1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,370 --> 00:00:04,010
M. Shelby, vous êtes étrange.
Je devrais appeler un médecin.
2
00:00:04,780 --> 00:00:07,480
Je me remettais en question.
3
00:00:07,560 --> 00:00:10,310
Michael, tu vas à New York.
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,430
Pourquoi ?
5
00:00:12,040 --> 00:00:15,310
L'entreprise a des affaires
à régler en Amérique.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,640
Tu savais
qu'on voulait me tuer...
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,000
et tu as choisi de ne rien dire.
8
00:00:22,490 --> 00:00:23,890
J'ai choisi ma mère.
9
00:00:24,910 --> 00:00:29,990
Thomas Shelby, Parti Travailliste,
48 564 voix !
10
00:00:36,640 --> 00:00:38,430
J'ai été voir un médecin
pour toi.
11
00:00:38,440 --> 00:00:41,920
Ça commence quand on s’arrête.
Quand on se repose.
12
00:00:56,920 --> 00:00:59,280
M. Shelby, vous êtes censé
vous reposer.
13
00:01:01,680 --> 00:01:03,760
J'ai appris quelque chose, Frances.
14
00:01:05,400 --> 00:01:08,510
Il n'y a pas de repos
pour moi dans ce monde.
15
00:01:08,520 --> 00:01:10,800
Peut-être dans le suivant.
16
00:01:16,390 --> 00:01:18,390
DEUX ANS PLUS TARD
17
00:02:29,040 --> 00:02:30,550
Arthur ?
18
00:02:30,560 --> 00:02:34,080
"Nous ne pouvons pas vous donner
l'assurance que vous demandez.
19
00:02:35,200 --> 00:02:37,960
"Nous attendons
le paiement intégral."
20
00:02:39,620 --> 00:02:41,460
Voilà mon passage favori.
21
00:02:42,780 --> 00:02:47,250
"Nous n'avons jamais entendu parler
de vous,
22
00:02:47,260 --> 00:02:51,650
donc nous ne craignons pas
vos menaces."
23
00:02:51,660 --> 00:02:57,460
Et ils ont signé
"the Angels of Retribution".
24
00:03:29,420 --> 00:03:31,690
Ils disent n'avoir jamais
entendu parler de nous.
25
00:03:31,700 --> 00:03:35,330
Alors dit à Aberama et Isiah
de se présenter.
26
00:03:35,340 --> 00:03:36,810
Et, Finn...
27
00:03:36,820 --> 00:03:38,520
tu restes en dehors de ça.
28
00:05:14,740 --> 00:05:16,260
Ouais ?
29
00:05:19,860 --> 00:05:21,290
Attends.
30
00:05:21,300 --> 00:05:22,900
Attends. Répète cela.
31
00:05:25,660 --> 00:05:27,090
Non.
32
00:05:27,100 --> 00:05:28,780
Non, c'est pas possible !
33
00:05:53,390 --> 00:05:57,240
Peter, mon beau pilote...
34
00:06:01,780 --> 00:06:08,200
Pourrais-tu me reconduire
avec mes gains en Angleterre ?
35
00:06:19,220 --> 00:06:21,420
Dix cuillerées de sucre pour moi,
s'il vous plaît.
36
00:06:22,740 --> 00:06:24,290
C'est déjà plein !
37
00:06:24,300 --> 00:06:25,800
Regarde, Ruby.
38
00:06:26,060 --> 00:06:27,620
Papa est revenu de son appel.
39
00:06:29,100 --> 00:06:32,500
Tout va bien se passer maintenant.
40
00:07:37,140 --> 00:07:39,170
Oh, non...
41
00:08:00,220 --> 00:08:01,090
Allo.
42
00:08:01,100 --> 00:08:02,940
Arthur ! Où est Tommy ?
43
00:08:09,570 --> 00:08:11,810
Va lui dire
qu'on a perdu gros !
44
00:08:11,840 --> 00:08:13,880
Reste là.
Reste sur place.
45
00:08:13,900 --> 00:08:15,360
Des nouvelles de Tommy ?
46
00:08:16,940 --> 00:08:19,770
Arthur, de quoi parles-tu ?
Comment est-ce possible ?
47
00:08:19,780 --> 00:08:21,770
C'est possible, parce que ce matin
48
00:08:21,780 --> 00:08:24,250
à New York, à 6 h 00
49
00:08:24,260 --> 00:08:27,680
la Bourse de Wall Street
s'est effondrée,
50
00:08:27,690 --> 00:08:29,600
comme un train à vapeur.
51
00:08:29,610 --> 00:08:32,050
On était certainement à bord.
52
00:08:39,970 --> 00:08:41,850
Et merde.
53
00:08:55,050 --> 00:08:57,440
Allez, habille-toi !
54
00:08:57,450 --> 00:08:59,050
Amène la voiture !
55
00:09:06,730 --> 00:09:09,520
On doit partir.
Dépêchons-nous !
56
00:09:09,530 --> 00:09:11,200
J'arrive.
57
00:09:11,700 --> 00:09:14,700
Changement de plan.
On ne va plus à Londres.
58
00:09:14,720 --> 00:09:17,800
- On va directement à Birmingham.
- Il y a d'autres passagers.
59
00:09:17,850 --> 00:09:18,930
Non.
60
00:09:46,890 --> 00:09:48,920
Si tu vas en Angleterre,
je t'accompagne.
61
00:09:48,930 --> 00:09:51,340
- Non.
- Je t'aime et toi aussi.
62
00:09:51,350 --> 00:09:53,640
- C'est la vérité.
- Gina, attends.
63
00:09:53,650 --> 00:09:56,410
- Je veux rencontrer ta famille.
- Non, tu ne veux pas.
64
00:10:40,410 --> 00:10:42,370
Maintenant, vous avez entendu
parler de nous.
65
00:10:44,680 --> 00:10:49,900
- Synchro par robtor -
- Traduit par la communauté -
- www.MY-SUBS.com -
66
00:10:52,050 --> 00:10:53,800
Allez.
67
00:10:53,810 --> 00:10:55,520
Sur le canapé !
68
00:10:55,530 --> 00:10:59,080
Mets quelque chose pour le sang.
Ma soeur va me tuer.
69
00:10:59,090 --> 00:11:00,800
Fais attention, putain !
70
00:11:00,810 --> 00:11:03,090
Elle a dépensé des milliers
pour cette merde.
71
00:11:04,610 --> 00:11:07,130
Donne-moi de l'alcool.
72
00:11:11,930 --> 00:11:15,520
Retire-le et recouds-moi.
Fais-le.
73
00:11:18,450 --> 00:11:20,530
Peaky boy, donne-moi ta lame.
74
00:11:26,450 --> 00:11:27,840
Ca suffit.
75
00:11:27,850 --> 00:11:30,330
On ne veut pas que tu vomisses
sur le canapé de ta soeur.
76
00:11:31,930 --> 00:11:35,250
Tu sais ce que tu fais ?
Je l'ai fait des milliers de fois.
77
00:11:35,830 --> 00:11:39,320
J'ai déjà retiré une balle
entre deux côtes, à côté du cœur.
78
00:11:39,330 --> 00:11:40,880
Mais c'était un cheval.
79
00:11:40,890 --> 00:11:42,760
Et il est mort.
80
00:11:42,770 --> 00:11:44,370
Tiens-le, tiens-le.
81
00:11:57,370 --> 00:11:59,690
Ca y est.
Encore un tout petit.
82
00:12:01,090 --> 00:12:04,840
- Que se passe-t-il ?
- Oh merde
83
00:12:04,850 --> 00:12:06,680
Bonjour, Ada.
84
00:12:06,690 --> 00:12:09,090
Sortez, tous les deux.
85
00:12:17,090 --> 00:12:18,240
Presse ça sur la plaie.
86
00:12:18,250 --> 00:12:19,930
- Maintiens-le.
- Sortez.
87
00:12:21,190 --> 00:12:25,080
Je suis désolé Ada.
Ils ont cassé une statue.
88
00:12:25,090 --> 00:12:27,280
On s'en fout des statues.
89
00:12:27,290 --> 00:12:29,120
Que t'avait dit Tommy ?
90
00:12:29,130 --> 00:12:31,800
- Les Shelby restent en dehors de ça.
- Quoi ?
