1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,175 --> 00:00:01,849
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,859 --> 00:00:03,669
- Oliver?
- Alicia.
3
00:00:03,679 --> 00:00:06,169
Sei magnifica. Possiamo
trovarci a cena stasera?
4
00:00:06,179 --> 00:00:07,327
A cena va benissimo.
5
00:00:07,337 --> 00:00:08,761
Saremo vicini per anni.
6
00:00:08,771 --> 00:00:10,339
Lo dubito fortemente.
7
00:00:10,349 --> 00:00:12,018
Ti farò fuori dagli affari.
8
00:00:12,028 --> 00:00:16,163
Non avrei mai pensato che l'avremmo
avuta. Benvenuta agli Hotel Finn.
9
00:00:16,173 --> 00:00:18,033
Non sospettano nulla?
10
00:00:18,043 --> 00:00:20,284
Se la sono bevuta. Sono dentro.
11
00:00:20,294 --> 00:00:21,793
- Cosa c'è?
- Il bambino.
12
00:00:21,803 --> 00:00:22,803
Non è tuo.
13
00:00:23,780 --> 00:00:25,053
Ci vediamo di sopra.
14
00:00:26,170 --> 00:00:28,405
Quando aspetti troppo,
vengono fatte delle scelte per te.
15
00:00:28,415 --> 00:00:29,706
Sei innamorato di lei.
16
00:00:38,503 --> 00:00:40,871
Vacanze di primavera,
giorno uno. Prepariamoci.
17
00:00:40,881 --> 00:00:42,449
Non sembri troppo emozionato.
18
00:00:42,459 --> 00:00:44,265
Beh, dovremo farci il culo.
19
00:00:44,275 --> 00:00:46,599
Questi ragazzi del college
lasciano pochissima mancia.
20
00:00:46,609 --> 00:00:48,317
Anche se dal lato positivo...
21
00:00:48,984 --> 00:00:50,134
Ci sono loro.
22
00:00:51,809 --> 00:00:53,600
Ehi, ora sei un uomo libero.
23
00:00:53,610 --> 00:00:56,024
Niente fidanzata,
Alicia sta con quell'Oliver...
24
00:00:56,034 --> 00:00:58,383
Sì, non sto cercando di rimorchiare.
25
00:00:58,393 --> 00:01:00,981
Devo concentrarmi per capire
cos'è successo a Sky.
26
00:01:00,991 --> 00:01:03,977
Buona fortuna, allora. Si
aspetteranno che lavoriamo il doppio.
27
00:01:03,987 --> 00:01:04,996
Danny!
28
00:01:05,446 --> 00:01:07,962
- Ehi, amico. Sono lusingato, ma...
- Sta' zitto.
29
00:01:07,972 --> 00:01:09,398
Vanno al quattordicesimo piano.
30
00:01:09,408 --> 00:01:11,911
E so... che sei un cameriere,
ma sono le vacanze di primavera.
31
00:01:11,921 --> 00:01:13,331
Ci serve l'aiuto di tutti.
32
00:01:15,536 --> 00:01:18,370
- Dev'essere uno scherzo.
- "Alicia Mendoza"?
33
00:01:19,144 --> 00:01:22,204
Tu non cerchi di rimorchiare
questa settimana, ma qualcuno sì.
34
00:01:23,650 --> 00:01:25,207
Il nuovo fidanzato di Alicia.
35
00:01:25,217 --> 00:01:26,289
L'avevo capito.
36
00:01:36,101 --> 00:01:37,126
Danny?
37
00:01:40,831 --> 00:01:42,239
Ehi, Alicia.
38
00:01:42,249 --> 00:01:43,344
Sono per te.
39
00:01:43,354 --> 00:01:45,701
Non da parte mia,
ma di Oliver, suppongo.
40
00:01:45,711 --> 00:01:47,257
Non ho letto il biglietto.
41
00:01:47,838 --> 00:01:48,992
Te ne stavi...
42
00:01:49,352 --> 00:01:50,835
Stavi correndo via?
43
00:01:50,845 --> 00:01:52,659
No. Io stavo...
44
00:01:52,669 --> 00:01:55,532
Andando via velocemente da una
potenziale situazione di imbarazzo.
45
00:01:55,542 --> 00:01:57,892
Danny, non deve essere
per forza imbarazzante.
46
00:01:57,902 --> 00:01:59,708
Tu non eri interessato...
47
00:01:59,718 --> 00:02:00,777
E Oliver sì.
48
00:02:00,787 --> 00:02:01,848
Chiaro.
