1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,073 --> 00:00:02,679
M. Shelby, vous êtes étrange.
Je devrais appeler un médecin.
2
00:00:03,486 --> 00:00:06,186
Je me remettais en question.
3
00:00:06,260 --> 00:00:09,019
Michael, tu vas à New York.
4
00:00:09,020 --> 00:00:10,139
Pourquoi ?
5
00:00:10,740 --> 00:00:14,019
L'entreprise a des affaires
à régler en Amérique.
6
00:00:14,580 --> 00:00:16,340
Tu savais
qu'on voulait me tuer...
7
00:00:17,540 --> 00:00:19,700
et tu as choisi de ne rien dire.
8
00:00:21,199 --> 00:00:22,599
J'ai choisi ma mère.
9
00:00:23,616 --> 00:00:28,699
Thomas Shelby, Parti Travailliste,
48 564 voix !
10
00:00:35,340 --> 00:00:37,139
J'ai été voir un médecin
pour toi.
11
00:00:37,140 --> 00:00:40,620
Ça commence quand on s’arrête.
Quand on se repose.
12
00:00:55,620 --> 00:00:57,980
M. Shelby, vous êtes censé
vous reposer.
13
00:01:00,380 --> 00:01:02,460
J'ai appris quelque chose, Frances.
14
00:01:04,100 --> 00:01:07,219
Il n'y a pas de repos
pour moi dans ce monde.
15
00:01:07,220 --> 00:01:09,500
Peut-être dans le suivant.
16
00:01:15,095 --> 00:01:17,095
DEUX ANS PLUS TARD
17
00:02:27,740 --> 00:02:29,259
Arthur ?
18
00:02:29,260 --> 00:02:32,780
"Nous ne pouvons pas vous donner
l'assurance que vous demandez.
19
00:02:33,900 --> 00:02:36,660
"Nous attendons
le paiement intégral."
20
00:02:38,326 --> 00:02:40,166
Voilà mon passage favori.
21
00:02:41,480 --> 00:02:45,959
"Nous n'avons jamais entendu parler
de vous,
22
00:02:45,960 --> 00:02:50,359
donc nous ne craignons pas
vos menaces."
23
00:02:50,360 --> 00:02:56,160
Et ils ont signé
"the Angels of Retribution".
24
00:03:28,123 --> 00:03:30,399
Ils disent n'avoir jamais
entendu parler de nous.
25
00:03:30,400 --> 00:03:34,039
Alors dit à Aberama et Isiah
de se présenter.
26
00:03:34,040 --> 00:03:35,519
Et, Finn...
27
00:03:35,520 --> 00:03:37,220
tu restes en dehors de ça.
28
00:05:13,440 --> 00:05:14,960
Ouais ?
29
00:05:18,560 --> 00:05:19,999
Attends.
30
00:05:20,000 --> 00:05:21,600
Attends. Répète cela.
31
00:05:24,360 --> 00:05:25,799
Non.
32
00:05:25,800 --> 00:05:27,480
Non, c'est pas possible !
33
00:05:52,093 --> 00:05:55,940
Peter, mon beau pilote...
34
00:06:00,480 --> 00:06:06,900
Pourrais-tu me reconduire
avec mes gains en Angleterre ?
35
00:06:17,920 --> 00:06:20,120
Dix cuillerées de sucre pour moi,
s'il vous plaît.
36
00:06:21,440 --> 00:06:22,999
C'est déjà plein !
37
00:06:23,000 --> 00:06:24,500
Regarde, Ruby.
38
00:06:24,760 --> 00:06:26,320
Papa est revenu de son appel.
39
00:06:27,800 --> 00:06:31,200
Tout va bien se passer maintenant.
40
00:07:35,840 --> 00:07:37,879
Oh, non...
41
00:07:58,927 --> 00:07:59,799
Allo.
42
00:07:59,800 --> 00:08:01,640
Arthur ! Où est Tommy ?
43
00:08:08,279 --> 00:08:10,518
Va lui dire
qu'on a perdu gros !
44
00:08:10,543 --> 00:08:12,582
Reste là.
Reste sur place.
45
00:08:12,607 --> 00:08:14,069
Des nouvelles de Tommy ?
46
00:08:15,648 --> 00:08:18,479
Arthur, de quoi parles-tu ?
Comment est-ce possible ?
47
00:08:18,480 --> 00:08:20,479
C'est possible, parce que ce matin
48
00:08:20,480 --> 00:08:22,959
à New York, à 6 h 00
49
00:08:22,960 --> 00:08:26,394
la Bourse de Wall Street
s'est effondrée,
50
00:08:26,395 --> 00:08:28,314
comme un train à vapeur.
51
00:08:28,315 --> 00:08:30,754
On était certainement à bord.
52
00:08:38,675 --> 00:08:40,554
Et merde.
53
00:08:53,755 --> 00:08:56,154
Allez, habille-toi !
54
00:08:56,155 --> 00:08:57,754
Amène la voiture !
55
00:09:05,435 --> 00:09:08,234
On doit partir.
Dépêchons-nous!
56
00:09:08,235 --> 00:09:09,900
J'arrive.
57
00:09:10,401 --> 00:09:13,400
Changement de plan.
On ne va plus à Londres.
58
00:09:13,425 --> 00:09:16,504
- On va directement à Birmingham.
- Il y a d'autres passagers.
59
00:09:16,555 --> 00:09:17,634
Non.
60
00:09:45,595 --> 00:09:47,634
Si tu vas en Angleterre,
je t'accompagne.
61
00:09:47,635 --> 00:09:50,051
- Non.
- Je t'aime et toi aussi.
62
00:09:50,052 --> 00:09:52,354
- C'est la vérité.
- Gina, attends.
63
00:09:52,355 --> 00:09:55,115
- Je veux rencontrer ta famille.
- Non, tu ne veux pas.
64
00:10:39,115 --> 00:10:41,075
Maintenant, vous avez entendu
parler de nous.
65
00:10:43,381 --> 00:10:48,600
- Synchro par robtor -
- Traduit par la communauté -
- www.MY-SUBS.com -
66
00:10:50,755 --> 00:10:52,514
Allez.
67
00:10:52,515 --> 00:10:54,234
Sur le canapé !
68
00:10:54,235 --> 00:10:57,794
Mets quelque chose pour le sang.
Ma soeur va me tuer.
69
00:10:57,795 --> 00:10:59,514
Fais attention, putain !
70
00:10:59,515 --> 00:11:01,794
Elle a dépensé des milliers
pour cette merde.
71
00:11:03,315 --> 00:11:05,835
Donne-moi de l'alcool.
72
00:11:10,635 --> 00:11:14,220
Retire-le et recouds-moi.
Fais-le.
73
00:11:17,155 --> 00:11:19,235
Peaky boy, donne-moi ta lame.
74
00:11:25,155 --> 00:11:26,554
Ca suffit.
75
00:11:26,555 --> 00:11:29,034
On ne veut pas que tu vomisses
sur le canapé de ta soeur.
76
00:11:30,635 --> 00:11:33,954
Tu sais ce que tu fais ?
Je l'ai fait des milliers de fois.
77
00:11:34,531 --> 00:11:38,034
J'ai déjà retiré une balle
entre deux côtes, à côté du cœur.
78
00:11:38,035 --> 00:11:39,594
Mais c'était un cheval.
79
00:11:39,595 --> 00:11:41,474
Et il est mort.
80
00:11:41,475 --> 00:11:43,075
Tiens-le, tiens-le.
81
00:11:56,074 --> 00:11:58,394
Ca y est.
Encore un tout petit.
82
00:11:59,795 --> 00:12:03,554
- Que se passe-t-il ?
- Oh merde
83
00:12:03,555 --> 00:12:05,394
Bonjour, Ada.
84
00:12:05,395 --> 00:12:07,795
Sortez, tous les deux.
85
00:12:15,795 --> 00:12:16,954
Presse ça sur la plaie.
86
00:12:16,955 --> 00:12:18,635
- Maintiens-le.
- Sortez.
87
00:12:19,897 --> 00:12:23,794
Je suis désolé Ada.
Ils ont cassé une statue.
88
00:12:23,795 --> 00:12:25,994
On s'en fout des statues.
89
00:12:25,995 --> 00:12:27,834
Que t'avait dit Tommy ?