91
00:12:31,810 --> 00:12:34,440
Pour préserver
sa putain de réputation ?
92
00:12:35,210 --> 00:12:37,960
Écoute-moi. On a une chance.
93
00:12:37,970 --> 00:12:40,520
Tommy nous a donné cette chance.
94
00:12:40,530 --> 00:12:44,680
Il a du pouvoir, on a de l'argent,
et notre passé est derrière nous.
95
00:12:44,690 --> 00:12:48,040
Et tu es jeune, ta vie est précieuse.
Finn, tu es un putain d'idiot.
96
00:12:48,050 --> 00:12:50,370
Sept centimètres à gauche
et tu serais parti.
97
00:12:54,130 --> 00:12:56,800
Tu n'as rien à prouver, Finn.
98
00:12:56,810 --> 00:12:59,650
Tu n'as rien à prouver.
99
00:13:07,010 --> 00:13:09,250
Papa !
100
00:13:09,270 --> 00:13:10,530
Viens par là.
101
00:13:13,130 --> 00:13:15,840
Qu'as-tu fait aujourd'hui ?
102
00:13:15,850 --> 00:13:17,370
Fini le travail, Johnny.
103
00:13:20,810 --> 00:13:23,050
Vous l'avez entendu, allons-y.
104
00:13:31,170 --> 00:13:32,960
Où est Charles ?
105
00:13:32,970 --> 00:13:35,560
Il est dans la caravane,
il ne veut pas sortir.
106
00:13:35,570 --> 00:13:37,600
Il a entendu Johnny parler
notre dialecte.
107
00:13:37,610 --> 00:13:40,080
Il comprend mieux le gitan
qu'on ne le pense.
108
00:13:40,090 --> 00:13:43,040
Il sait que tu as tué le cheval.
C'était par compassion, lui ai-je dit.
109
00:13:43,050 --> 00:13:46,730
Il ne comprend pas qu'on le fait
quand un cheval est malade.
110
00:13:48,190 --> 00:13:51,190
Papa, pourquoi tu l'as tué ?
111
00:13:55,090 --> 00:13:58,330
Charlie, sors de là maintenant.
Finissons-en.
112
00:14:00,370 --> 00:14:02,650
Charles ? Viens-là.
113
00:14:05,810 --> 00:14:07,130
Assieds-toi.
114
00:14:11,860 --> 00:14:13,300
Écoute-moi.
115
00:14:15,450 --> 00:14:17,730
Ton cheval était malade.
Il souffrait.
116
00:14:18,160 --> 00:14:20,560
Le vétérinaire ne pouvait rien faire,
et Curly non plus.
117
00:14:20,570 --> 00:14:21,810
Je l'ai endormi.
118
00:14:22,890 --> 00:14:26,080
- C'est ce qu'on doit faire.
- Non, c'est ce que TOI tu fais !
119
00:14:26,090 --> 00:14:30,770
Tu tues les chevaux ! Tu tues les gens !
Tout le monde le dit !
120
00:15:09,010 --> 00:15:10,930
Dangerous, mon magnifique cheval.
121
00:15:13,730 --> 00:15:15,360
Trop sauvage pour la course.
122
00:15:16,570 --> 00:15:18,410
Tu refusais rênes et fouet.
123
00:15:20,280 --> 00:15:22,280
Tu aurais du être
un cheval de guerre.
124
00:15:23,900 --> 00:15:25,580
Tu t'es lassé du pâturage.
125
00:15:28,180 --> 00:15:30,740
Tu ne supportais pas paix et silence,
tu as renoncé à la vie...
126
00:15:32,280 --> 00:15:33,960
et tu es maintenant libre.
127
00:15:38,420 --> 00:15:40,060
Au beau milieu du morne...
128
00:15:44,080 --> 00:15:45,800
Tu pleures.
129
00:16:18,850 --> 00:16:20,120
Tom...
130
00:16:20,930 --> 00:16:22,090
je suis désolé.
131
00:16:22,440 --> 00:16:25,120
Je ne savais pas
que ton garçon nous comprenait.
132
00:16:25,130 --> 00:16:26,730
Rebouche le trou, Johnny.
133
00:16:32,410 --> 00:16:33,960
C'est rien.
134
00:16:34,530 --> 00:16:37,010
J'ai appelé la maison, le bureau.
135
00:16:37,500 --> 00:16:39,300
Mais si je te le dis,
136
00:16:40,330 --> 00:16:41,730
tu vas pas le croire,
137
00:16:44,170 --> 00:16:45,800
alors je vais te montrer.
138
00:16:45,810 --> 00:16:47,730
DES MILLIARDS PERDUS
DANS LE CRASH DE WALL STREET
139
00:16:59,930 --> 00:17:03,200
J'ai dit à Michael vendredi
que ça allait arriver.
140
00:17:03,210 --> 00:17:04,520
Ouai.
141
00:17:05,090 --> 00:17:10,200
Putain de Michael.
Le courtier lui a dit que les prix
142
00:17:10,210 --> 00:17:11,720
allaient remonter.
143
00:17:11,730 --> 00:17:14,400
Ils ont dit la même chose à tout le
monde.
144
00:17:18,360 --> 00:17:19,880
Il a persisté.
145
00:17:26,050 --> 00:17:28,410
- Michael a persisté ?
- Ouai.
146
00:17:36,040 --> 00:17:37,800
Michael.
147
00:17:44,690 --> 00:17:47,770
- Michael a persisté ?
- Ouai.
148
00:17:50,530 --> 00:17:52,170
Michael a persisté...
149
00:17:53,610 --> 00:17:57,080
...et continuait à danser et à jouer...
150
00:17:57,930 --> 00:17:59,650
...et baiser dans la neige.
151
00:18:01,290 --> 00:18:02,530
Charlie !
152
00:18:04,250 --> 00:18:05,810
Charlie, sors de là maintenant !
153
00:18:07,220 --> 00:18:09,040
Ce gosse n'écoute jamais.
154
00:18:09,050 --> 00:18:11,170
Il ne m'écoute jamais, Lizzie !
155
00:18:12,970 --> 00:18:16,960
Je dois faire quoi pour qu'on
156
00:18:16,970 --> 00:18:19,120
m'écoute, putain !
157
00:18:19,130 --> 00:18:21,360
Putain de merde !
158
00:18:21,370 --> 00:18:23,170
Qu’est-ce qu’on fait Tommy ?
159
00:18:26,680 --> 00:18:28,200
Qu’est-ce qu’on fait ?
160
00:18:32,940 --> 00:18:36,690
Lizzie, tu vas à Birmingham
avec Arthur,
161
00:18:36,700 --> 00:18:40,350
tu restes à l’hotel Midland Hotel.
Arthur organise une réunion
162
00:18:40,380 --> 00:18:42,720
du conseil d’administration
demain à midi.
163
00:18:42,730 --> 00:18:44,240
Du conseil au complet.
164
00:18:44,250 --> 00:18:47,360
Et pourquoi pas aujourd’hui Tom ?
165
00:18:47,370 --> 00:18:49,560
J’ai besoin de réfléchir.
166
00:18:49,570 --> 00:18:52,120
C’est ce que tu fais de mieux
tout seul, hein ?
167
00:18:52,130 --> 00:18:54,450
Je serai pas tout seul.
Je suis jamais tout seul.
168
00:18:54,760 --> 00:18:57,600
Lizzie, tu as le chauffeur,
reviens demain.
169
00:18:58,970 --> 00:19:01,520
Et Arthur, dis à mon fils...
170
00:19:02,170 --> 00:19:05,410
Que parfois, la mort est
un acte de bonté.
171
00:19:05,780 --> 00:19:07,340
Allez.
172
00:19:57,970 --> 00:19:59,490
Et maintenant ?
173
00:20:00,770 --> 00:20:02,560
Quoi, je suis un génie ?
174
00:20:02,570 --> 00:20:05,010
Tu m'invoques avec ta petite bouteille d'Opium ?
175
00:20:06,530 --> 00:20:10,930
C'est pour la douleur, pour me tenir chaud.
176
00:20:18,860 --> 00:20:20,460
Alors c'est pour ça ?
177
00:20:21,580 --> 00:20:22,980
Pour la chaleur ?
178
00:20:26,010 --> 00:20:27,650
La chaleur.
