pensando?
515
00:34:50,203 --> 00:34:52,503
Non hai pensato di dirlo a qualcuno?
516
00:34:53,600 --> 00:34:54,950
Me l'ha proibito.
517
00:34:57,029 --> 00:34:59,329
Ti avevo avvertito di non dirglielo!
518
00:35:09,284 --> 00:35:11,934
- Mettete le micce!
- Zacky, a te l'onore.
519
00:35:15,508 --> 00:35:16,608
Fate presto!
520
00:35:24,369 --> 00:35:26,869
Potrei aver usato un po' troppa polvere!
521
00:35:27,808 --> 00:35:29,058
Un buon lavoro!
522
00:35:29,161 --> 00:35:31,461
Faremo uscire i francesi piu' tardi.
523
00:35:32,154 --> 00:35:35,304
Vi dico, signore, questa
e' una sciocca distrazione!
524
00:35:36,018 --> 00:35:37,068
Cominciamo?
525
00:36:05,443 --> 00:36:08,243
Volete che ve lo renda
piu' facile, capitano?
526
00:36:13,402 --> 00:36:14,402
On y va?
527
00:36:45,466 --> 00:36:47,366
E' davvero il vostro meglio?
528
00:37:01,761 --> 00:37:02,961
Troppo facile.
529
00:37:13,777 --> 00:37:14,777
Signora.
530
00:37:54,475 --> 00:37:55,475
Amore mio!
531
00:37:59,756 --> 00:38:01,306
- E' morto.
- Morto?
532
00:38:02,412 --> 00:38:03,759
Cosa? Sono stato io...
533
00:38:03,760 --> 00:38:07,460
Avrei preferito uccidessi l'altro,
ma non dobbiamo essere avidi!
534
00:38:09,040 --> 00:38:10,890
State fermo, fatemi vedere.
535
00:38:15,040 --> 00:38:17,452
Non vorrai mica lasciarlo andare?
536
00:38:17,453 --> 00:38:18,453
Finiscilo.
537
00:38:19,053 --> 00:38:22,803
- Ci disfiamo dei corpi. Chi lo sapra'?
- E' allettante, ma...
538
00:38:23,262 --> 00:38:24,762
ho un'idea migliore.
539
00:38:30,892 --> 00:38:32,192
Quanto e' grave?
540
00:38:32,246 --> 00:38:35,746
Si dovra' riposare per qualche
settimana, ma si rimettera'.
541
00:38:35,820 --> 00:38:37,420
Padrona, venga subito!
542
00:38:38,195 --> 00:38:40,401
- Cosa? Cosa c'e'?
- Grazie, mio amico.
543
00:38:40,402 --> 00:38:41,402
Per cosa?!
544
00:38:41,614 --> 00:38:43,573
La dimostrazione della
vera natura della lealta'.
545
00:38:43,574 --> 00:38:44,624
Vai avanti.
546
00:38:45,297 --> 00:38:48,247
Di cui, mi auguro,
a breve raccogliete i frutti.
547
00:38:48,314 --> 00:38:51,214
Credo che recuperero' la
mia lettera per Wickham.
548
00:38:58,889 --> 00:39:00,689
Posso suggerire un brandy?
549
00:39:01,419 --> 00:39:02,469
No, grazie.
550
00:39:03,854 --> 00:39:05,754
Credi che possa avvelenarti?
551
00:39:06,090 --> 00:39:07,490
Non lo escluderei.
552
00:39:10,206 --> 00:39:13,256
Chiaramente, non siamo
mai stati migliori amici...
553
00:39:15,103 --> 00:39:16,903
O qualsiasi tipo di amici.
554
00:39:18,499 --> 00:39:21,648
- Ma credo che ringraziarti sia d'obbligo.
- Risparmiatelo.
555
00:39:21,649 --> 00:39:24,049
Non ho compiuto il gesto per te, ma...
556
00:39:24,111 --> 00:39:28,110
- per la lealta' per il mio paese.
- Tuttavia, sono in debito con te...
557
00:39:28,423 --> 00:39:30,723
e non e' una posizione che apprezzo.
558
00:39:32,913 --> 00:39:34,613
Mentre io mi ci diverto.
559
00:39:40,342 --> 00:39:41,342
Quindi...