90
00:12:27,835 --> 00:12:30,514
- Les Shelby restent en dehors de ça.
- Quoi ?
91
00:12:30,515 --> 00:12:33,147
Pour préserver
sa putain de réputation ?
92
00:12:33,915 --> 00:12:36,674
Écoute-moi. On a une chance.
93
00:12:36,675 --> 00:12:39,234
Tommy nous a donné cette chance.
94
00:12:39,235 --> 00:12:43,394
Il a du pouvoir, on a de l'argent,
et notre passé est derrière nous.
95
00:12:43,395 --> 00:12:46,754
Et tu es jeune, ta vie est précieuse.
Finn, tu es un putain d'idiot.
96
00:12:46,755 --> 00:12:49,074
Sept centimètres à gauche
et tu serais parti.
97
00:12:52,835 --> 00:12:55,514
Tu n'as rien à prouver, Finn.
98
00:12:55,515 --> 00:12:58,355
Tu n'as rien à prouver.
99
00:13:05,715 --> 00:13:07,951
Papa!
100
00:13:07,976 --> 00:13:09,234
Viens par là.
101
00:13:11,835 --> 00:13:14,554
Qu'as-tu fait aujourd'hui ?
102
00:13:14,555 --> 00:13:16,075
Fini le travail, Johnny.
103
00:13:19,515 --> 00:13:21,755
Vous l'avez entendu, allons-y.
104
00:13:29,875 --> 00:13:31,674
Où est Charles ?
105
00:13:31,675 --> 00:13:34,274
Il est dans la caravane,
il ne veut pas sortir.
106
00:13:34,275 --> 00:13:36,314
Il a entendu Johnny parler
notre dialecte.
107
00:13:36,315 --> 00:13:38,794
Il comprend mieux le gitan
qu'on ne le pense.
108
00:13:38,795 --> 00:13:41,754
Il sait que tu as tué le cheval.
C'était par compassion, lui ai-je dit.
109
00:13:41,755 --> 00:13:45,435
Il ne comprend pas qu'on le fait
quand un cheval est malade.
110
00:13:46,894 --> 00:13:49,894
Papa, pourquoi tu l'as tué ?
111
00:13:53,795 --> 00:13:57,034
Charlie, sors de là maintenant.
Finissons-en.
112
00:13:59,075 --> 00:14:01,355
Charles ? Viens-là.
113
00:14:04,515 --> 00:14:05,835
Assieds-toi.
114
00:14:10,567 --> 00:14:12,007
Écoute-moi.
115
00:14:14,155 --> 00:14:16,434
Ton cheval était malade.
Il souffrait.
116
00:14:16,860 --> 00:14:19,274
Le vétérinaire ne pouvait rien faire,
et Curly non plus.
117
00:14:19,275 --> 00:14:20,515
Je l'ai endormi.
118
00:14:21,595 --> 00:14:24,794
- C'est ce qu'on doit faire.
- Non, c'est ce que TOI tu fais !
119
00:14:24,795 --> 00:14:29,475
Tu tues les chevaux! Tu tues les gens !
Tout le monde le dit !
120
00:15:07,715 --> 00:15:09,635
Dangerous, mon magnifique cheval.
121
00:15:12,435 --> 00:15:14,060
Trop sauvage pour la course.
122
00:15:15,275 --> 00:15:17,115
Tu refusais rênes et fouet.
123
00:15:18,981 --> 00:15:20,981
Tu aurais du être
un cheval de guerre.
124
00:15:22,601 --> 00:15:24,281
Tu t'es lassé du pâturage.
125
00:15:26,887 --> 00:15:29,447
Tu ne supportais pas paix et silence,
tu as renoncé à la vie...
126
00:15:30,980 --> 00:15:32,660
et tu es maintenant libre.
127
00:15:37,121 --> 00:15:38,761
Au beau milieu du morne...
128
00:15:42,781 --> 00:15:44,501
Tu pleures.
129
00:16:17,555 --> 00:16:18,820
Tom...
130
00:16:19,635 --> 00:16:20,794
je suis désolé.
131
00:16:21,140 --> 00:16:23,834
Je ne savais pas
que ton garçon nous comprenait.
132
00:16:23,835 --> 00:16:25,435
Rebouche le trou, Johnny.
133
00:16:31,115 --> 00:16:32,660
C'est rien.
134
00:16:33,235 --> 00:16:35,714
J'ai appelé la maison, le bureau.
135
00:16:36,208 --> 00:16:38,008
Mais si je te le dis,
136
00:16:39,035 --> 00:16:40,435
tu vas pas le croire,
137
00:16:42,875 --> 00:16:44,514
alors je vais te montrer.
138
00:16:49,189 --> 00:16:52,916
DES MILLIARDS PERDUS
DANS LE CRASH DE WALL STREET
139
00:16:58,635 --> 00:17:01,914
J'ai dit à Michael vendredi
que ça allait arriver.
140
00:17:01,915 --> 00:17:03,220
Ouai.
141
00:17:03,795 --> 00:17:08,914
Putain de Michael.
Le courtier lui a dit que les prix
142
00:17:08,915 --> 00:17:10,434
allaient remonter.
143
00:17:10,435 --> 00:17:13,100
Ils ont dit la même chose à tout le
monde.
144
00:17:17,067 --> 00:17:18,587
Il a persisté.
145
00:17:24,755 --> 00:17:27,115
- Michael a persisté ?
- Ouai.
146
00:17:34,741 --> 00:17:36,501
Michael.
147
00:17:43,395 --> 00:17:46,475
- Michael a persisté ?
- Ouai.
148
00:17:49,235 --> 00:17:50,875
Michael a persisté...
149
00:17:52,315 --> 00:17:55,780
...et continuait à danser et à jouer...
150
00:17:56,635 --> 00:17:58,355
...et baiser dans la neige.
151
00:17:59,995 --> 00:18:01,235
Charlie !
152
00:18:02,955 --> 00:18:04,515
Charlie, sors de là maintenant !
153
00:18:05,929 --> 00:18:07,754
Ce gosse n'écoute jamais.
154
00:18:07,755 --> 00:18:09,875
Il ne m'écoute jamais, Lizzie !
155
00:18:11,675 --> 00:18:15,674
Je dois faire quoi pour qu'on
156
00:18:15,675 --> 00:18:17,834
m'écoute, putain !
157
00:18:17,835 --> 00:18:20,074
Putain de merde !
158
00:18:20,075 --> 00:18:21,875
Qu’est-ce qu’on fait Tommy ?
159
00:18:25,388 --> 00:18:26,908
Qu’est-ce qu’on fait ?
160
00:18:31,640 --> 00:18:35,408
Lizzie, tu vas à Birmingham
avec Arthur,
161
00:18:35,409 --> 00:18:39,059
tu restes à l’hotel Midland Hotel.
Arthur organise une réunion
162
00:18:39,084 --> 00:18:41,434
du conseil d’administration
demain à midi.
163
00:18:41,435 --> 00:18:42,957
Du conseil au complet.
164
00:18:42,958 --> 00:18:46,074
Et pourquoi pas aujourd’hui Tom ?
165
00:18:46,075 --> 00:18:48,274
J’ai besoin de réfléchir.
166
00:18:48,275 --> 00:18:50,834
C’est ce que tu fais de mieux
tout seul, hein ?
167
00:18:50,835 --> 00:18:53,154
Je serai pas tout seul.
Je suis jamais tout seul.
168
00:18:53,460 --> 00:18:56,300
Lizzie, tu as le chauffeur,
reviens demain.
169
00:18:57,675 --> 00:19:00,220
Et Arthur, dis à mon fils...
170
00:19:00,875 --> 00:19:04,114
Que parfois, la mort est
un acte de bonté.
171
00:19:04,480 --> 00:19:06,040
Allez.
172
00:19:56,675 --> 00:19:58,195
Et maintenant ?
173
00:19:59,475 --> 00:20:01,274
Quoi, je suis un génie ?
174
00:20:01,275 --> 00:20:03,715
Tu m'invoques avec ta petite bouteille d'Opium ?
175
00:20:05,235 --> 00:20:09,635
C'est pour la douleur, pour me tenir chaud.
176
00:20:17,561 --> 00:20:19,161
Alors c'est pour ça ?
177
00:20:20,288 --> 00:20:21,688
Pour la chaleur ?