179
00:20:30,850 --> 00:20:32,650
Depuis tout ce temps...
180
00:20:34,040 --> 00:20:35,480
Je sais.
181
00:20:37,970 --> 00:20:40,120
Notre amour perdure encore.
182
00:20:43,690 --> 00:20:46,680
Mais tu dois écouter les voix
que tu entends.
183
00:20:49,490 --> 00:20:51,600
Fais ce qu'elles te disent.
184
00:20:53,570 --> 00:20:55,640
Trop de choses à faire, Grace.
185
00:20:58,000 --> 00:20:59,680
Les enfants...
186
00:21:04,010 --> 00:21:06,050
Je dois te dire au revoir.
187
00:21:08,810 --> 00:21:10,490
J'ai besoin de dormir.
188
00:21:12,210 --> 00:21:13,890
Réfléchis, Tom.
189
00:21:24,930 --> 00:21:26,110
Linda !
190
00:21:31,810 --> 00:21:36,050
Oh, te voilà, hein ?
191
00:21:40,010 --> 00:21:42,770
Tu es le président, Arthur,
alors agis en tant que tel.
192
00:21:43,020 --> 00:21:44,780
Je suis le président ?
193
00:21:46,890 --> 00:21:48,440
Non.
194
00:21:49,130 --> 00:21:53,600
Je suis le putain de portier, Linda ?
195
00:21:54,450 --> 00:21:57,560
Et tu ne viendras pas ici
ce soir, chérie, habillée comme ça.
196
00:22:00,930 --> 00:22:03,210
Tommy m'a nommé président pour que....
197
00:22:04,730 --> 00:22:06,490
...qu'il puisse rester propre.
198
00:22:09,200 --> 00:22:10,800
Ça s'appelle un arrangement.
199
00:22:11,650 --> 00:22:13,170
C'est une opportunité.
200
00:22:25,530 --> 00:22:28,440
Je sais qui je suis, Linda.
201
00:22:31,250 --> 00:22:33,720
Je sais qui je suis
et je suis d'accord avec ça.
202
00:22:34,980 --> 00:22:36,260
Enfin.
203
00:22:37,660 --> 00:22:39,300
Je peux vivre avec.
204
00:22:53,010 --> 00:22:54,810
J'ai besoin
que tu sois d'accord avec ça.
205
00:22:58,890 --> 00:23:03,250
J'ai besoin que tu sois
d'accord avec ça, hein ?
206
00:23:03,600 --> 00:23:05,170
Qu'est-ce qu'il y a, hein ?
207
00:23:06,530 --> 00:23:08,050
Et qu'est-ce que tu veux, hmm ?
208
00:23:09,490 --> 00:23:12,280
Quoi, tu veux le président ?
C'est le cas ? Hmm ?
209
00:23:13,050 --> 00:23:18,360
Avec sa mallette fantaisiste
et son stylo plume en or, hein ?
210
00:23:20,500 --> 00:23:22,140
Qu'est ce que tu veux ?
211
00:23:23,280 --> 00:23:24,520
Président...
212
00:23:25,570 --> 00:23:27,760
ou Portier ?
213
00:23:27,770 --> 00:23:32,480
Tu crois qu'on peut baiser et ce sera
OK et je me tais. Eh bien, je ne le ferai pas.
214
00:23:33,810 --> 00:23:35,450
Toutes les semaines,
ton frère est à Londres,
215
00:23:35,470 --> 00:23:37,280
en train de se faire passer
pour Robin des Bois,
216
00:23:37,290 --> 00:23:40,530
champion du peuple,
pendant que vous rackettez pour lui.
217
00:23:40,800 --> 00:23:43,280
Et selon votre "arrangement",
si quelque chose devait arriver,
218
00:23:43,290 --> 00:23:46,370
ça serait toi
qui en serait responsable.
219
00:23:52,250 --> 00:23:54,480
- Et qu'est-ce que tu veux ?
- Je veux que tu....
220
00:23:56,170 --> 00:23:57,660
...saisisse l'opportunité
221
00:23:57,670 --> 00:24:01,110
que Dieu et le New York Stock
Exchange t'ont présentée.
222
00:24:02,690 --> 00:24:04,880
Mr Shelby,
La réunion va bientôt commencer.
223
00:24:04,890 --> 00:24:07,080
Ouais. D'accord.
224
00:24:08,850 --> 00:24:10,810
J'arrive tout de suite.
225
00:24:40,070 --> 00:24:41,710
Merci, Edna.
226
00:24:46,370 --> 00:24:48,970
Et fermez la porte.
227
00:24:53,610 --> 00:24:55,960
OK, maintenant...
228
00:24:56,930 --> 00:24:58,450
Mmm, ils sont bons.
229
00:24:59,570 --> 00:25:00,610
...commençons.
230
00:25:01,850 --> 00:25:06,000
Hier, comme vous le savez tous,
il est arrivé un terrible...
231
00:25:08,090 --> 00:25:11,400
Un terrible désastre !
232
00:25:11,410 --> 00:25:12,770
Pas seulement pour nous.
233
00:25:14,230 --> 00:25:15,590
Pour le monde entier.
234
00:25:17,570 --> 00:25:19,970
C'est arrivé à New York.
235
00:25:21,010 --> 00:25:22,520
C'est là que c'est arrivé.
236
00:25:22,530 --> 00:25:24,210
Et elle s'est lentement propagée
à Londres.
237
00:25:25,290 --> 00:25:29,080
Et puis, à Hong Kong ?
238
00:25:31,770 --> 00:25:33,850
Tout le truc... tout est monté en flèche.
239
00:25:34,810 --> 00:25:38,720
Eh bien, en fait, tout le truc
s'est effondré, mais...
240
00:25:42,210 --> 00:25:46,000
...nous ne sommes pas les seuls
a être touchés.
241
00:25:48,180 --> 00:25:49,620
Le monde entier est touché.
242
00:25:50,470 --> 00:25:51,870
Beaucoup de personnes.
243
00:25:53,130 --> 00:25:54,600
Dans les journaux.
244
00:25:54,610 --> 00:25:56,320
C'est partout aux infos.
245
00:25:56,330 --> 00:25:58,290
- Tout le monde en parle.
- Arthur ?
246
00:25:59,370 --> 00:26:01,400
On devrait juste attendre Thomas ?
247
00:26:01,410 --> 00:26:05,040
Polly, Arthur est président
du conseil maintenant.
248
00:26:06,560 --> 00:26:09,960
M. le Président,
peut-être qu'en attendant Thomas,
249
00:26:09,970 --> 00:26:11,640
Je pourrais alléger la morosité
et m'exprimer
250
00:26:11,650 --> 00:26:15,360
en tant que membre relativement nouveau
de cette entreprise, quel plaisir
251
00:26:15,370 --> 00:26:18,000
d'être dans une salle de conférence qui
compte tant de femmes
252
00:26:18,010 --> 00:26:23,280
et toutes ces femmes qui sont à la fois
intelligentes et décoratives.
253
00:26:23,290 --> 00:26:26,770
Nous sommes une entreprise moderne,
M. Greene.
254
00:26:27,120 --> 00:26:28,220
En effet.
255
00:26:28,240 --> 00:26:31,160
Bien qu'il y en ait encore
parmi nous qui s'accrochent à leurs
256
00:26:31,170 --> 00:26:33,330
valeurs d'antan.
257
00:26:36,530 --> 00:26:37,970
Où en sommes-nous ?
258
00:26:39,050 --> 00:26:41,320
Nous avons établi
que les femmes sont décoratives.
259
00:26:41,330 --> 00:26:43,360
On vient de s'asseoir, Tom.
260
00:26:43,370 --> 00:26:47,040
En fait, Arthur a quelques documents
qu'il aimerait vous présenter.
261
00:26:47,050 --> 00:26:50,000
Quels documents ?
262
00:26:51,170 --> 00:26:55,760
J'expliquais à tout le monde,
Tom, qu'on est foutus.
263
00:26:55,770 --> 00:26:59,120
- N'est-ce pas ?
- Oui et non.
264
00:27:00,210 --> 00:27:04,050
Il est vrai qu'une large partie
des fonds de l'entreprise
265
00:27:04,440 --> 00:27:07,280
ont été investis dans des actions
et parts Américaines.