560
00:39:42,260 --> 00:39:43,710
vogliamo tornare...
561
00:39:45,258 --> 00:39:47,058
nostra consueta ostilita'?
562
00:39:49,732 --> 00:39:50,832
Con piacere.
563
00:39:58,654 --> 00:39:59,704
Morwenna...
564
00:40:00,153 --> 00:40:01,153
Morwenna!
565
00:40:01,889 --> 00:40:02,889
Va bene.
566
00:40:03,163 --> 00:40:04,563
Va bene, Morwenna.
567
00:40:05,509 --> 00:40:07,209
Rosina, tienile la mano.
568
00:40:11,407 --> 00:40:13,707
- Siamo con te.
- Resisti Morwenna.
569
00:40:14,569 --> 00:40:17,119
Ci siamo quasi, Morwenna. Ci siamo quasi.
570
00:40:27,149 --> 00:40:29,199
Ben fatto, Morwenna, Ben fatto!
571
00:40:38,060 --> 00:40:39,260
E' bellissima!
572
00:40:39,261 --> 00:40:40,961
Ecco, saluta tua figlia.
573
00:40:45,747 --> 00:40:47,397
Mia bellissima bambina!
574
00:40:50,732 --> 00:40:51,732
Amore mio!
575
00:40:54,288 --> 00:40:55,738
Abbiamo una figlia!
576
00:40:58,142 --> 00:40:59,192
Una figlia!
577
00:41:00,707 --> 00:41:02,007
E sei al sicuro.
578
00:41:02,993 --> 00:41:04,343
E' tutto a posto.
579
00:41:06,136 --> 00:41:07,386
Come speravamo.
580
00:41:10,709 --> 00:41:11,859
Che giornata.
581
00:41:12,379 --> 00:41:13,379
Che amore.
582
00:41:14,053 --> 00:41:16,053
Ed e' cosi' che la chiameremo.
583
00:41:16,594 --> 00:41:17,594
Loveday.
584
00:41:19,910 --> 00:41:21,110
Loveday Carne.
585
00:41:23,199 --> 00:41:24,649
Benvenuta, Loveday.
586
00:41:29,482 --> 00:41:31,732
Non credo che potro' mai ripagarti.
587
00:41:32,513 --> 00:41:35,885
Come ti e' saltato in
mente un tale piano!
588
00:41:36,535 --> 00:41:38,185
Non c'era nessun piano.
589
00:41:38,795 --> 00:41:41,666
Ero cosi' spaventata, ho solo detto la
prima cosa che mi e' venuta in mente.
590
00:41:41,667 --> 00:41:45,039
La sua vanita' e' stata la sua rovina.
Lo sapevo che se avessi guadagnato tempo...
591
00:41:45,040 --> 00:41:46,840
Contavo anch'io su quello.
592
00:41:48,814 --> 00:41:51,314
Non avrei mai dovuto tenertelo nascosto.
593
00:41:52,099 --> 00:41:53,749
Mi hai salvato la vita.
594
00:41:56,200 --> 00:41:58,050
Come tu hai salvato la mia,
595
00:41:58,081 --> 00:41:59,131
tempo fa...
596
00:42:00,320 --> 00:42:04,319
quando mi trovasti a fare a botte,
mi prendesti come sguattera e poi...
597
00:42:04,893 --> 00:42:06,193
come tua moglie.
598
00:42:09,054 --> 00:42:13,053
- Il mio unico pensiero era proteggerti.
- Ross, sono da tempo in debito con te.
599
00:42:14,422 --> 00:42:15,872
Se questo serve,
600
00:42:15,990 --> 00:42:17,628
in qualche modo, a ripagarti...
601
00:42:17,629 --> 00:42:20,879
Il mio debito con te non
potra' mai essere ripagato...
602
00:42:22,528 --> 00:42:24,578
ma per il resto della mia vita,
603
00:42:25,183 --> 00:42:26,283
ci provero'.
604
00:42:58,590 --> 00:43:00,466
Ha preso da te, Morwenna,
605
00:43:00,467 --> 00:43:02,917
il che puo' essere solo una cosa buona.
606
00:43:11,303 --> 00:43:14,003
- Posso prenderla in braccio?