178
00:20:24,715 --> 00:20:26,355
La chaleur.
179
00:20:29,555 --> 00:20:31,355
Depuis tout ce temps...
180
00:20:32,741 --> 00:20:34,181
Je sais.
181
00:20:36,675 --> 00:20:38,820
Notre amour perdure encore.
182
00:20:42,395 --> 00:20:45,380
Mais tu dois écouter les voix
que tu entends.
183
00:20:48,195 --> 00:20:50,300
Fais ce qu'elles te disent.
184
00:20:52,275 --> 00:20:54,340
Trop de choses à faire, Grace.
185
00:20:56,701 --> 00:20:58,381
Les enfants...
186
00:21:02,714 --> 00:21:04,754
Je dois te dire au revoir.
187
00:21:07,515 --> 00:21:09,195
J'ai besoin de dormir.
188
00:21:10,915 --> 00:21:12,595
Réfléchis, Tom.
189
00:21:23,635 --> 00:21:24,813
Linda!
190
00:21:30,515 --> 00:21:34,754
Oh, te voilà, hein?
191
00:21:38,715 --> 00:21:41,474
Tu es le président, Arthur,
alors agis en tant que tel.
192
00:21:41,721 --> 00:21:43,481
Je suis le président ?
193
00:21:45,595 --> 00:21:47,140
Non.
194
00:21:47,835 --> 00:21:52,300
Je suis le putain de portier, Linda ?
195
00:21:53,155 --> 00:21:56,260
Et tu ne viendras pas ici
ce soir, chérie, habillée comme ça.
196
00:21:59,634 --> 00:22:01,914
Tommy m'a nommé président pour que....
197
00:22:03,435 --> 00:22:05,195
...qu'il puisse rester propre.
198
00:22:07,900 --> 00:22:09,500
Ça s'appelle un arrangement.
199
00:22:10,355 --> 00:22:11,875
C'est une opportunité.
200
00:22:24,235 --> 00:22:27,140
Je sais qui je suis, Linda.
201
00:22:29,955 --> 00:22:32,420
Je sais qui je suis
et je suis d'accord avec ça.
202
00:22:33,688 --> 00:22:34,968
Enfin.
203
00:22:36,368 --> 00:22:38,008
Je peux vivre avec.
204
00:22:51,715 --> 00:22:53,515
J'ai besoin
que tu sois d'accord avec ça.
205
00:22:57,595 --> 00:23:01,954
J'ai besoin que tu sois
d'accord avec ça, hein ?
206
00:23:02,300 --> 00:23:03,875
Qu'est-ce qu'il y a, hein ?
207
00:23:05,235 --> 00:23:06,755
Et qu'est-ce que tu veux, hmm ?
208
00:23:08,195 --> 00:23:10,980
Quoi, tu veux le président ?
C'est le cas ? Hmm ?
209
00:23:11,755 --> 00:23:17,060
Avec sa mallette fantaisiste
et son stylo plume en or, hein ?
210
00:23:19,201 --> 00:23:20,841
Qu'est ce que tu veux ?
211
00:23:21,981 --> 00:23:23,221
Président...
212
00:23:24,275 --> 00:23:26,474
ou Portier ?
213
00:23:26,475 --> 00:23:31,180
Tu crois qu'on peut baiser et ce sera
OK et je me tais. Eh bien, je ne le ferai pas.
214
00:23:32,515 --> 00:23:34,152
Toutes les semaines,
ton frère est à Londres,
215
00:23:34,177 --> 00:23:35,994
en train de se faire passer
pour Robin des Bois,
216
00:23:35,995 --> 00:23:39,234
champion du peuple,
pendant que vous rackettez pour lui.
217
00:23:39,500 --> 00:23:41,994
Et selon votre "arrangement",
si quelque chose devait arriver,
218
00:23:41,995 --> 00:23:45,075
ça serait toi
qui en serait responsable.
219
00:23:50,955 --> 00:23:53,180
- Et qu'est-ce que tu veux ?
- Je veux que tu....
220
00:23:54,875 --> 00:23:56,371
...saisisse l'opportunité
221
00:23:56,372 --> 00:23:59,811
que Dieu et le New York Stock
Exchange t'ont présenté.
222
00:24:01,395 --> 00:24:03,594
Mr Shelby,
La réunion va bientôt commencer.
223
00:24:03,595 --> 00:24:05,780
Ouais. D'accord.
224
00:24:07,555 --> 00:24:09,515
J'arrive tout de suite.
225
00:24:38,774 --> 00:24:40,414
Merci, Edna.
226
00:24:45,075 --> 00:24:47,675
Et fermez la porte.
227
00:24:52,315 --> 00:24:54,660
OK, maintenant...
228
00:24:55,635 --> 00:24:57,155
Mmm, ils sont bons.
229
00:24:58,275 --> 00:24:59,315
... commençons.
230
00:25:00,555 --> 00:25:04,700
Hier, comme vous le savez tous,
il est arrivé un terrible...
231
00:25:06,795 --> 00:25:10,114
Un terrible désastre !
232
00:25:10,115 --> 00:25:11,475
Pas seulement pour nous.
233
00:25:12,935 --> 00:25:14,295
Pour le monde entier.
234
00:25:16,275 --> 00:25:18,675
C'est arrivé à New York.
235
00:25:19,715 --> 00:25:21,234
C'est là que c'est arrivé.
236
00:25:21,235 --> 00:25:22,835
Et elle s'est lentement propagée
à Londres.
237
00:25:23,995 --> 00:25:27,780
Et puis, à Hong Kong ?
238
00:25:30,475 --> 00:25:32,555
Tout le truc... tout est monté en flèche.
239
00:25:33,515 --> 00:25:37,420
Eh bien, en fait, tout le truc
s'est effondré, mais...
240
00:25:40,915 --> 00:25:44,700
... nous ne sommes pas les seuls
a être touchés.
241
00:25:46,881 --> 00:25:48,321
Le monde entier est touché.
242
00:25:49,175 --> 00:25:50,575
Beaucoup de personnes.
243
00:25:51,835 --> 00:25:53,314
Dans les journaux.
244
00:25:53,315 --> 00:25:55,034
C'est partout aux infos.
245
00:25:55,035 --> 00:25:56,995
- Tout le monde en parle.
- Arthur ?
246
00:25:58,075 --> 00:26:00,114
On devrait juste attendre Thomas ?
247
00:26:00,115 --> 00:26:03,740
Polly, Arthur est président
du conseil maintenant.
248
00:26:05,260 --> 00:26:08,674
M. le Président,
peut-être qu'en attendant Thomas,
249
00:26:08,675 --> 00:26:10,354
Je pourrais alléger la morosité
et m'exprimer
250
00:26:10,355 --> 00:26:14,074
en tant que membre relativement nouveau
de cette entreprise, quel plaisir
251
00:26:14,075 --> 00:26:16,714
d'être dans une salle de conférence qui
compte tant de femmes
252
00:26:16,715 --> 00:26:21,994
et toutes ces femmes qui sont à la fois
intelligentes et décoratives.
253
00:26:21,995 --> 00:26:25,474
Nous sommes une entreprise moderne,
M. Greene.
254
00:26:25,820 --> 00:26:26,923
En effet.
255
00:26:26,948 --> 00:26:29,874
Bien qu'il y en ait encore
parmi nous qui s'accrochent à leurs
256
00:26:29,875 --> 00:26:32,034
valeurs d'antan.
257
00:26:35,235 --> 00:26:36,675
Où en sommes-nous ?
258
00:26:37,755 --> 00:26:40,034
Nous avons établi
que les femmes sont décoratives.
259
00:26:40,035 --> 00:26:42,074
On vient de s'asseoir, Tom.
260
00:26:42,075 --> 00:26:45,754
En fait, Arthur a quelques documents
qu'il aimerait vous présenter.
261
00:26:45,755 --> 00:26:48,700
Quels documents ?
262
00:26:49,875 --> 00:26:54,474
J'expliquais à tout le monde,
Tom, qu'on est foutus.
263
00:26:54,475 --> 00:26:57,824
- N'est-ce pas ?
- Oui et non.
264
00:26:58,915 --> 00:27:02,754
Il est vrai qu'une large partie
des fonds de l'entreprise
265
00:27:03,140 --> 00:27:05,994
ont été investis dans des actions
et parts Américaines.