49
00:02:01,858 --> 00:02:05,682
Insomma, le rose rosse non profumano
molto, ma è il pensiero che conta.
50
00:02:06,162 --> 00:02:07,340
Beh, penso che...
51
00:02:07,350 --> 00:02:09,032
Sia abbastanza chiaro su ciò che vuole
52
00:02:09,042 --> 00:02:11,314
e lo trovo molto piacevole.
53
00:02:11,324 --> 00:02:14,610
E anche quell'accento
britannico non guasta.
54
00:02:17,608 --> 00:02:19,666
Quindi credo stia andando
tutto per il meglio.
55
00:02:35,427 --> 00:02:38,210
Grand Hotel - Stagione 1 Episodio 7
"Where the Sun Don't Shine"
56
00:02:50,456 --> 00:02:51,853
La piscina è piena.
57
00:02:52,241 --> 00:02:53,250
Già.
58
00:02:53,902 --> 00:02:55,893
Spero stiano bevendo.
59
00:02:55,903 --> 00:02:58,300
Sono ragazzi del college
in vacanza primaverile.
60
00:02:58,310 --> 00:02:59,660
Penso che bevano.
61
00:03:00,980 --> 00:03:02,631
Perché sei così preoccupato?
62
00:03:02,641 --> 00:03:03,991
Abbiamo l'hotel pieno.
63
00:03:04,001 --> 00:03:06,146
ElRey sta facendo sold-out ogni sera.
64
00:03:06,156 --> 00:03:08,498
Finn ha detto che ci metterà
fuori dal giro di affari.
65
00:03:08,994 --> 00:03:11,424
Mi sono fatto il culo per
arrivare dove siamo ora.
66
00:03:11,434 --> 00:03:13,582
Non lasciare che ti
infastidisca. Non è niente...
67
00:03:13,592 --> 00:03:14,822
In confronto a te.
68
00:03:17,044 --> 00:03:18,743
Hai pensato a quello che ti ho detto?
69
00:03:18,753 --> 00:03:20,934
Ingrid, la vipera bugiarda?
70
00:03:20,944 --> 00:03:22,757
E Mateo, l'altra vipera bugiarda?
71
00:03:22,767 --> 00:03:24,760
Beh, Ingrid è incinta.
72
00:03:24,770 --> 00:03:25,940
Potrebbe denunciarci...
73
00:03:25,950 --> 00:03:27,290
Se la licenziassimo.
74
00:03:27,300 --> 00:03:28,315
E Mateo?
75
00:03:28,827 --> 00:03:30,023
Ha detto...
76
00:03:30,033 --> 00:03:31,637
Che non aveva idea...
77
00:03:31,647 --> 00:03:33,733
- Di essere il padre.
- E tu gli credi?
78
00:03:34,621 --> 00:03:36,518
Parlerò con Mateo. Promesso.
79
00:03:37,214 --> 00:03:40,292
Andiamo. I ragazzi saranno
qui per la colazione.
80
00:03:43,257 --> 00:03:44,747
Ehi, tu.
81
00:03:44,757 --> 00:03:46,656
Adoro i miei fiori.
82
00:03:46,666 --> 00:03:47,721
Fantastico.
83
00:03:47,731 --> 00:03:50,351
- Perché stai sussurrando?
- Sono entrata nella suite di mio padre.
84
00:03:50,708 --> 00:03:51,981
Ancora non approva noi due?
85
00:03:51,991 --> 00:03:54,281
Non è entusiasta del fatto
che lavori con la sua nemesi,
86
00:03:54,291 --> 00:03:57,955
ma sinceramente, questa cosa alla
"Romeo e Giulietta" è molto eccitante.
87
00:03:57,965 --> 00:03:59,693
Sai come finisce la storia, vero?
88
00:04:00,035 --> 00:04:02,379
Devo andare. Ti richiamo dopo, Oliver.
89
00:04:02,389 --> 00:04:03,450
Oliver?
90
00:04:03,957 --> 00:04:05,602
È il ragazzo dell'hotel vicino?
91
00:04:05,612 --> 00:04:08,303
Non discuterò con te della
mia vita sentimentale.
92
00:04:08,313 --> 00:04:11,160
Basta che tu non gli dica che la
loro nuova vice presidente...
93
00:04:11,170 --> 00:04:14,906
- È una spia.
- Giuro che non dirò niente sulla signora P.
94
00:04:15,357 --> 00:04:17,540
Credi davvero che questo
piano funzionerà?
95
00:04:17,550 --> 00:04:18,808
Claro.