- Certamente.
607
00:43:35,182 --> 00:43:37,032
Posso chiedere di parlarti?
608
00:43:37,593 --> 00:43:38,593
Da soli?
609
00:43:53,283 --> 00:43:57,069
E' una gioia vederli cosi'
contenti, non credi?
610
00:43:57,157 --> 00:43:59,407
E la bambina, una tale benedizione.
611
00:44:00,693 --> 00:44:01,693
E...
612
00:44:02,523 --> 00:44:04,923
tu non credi di meritarti tanta gioia?
613
00:44:06,205 --> 00:44:08,570
O lascerai che il senso di
colpa sia il tuo signore?
614
00:44:08,571 --> 00:44:09,571
Io?
615
00:44:10,008 --> 00:44:11,108
Io merito...
616
00:44:11,773 --> 00:44:14,323
il tormento per il dolore che ho causato.
617
00:44:15,723 --> 00:44:17,823
Per cui non porto alcun rancore.
618
00:44:19,210 --> 00:44:20,763
Ne' alcun giudizio.
619
00:44:21,779 --> 00:44:24,879
Chi in questo mondo non
e' andato mai fuori strada?
620
00:44:27,193 --> 00:44:30,143
Tu ed io una volta
eravamo destinati a sposarci.
621
00:44:30,544 --> 00:44:32,544
Non possiamo esserlo di nuovo?
622
00:44:38,179 --> 00:44:39,779
Mi prenderesti ancora?
623
00:44:40,189 --> 00:44:41,939
Non vorresti chiedermelo?
624
00:44:58,461 --> 00:44:59,661
Kitty Despard.
625
00:45:01,256 --> 00:45:02,256
Ho capito.
626
00:45:04,302 --> 00:45:05,502
Legittimamente,
627
00:45:05,503 --> 00:45:08,307
temevi potessi ripetere
un mio vecchio errore.
628
00:45:08,361 --> 00:45:09,361
No.
629
00:45:10,940 --> 00:45:12,761
Non era quella la mia paura,
630
00:45:12,762 --> 00:45:14,662
ma e' stato il mio pretesto.
631
00:45:17,637 --> 00:45:18,637
Per cosa?
632
00:45:19,740 --> 00:45:22,040
Per tenerti a distanza di sicurezza.
633
00:45:22,377 --> 00:45:25,977
Per prevenire qualsiasi
ricongiungimento duraturo tra di noi.
634
00:45:27,324 --> 00:45:29,624
Per quello che potrebbe conseguirne.
635
00:45:34,043 --> 00:45:35,343
Un altro figlio.
636
00:45:35,584 --> 00:45:37,834
Dover aprire di nuovo il mio cuore.
637
00:45:40,414 --> 00:45:42,514
Un'altra perdita mi ucciderebbe.
638
00:45:44,073 --> 00:45:45,623
Ucciderebbe anche me.
639
00:45:48,457 --> 00:45:51,807
Eppure, se non ci apriamo,
non siamo forse vivi a meta'?
640
00:45:53,123 --> 00:45:54,123
Si'.
641
00:45:54,383 --> 00:45:56,383
E saresti disposta a privarti,
642
00:45:56,812 --> 00:45:57,862
per sempre,
643
00:45:58,901 --> 00:46:00,551
di una cosa del genere?
644
00:46:01,758 --> 00:46:02,858
No, affatto.
645
00:46:05,032 --> 00:46:07,182
E non vorrei privarne nemmeno te.
646
00:46:08,337 --> 00:46:10,137
Da qui la mia confessione.
647
00:46:43,878 --> 00:46:47,477
Si'. Questo resoconto conferma
altri rapporti che mi sono giunti,
648
00:46:47,478 --> 00:46:50,130
dalla Francia e dall'Inghilterra.
649
00:46:52,293 --> 00:46:54,943
Ma Addington non gli
prestera' attenzione.
650
00:46:55,087 --> 00:46:57,560
E' fortemente determinato a
consolidare la pace, per cui...
651
00:46:57,561 --> 00:46:59,189
Non e' servito a nulla.
652
00:46:59,190 --> 00:47:00,490
No, non proprio.