266
00:27:05,995 --> 00:27:07,915
Investis ou cachés ?
267
00:27:09,035 --> 00:27:11,434
Tous les investissements sont
approuvés par le conseil, Linda.
268
00:27:11,435 --> 00:27:14,435
Seuls ceux qui sont inscrits
dans les livres, Thomas.
269
00:27:16,020 --> 00:27:20,500
Linda, après cette réunion il y aura
une autre réunion, pour la famille.
270
00:27:21,115 --> 00:27:22,515
A-t-on voté pour ça ?
271
00:27:27,315 --> 00:27:29,875
Arthur ?
"Arthur, peux-tu contrôler ta femme ?"
272
00:27:31,035 --> 00:27:33,355
Nous sommes une entreprise
très moderne, Mr Greene.
273
00:27:36,774 --> 00:27:40,453
Pour être précis, tout ce que
nous avons placé
274
00:27:40,715 --> 00:27:43,954
dans la Bourse de New York offre
maintenant un retour
275
00:27:43,955 --> 00:27:46,195
de dix centimes le dollar.
276
00:27:47,355 --> 00:27:48,714
Et la banque Nolan d'Amérique,
277
00:27:48,715 --> 00:27:51,314
où nous avons investis nos fluidités,
278
00:27:51,315 --> 00:27:55,234
offre cinq centimes le dollar
sur tous les dépôts.
279
00:27:57,955 --> 00:27:59,954
- Il y a de l'espoir.
- Pourquoi ?
280
00:27:59,955 --> 00:28:02,435
Qu'est-ce que tu as là,
une baguette magique ?
281
00:28:06,260 --> 00:28:09,154
En tant que directeur non-exécutif
de l'entreprise, j'ai besoin de
282
00:28:09,155 --> 00:28:12,874
la permission du président pour
présenter ma stratégie au conseil.
283
00:28:12,875 --> 00:28:15,314
Permission accordée, Tom.
284
00:29:01,635 --> 00:29:05,234
Les Peaky Blinders arrivent !
Les Peaky Blinders arrivent !
285
00:29:05,235 --> 00:29:07,595
Micky, les Peaky Blinders arrivent !
286
00:29:10,555 --> 00:29:12,346
Mesdames et messieurs,
les Peaky Blinders arrivent.
287
00:29:12,371 --> 00:29:14,100
Sortez s'il vous plait. Merci.
288
00:29:26,955 --> 00:29:29,154
Content de vous voir.
Ça va, M.Shelby ?
289
00:29:30,715 --> 00:29:33,474
Merci pour ce que vous avez fait.
Qu'est ce que j'ai fait ?
290
00:29:33,475 --> 00:29:35,994
Il allait nous expulser,
ce bâtard de Old Fellows.
291
00:29:35,995 --> 00:29:38,474
Et maintenant il a diminué notre loyer
de moitié.
292
00:29:38,475 --> 00:29:40,755
Bien. Heureux de l'entendre.
Heureux de l'entendre.
293
00:29:42,475 --> 00:29:43,514
Tout va bien ?
294
00:29:43,515 --> 00:29:46,234
Jusqu'où pouvons nous aller, M. Shelby,
avec ce beau rêve ?
295
00:29:46,235 --> 00:29:49,394
- Jusqu'au bout, frère. Jusqu'au bout.
- Révolution !
296
00:29:49,395 --> 00:29:53,434
Ce crash, M. Shelby. Ils disent
qu'ils vont couper mes heures.
297
00:29:53,435 --> 00:29:55,874
- Où travailles-tu ?
- Ingénierie Greenham.
298
00:29:55,875 --> 00:29:58,834
Les frères Greenham. Je les connais.
Ils ne vont pas couper tes heures.
299
00:29:58,835 --> 00:30:00,714
Dieu vous bénisse. Dieu vous bénisse
tous les deux.
300
00:30:00,715 --> 00:30:03,274
- Profitez de votre verre.
- Messieurs et mesdames.
301
00:30:03,275 --> 00:30:05,474
Si vous voulez bien vous diriger
vers le salon bar,
302
00:30:05,475 --> 00:30:07,914
où il vous sera à tous servi
une pinte de stingo gratuite.
303
00:30:09,395 --> 00:30:13,074
Chaque homme qui a servi en France
obtient un cognac.
304
00:30:13,075 --> 00:30:15,554
Et malgré ce que vous lisez dans
les journaux,
305
00:30:15,555 --> 00:30:18,754
je veux entendre chanter et rire.
On emmerde la bourse.
306
00:30:18,755 --> 00:30:20,034
On emmerde la bourse !
307
00:30:20,035 --> 00:30:23,395
Ils ont soutenu les mauvais chevaux,
et alors ?
308
00:30:24,515 --> 00:30:27,954
Merci, M. Shelby. Enfin, un politicien
qui fait les choses.
309
00:30:27,955 --> 00:30:29,754
De rien, frère, de rien.
310
00:30:29,755 --> 00:30:31,434
- Descends du meuble.
- Désolé, Ada.
311
00:30:31,435 --> 00:30:33,115
Je me suis emporté, n'est-ce pas ?
312
00:30:36,995 --> 00:30:38,475
C'est ça.
313
00:30:40,355 --> 00:30:42,474
Puis-je commencer cette réunion
de famille avec une proposition ?
314
00:30:42,475 --> 00:30:44,594
À partir de maintenant, nous trouverons
un autre endroit où nous réunir.
315
00:30:44,595 --> 00:30:46,514
Ton mari pense qu'être vu
316
00:30:46,515 --> 00:30:48,914
mélangé à des gens ordinaires
est bon pour la politique.
317
00:30:48,915 --> 00:30:52,074
Si c'est notre campagne pour le
socialisme, peut-être que la prochaine,
318
00:30:52,075 --> 00:30:54,674
Polly, tu ne porteras pas des boucles
d'oreilles plus chères que le bar.
319
00:30:54,675 --> 00:30:57,634
Réunion de famille, première chose.
320
00:30:58,334 --> 00:30:59,974
Ça.
321
00:31:00,355 --> 00:31:02,554
Extraite du bras de Finn hier
322
00:31:02,555 --> 00:31:05,074
par Aberama Gold en utilisant ton gin
et une lame de rasoir.
323
00:31:06,755 --> 00:31:09,626
Il dit qu'ils ont été envoyés à
Limehouse. Chinatown.
324
00:31:09,627 --> 00:31:11,074
Envoyés par qui, bordel ?
325
00:31:11,075 --> 00:31:12,474
Par moi.
326
00:31:12,475 --> 00:31:15,955
J'ai dis à Finn de rester en dehors de
ça. Visiblement il n'a pas écouté.
327
00:31:17,115 --> 00:31:20,194
Oh, Tommy, chéri, moi je t'écoute.
328
00:31:20,195 --> 00:31:21,629
Je t'écoute quand tu me dis
329
00:31:21,630 --> 00:31:24,234
plus de sport pour tous ceux
nommés Shelby.
330
00:31:24,235 --> 00:31:27,500
Je t'écoute quand tu me fais
des promesses.
331
00:31:29,155 --> 00:31:32,155
Qu'est-ce qu'il y a à Chinatown, Tommy ?
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
332
00:31:33,795 --> 00:31:35,394
50.000 livres.
333
00:31:35,395 --> 00:31:36,834
En cash.
334
00:31:36,835 --> 00:31:39,915
Il a dit qu'ils avaient été envoyés
à Chinatown pour tuer quelqu'un.
335
00:31:40,955 --> 00:31:43,394
Cet petit a besoin d'éducation,
Tommy, vraiment.
336
00:31:44,955 --> 00:31:48,213
- C'était une opportunité particulière.
- Une opportunité particulière
337
00:31:48,214 --> 00:31:50,714
qu'on m'a présentée dans la confidence.
Je m'en suis occupé dans la confidence.
338
00:31:50,715 --> 00:31:52,874
Mais tu l'as dit à Polly.
339
00:31:52,875 --> 00:31:56,972
Tommy m'a dit qu'il y avait un mac
à Londres qui vendait des enfants.
340
00:31:56,973 --> 00:31:59,754
Des putains d'enfants, Lizzie.