266
00:27:07,290 --> 00:27:09,210
Investis ou cachés ?
267
00:27:10,330 --> 00:27:12,720
Tous les investissements sont
approuvés par le conseil, Linda.
268
00:27:12,730 --> 00:27:15,730
Seuls ceux qui sont inscrits
dans les livres, Thomas.
269
00:27:17,320 --> 00:27:21,800
Linda, après cette réunion il y aura
une autre réunion, pour la famille.
270
00:27:22,410 --> 00:27:23,810
A-t-on voté pour ça ?
271
00:27:28,610 --> 00:27:31,170
Arthur ?
"Arthur, peux-tu contrôler ta femme ?"
272
00:27:32,330 --> 00:27:34,650
Nous sommes une entreprise
très moderne, Mr Greene.
273
00:27:38,070 --> 00:27:41,750
Pour être précis, tout ce que
nous avons placé
274
00:27:42,010 --> 00:27:45,240
dans la Bourse de New York offre
maintenant un retour
275
00:27:45,250 --> 00:27:47,490
de dix centimes le dollar.
276
00:27:48,650 --> 00:27:50,000
Et la banque Nolan d'Amérique,
277
00:27:50,010 --> 00:27:52,600
où nous avons investis nos fluidités,
278
00:27:52,610 --> 00:27:56,530
offre cinq centimes le dollar
sur tous les dépôts.
279
00:27:59,250 --> 00:28:01,240
- Il y a de l'espoir.
- Pourquoi ?
280
00:28:01,250 --> 00:28:03,730
Qu'est-ce que tu as là,
une baguette magique ?
281
00:28:07,560 --> 00:28:10,440
En tant que directeur non-exécutif
de l'entreprise, j'ai besoin de
282
00:28:10,450 --> 00:28:14,160
la permission du président pour
présenter ma stratégie au conseil.
283
00:28:14,170 --> 00:28:16,610
Permission accordée, Tom.
284
00:29:02,930 --> 00:29:06,520
Les Peaky Blinders arrivent !
Les Peaky Blinders arrivent !
285
00:29:06,530 --> 00:29:08,890
Micky, les Peaky Blinders arrivent !
286
00:29:11,850 --> 00:29:13,640
Mesdames et messieurs,
les Peaky Blinders arrivent.
287
00:29:13,670 --> 00:29:15,400
Sortez s'il vous plait. Merci.
288
00:29:28,250 --> 00:29:30,450
Content de vous voir.
Ça va, M.Shelby ?
289
00:29:32,010 --> 00:29:34,760
Merci pour ce que vous avez fait.
Qu'est ce que j'ai fait ?
290
00:29:34,770 --> 00:29:37,280
Il allait nous expulser,
ce bâtard de Old Fellows.
291
00:29:37,290 --> 00:29:39,760
Et maintenant il a diminué notre loyer
de moitié.
292
00:29:39,770 --> 00:29:42,050
Bien. Heureux de l'entendre.
Heureux de l'entendre.
293
00:29:43,770 --> 00:29:44,800
Tout va bien ?
294
00:29:44,810 --> 00:29:47,520
Jusqu'où pouvons nous aller, M. Shelby,
avec ce beau rêve ?
295
00:29:47,530 --> 00:29:50,680
- Jusqu'au bout, frère. Jusqu'au bout.
- Révolution !
296
00:29:50,690 --> 00:29:54,720
Ce crash, M. Shelby. Ils disent
qu'ils vont couper mes heures.
297
00:29:54,730 --> 00:29:57,160
- Où travailles-tu ?
- Ingénierie Greenham.
298
00:29:57,170 --> 00:30:00,120
Les frères Greenham. Je les connais.
Ils ne vont pas couper tes heures.
299
00:30:00,130 --> 00:30:02,000
Dieu vous bénisse. Dieu vous bénisse
tous les deux.
300
00:30:02,010 --> 00:30:04,560
- Profitez de votre verre.
- Messieurs et mesdames.
301
00:30:04,570 --> 00:30:06,760
Si vous voulez bien vous diriger
vers le salon bar,
302
00:30:06,770 --> 00:30:09,210
où il vous sera à tous servi
une pinte de stingo gratuite.
303
00:30:10,690 --> 00:30:14,360
Chaque homme qui a servi en France
obtient un cognac.
304
00:30:14,370 --> 00:30:16,840
Et malgré ce que vous lisez dans
les journaux,
305
00:30:16,850 --> 00:30:20,040
je veux entendre chanter et rire.
On emmerde la bourse.
306
00:30:20,050 --> 00:30:21,320
On emmerde la bourse !
307
00:30:21,330 --> 00:30:24,690
Ils ont soutenu les mauvais chevaux,
et alors ?
308
00:30:25,810 --> 00:30:29,240
Merci, M. Shelby. Enfin, un politicien
qui fait les choses.
309
00:30:29,250 --> 00:30:31,040
De rien, frère, de rien.
310
00:30:31,050 --> 00:30:32,720
- Descends du meuble.
- Désolé, Ada.
311
00:30:32,730 --> 00:30:34,410
Je me suis emporté, n'est-ce pas ?
312
00:30:38,290 --> 00:30:39,770
C'est ça.
313
00:30:41,650 --> 00:30:43,760
Puis-je commencer cette réunion
de famille avec une proposition ?
314
00:30:43,770 --> 00:30:45,880
À partir de maintenant, nous trouverons
un autre endroit où nous réunir.
315
00:30:45,890 --> 00:30:47,800
Ton mari pense qu'être vu
316
00:30:47,810 --> 00:30:50,200
mélangé à des gens ordinaires
est bon pour la politique.
317
00:30:50,210 --> 00:30:53,360
Si c'est notre campagne pour le
socialisme, peut-être que la prochaine,
318
00:30:53,370 --> 00:30:55,960
Polly, tu ne porteras pas des boucles
d'oreilles plus chères que le bar.
319
00:30:55,970 --> 00:30:58,930
Réunion de famille, première chose.
320
00:30:59,630 --> 00:31:01,270
Ça.
321
00:31:01,650 --> 00:31:03,840
Extraite du bras de Finn hier
322
00:31:03,850 --> 00:31:06,370
par Aberama Gold en utilisant ton gin
et une lame de rasoir.
323
00:31:08,050 --> 00:31:10,910
Il dit qu'ils ont été envoyés à
Limehouse. Chinatown.
324
00:31:10,920 --> 00:31:12,360
Envoyés par qui, bordel ?
325
00:31:12,370 --> 00:31:13,760
Par moi.
326
00:31:13,770 --> 00:31:17,250
J'ai dis à Finn de rester en dehors de
ça. Visiblement il n'a pas écouté.
327
00:31:18,410 --> 00:31:21,480
Oh, Tommy, chéri, moi je t'écoute.
328
00:31:21,490 --> 00:31:22,920
Je t'écoute quand tu me dis
329
00:31:22,930 --> 00:31:25,520
plus de sport pour tous ceux
nommés Shelby.
330
00:31:25,530 --> 00:31:28,800
Je t'écoute quand tu me fais
des promesses.
331
00:31:30,450 --> 00:31:33,450
Qu'est-ce qu'il y a à Chinatown, Tommy ?
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
332
00:31:35,090 --> 00:31:36,680
50.000 livres.
333
00:31:36,690 --> 00:31:38,120
En cash.
334
00:31:38,130 --> 00:31:41,210
Il a dit qu'ils avaient été envoyés
à Chinatown pour tuer quelqu'un.
335
00:31:42,250 --> 00:31:44,690
Cet petit a besoin d'éducation,
Tommy, vraiment.
336
00:31:46,250 --> 00:31:49,500
- C'était une opportunité particulière.
- Une opportunité particulière
337
00:31:49,510 --> 00:31:52,000
qu'on m'a présentée dans la confidence.
Je m'en suis occupé dans la confidence.
338
00:31:52,010 --> 00:31:54,160
Mais tu l'as dit à Polly.
339
00:31:54,170 --> 00:31:58,260
Tommy m'a dit qu'il y avait un mac
à Londres qui vendait des enfants.
340
00:31:58,270 --> 00:32:01,050
Des putains d'enfants, Lizzie.
341
00:32:01,600 --> 00:32:04,560
Ce mac faisait chanter un membre senior
de la Chambre des Lords,
342
00:32:04,570 --> 00:32:08,560
- un homme très riche.