653
00:47:00,938 --> 00:47:02,730
La vostra lealta' e' stata riconosciuta,
654
00:47:02,731 --> 00:47:05,811
siamo riusciti ad evitare l'incombente
invasione francese del sud-ovest
655
00:47:05,812 --> 00:47:09,557
e, in piu', i prigionieri francesi
catturati si stanno dimostrando utili.
656
00:47:09,558 --> 00:47:10,627
E, a quanto pare,
657
00:47:10,628 --> 00:47:13,878
vi siete riscattato agli
occhi della Corona, quindi...
658
00:47:14,659 --> 00:47:17,759
E cosa sarebbe disposta a
fare la Corona in cambio?
659
00:47:18,748 --> 00:47:21,089
Anche Ralph Hanson e Joseph Merceron
660
00:47:21,296 --> 00:47:23,196
hanno dato prova di lealta'.
661
00:47:23,785 --> 00:47:25,735
A nessuno fuorche' a se stessi.
662
00:47:26,200 --> 00:47:27,500
Questo resoconto
663
00:47:27,518 --> 00:47:29,368
e' una prova di tradimento,
664
00:47:29,667 --> 00:47:31,281
l'assenza di coscienza,
665
00:47:31,282 --> 00:47:32,832
onore o misericordia.
666
00:47:34,171 --> 00:47:37,971
E, senz'altro, e' arrivato il momento
che ne raccolgano i frutti.
667
00:47:40,934 --> 00:47:44,884
E che mi dite dell'affare di cui
abbiamo parlato un po' di tempo fa?
668
00:47:44,954 --> 00:47:47,954
Il ruolo segreto per
qualcuno col vostro talento?
669
00:47:50,054 --> 00:47:51,054
Si'?
670
00:47:51,061 --> 00:47:54,961
Forse potrebbe essere il momento
giusto per vedere se vi si addice?
671
00:48:08,315 --> 00:48:10,349
Non si poteva proprio
aspettare fino a domattina?
672
00:48:10,350 --> 00:48:12,437
Spero si tratti di una cosa importante.
673
00:48:12,438 --> 00:48:15,469
Detenzione di brandy sul quale le tasse
674
00:48:16,565 --> 00:48:18,165
non sono state pagate?
675
00:48:18,401 --> 00:48:19,851
E' quella l'accusa?
676
00:48:20,949 --> 00:48:22,860
Sapete che essere in possesso di
677
00:48:22,861 --> 00:48:24,757
merce di contrabbando e' un reato grave?
678
00:48:24,758 --> 00:48:27,227
Non cercate di insegnarmi
la legge, signore.
679
00:48:27,228 --> 00:48:28,605
Non sapete chi sono?
680
00:48:28,606 --> 00:48:29,864
No, signore. Chi siete?
681
00:48:29,865 --> 00:48:31,065
Un magistrato.
682
00:48:31,406 --> 00:48:33,969
Allora mi meraviglia che siate
cosi' disinformato sulla legge
683
00:48:33,970 --> 00:48:35,718
al punto da disprezzarla.
684
00:48:36,074 --> 00:48:39,694
Risiederete nella prigione di Truro
fino all'inizio del processo.
685
00:48:39,695 --> 00:48:40,998
Quale processo?
686
00:48:41,235 --> 00:48:44,049
Vi daro' una dozzina di nomi che ci
faranno rilasciare prima che diciate...
687
00:48:44,050 --> 00:48:45,150
Ned Despard?
688
00:48:49,175 --> 00:48:50,175
Signore.
689
00:48:52,508 --> 00:48:53,752
La lista delle accuse.
690
00:48:53,753 --> 00:48:54,937
Abuso d'ufficio,
691
00:48:54,938 --> 00:48:55,988
corruzione,
692
00:48:55,990 --> 00:48:57,580
frode, ricatto,
693
00:48:57,581 --> 00:49:01,181
falsa testimonianza, maltrattamento
di prigionieri, omicidio.
694
00:49:01,315 --> 00:49:03,415
Sara' sufficiente a trattenerli?
695
00:49:03,819 --> 00:49:05,119
Per molto tempo.
696
00:49:07,033 --> 00:49:08,933
Al vostro servizio, signore.
697
00:49:10,159 --> 00:49:11,909
Ed io al vostro, signore.