341
00:32:00,300 --> 00:32:03,274
Ce mac faisait chanter un membre senior
de la Chambre des Lords,
342
00:32:03,275 --> 00:32:07,274
- un homme très riche.
- Là le mac est couché dans un fossé
343
00:32:07,275 --> 00:32:10,302
couvert de mouches.
Le monde s'en porte mieux.
344
00:32:10,303 --> 00:32:15,155
Alors maintenant ton entreprise
améliore le monde?
345
00:32:16,835 --> 00:32:18,715
Parfois, Ada...
346
00:32:19,835 --> 00:32:21,994
Un meurtre est un acte de bonté.
347
00:32:26,380 --> 00:32:28,954
L'homme pour qui on a travaillé,
est un juge de la Cour Suprême.
348
00:32:29,380 --> 00:32:30,754
On a reçu des renseignements
349
00:32:30,755 --> 00:32:32,947
d'un officier supérieur de police à
Scotland Yard.
350
00:32:32,948 --> 00:32:36,794
J'ai beaucoup de nouveaux amis
à Londres. Des hommes d'influence.
351
00:32:37,340 --> 00:32:40,194
La police a eu le même sentiment que
nous à propos de ce mac.
352
00:32:40,195 --> 00:32:43,074
Il ne méritait pas un procès. Les flics
ont nettoyé les rues pour nous.
353
00:32:43,075 --> 00:32:46,714
Ce travail a été commissionné par un
Haut juge de la Cour, par Scotland Yard
354
00:32:46,715 --> 00:32:48,274
et par la Chambre des Lords.
355
00:32:48,275 --> 00:32:51,149
C'est une opportunité particulière.
Ça ne se répète pas.
356
00:32:51,150 --> 00:32:53,394
- Et c'était la bonne chose à faire.
- C'est bien vrai.
357
00:32:53,395 --> 00:32:55,274
Lizzie, il faut que tu comprennes.
358
00:32:55,275 --> 00:32:58,874
- Que tu l'as dit à Polly, pas moi.
- Il faut que tu comprennes
359
00:32:58,875 --> 00:33:02,034
que les couloirs de Westminster sont
très faiblement éclairés.
360
00:33:02,035 --> 00:33:05,474
Et que pour ceux qui font les règles,
il n'y a pas de règles.
361
00:33:05,820 --> 00:33:08,393
Nous tenons les cordes.
Qui va nous pendre maintenant ?
362
00:33:08,394 --> 00:33:11,806
- Nous ? Nous tenons les cordes ?
- Lizzie, Lizzie,
363
00:33:11,807 --> 00:33:13,954
si Finn m'avait écouté, tu n'aurais
jamais su.
364
00:33:13,955 --> 00:33:16,035
Quand on rentrera, je t'expliquerai.
365
00:33:17,195 --> 00:33:19,395
J'ai pas envie de m'emmerder avec ça.
366
00:33:24,275 --> 00:33:25,834
Donc...
367
00:33:25,835 --> 00:33:29,955
... Tommy Shelby, membre du Parlement.
Les affaires, comme d'habitude.
368
00:33:30,995 --> 00:33:33,074
La stratégie que j'ai préparée
tout à l'heure
369
00:33:33,075 --> 00:33:36,714
La reconstruction conventionnelle
du business va prendre du temps..
370
00:33:36,715 --> 00:33:39,434
Entre-temps...
Business, comme d'habitude.
371
00:33:39,435 --> 00:33:42,467
Entre-temps, c'est une chance
d'avoir maintenu
372
00:33:42,468 --> 00:33:45,226
d'autres rentrées de cash.
373
00:33:45,227 --> 00:33:48,234
Tant que la bourse n'est pas remise,
le cash est roi.
374
00:33:48,235 --> 00:33:49,594
Et nous avons du cash.
375
00:33:49,595 --> 00:33:51,434
Personne ne va te pendre, Tommy.
376
00:33:51,435 --> 00:33:53,195
Tu te pendras tout seul.
377
00:33:54,995 --> 00:33:58,043
Quelqu'un doit payer ces peintures
sur les murs, Ada.
378
00:33:58,044 --> 00:33:59,915
Ouai, au revoir, Ada.
379
00:34:00,955 --> 00:34:02,820
Tommy, vas-y doucement avec Ada.
380
00:34:03,275 --> 00:34:04,540
Polly...
381
00:34:05,275 --> 00:34:10,115
... quand est-ce que je n'y vais pas
doucement avec Ada ?
382
00:34:14,515 --> 00:34:18,394
Thomas, en fait, Ada...
383
00:34:18,395 --> 00:34:19,653
Elle est enceinte.
384
00:34:22,254 --> 00:34:24,293
Ada est quoi ?
385
00:34:24,318 --> 00:34:27,877
Ces temps-ci, les gens me disent
des choses sans même parler.
386
00:34:27,995 --> 00:34:30,555
Attends. Attends.
387
00:34:31,555 --> 00:34:34,594
Ada est enceinte ?
388
00:34:34,595 --> 00:34:39,114
Et, Polly, tu dois rassurer Ada,
on est en 1929, les temps ont changés,
389
00:34:39,740 --> 00:34:43,088
on a beaucoup à faire, et tout le monde
se fout de savoir qui est le père.
390
00:34:43,121 --> 00:34:44,361
Vraiment ?
391
00:34:45,115 --> 00:34:47,315
Je sais déjà qui est le père.
392
00:34:48,555 --> 00:34:50,995
Mais nous avons eu assez de chocs
pour aujourd'hui.
393
00:34:57,475 --> 00:34:58,995
OK.
394
00:35:07,875 --> 00:35:10,340
D'accord, continue, alors.
395
00:35:10,715 --> 00:35:13,554
Depuis combien de temps tu sais
pour Ada, hein ?
396
00:35:13,555 --> 00:35:15,915
Je connais son docteur. Il m'appelle.
397
00:35:18,604 --> 00:35:20,794
Ouais, plus longtemps que moi.
398
00:35:20,795 --> 00:35:22,675
Jette un oeil à ça.
399
00:35:29,340 --> 00:35:31,594
C'est quoi cette drôle d'écriture là ?
400
00:35:31,595 --> 00:35:33,154
Du chinois.
401
00:35:33,155 --> 00:35:35,020
Ah, ouais.
402
00:35:37,195 --> 00:35:38,515
Qu'est-ce que c'est ?
403
00:35:39,854 --> 00:35:41,294
Mauvaise nouvelle ?
404
00:35:42,034 --> 00:35:43,314
Peut-être.
405
00:35:45,795 --> 00:35:48,394
Les Anges du Châtiment ?
406
00:35:48,395 --> 00:35:50,874
Brûle la lettre qu'ils ont envoyée.
407
00:35:50,875 --> 00:35:52,675
C'est déjà fait.
408
00:35:57,795 --> 00:35:59,355
Regarde ça, Tom.
409
00:36:01,420 --> 00:36:03,260
Extraite de notre propre frère.
410
00:36:04,635 --> 00:36:06,700
Il a enfin pris sa première balle.
411
00:36:07,841 --> 00:36:09,601
Personne ne m'écoute.
412
00:36:14,275 --> 00:36:17,074
Donne-la moi. Je la garde pour lui.
413
00:36:17,075 --> 00:36:18,875
J'ai encore ma première.
414
00:36:27,275 --> 00:36:31,700
Arthur, tu peux dire à nos camarades
qu'ils peuvent revenir.
415
00:36:32,995 --> 00:36:35,034
Où-vas tu, mon frère ?
416
00:37:09,195 --> 00:37:12,274
Les énormes pertes sur la Bourse
Anglaise
417
00:37:12,275 --> 00:37:16,234
vont ronger nos économies pour le
futur proche.
418
00:37:16,235 --> 00:37:21,474
Je dois donc demander au syndicat
d'être compréhensif.
419
00:37:21,475 --> 00:37:25,354
Leur flexibilité et coopération sont
primordiales
420
00:37:25,355 --> 00:37:29,514
dans les mois à venir comme nous
essayons de rebâtir cette belle nation.
421
00:37:32,995 --> 00:37:34,835
M. Thomas Shelby.
422
00:37:36,115 --> 00:37:37,715
Merci, Monsieur le Président.