- Là le mac est couché dans un fossé
343
00:32:08,570 --> 00:32:11,590
couvert de mouches. Le monde est
un meilleur endroit.
344
00:32:11,600 --> 00:32:16,450
Alors maintenant ton entreprise
améliore le monde ?
345
00:32:18,130 --> 00:32:20,010
Parfois, Ada...
346
00:32:21,130 --> 00:32:23,290
Un meurtre est un acte de bonté.
347
00:32:27,680 --> 00:32:30,560
L'homme pour qui on a travaillé,
est un juge de la Cour Suprême.
348
00:32:30,680 --> 00:32:32,040
On a reçu des renseignements
349
00:32:32,050 --> 00:32:34,230
d'un officier supérieur de police à
Scotland Yard.
350
00:32:34,240 --> 00:32:38,090
J'ai beaucoup de nouveaux amis
à Londres. Des hommes d'influence.
351
00:32:38,640 --> 00:32:41,480
La police a eu le même sentiment que
nous à propos de ce mac.
352
00:32:41,490 --> 00:32:44,360
Il ne méritait pas un procès. Les flics
ont nettoyé les rues pour nous.
353
00:32:44,370 --> 00:32:48,000
Ce travail a été commissionné par un
Haut juge de la Cour, par Scotland Yard
354
00:32:48,010 --> 00:32:49,560
et par la Chambre des Lords.
355
00:32:49,570 --> 00:32:52,440
C'est une opportunité particulière.
Ça ne se répète pas.
356
00:32:52,450 --> 00:32:54,680
- Et c'était la bonne chose à faire.
- C'est bien vrai.
357
00:32:54,690 --> 00:32:56,560
Lizzie, il faut que tu comprennes.
358
00:32:56,570 --> 00:33:00,160
- Que tu l'as dit à Polly, pas moi.
- Il faut que tu comprennes
359
00:33:00,170 --> 00:33:03,320
que les couloirs de Westminster sont
très faiblement éclairés.
360
00:33:03,330 --> 00:33:06,770
Et que pour ceux qui font les règles,
il n'y a pas de règles.
361
00:33:07,120 --> 00:33:09,680
Nous tenons les cordes.
Qui va nous pendre maintenant ?
362
00:33:09,690 --> 00:33:13,090
- Nous ? NOUS tenons les cordes ?
- Lizzie, Lizzie,
363
00:33:13,100 --> 00:33:15,240
si Finn m'avait écouté, tu n'aurais
jamais su.
364
00:33:15,250 --> 00:33:17,330
Quand on rentrera, je t'expliquerai.
365
00:33:18,490 --> 00:33:20,690
J'ai pas envie de m'emmerder avec ça.
366
00:33:25,570 --> 00:33:27,120
Donc...
367
00:33:27,130 --> 00:33:31,250
...Tommy Shelby, membre du Parlement.
Les affaires, comme d'habitude.
368
00:33:32,290 --> 00:33:34,360
La stratégie que j'ai préparée
tout à l'heure.
369
00:33:34,370 --> 00:33:38,000
La reconstruction conventionnelle
du business va prendre du temps..
370
00:33:38,010 --> 00:33:40,720
Entre-temps...
Business, comme d'habitude.
371
00:33:40,730 --> 00:33:43,750
Entre-temps, c'est une chance
d'avoir maintenu
372
00:33:43,760 --> 00:33:46,510
d'autres rentrées de cash.
373
00:33:46,520 --> 00:33:49,520
Tant que la bourse n'est pas remise,
le cash est roi.
374
00:33:49,530 --> 00:33:50,880
Et nous avons du cash.
375
00:33:50,890 --> 00:33:52,720
Personne ne va te pendre, Tommy.
376
00:33:52,730 --> 00:33:54,490
Tu te pendras tout seul.
377
00:33:56,290 --> 00:33:59,330
Quelqu'un doit payer ces peintures sur
les murs, Ada.
378
00:33:59,340 --> 00:34:01,210
Ouai, au revoir, Ada.
379
00:34:02,250 --> 00:34:04,120
Tommy, vas-y doucement avec Ada.
380
00:34:04,570 --> 00:34:05,840
Polly...
381
00:34:06,570 --> 00:34:11,410
...quand est-ce que je n'y vais pas
doucement avec Ada ?
382
00:34:15,810 --> 00:34:19,680
Thomas, en fait, Ada...
383
00:34:19,690 --> 00:34:20,950
Elle est enceinte.
384
00:34:23,550 --> 00:34:25,590
Ada est quoi ?
385
00:34:25,610 --> 00:34:29,170
Ces temps-ci, les gens me disent
des choses sans même parler.
386
00:34:29,290 --> 00:34:31,850
Attends. Attends.
387
00:34:32,850 --> 00:34:35,880
Ada est enceinte ?
388
00:34:35,890 --> 00:34:40,410
Et, Polly, tu dois rassurer Ada,
on est en 1929, les temps ont changés,
389
00:34:41,040 --> 00:34:44,380
on a beaucoup à faire, et tout le monde
se fout de savoir qui est le père.
390
00:34:44,420 --> 00:34:45,660
Vraiment ?
391
00:34:46,410 --> 00:34:48,610
Je sais déjà qui est le père.
392
00:34:49,850 --> 00:34:52,290
Mais nous avons eu assez de chocs
pour aujourd'hui.
393
00:34:58,770 --> 00:35:00,290
OK.
394
00:35:09,170 --> 00:35:11,640
D'accord, continue, alors.
395
00:35:12,010 --> 00:35:14,840
Depuis combien de temps tu sais
pour Ada, hein ?
396
00:35:14,850 --> 00:35:17,210
Je connais son docteur. Il m'appelle.
397
00:35:19,900 --> 00:35:22,080
Ouais, plus longtemps que moi.
398
00:35:22,090 --> 00:35:23,970
Jette un oeil à ça.
399
00:35:30,640 --> 00:35:32,880
C'est quoi cette drôle d'écriture là ?
400
00:35:32,890 --> 00:35:34,440
Du chinois.
401
00:35:34,450 --> 00:35:36,320
Ah, ouais.
402
00:35:38,490 --> 00:35:39,810
Qu'est-ce que c'est ?
403
00:35:41,150 --> 00:35:42,590
Mauvaise nouvelle ?
404
00:35:43,330 --> 00:35:44,610
Peut-être.
405
00:35:47,090 --> 00:35:49,680
Les Anges du Châtiment ?
406
00:35:49,690 --> 00:35:52,160
Brûle la lettre qu'ils ont envoyée.
407
00:35:52,170 --> 00:35:53,970
C'est déjà fait.
408
00:35:59,090 --> 00:36:00,650
Regarde ça, Tom.
409
00:36:02,720 --> 00:36:04,560
Extraite de notre propre frère.
410
00:36:05,930 --> 00:36:08,000
Il a enfin pris sa première balle.
411
00:36:09,140 --> 00:36:10,900
Personne ne m'écoute.
412
00:36:15,570 --> 00:36:18,360
Donne-la moi. Je la garde pour lui.
413
00:36:18,370 --> 00:36:20,170
J'ai encore ma première.
414
00:36:28,570 --> 00:36:33,000
Arthur, tu peux dire à nos camarades
qu'ils peuvent revenir.
415
00:36:34,290 --> 00:36:36,330
Où-vas tu, mon frère ?
416
00:37:10,490 --> 00:37:13,560
Les énormes pertes sur la Bourse
Anglaise
417
00:37:13,570 --> 00:37:17,520
vont ronger nos économies pour le
futur proche.
418
00:37:17,530 --> 00:37:22,760
Je dois donc demander au syndicat
d'être compréhensif.
419
00:37:22,770 --> 00:37:26,640
Leur flexibilité et coopération sont
primordiales
420
00:37:26,650 --> 00:37:30,810
dans les mois à venir comme nous
essayons de rebâtir cette belle nation.
421
00:37:34,290 --> 00:37:36,130
M. Thomas Shelby.
422
00:37:37,410 --> 00:37:39,010
Merci, Monsieur le Président.