698
00:49:20,129 --> 00:49:22,429
Quindi, dovrei avere la mia miniera.
699
00:49:22,588 --> 00:49:24,738
Vicino a Nampara e allo zio Ross.
700
00:49:24,988 --> 00:49:26,638
Dovremmo fargli visita.
701
00:49:27,417 --> 00:49:29,117
Puo' darmi dei consigli.
702
00:49:30,381 --> 00:49:34,081
A papa' non interessano le miniere,
ma zio Ross ci tiene molto.
703
00:49:58,278 --> 00:50:00,928
Due visite in due settimane?
Ma che onore.
704
00:50:01,996 --> 00:50:03,646
Com'e' andata a Londra?
705
00:50:04,545 --> 00:50:05,595
Produttiva.
706
00:50:06,189 --> 00:50:08,939
Ci siamo ufficialmente
liberati di Merceron.
707
00:50:09,576 --> 00:50:13,276
Sono venuto ad informarti del
fatto che sto chiudendo Trenwith.
708
00:50:15,634 --> 00:50:18,634
D'ora in avanti, Truro e
Londra saranno casa mia.
709
00:50:20,195 --> 00:50:21,195
Capisco.
710
00:50:27,202 --> 00:50:28,936
Valentine ha
711
00:50:30,284 --> 00:50:31,834
espresso il desiderio
712
00:50:32,387 --> 00:50:34,137
di venire a farti visita.
713
00:50:35,217 --> 00:50:37,978
Ti sarei grato se ti
rifiutassi di permetterglielo.
714
00:50:39,298 --> 00:50:40,298
Dopotutto,
715
00:50:40,306 --> 00:50:41,306
con lui
716
00:50:42,410 --> 00:50:44,210
non hai nessuna parentela.
717
00:51:24,533 --> 00:51:26,681
E' una splendida giornata,
signora Carne.
718
00:51:26,682 --> 00:51:30,032
Un giorno che credevo non
avrei mai visto, signor Carne.
719
00:51:31,689 --> 00:51:33,439
Puoi scusarmi un momento?
720
00:51:38,029 --> 00:51:39,079
Bel lavoro.
721
00:51:40,103 --> 00:51:42,132
Hai ingannato tutti quei francesini,
722
00:51:42,133 --> 00:51:43,833
e anche me, tra l'altro.
723
00:51:44,133 --> 00:51:45,733
Cosa vuoi da me, Tess?
724
00:51:46,608 --> 00:51:47,858
Odi mia moglie,
725
00:51:48,741 --> 00:51:51,319
metti in pericolo i miei figli,
dai fuoco a casa mia.
726
00:51:51,320 --> 00:51:54,570
- Non puoi provarlo.
- Sappiamo entrambi che e' cosi'.
727
00:51:54,920 --> 00:51:56,820
Ti ho salvato la vita, Tess.
728
00:51:57,053 --> 00:51:58,553
Non farmene pentire.
729
00:52:10,595 --> 00:52:12,327
Cosi', la richiesta e' arrivata, alla fine.
730
00:52:12,328 --> 00:52:13,728
Come mi aspettavo.
731
00:52:13,846 --> 00:52:15,964
Andiamo in Francia, in gran segreto,
732
00:52:15,965 --> 00:52:19,455
osserviamo l'assembramento delle truppe, la
reale entita' del riarmamento di Bonaparte.
733
00:52:19,456 --> 00:52:21,554
Potremmo perfino impedire
la Pace di Amiens.
734
00:52:21,555 --> 00:52:22,555
Potremmo?
735
00:52:23,498 --> 00:52:24,665
Dwight mi raggiungera'.
736
00:52:24,666 --> 00:52:27,553
Fingero' di studiare col
leggendario dottor Pinel
737
00:52:27,554 --> 00:52:29,301
nel suo manicomio, a Bicetre.
738
00:52:29,302 --> 00:52:31,802
Ma saro' opportunamente vicino a Parigi.
739
00:52:31,879 --> 00:52:34,829
E a Ross, cosi' sarete di
nuovo compagni d'armi.
740
00:52:37,862 --> 00:52:38,862
Allora,
741
00:52:39,714 --> 00:52:41,364
ho la tua approvazione?