423
00:37:39,355 --> 00:37:43,434
Mon bien honorable ami, le membre
d'Epping,
424
00:37:43,435 --> 00:37:46,634
a demandé que suite au crash,
425
00:37:46,635 --> 00:37:51,180
les membres du syndicat soient plus
souples dans l'exercice de leur fonction
426
00:37:52,715 --> 00:37:56,420
Ce qu'il demande vraiment c'est
que le travailleur porte la canette.
427
00:37:58,275 --> 00:38:02,234
Le Grand Casino à Monte Carlo est
une bien petite et timide affaire
428
00:38:02,235 --> 00:38:05,302
comparé aux jeux de hasard sauvages
429
00:38:05,303 --> 00:38:07,394
joués à Londres et New York
430
00:38:07,395 --> 00:38:10,143
par des parieurs aux gants de soie
431
00:38:10,144 --> 00:38:12,674
et chapeaux de castor, qui, quand
ils perdent leurs paris
432
00:38:12,675 --> 00:38:15,034
se tournent et demandent au cireur de
payer pour eux.
433
00:38:16,329 --> 00:38:20,274
Au nom des cireurs et des porteurs de
canettes de Birmingham Sud
434
00:38:20,275 --> 00:38:23,834
et partout en Grande Bretagne,
je suggérerai
435
00:38:23,835 --> 00:38:26,289
que ceux qui ont imprudemment
perdu leurs fortunes
436
00:38:26,290 --> 00:38:28,074
à la lotterie capitaliste
437
00:38:28,460 --> 00:38:31,554
apprennent à cirer leurs propres
chaussures...
438
00:38:31,555 --> 00:38:34,754
... à porter leur propre cannette
et à payer leurs propres factures.
439
00:38:42,608 --> 00:38:44,088
M. Shelby ?
440
00:38:44,995 --> 00:38:48,034
Je voulais juste vous dire à quel
point j'ai apprécié votre discours.
441
00:38:48,035 --> 00:38:49,634
Vous parlez avec beaucoup d'éloquence.
442
00:38:49,635 --> 00:38:51,020
Merci.
443
00:38:51,820 --> 00:38:55,514
Mon nom est Mosley, d'ailleurs.
Oswald Mosley.
444
00:38:55,780 --> 00:38:57,314
Je sais qui vous êtes.
445
00:38:57,315 --> 00:38:59,554
Ma circonscription borde la vôtre.
446
00:38:59,555 --> 00:39:03,100
Et laissez moi vous dire,
vous avez attiré mon attention.
447
00:39:07,310 --> 00:39:08,620
Entrez.
448
00:39:15,435 --> 00:39:17,475
J'ai de mauvaises nouvelles, Monsieur...
449
00:39:21,315 --> 00:39:22,555
Shelby.
450
00:39:23,595 --> 00:39:27,354
Nous étions d'accord pour 50 000
pour clore l'affaire.
451
00:39:27,355 --> 00:39:31,474
Ma femme et moi avons eu un malheur
à la Bourse de Londres.
452
00:39:31,475 --> 00:39:33,674
Il y a 20 là.
453
00:39:33,675 --> 00:39:35,555
Vous allez devoir attendre
pour le reste.
454
00:39:48,195 --> 00:39:51,434
La cavalerie ?
455
00:39:55,955 --> 00:39:58,780
J'ai passé un long moment
à attendre la cavalerie, moi.
456
00:40:00,755 --> 00:40:05,860
Une fois, moi et mes camarades
avons attendu trois jours.
457
00:40:06,835 --> 00:40:08,434
Quand la cavalerie est enfin arrivée,
458
00:40:08,435 --> 00:40:12,114
un officier,
sur le dos d'un beau cheval blanc,
459
00:40:12,115 --> 00:40:16,915
a blagué, sur le fait qu'il avait
été retardé par une partie de whist.
460
00:40:17,955 --> 00:40:21,994
Donc j'ai pris mon revolver Webley,
et je lui ai tiré dans la tête,
461
00:40:21,995 --> 00:40:25,674
volé son cheval,
l'ai signalé pour lâcheté.
462
00:40:25,675 --> 00:40:27,435
Tout pour un jeu de carte.
463
00:40:30,075 --> 00:40:33,634
Quand mes hommes ont terminé
leur mission à Chinatown,
464
00:40:33,635 --> 00:40:37,434
ils ont collecté toutes les photos,
lettres et chèques
465
00:40:37,435 --> 00:40:39,634
qui vont vous inquiéter.
466
00:40:39,635 --> 00:40:41,914
Je les ai placés en sécurité.
467
00:40:41,915 --> 00:40:48,220
Lundi, vous me donnerez les 50 000
livres dans leur intégralité...
468
00:40:48,835 --> 00:40:51,515
Ou, je volerai votre cheval blanc.
469
00:40:53,115 --> 00:40:57,514
Comment un homme comme vous a pu finir
dans un poste de confiance
470
00:40:57,515 --> 00:41:00,194
dans un lieu de pouvoir
et de privilège ?
471
00:41:00,514 --> 00:41:02,514
Un homme comme moi ?
472
00:41:06,234 --> 00:41:07,674
Un homme comme moi ?
473
00:41:08,915 --> 00:41:10,794
Lord Suckerby...
474
00:41:10,795 --> 00:41:12,715
... J'ai vu les photos.
475
00:41:14,860 --> 00:41:16,300
Lundi.
476
00:41:25,595 --> 00:41:27,354
Excuse moi du retard, Ada.
477
00:41:27,355 --> 00:41:29,700
On a reçu des informations
du Bureau Central.
478
00:41:30,155 --> 00:41:33,554
La police s’inquiète des répercutions
du krach sur les industries.
479
00:41:33,555 --> 00:41:35,914
- D'accord.
- Tout va bien ?
480
00:41:35,915 --> 00:41:37,554
Ouais, plutôt.
481
00:41:37,555 --> 00:41:40,100
On a perdu de l'argent à New York,
je n'ai pas beaucoup dormi.
482
00:41:40,955 --> 00:41:42,460
Ton frère a été occupé ?
483
00:41:42,955 --> 00:41:46,554
Il a eu deux rendez-vous avec
M. Shapurji Saklatvala,
484
00:41:46,555 --> 00:41:48,674
l'ancien député communiste pour
Battersea.
485
00:41:48,675 --> 00:41:51,394
Il a été approché par un groupe
anarchiste à Walsall,
486
00:41:51,395 --> 00:41:52,973
il organise une réunion,
487
00:41:52,998 --> 00:41:55,067
on parle d'une sortie en masse
de conducteurs de bus,
488
00:41:55,092 --> 00:41:58,748
Nottingham et Derby, organisée
par deux responsables communistes
489
00:41:58,749 --> 00:42:01,474
inconnus autrefois
des Renseignements Généraux.
490
00:42:01,475 --> 00:42:04,514
Il a aussi eu une conversation
téléphonique avec Jesse Eden,
491
00:42:04,515 --> 00:42:08,154
qui organise un comité pour résister
aux réductions de salaires dans la ville
492
00:42:08,155 --> 00:42:11,914
Mais il donnera plus d'information quand
il l'a verra. Tout est à l'intérieur.
493
00:42:11,915 --> 00:42:13,474
Les noms et tout ce qui va avec.
494
00:42:13,475 --> 00:42:16,216
J'ai entendu dire que les bancs
du parti travailliste l'ont acclamé.
495
00:42:16,217 --> 00:42:19,914
Si seulement il le pensait,
il deviendrait dangereux.
496
00:42:19,915 --> 00:42:23,274
Je ne savais pas que tu buvais de la
bière Ada. Je croyais que c'était du gin
497
00:42:23,275 --> 00:42:25,315
Les temps sont durs.
498
00:42:31,060 --> 00:42:32,955
Vous avez perdu combien exactement ?
499
00:42:34,115 --> 00:42:36,674
Te préoccupes pas de ça.
Tommy a un plan.
500
00:42:36,675 --> 00:42:38,441
Il pense qu'on peut retourner
l'effondrement
501
00:42:38,442 --> 00:42:40,834
de la bourse à notre avantage.
502
00:42:40,835 --> 00:42:44,394
Il a dit "quand les autres
reculent, on avance."
503
00:42:44,395 --> 00:42:47,755
Il a dit "on peut secouer nos billets
aux visages des désespérés."
504
00:42:49,715 --> 00:42:52,354
Dis à ton frère, de ma part,
qu'il fait de l'excellent travail.