96
00:04:18,818 --> 00:04:20,251
Se qualcuno può farcela...
97
00:04:20,261 --> 00:04:21,511
È Helen Parker.
98
00:04:23,089 --> 00:04:26,178
Usate Pimlico come
venditore di prodotti?
99
00:04:26,188 --> 00:04:28,683
Tutti dicono sia il migliore
della città. Perché?
100
00:04:29,676 --> 00:04:31,857
Non sono affari miei. Credo
che sappiate quello che fate.
101
00:04:31,867 --> 00:04:33,891
No, no. No, è per questo che sei qui.
102
00:04:33,901 --> 00:04:36,346
Conosci Miami Beach. Chi ti piace?
103
00:04:36,732 --> 00:04:37,880
Sa cosa?
104
00:04:37,890 --> 00:04:40,147
Perché non mi lasciate
scegliere i venditori?
105
00:04:40,157 --> 00:04:41,699
Mi metta in mezzo, capo.
106
00:04:41,709 --> 00:04:44,012
Mendoza è stato un folle
a lasciarti andare.
107
00:04:44,022 --> 00:04:45,208
Al cento percento.
108
00:04:45,218 --> 00:04:47,663
Per le sette non dovrebbero
esserci problemi.
109
00:04:48,751 --> 00:04:51,508
- Mi dispiace molto. Siamo in anticipo?
- Venite, ragazzi. Stiamo finendo.
110
00:04:51,981 --> 00:04:55,071
Non sapevo che fosse una riunione
del personale. Sono lieta di restare.
111
00:04:55,081 --> 00:04:57,231
No. È solo per i pezzi grossi.
112
00:04:57,241 --> 00:05:00,270
Vai fuori e assumi qualcuno.
Ci serve il personale al completo.
113
00:05:00,280 --> 00:05:03,180
Nel pomeriggio farò qualche
colloquio, quindi...
114
00:05:03,190 --> 00:05:04,503
Come dicevo...
115
00:05:04,513 --> 00:05:07,043
Ruba la gente migliore
dal Riviera Grand.
116
00:05:07,053 --> 00:05:10,643
In quel modo avremo il meglio del
meglio e Mendoza toccherà il fondo.
117
00:05:10,653 --> 00:05:11,742
Doppia vittoria.
118
00:05:13,418 --> 00:05:14,427
Salve.
119
00:05:16,681 --> 00:05:17,716
Vieni, siediti.
120
00:05:20,998 --> 00:05:22,239
Dov'è tua sorella?
121
00:05:22,249 --> 00:05:24,632
Non viene. È ancora arrabbiata con te.
122
00:05:25,657 --> 00:05:29,551
Come si aspetta che reagisca se fa
coming out davanti a tutta quella gente?
123
00:05:29,561 --> 00:05:31,129
Mi fissavano tutti, Caro.
124
00:05:31,139 --> 00:05:33,043
Forse non riguardava te.
125
00:05:33,053 --> 00:05:35,302
Suppongo che avrei
potuto gestirla meglio.
126
00:05:35,825 --> 00:05:37,868
Non lo so. Le parlerò.
127
00:05:37,878 --> 00:05:40,250
Bene. È qui, è una queer
128
00:05:40,260 --> 00:05:42,073
e ti ci devi abituare.
129
00:05:42,999 --> 00:05:44,615
Hai parlato con tuo fratello?
130
00:05:44,625 --> 00:05:45,818
Non ancora.
131
00:05:46,296 --> 00:05:47,719
Sono un po' preoccupata per lui.
132
00:05:47,729 --> 00:05:51,106
Era davvero entusiasta per
Ingrid e di diventare padre...
133
00:05:51,507 --> 00:05:53,915
Spero solo che non sia troppo devastato.
134
00:05:53,925 --> 00:05:56,119
Vacanze di primavera!
135
00:05:56,129 --> 00:05:57,823
Chi viene in piscina con me?
136
00:05:59,227 --> 00:06:00,908
Bevi già a colazione, mijo?
137
00:06:00,918 --> 00:06:03,210
- Che ne è del lavoro?
- Mi prendo del tempo libero.
138
00:06:03,220 --> 00:06:05,020
Mi rilasso un po'.
139
00:06:05,030 --> 00:06:06,109
Sì, certo.
140
00:06:06,119 --> 00:06:08,061
Hai avuto una settimana dura,
141
00:06:08,071 --> 00:06:10,079
- sei arrabbiato.
- Sono sollevato.
142
00:06:10,089 --> 00:06:11,622
Non sono pronto a diventare padre.