423
00:37:40,650 --> 00:37:44,720
Mon bien honorable ami, le membre
d'Epping,
424
00:37:44,730 --> 00:37:47,920
a demandé que suite au crash,
425
00:37:47,930 --> 00:37:52,480
les membres du syndicat soient plus
souples dans l'exercice de leur fonction
426
00:37:54,010 --> 00:37:57,720
Ce qu'il demande vraiment est que le
travailleur porte la canette.
427
00:37:59,570 --> 00:38:03,520
Le Grand Casino à Monte Carlo est une
bien petite et timide affaire
428
00:38:03,530 --> 00:38:06,590
comparé aux jeux de hasard sauvages
429
00:38:06,600 --> 00:38:08,680
joués à Londres et New York
430
00:38:08,690 --> 00:38:11,430
par des parieurs aux gants de soie
431
00:38:11,440 --> 00:38:13,960
et chapeaux de castor, qui, quand
ils perdent leurs paris
432
00:38:13,970 --> 00:38:16,330
se tournent et demandent au cireur de
payer pour eux.
433
00:38:17,620 --> 00:38:21,560
Au nom des cireurs et des porteurs de
canettes de Birmingham Sud
434
00:38:21,570 --> 00:38:25,120
et partout en Grande Bretagne,
je suggérerai
435
00:38:25,130 --> 00:38:27,580
que ceux qui ont imprudemment
perdu leurs fortunes
436
00:38:27,590 --> 00:38:29,370
à la lotterie capitaliste
437
00:38:29,760 --> 00:38:32,840
apprennent à cirer leurs propres
chaussures...
438
00:38:32,850 --> 00:38:36,050
...à porter leur propre cannette
et à payer leurs propres factures.
439
00:38:43,900 --> 00:38:45,380
M. Shelby ?
440
00:38:46,290 --> 00:38:49,320
Je voulais juste vous dire à quel
point j'ai apprécié votre discours.
441
00:38:49,330 --> 00:38:50,920
Vous parlez avec beaucoup d'éloquence.
442
00:38:50,930 --> 00:38:52,320
Merci.
443
00:38:53,120 --> 00:38:56,810
Mon nom est Mosley, d'ailleurs.
Oswald Mosley.
444
00:38:57,080 --> 00:38:58,600
Je sais qui vous êtes.
445
00:38:58,610 --> 00:39:00,840
Ma circonscription borde la vôtre.
446
00:39:00,850 --> 00:39:04,400
Et laissez moi vous dire,
vous avez attiré mon attention.
447
00:39:08,610 --> 00:39:09,920
Entrez.
448
00:39:16,730 --> 00:39:18,770
J'ai de mauvaises nouvelles, Monsieur...
449
00:39:22,610 --> 00:39:23,850
Shelby.
450
00:39:24,890 --> 00:39:28,640
Nous étions d'accord pour 50 000
pour clore l'affaire.
451
00:39:28,650 --> 00:39:32,760
Ma femme et moi avons eu un malheur
à la Bourse de Londres.
452
00:39:32,770 --> 00:39:34,960
Il y a 20 là.
453
00:39:34,970 --> 00:39:36,850
Vous allez devoir attendre
pour le reste.
454
00:39:49,490 --> 00:39:52,730
La cavalerie ?
455
00:39:57,250 --> 00:40:00,080
J'ai passé un long moment à
attendre la cavalerie, moi.
456
00:40:02,050 --> 00:40:07,160
Une fois, moi et mes camarades
avons attendu trois jours.
457
00:40:08,130 --> 00:40:09,720
Quand la cavalerie est enfin arrivée,
458
00:40:09,730 --> 00:40:13,400
un officier,
sur le dos d'un beau cheval blanc,
459
00:40:13,410 --> 00:40:18,210
a blagué, sur le fait qu'il avait
été retardé par une partie de whist.
460
00:40:19,250 --> 00:40:23,280
Donc j'ai pris mon revolver Webley,
et je lui ai tiré dans la tête,
461
00:40:23,290 --> 00:40:26,960
volé son cheval,
l'ai signalé pour lâcheté.
462
00:40:26,970 --> 00:40:28,730
Tout pour un jeu de carte.
463
00:40:31,370 --> 00:40:34,920
Quand mes hommes ont terminé
leur mission à Chinatown,
464
00:40:34,930 --> 00:40:38,720
ils ont collecté toutes les photos,
lettres et chèques
465
00:40:38,730 --> 00:40:40,920
qui vont vous inquiéter.
466
00:40:40,930 --> 00:40:43,200
Je les ai placés en sécurité.
467
00:40:43,210 --> 00:40:49,520
Lundi, vous me donnerez les 50 000
livres dans leur intégralité...
468
00:40:50,130 --> 00:40:52,810
Ou, je volerai votre cheval blanc.
469
00:40:54,410 --> 00:40:58,800
Comment un homme comme vous a pu finir
dans un poste de confiance
470
00:40:58,810 --> 00:41:01,490
dans un lieu de pouvoir
et de privilège ?
471
00:41:01,810 --> 00:41:03,810
Un homme comme moi ?
472
00:41:07,530 --> 00:41:08,970
Un homme comme moi ?
473
00:41:10,210 --> 00:41:12,080
Lord Suckerby...
474
00:41:12,090 --> 00:41:14,010
...J'ai vu les photos.
475
00:41:16,160 --> 00:41:17,600
Lundi.
476
00:41:26,890 --> 00:41:28,640
Excuse moi du retard, Ada.
477
00:41:28,650 --> 00:41:31,000
On a reçu des informations
du Bureau Central.
478
00:41:31,450 --> 00:41:34,840
La police s’inquiète des répercussions
du krach sur les industries.
479
00:41:34,850 --> 00:41:37,200
- D'accord.
- Tout va bien ?
480
00:41:37,210 --> 00:41:38,840
Ouais, plutôt.
481
00:41:38,850 --> 00:41:41,400
On a perdu de l'argent à New York,
je n'ai pas beaucoup dormi.
482
00:41:42,250 --> 00:41:43,760
Ton frère a été occupé ?
483
00:41:44,250 --> 00:41:47,840
Il a eu deux rendez-vous avec
M. Shapurji Saklatvala,
484
00:41:47,850 --> 00:41:49,960
l'ancien député communiste pour
Battersea.
485
00:41:49,970 --> 00:41:52,680
Il a été approché par un groupe
anarchiste à Walsall,
486
00:41:52,690 --> 00:41:54,270
il organise une réunion,
487
00:41:54,290 --> 00:41:56,360
on parle d'une sortie en masse de
conducteurs de bus,
488
00:41:56,390 --> 00:42:00,030
Nottingham et Derby, organisée
par deux responsables communistes
489
00:42:00,040 --> 00:42:02,760
inconnus autrefois des
Renseignemnts Généraux.
490
00:42:02,770 --> 00:42:05,800
Il a aussi eu une conversation
téléphonique avec Jesse Eden,
491
00:42:05,810 --> 00:42:09,440
qui organise un comité pour résister
aux réductions de salaires dans la ville
492
00:42:09,450 --> 00:42:13,200
Mais il donnera plus d'informations quand
il l'a verra. Tout est à l'intérieur.
493
00:42:13,210 --> 00:42:14,760
Les noms et tout ce qu'il va avec.
494
00:42:14,770 --> 00:42:17,500
J'ai entendu dire que les bancs
du parti travailliste l'ont acclamé.
495
00:42:17,510 --> 00:42:21,200
Si seulement il le pensait,
il deviendrait dangereux.
496
00:42:21,210 --> 00:42:24,560
Je ne savais pas que tu buvais de la
bière Ada. Je croyais que c'était du gin
497
00:42:24,570 --> 00:42:26,610
Les temps sont durs.
498
00:42:32,360 --> 00:42:34,250
Vous avez perdu combien exactement ?
499
00:42:35,410 --> 00:42:37,960
Te préoccupes pas de ça.
Tommy a un plan.
500
00:42:37,970 --> 00:42:39,730
Il pense qu'on peut retourner
l'effondrement
501
00:42:39,740 --> 00:42:42,120
de la bourse à notre avantage.
502
00:42:42,130 --> 00:42:45,680
Il a dit "quand les autres
reculent, on avance."
503
00:42:45,690 --> 00:42:49,050
Il a dit "on peut secouer nos billets
aux visages des désespérés."
504
00:42:51,010 --> 00:42:53,650
Dit à ton frère, pour moi,
qu'il fait de l'excellent travail.