505
00:42:53,342 --> 00:42:56,754
On m'a dit qu'il y avait encore
deux contrats pour des véhicules
506
00:42:56,755 --> 00:42:59,795
ainsi que des pièces pour l'Armée
en Inde qui arrivaient pour lui.
507
00:43:16,435 --> 00:43:18,115
Merde.
508
00:43:23,835 --> 00:43:25,391
Entrez.
509
00:43:25,392 --> 00:43:28,034
M.Shelby, ca vient de New-York.
510
00:43:28,035 --> 00:43:29,715
De la part de Winston Churchill.
511
00:43:31,155 --> 00:43:34,474
Il dit qu'il était à New-York
et qu'il a dîné avec Charlie Chapin,
512
00:43:34,475 --> 00:43:36,794
et que ce dernier a parlé de vous.
513
00:43:36,795 --> 00:43:39,754
Il était donc à New-York
et il ne parle pas du crash.
514
00:43:39,755 --> 00:43:42,594
Non, même si au bar hier soir,
515
00:43:42,595 --> 00:43:47,195
le secrétaire de M. Churchill a estimé
qu'il avait perdu 75.000 livres en 2 h.
516
00:43:49,380 --> 00:43:50,820
Et vous ?
517
00:43:52,341 --> 00:43:54,940
Avez-vous été touché, M.Shelby ?
518
00:43:55,180 --> 00:43:57,514
Je retrouve à mon appartement, Adam.
519
00:43:57,515 --> 00:43:58,643
Vous fermez.
520
00:43:58,644 --> 00:44:02,060
Désolé, M.Shelby,
il vous reste un rendez-vous
521
00:44:02,635 --> 00:44:05,154
Vous l'avez organisé vous-même.
522
00:44:05,155 --> 00:44:07,034
Un journaliste du Times.
523
00:44:07,035 --> 00:44:08,634
Il travaillait au Birmingham Mail.
524
00:44:08,635 --> 00:44:10,514
Il vous a envoyé des questions.
525
00:44:10,515 --> 00:44:12,474
Vous vouliez le rencontrer.
526
00:44:12,475 --> 00:44:13,900
Il est dehors.
527
00:44:14,555 --> 00:44:15,900
Oui.
528
00:44:16,675 --> 00:44:18,195
Faites-le entrer.
529
00:44:22,035 --> 00:44:25,075
M. Levitt du London Times.
530
00:44:26,355 --> 00:44:28,194
Asseyez-vous.
531
00:44:28,195 --> 00:44:30,235
Adam, vous pouvez rentrer. Je fermerai.
532
00:44:35,835 --> 00:44:39,620
M.Shelby, vous vous souvenez de moi ?
533
00:44:41,395 --> 00:44:42,740
Non.
534
00:44:43,155 --> 00:44:48,074
A Small Heath, vous brûliez des photos
du Roi.
535
00:44:48,460 --> 00:44:54,314
London Times. Vous avez évolué.
Comme vous Monsieur, pour le moins.
536
00:44:54,315 --> 00:44:56,714
Je vous ai envoyé une liste de questions.
537
00:44:56,715 --> 00:44:58,675
Oui, je les ai égarées.
538
00:45:00,140 --> 00:45:01,987
Oui, vous avez beaucoup à faire.
539
00:45:02,012 --> 00:45:03,194
Oui.
540
00:45:03,195 --> 00:45:06,114
Tout ce dont je me souviens, c'est que
vos questions m'ont intéressées.
541
00:45:07,995 --> 00:45:09,315
Bien.
542
00:45:10,475 --> 00:45:12,354
Désolé, c'est juste...
543
00:45:12,708 --> 00:45:14,348
C'est bon.
544
00:45:15,181 --> 00:45:17,341
Oui...
545
00:45:18,094 --> 00:45:23,573
M.Shelby, traditionnellement,
dans ce pays,
546
00:45:23,598 --> 00:45:26,026
la presse n'est pas intéressée
547
00:45:26,051 --> 00:45:28,661
par la vie privée des politiciens.
548
00:45:28,686 --> 00:45:30,420
La vie privée ?
549
00:45:31,447 --> 00:45:34,540
Mais, en ces temps nouveaux,
surtout aux Etats-Unis...
550
00:45:34,955 --> 00:45:39,300
les journalistes commencent à...
Pour le dire...
551
00:45:39,835 --> 00:45:42,754
Les lecteurs commencent à...
552
00:45:42,755 --> 00:45:46,114
vouloir en savoir plus, sur les hommes
qui les représentent.
553
00:45:46,115 --> 00:45:47,514
Bien sûr.
554
00:45:47,515 --> 00:45:49,475
En ces temps modernes.
555
00:45:50,447 --> 00:45:53,846
Alors que cela était, auparavant,
une attitude indigne d'un gentleman,
556
00:45:53,871 --> 00:45:57,790
de poser, des questions personnelles
à un personnage public
557
00:45:57,835 --> 00:46:00,834
Ou des questions sur ses affaires.
Ne vous inquiétez pas.
558
00:46:00,835 --> 00:46:02,795
Je ne suis pas un gentleman.
559
00:46:08,940 --> 00:46:10,794
M.Shelby, je disais dans ma lettre,
560
00:46:10,795 --> 00:46:14,060
qu'il y a dix ans, j'étais un
journaliste au Birmingham Evening Mail.
561
00:46:15,715 --> 00:46:17,994
Et que, bien entendu, en travaillant
dans cette ville,
562
00:46:17,995 --> 00:46:20,620
il était impossible
de ne pas connaitre votre nom...
563
00:46:22,435 --> 00:46:25,380
... et votre réputation.
564
00:46:27,795 --> 00:46:30,754
Quand j'ai vu que vous aviez été élu
en tant que socialiste.
565
00:46:30,755 --> 00:46:32,674
Est-ce que vous avez pu penser
566
00:46:32,675 --> 00:46:38,100
que les travailleurs peuvent
améliorer leurs vies...
567
00:46:39,195 --> 00:46:43,447
... concentrer leurs capacités dans
d'autres directions, trouver de
568
00:46:43,448 --> 00:46:46,274
nouvelles méthodes, viser des résultats
plus heureux,
569
00:46:46,275 --> 00:46:49,114
même gagner des prix pour l'industrie.
570
00:46:49,115 --> 00:46:50,994
Vous pouvez écrire ça, Mr Levitt.
571
00:46:50,995 --> 00:46:54,435
La question que je vous pose,
M.Shelby est celle-là.
572
00:46:55,955 --> 00:47:00,954
Est-ce que votre conversion
de bookmaler en socialiste
573
00:47:00,955 --> 00:47:04,300
une chose progressive ou...
574
00:47:05,195 --> 00:47:08,300
... une route vers une expérience à la
damas?
575
00:47:12,340 --> 00:47:13,835
Maintenant que j'entends cette question.
576
00:47:15,435 --> 00:47:17,314
Je me souviens avoir reçu vos lettres
577
00:47:17,315 --> 00:47:20,355
et je me souviens distinctement
de votre utilisation du mot "bookmaker".
578
00:47:21,675 --> 00:47:24,954
- Vous n'étiez pas bookmaker, Monsieur ?
- Si.
579
00:47:24,955 --> 00:47:29,194
J'ai obtenu une licence en 1919.
580
00:47:29,195 --> 00:47:32,051
Mais, depuis 1923, j'ai fait fortune
581
00:47:32,052 --> 00:47:34,274
dans la manufacture, la vente
et l'export d'automobiles.
582
00:47:34,275 --> 00:47:35,834
Et plus récemment, le gin.
583
00:47:35,835 --> 00:47:38,595
Ainsi que dans 3 nouvelles maisons
pour les orphelins.
584
00:47:42,115 --> 00:47:44,580
Vous pouvez écrire tout ça,
M.Levitt.
585
00:47:45,315 --> 00:47:47,660
J'ai une autre question, M.Shelby.
586
00:47:48,075 --> 00:47:52,060
À Birmingham,
À l'époque où je travaillais là-bas,
587
00:47:52,675 --> 00:47:54,955
Il y a avait un adjudant, Campbell.
588
00:47:55,995 --> 00:47:57,475
Il avait été retrouvé mort.
589
00:47:58,515 --> 00:48:01,140
Un membre de votre famille
avait été accusé.