742
00:52:43,181 --> 00:52:45,031
Hai il mio permesso solo se
743
00:52:45,359 --> 00:52:46,359
prometti
744
00:52:47,003 --> 00:52:48,973
di tornare tutto intero
745
00:52:49,877 --> 00:52:51,253
e prima del raccolto.
746
00:52:51,254 --> 00:52:52,954
Per raccogliere il mais?
747
00:52:53,936 --> 00:52:57,386
Per accogliere il tuo nuovo figlio,
o la tua nuova figlia.
748
00:52:59,346 --> 00:53:00,346
Amore mio.
749
00:53:05,331 --> 00:53:06,631
Viene da Marlow.
750
00:53:07,020 --> 00:53:08,327
Mi hanno reintegrato.
751
00:53:08,328 --> 00:53:10,596
Ma e' una notizia meravigliosa.
752
00:53:10,961 --> 00:53:12,911
Per cui, studiero' duramente,
753
00:53:13,094 --> 00:53:14,515
mi allenero' duramente,
754
00:53:14,516 --> 00:53:16,116
serviro' il mio Paese.
755
00:53:16,131 --> 00:53:17,131
E spero
756
00:53:18,131 --> 00:53:20,501
un giorno di amare una
donna piu' ardentemente
757
00:53:20,502 --> 00:53:23,902
di quanto ho amato colei che
e' stata il mio primo amore.
758
00:53:27,035 --> 00:53:29,885
Ad aspettarti li' fuori,
c'e' un mondo intero.
759
00:54:35,982 --> 00:54:37,782
Presto accenderanno i fari,
760
00:54:37,893 --> 00:54:39,701
aspettando la pace.
761
00:54:40,249 --> 00:54:42,149
I francesi lo apprezzeranno.
762
00:54:42,234 --> 00:54:46,166
La terra che speravano di conquistare
illuminata perche' tutti possano vederla.
763
00:54:50,768 --> 00:54:52,368
Se sara' un maschio...
764
00:54:53,804 --> 00:54:55,304
lo chiameremo Henry.
765
00:54:56,130 --> 00:54:57,780
E se invece e' femmina?
766
00:54:58,338 --> 00:54:59,538
Isabella-Rose.
767
00:55:02,752 --> 00:55:03,752
Hai paura?
768
00:55:05,034 --> 00:55:06,484
Certo che ho paura.
769
00:55:07,893 --> 00:55:09,793
Ogni giorno, in ogni istante.
770
00:55:11,567 --> 00:55:12,567
Anch'io.
771
00:55:13,820 --> 00:55:15,320
Non dovremmo averne.
772
00:55:16,191 --> 00:55:18,341
Che fine ha fatto la nostra fede?
773
00:55:19,213 --> 00:55:21,700
Che fine ha fatto la
nostra riconoscenza?
774
00:55:21,701 --> 00:55:23,801
Siamo qui, siamo vivi, il sangue
775
00:55:23,938 --> 00:55:26,988
- ci scorre nelle vene.
- E il passato e' passato.
776
00:55:27,997 --> 00:55:29,097
Il domani...
777
00:55:30,175 --> 00:55:31,225
non esiste.
778
00:55:33,508 --> 00:55:35,448
Tutto cio' che conta e' il presente.
779
00:55:35,449 --> 00:55:36,449
E noi.
780
00:55:39,330 --> 00:55:40,330
Due cuori.
781
00:55:41,863 --> 00:55:43,163
Un solo battito.
782
00:55:44,426 --> 00:55:46,326
Non potrei chiedere di piu'.
783
00:55:47,908 --> 00:55:50,058
Non c'e' nient'altro da chiedere.
784
00:56:12,427 --> 00:56:13,427
Ross.
785
00:56:15,864 --> 00:56:16,864
Tornerai?
786
00:56:19,730 --> 00:56:21,480
Te lo giuro, amore mio...
787
00:56:22,870 --> 00:56:23,870
Tornero'.
788
00:57:16,282 --> 00:57:19,282
Revisione: LaNicca
789
00:57:20,610 --> 00:57:23,610
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
790
00:57:27,905 --> 00:57:31,862
Poldark ci saluta per sempre [sigh!]
Grazie di averlo seguito con noi!