505
00:42:54,640 --> 00:42:58,040
On m'a dit qu'il y avait encore deux
contrats pour des véhicules
506
00:42:58,050 --> 00:43:01,090
ainsi que des pièces pour l'Armée
en Inde qui arrivaient pour lui.
507
00:43:17,730 --> 00:43:19,410
Merde.
508
00:43:25,130 --> 00:43:26,680
Entrez.
509
00:43:26,690 --> 00:43:29,320
M.Shelby, ca vient de New-York.
510
00:43:29,330 --> 00:43:31,010
De la part de Winston Churchill.
511
00:43:32,450 --> 00:43:35,760
Il dit qu'il était à New-York
et qu'il a dîné avec Charlie Chaplin,
512
00:43:35,770 --> 00:43:38,080
et que ce dernier a parlé de vous.
513
00:43:38,090 --> 00:43:41,040
Il était donc à New-York
et il ne parle pas du crash.
514
00:43:41,050 --> 00:43:43,880
Non, même si au bar hier soir,
515
00:43:43,890 --> 00:43:48,490
le secrétaire de M. Churchill a estimé
qu'il avait perdu 75.000 livres en 2h.
516
00:43:50,680 --> 00:43:52,120
Et vous ?
517
00:43:53,640 --> 00:43:56,240
Avez-vous été touché, M.Shelby ?
518
00:43:56,480 --> 00:43:58,800
Je retrouve à mon appartement, Adam.
519
00:43:58,810 --> 00:43:59,930
Vous fermez.
520
00:43:59,940 --> 00:44:03,360
Désolé, M.Shelby,
il vous reste un rendez-vous
521
00:44:03,930 --> 00:44:06,440
Vous l'avez organisé vous-même.
522
00:44:06,450 --> 00:44:08,320
Un journaliste du Times.
523
00:44:08,330 --> 00:44:09,920
Il travaillait au Birmingham Mail.
524
00:44:09,930 --> 00:44:11,800
Il vous a envoyé des questions.
525
00:44:11,810 --> 00:44:13,760
Vous vouliez le rencontrer.
526
00:44:13,770 --> 00:44:15,200
Il est dehors.
527
00:44:15,850 --> 00:44:17,200
Oui.
528
00:44:17,970 --> 00:44:19,490
Faites-le entrer.
529
00:44:23,330 --> 00:44:26,370
M. Levitt du London Times.
530
00:44:27,650 --> 00:44:29,480
Asseyez-vous.
531
00:44:29,490 --> 00:44:31,530
Adam, vous pouvez rentrer. Je fermerai.
532
00:44:37,130 --> 00:44:40,920
M.Shelby, vous vous souvenez de moi ?
533
00:44:42,690 --> 00:44:44,040
Non.
534
00:44:44,450 --> 00:44:49,370
A Small Heath, vous brûliez des photos
du Roi.
535
00:44:49,760 --> 00:44:55,600
London Times. Vous avez évolué.
Comme vous Monsieur, pour le moins.
536
00:44:55,610 --> 00:44:58,000
Je vous ai envoyé une liste de questions.
537
00:44:58,010 --> 00:44:59,970
Oui, je les ai égarées.
538
00:45:01,440 --> 00:45:03,280
Oui, vous avez beaucoup à faire.
539
00:45:03,310 --> 00:45:04,480
Oui.
540
00:45:04,490 --> 00:45:07,410
Tout ce dont je me souviens, c'est que
vos questions m'ont intéressées.
541
00:45:09,290 --> 00:45:10,610
Bien.
542
00:45:11,770 --> 00:45:13,650
Désolé, c'est juste...
543
00:45:14,000 --> 00:45:15,640
C'est bon.
544
00:45:16,480 --> 00:45:18,640
Oui...
545
00:45:19,390 --> 00:45:24,870
M.Shelby, traditionnellement,
dans ce pays,
546
00:45:24,890 --> 00:45:27,320
la presse n'est pas intéressée
547
00:45:27,350 --> 00:45:29,960
par la vie privée des politiciens.
548
00:45:29,980 --> 00:45:31,720
La vie privée ?
549
00:45:32,740 --> 00:45:35,840
Mais, en ces temps nouveaux,
surtout aux Etats-Unis...
550
00:45:36,250 --> 00:45:40,600
les journalistes commencent à...
Pour le dire...
551
00:45:41,130 --> 00:45:44,040
Les lecteurs commencent à...
552
00:45:44,050 --> 00:45:47,400
vouloir en savoir plus, sur les hommes
qui les représentent.
553
00:45:47,410 --> 00:45:48,800
Bien sûr.
554
00:45:48,810 --> 00:45:50,770
En ces temps modernes.
555
00:45:51,740 --> 00:45:55,140
Alors que cela était, auparavant,
une attitude indigne d'un gentleman,
556
00:45:55,170 --> 00:45:59,090
de poser, des questions personnelles
à un personnage public
557
00:45:59,130 --> 00:46:02,120
Ou des questions sur ses affaires.
Ne vous inquiétez pas.
558
00:46:02,130 --> 00:46:04,090
Je ne suis pas un gentleman.
559
00:46:10,240 --> 00:46:12,080
M.Shelby, je disais dans ma lettre,
560
00:46:12,090 --> 00:46:15,360
qu'il y a dix ans, j'étais un
journaliste au Birmingham Evening Mail.
561
00:46:17,010 --> 00:46:19,280
Et que, bien entendu, en travaillant
dans cette ville,
562
00:46:19,290 --> 00:46:21,920
il était impossible
de ne pas connaitre votre nom...
563
00:46:23,730 --> 00:46:26,680
...et votre réputation.
564
00:46:29,090 --> 00:46:32,040
Quand j'ai vu que vous aviez
été élu en tant que socialiste.
565
00:46:32,050 --> 00:46:33,960
Est-ce que vous avez pu penser
566
00:46:33,970 --> 00:46:39,400
que les travailleurs peuvent
améliorer leurs vies...
567
00:46:40,490 --> 00:46:44,730
...concentrer leurs capacités dans
d'autres directions, trouver de
568
00:46:44,740 --> 00:46:47,560
nouvelles méthodes, viser des résultats
plus heureux,
569
00:46:47,570 --> 00:46:50,400
même gagner des prix pour l'industrie.
570
00:46:50,410 --> 00:46:52,280
Vous pouvez écrire ça, Mr Levitt.
571
00:46:52,290 --> 00:46:55,730
La question que je vous pose,
M.Shelby est celle-là.
572
00:46:57,250 --> 00:47:02,240
Est-ce que votre conversion
de bookmaler en socialiste
573
00:47:02,250 --> 00:47:05,600
une chose progressive ou...
574
00:47:06,490 --> 00:47:09,600
...votre chemin de Damas ?
575
00:47:13,640 --> 00:47:15,240
Maintenant que j'entends cette question.
576
00:47:16,730 --> 00:47:18,600
Je me souviens avoir reçu vos lettres
577
00:47:18,610 --> 00:47:21,650
et je me souviens distinctement
de votre utilisation du mot "bookmaker".
578
00:47:22,970 --> 00:47:26,240
- Vous n'étiez pas bookmaker, Monsieur ?
- Si.
579
00:47:26,250 --> 00:47:30,480
J'ai obtenu une licence en 1919.
580
00:47:30,490 --> 00:47:33,340
Mais, depuis 1923, j'ai fait fortune
581
00:47:33,350 --> 00:47:35,560
dans la manufacture, la vente
et l'export d'automobiles.
582
00:47:35,570 --> 00:47:37,120
Et plus récemment, le gin.
583
00:47:37,130 --> 00:47:39,890
Ainsi que dans 3 nouvelles maisons
pour les orphelins.
584
00:47:43,410 --> 00:47:45,880
Vous pouvez écrire tout ça,
M.Levitt.
585
00:47:46,610 --> 00:47:48,960
J'ai une autre question, M.Shelby.
586
00:47:49,370 --> 00:47:53,360
À Birmingham,
À l'époque où je travaillais là-bas,
587
00:47:53,970 --> 00:47:56,250
Il y a avait un adjudant, Campbell.
588
00:47:57,290 --> 00:47:58,770
Il avait été retrouvé mort.
589
00:47:59,810 --> 00:48:02,440
Un membre de votre famille
avait été accusé.