590
00:48:09,835 --> 00:48:12,860
Bien, répondez à cette question.
Répondez.
591
00:48:15,115 --> 00:48:18,220
De quoi votre journal conservateur
a le plus peur ?
592
00:48:18,795 --> 00:48:21,914
De l'évolution ou de la révolution ?
593
00:48:21,915 --> 00:48:25,074
Et, qu'est-ce qui vous dérange,
dans le fait, qu'un ouvrier comme moi,
594
00:48:25,075 --> 00:48:28,794
se lève, dans la Chambre des communes
et parle avec son coeur,
595
00:48:28,795 --> 00:48:33,674
qu'est-ce qu'il vous dérange autant pour
que vous essayiez de me discréditer ?
596
00:48:33,675 --> 00:48:35,706
Je parle d'événements spécifiques,
Monsieur.
597
00:48:35,731 --> 00:48:37,099
Dont je ne me souviens pas.
598
00:48:38,475 --> 00:48:41,006
Auxquels je n'ai jamais été
lié personnellement,
599
00:48:41,007 --> 00:48:44,275
et dont les condamnations
ont été annulées.
600
00:48:51,235 --> 00:48:53,754
Oui, maintenant...
601
00:48:54,327 --> 00:48:56,275
Je me souviens avoir reçu votre lettre...
602
00:48:57,861 --> 00:48:59,861
Et je me souviens,
603
00:49:01,195 --> 00:49:05,035
avoir demandé à un collègue de
faire quelques recherches.
604
00:49:08,327 --> 00:49:09,887
Une seconde.
605
00:49:14,835 --> 00:49:17,880
Ah, voilà.
606
00:49:26,035 --> 00:49:28,794
Michael Levitt.
607
00:49:28,795 --> 00:49:30,140
Correct ?
608
00:49:31,380 --> 00:49:33,274
- Oui.
- Oui.
609
00:49:33,275 --> 00:49:35,074
Journaliste.
610
00:49:35,075 --> 00:49:36,954
Célibataire.
611
00:49:36,955 --> 00:49:38,835
Un appartement a Maida Vale.
612
00:49:39,795 --> 00:49:43,700
Un appartement en face
d'une station de métro.
613
00:49:45,355 --> 00:49:48,100
"Célibataire" est souligné.
614
00:49:48,515 --> 00:49:51,674
M.Levitt apprécie les promenades
dans le parc.
615
00:49:51,675 --> 00:49:53,474
Parfois seul.
616
00:49:53,801 --> 00:49:55,521
Parfois pas.
617
00:49:56,807 --> 00:49:59,087
Parfois avec d'autres hommes.
618
00:50:04,755 --> 00:50:09,035
Parfois avec d'autres hommes.
619
00:50:12,235 --> 00:50:15,515
Je suis de l'ancienne école... Michael.
620
00:50:16,515 --> 00:50:19,155
Je pense que la vie privée
devrait rester privée.
621
00:50:20,355 --> 00:50:22,835
Les choses modernes ne sont
pas toujours bonnes, pas vrai ?
622
00:50:27,280 --> 00:50:29,080
Vous allez écrire ça...
623
00:50:30,035 --> 00:50:32,035
dans votre putain de petit cahier ?
624
00:50:40,035 --> 00:50:41,714
Et bien ?
625
00:50:41,715 --> 00:50:43,634
Pas encore.
626
00:50:43,635 --> 00:50:45,434
Je ne lui ai pas dit.
627
00:50:45,435 --> 00:50:48,755
Qu'il le sache ou pas n'a pas
d'importance, pour ce qu'on fête.
628
00:50:50,148 --> 00:50:51,468
C'est vintage.
629
00:50:52,715 --> 00:50:54,500
On s'en fout.
630
00:50:56,234 --> 00:50:57,594
Ça...
631
00:50:59,075 --> 00:51:00,955
C'est pour nous.
632
00:51:02,595 --> 00:51:04,235
Buvons pour le bébé.
633
00:51:06,875 --> 00:51:09,035
Polly, tu te souviens la dernière fois
que j'étais enceinte ?
634
00:51:11,355 --> 00:51:13,594
Tu voulais m'emmener à Cardiff.
635
00:51:13,595 --> 00:51:15,460
J'allais m'en débarrasser.
636
00:51:16,421 --> 00:51:18,101
Et pour cette fois ?
637
00:51:21,561 --> 00:51:22,881
Imagine.
638
00:51:25,155 --> 00:51:27,034
Le père a peur.
639
00:51:27,035 --> 00:51:28,834
Il s'en va.
640
00:51:28,835 --> 00:51:30,355
Tu restes seul.
641
00:51:32,195 --> 00:51:34,394
Oh, chérie...
642
00:51:34,395 --> 00:51:36,634
Le bébé est Noir,
643
00:51:36,635 --> 00:51:39,940
c'est un bâtard et nous sommes
à Birmingham.
644
00:51:41,235 --> 00:51:42,820
Mais on s'en fiche.
645
00:51:43,675 --> 00:51:46,300
Parce que le monde a changé.
646
00:51:47,515 --> 00:51:49,954
Les yeux du bébé sont dorés.
647
00:51:50,260 --> 00:51:51,825
Et tu la laisseras
648
00:51:51,826 --> 00:51:54,754
tous les jours avec Tante Polly, pour
qu'elle s'occupe d'elle.
649
00:51:54,755 --> 00:51:58,114
Tante Polly, qui a insisté pour que
tu l'appeles Elizabeth.
650
00:51:58,580 --> 00:52:00,314
Comment tu sais que c'est une fille ?
651
00:52:00,860 --> 00:52:02,740
Parce que je suis Polly Gray.
652
00:52:03,475 --> 00:52:05,354
C'est une fille?
653
00:52:05,355 --> 00:52:06,768
Doré.
654
00:52:07,555 --> 00:52:10,954
Qui naîtra en 1930,
655
00:52:10,955 --> 00:52:13,715
quand tout aura changé pour le mieux.
656
00:52:15,435 --> 00:52:18,355
Elle aura la couleur des statues
des Oscars à Hollywood.
657
00:52:21,727 --> 00:52:23,207
Qu'est-ce que Tommy va dire ?
658
00:52:26,381 --> 00:52:28,061
Tommy sait.
659
00:52:32,907 --> 00:52:34,624
Il a aussi vu que le monde était grand
660
00:52:34,649 --> 00:52:37,540
et il s'est dit "pourquoi pas" ?
661
00:52:42,395 --> 00:52:44,555
Tommy a raison, tu sais, Ada.
662
00:52:45,955 --> 00:52:48,395
On est au-dessus des règles maintenant.
663
00:52:51,315 --> 00:52:54,100
On est des gens audacieux, pas vrai ?
664
00:52:55,035 --> 00:52:56,715
C'est ce qui en fait la beauté.
665
00:53:10,915 --> 00:53:12,275
Salut, Cyril.
666
00:53:14,147 --> 00:53:16,107
Au moins, tu continues à me parler, toi.
667
00:53:25,715 --> 00:53:26,994
Où sont-ils ?
668
00:53:26,995 --> 00:53:28,875
Votre femme est à l'étage avec Ruby.
669
00:53:32,315 --> 00:53:34,620
Vous savez, Frances,
670
00:53:35,835 --> 00:53:39,000
Si des élections étaient organisées
aujourd'hui dans cette maison...
671
00:53:40,141 --> 00:53:41,741
Je ne les remporterais pas.
672
00:53:42,555 --> 00:53:45,514
Pas même contre le Diable.
673
00:53:45,515 --> 00:53:48,795
Non. J'ai cru comprendre.
674
00:53:50,475 --> 00:53:52,194
Où est Charles ?
675
00:53:52,195 --> 00:53:53,660
Dans les écuries.
676
00:53:55,555 --> 00:53:56,940
Merci.
677
00:54:16,795 --> 00:54:18,354
Arthur t'a expliqué ?
678
00:54:18,355 --> 00:54:20,235
Il a dit que c'était la volonté de Dieu.
679
00:54:22,115 --> 00:54:23,900
Mais tu n'es pas Dieu !
680
00:54:34,315 --> 00:54:36,860
Je ne suis pas Dieu, non.
681
00:54:41,435 --> 00:54:43,035
Pas encore.