143
00:06:11,632 --> 00:06:14,082
In pratica, ho schivato
un grosso proiettile.
144
00:06:14,092 --> 00:06:15,596
Ma Ingrid... pensavo...
145
00:06:15,606 --> 00:06:18,586
Mi ha fatto un favore. Mi ha mollato
prima delle vacanze di primavera.
146
00:06:18,596 --> 00:06:20,539
È il momento migliore
dell'anno per essere single.
147
00:06:20,549 --> 00:06:23,661
Quindi, voi nerd divertitevi oggi.
148
00:06:23,671 --> 00:06:25,795
Sarò alla Cabana Sette.
149
00:06:32,277 --> 00:06:33,277
Helen.
150
00:06:34,182 --> 00:06:35,492
Ti ha vista qualcuno?
151
00:06:35,502 --> 00:06:37,212
Non essere così paranoico.
152
00:06:37,222 --> 00:06:39,502
Pensano che stia
sistemando il mio ufficio.
153
00:06:39,512 --> 00:06:40,548
Come procede?
154
00:06:40,558 --> 00:06:42,423
È stato divertente.
155
00:06:42,433 --> 00:06:44,713
Finn mi sta lasciando
scegliere tutti i venditori.
156
00:06:44,723 --> 00:06:47,296
Lo circonderò solo di idioti.
157
00:06:48,013 --> 00:06:50,224
Quindi non ne ha la minima idea.
158
00:06:51,090 --> 00:06:52,668
Un'altra cosa.
159
00:06:52,678 --> 00:06:55,695
Finn mi sta addosso
per rubarti gli impiegati,
160
00:06:55,705 --> 00:06:58,090
quindi dovrò assumere qualcuno o...
161
00:06:58,100 --> 00:06:59,835
Inizierà a insospettirsi.
162
00:06:59,845 --> 00:07:00,896
Veramente...
163
00:07:02,146 --> 00:07:05,301
C'è una persona che non
mi dispiacerebbe perdere.
164
00:07:06,666 --> 00:07:10,080
Sul serio? Vuole me a
capo delle pulizie?
165
00:07:10,792 --> 00:07:12,771
Ho sempre pensato che lei...
166
00:07:12,781 --> 00:07:14,141
Mi odiasse a morte.
167
00:07:14,672 --> 00:07:16,118
Perché dici così?
168
00:07:16,128 --> 00:07:17,774
Perché ha provato a licenziarmi?
169
00:07:18,511 --> 00:07:19,726
Usavo il pugno di ferro...
170
00:07:19,736 --> 00:07:21,417
Per fare uscire il tuo potenziale.
171
00:07:22,142 --> 00:07:24,482
Quindi, per tutto questo
tempo, mi ha istruita?
172
00:07:24,492 --> 00:07:25,653
- Certo.
- Beh,
173
00:07:25,663 --> 00:07:29,200
è il momento migliore
di lasciare questo posto.
174
00:07:29,210 --> 00:07:32,925
Già, ho sentito la confusione
con Javi e il bambino.
175
00:07:32,935 --> 00:07:34,089
Davvero?
176
00:07:34,580 --> 00:07:36,080
Non dovrei esserne sorpresa.
177
00:07:36,090 --> 00:07:37,676
Parlano tutti di me
178
00:07:37,686 --> 00:07:40,055
e di quanto sia una persona orribile.
179
00:07:40,412 --> 00:07:41,566
Beh, allora...
180
00:07:41,576 --> 00:07:43,046
Come hai detto tu...
181
00:07:43,056 --> 00:07:45,210
È il momento di un nuovo inizio.
182
00:07:45,220 --> 00:07:46,610
Devo mettermi uno di quelli?
183
00:07:46,620 --> 00:07:49,048
Ti ho accennato che ti
raddoppierò lo stipendio?
184
00:07:49,058 --> 00:07:51,117
È davvero carino!
185
00:07:52,204 --> 00:07:54,423
Hai un bellissimo sorriso!
186
00:07:54,433 --> 00:07:56,623
Grazie. Sei la prossima,
bellezza. Vieni qui.
187
00:07:56,633 --> 00:07:59,495
E dopo, devi parlare con il mio uomo
per partecipare al nostro dopo festa.
188
00:07:59,505 --> 00:08:01,421
Quell'uomo sexy laggiù. Lo vedi?
189
00:08:02,685 --> 00:08:04,715
Amo le vacanze di primavera!
190
00:08:05,871 --> 00:08:08,975
Un daiquiri fragola e ananas per...