590
00:48:11,130 --> 00:48:14,160
Bien, répondez à cette question.
Répondez.
591
00:48:16,410 --> 00:48:19,520
De quoi votre journal conservateur
a le plus peur ?
592
00:48:20,090 --> 00:48:23,200
De l'évolution ou de la révolution ?
593
00:48:23,210 --> 00:48:26,360
Et, qu'est-ce qui vous dérange,
dans le fait, qu'un ouvrier comme moi,
594
00:48:26,370 --> 00:48:30,080
se lève, dans la Chambre des communes
et parle avec son coeur,
595
00:48:30,090 --> 00:48:34,960
qu'est-ce qu'il vous dérange autant pour
que vous essayiez de me discréditer ?
596
00:48:34,970 --> 00:48:37,000
Je parle d'événements spécifiques,
Monsieur.
597
00:48:37,030 --> 00:48:38,390
Dont je ne me souviens pas.
598
00:48:39,770 --> 00:48:42,290
Auxquels je n'ai jamais été
lié personnellement,
599
00:48:42,300 --> 00:48:45,570
et dont les condamnations
ont été annulées.
600
00:48:52,530 --> 00:48:55,050
Oui, maintenant...
601
00:48:55,620 --> 00:48:57,570
Je me souviens avoir reçu votre lettre...
602
00:48:59,160 --> 00:49:01,160
Et je me souviens,
603
00:49:02,490 --> 00:49:06,330
avoir demandé à un collègue de
faire quelques recherches.
604
00:49:09,620 --> 00:49:11,180
Une seconde.
605
00:49:16,130 --> 00:49:19,180
Ah, voilà.
606
00:49:27,330 --> 00:49:30,080
Michael Levitt.
607
00:49:30,090 --> 00:49:31,440
Correct ?
608
00:49:32,680 --> 00:49:34,560
- Oui.
- Oui.
609
00:49:34,570 --> 00:49:36,360
Journaliste.
610
00:49:36,370 --> 00:49:38,240
Célibataire.
611
00:49:38,250 --> 00:49:40,130
Un appartement a Maida Vale.
612
00:49:41,090 --> 00:49:45,000
Un appartement en face d'une station
de métro.
613
00:49:46,650 --> 00:49:49,400
"Célibataire" est souligné.
614
00:49:49,810 --> 00:49:52,960
M.Levitt apprécie les promenades
dans le parc.
615
00:49:52,970 --> 00:49:54,770
Parfois seul.
616
00:49:55,100 --> 00:49:56,820
Parfois pas.
617
00:49:58,100 --> 00:50:00,380
Parfois avec d'autres hommes.
618
00:50:06,050 --> 00:50:10,330
Parfois avec d'autres hommes.
619
00:50:13,530 --> 00:50:16,810
Je suis de l'ancienne école... Michael.
620
00:50:17,810 --> 00:50:20,450
Je pense que la vie privée
devrait rester privée.
621
00:50:21,650 --> 00:50:24,130
Les choses modernes ne sont
pas toujours bonnes, pas vrai ?
622
00:50:28,580 --> 00:50:30,380
Vous allez écrire ça...
623
00:50:31,330 --> 00:50:33,330
dans votre putain de petit cahier ?
624
00:50:41,330 --> 00:50:43,000
Et bien ?
625
00:50:43,010 --> 00:50:44,920
Pas encore.
626
00:50:44,930 --> 00:50:46,720
Je ne lui ai pas dit.
627
00:50:46,730 --> 00:50:50,050
Qu'il le sache ou pas n'a pas
d'importance, pour ce que nous célébrons.
628
00:50:51,440 --> 00:50:52,760
C'est vintage.
629
00:50:54,010 --> 00:50:55,800
On s'en fout.
630
00:50:57,530 --> 00:50:58,890
Ça...
631
00:51:00,370 --> 00:51:02,250
C'est pour nous.
632
00:51:03,890 --> 00:51:05,530
Buvons pour le bébé.
633
00:51:08,170 --> 00:51:10,570
Polly, tu te souviens la dernière
fois que j'étais enceinte ?
634
00:51:12,650 --> 00:51:14,880
Tu voulais m'emmener à Cardiff.
635
00:51:14,890 --> 00:51:16,760
J'allais m'en débarrasser.
636
00:51:17,720 --> 00:51:19,400
Et pour cette fois ?
637
00:51:22,860 --> 00:51:24,180
Imagine.
638
00:51:26,450 --> 00:51:28,320
Le père a peur.
639
00:51:28,330 --> 00:51:30,120
Il s'en va.
640
00:51:30,130 --> 00:51:31,650
Tu restes seul.
641
00:51:33,490 --> 00:51:35,680
Oh, chérie...
642
00:51:35,690 --> 00:51:37,920
Le bébé est Noir,
643
00:51:37,930 --> 00:51:41,240
c'est un bâtard et nous sommes
à Birmingham.
644
00:51:42,530 --> 00:51:44,120
Mais on s'en fiche.
645
00:51:44,970 --> 00:51:47,600
Parce que le monde a changé.
646
00:51:48,810 --> 00:51:51,250
Les yeux du bébé sont dorés.
647
00:51:51,560 --> 00:51:53,110
Et tu la laisseras
648
00:51:53,120 --> 00:51:56,040
tous les jours avec Tante Polly, pour
qu'elle s'occupe d'elle.
649
00:51:56,050 --> 00:51:59,410
Tante Polly, qui a insisté pour que
tu l'appeles Elizabeth.
650
00:51:59,880 --> 00:52:01,610
Comment tu sais que c'est une fille ?
651
00:52:02,160 --> 00:52:04,040
Parce que je suis Polly Gray.
652
00:52:04,770 --> 00:52:06,640
C'est une fille ?
653
00:52:06,650 --> 00:52:08,060
Doré.
654
00:52:08,850 --> 00:52:12,240
Qui naîtra en 1930,
655
00:52:12,250 --> 00:52:15,010
quand tout aura changé pour le mieux.
656
00:52:16,730 --> 00:52:19,650
Elle aura la couleur des statues
des Oscars à Hollywood.
657
00:52:23,020 --> 00:52:24,500
Qu'est-ce que Tommy va dire ?
658
00:52:27,680 --> 00:52:29,360
Tommy sait.
659
00:52:34,200 --> 00:52:35,920
Il a aussi vu que le monde était grand
660
00:52:35,940 --> 00:52:38,840
et il s'est dit "pourquoi pas" ?
661
00:52:43,690 --> 00:52:45,850
Tommy a raison, tu sais, Ada.
662
00:52:47,250 --> 00:52:49,690
On est au-dessus des règles maintenant.
663
00:52:52,610 --> 00:52:55,400
On est des gens audacieux, pas vrai ?
664
00:52:56,330 --> 00:52:58,010
C'est ce qui en fait la beauté.
665
00:53:12,210 --> 00:53:13,570
Salut, Cyril.
666
00:53:15,440 --> 00:53:17,400
Au moins, tu continues à me parler, toi.
667
00:53:27,010 --> 00:53:28,280
Où sont-ils ?
668
00:53:28,290 --> 00:53:30,170
Votre femme est à l'étage avec Ruby.
669
00:53:33,610 --> 00:53:35,920
Vous savez, Frances,
670
00:53:37,130 --> 00:53:40,300
Si des élections étaient organisées
aujourd'hui dans cette maison...
671
00:53:41,440 --> 00:53:43,040
Je ne les remporterais pas.
672
00:53:43,850 --> 00:53:46,800
Pas même contre le Diable.
673
00:53:46,810 --> 00:53:50,090
Non. J'ai cru comprendre.
674
00:53:51,770 --> 00:53:53,480
Où est Charles ?
675
00:53:53,490 --> 00:53:54,960
Dans les écuries.
676
00:53:56,850 --> 00:53:58,240
Merci.
677
00:54:18,090 --> 00:54:19,640
Arthur t'a expliqué ?
678
00:54:19,650 --> 00:54:21,530
Il a dit que c'était la volonté de Dieu.
679
00:54:23,410 --> 00:54:25,200
Mais tu n'es pas Dieu !
680
00:54:35,610 --> 00:54:38,160
Je ne suis pas Dieu, non.
681
00:54:42,730 --> 00:54:44,330
Pas encore.