191
00:08:08,985 --> 00:08:10,878
- Emily?
- Sì, sono io.
192
00:08:11,098 --> 00:08:12,882
- Grazie
- Li prendo io quelli.
193
00:08:13,387 --> 00:08:15,210
Ciao. Ti ricordi di me?
194
00:08:15,611 --> 00:08:17,863
- Mi hai servito l'anno scorso.
- Ok.
195
00:08:17,873 --> 00:08:19,126
Puoi fare una cosa per me?
196
00:08:19,136 --> 00:08:21,079
Sto cercando di mettermi in
contatto con questa donna
197
00:08:21,089 --> 00:08:22,669
che lavora in cucina.
198
00:08:22,679 --> 00:08:23,691
Sky.
199
00:08:25,035 --> 00:08:26,457
Sky Garibaldi?
200
00:08:26,467 --> 00:08:28,391
- Sì.
- Non è più qui.
201
00:08:29,089 --> 00:08:33,175
Cavolo, dovevo davvero parlarle.
202
00:08:33,185 --> 00:08:34,820
Per quale motivo?
203
00:08:35,932 --> 00:08:37,445
Niente. Va tutto bene.
204
00:08:38,143 --> 00:08:40,116
Ehi! Emily, aspetta!
205
00:08:40,801 --> 00:08:42,521
Ehi, Jason. Cabana Tre.
206
00:08:49,961 --> 00:08:50,969
Ehi!
207
00:08:51,461 --> 00:08:52,961
Capo.
208
00:08:52,971 --> 00:08:55,125
La musica è troppo alta
Vieni per farmi chiudere?
209
00:08:55,135 --> 00:08:56,845
L'opposto.
210
00:08:57,194 --> 00:08:58,583
Voglio ringraziarti.
211
00:08:58,593 --> 00:09:00,808
Anche se sei una spina nel fianco,
212
00:09:00,818 --> 00:09:03,379
queste sono le migliori vacanze
di primavera di sempre.
213
00:09:04,290 --> 00:09:07,683
- Dammi un abbraccio, papi. Forza!
- Non è necessario.
214
00:09:07,693 --> 00:09:10,887
Ascolta, ci hai aiutato a
trasformare questo posto.
215
00:09:11,340 --> 00:09:14,168
Se c'è qualcosa che posso fare per te...
216
00:09:14,178 --> 00:09:15,845
Posso riavere la mia moto?
217
00:09:16,176 --> 00:09:17,182
No.
218
00:09:21,263 --> 00:09:24,317
Papà, so che eri nervoso,
ma stiamo spaccando!
219
00:09:24,327 --> 00:09:27,085
Siamo al completo, le vendite
di bibite sono cresciute...
220
00:09:27,095 --> 00:09:28,829
Aspetta, aspetta, aspetta.
221
00:09:28,839 --> 00:09:30,881
- Cosa succede? Fermo.
- Vai.
222
00:09:30,891 --> 00:09:32,853
Ehi, ehi, ehi. Scusami.
Dove stanno andando tutti?
223
00:09:32,863 --> 00:09:34,784
All'hotel vicino. Il Finn.
224
00:09:34,794 --> 00:09:37,802
Cinque dollari di entrata,
tutto l'alcol che puoi bere!
225
00:09:37,812 --> 00:09:40,129
- Noi ce ne andiamo.
- Aspetta. Cosa?
226
00:09:40,465 --> 00:09:43,308
Stanno praticamente svendendo.
Non puoi fare soldi così.
227
00:09:43,318 --> 00:09:45,365
A Finn non importa dei soldi.
228
00:09:45,979 --> 00:09:47,588
Vuole solo colpirci.
229
00:09:48,309 --> 00:09:49,600
E sta funzionando.
230
00:09:54,106 --> 00:09:55,532
Tutti se ne stanno andando.
231
00:09:56,268 --> 00:09:58,106
Sto perdendo tutti i clienti.
232
00:09:58,116 --> 00:10:00,028
Beh, li ho trovati.
233
00:10:00,377 --> 00:10:03,498
- Vanno dritti al bar.
- Dovevi avvisarmi. Per questo che sei lì.
234
00:10:03,508 --> 00:10:05,239
Lo so, e ci sto provando,
235
00:10:05,249 --> 00:10:07,237
ma Finn non mi fa entrare
nel suo circolo privato.
236
00:10:07,247 --> 00:10:09,089
Questo posto è un club
totalmente maschile.
237
00:10:09,460 --> 00:10:11,772
- Come siamo messi col debito?
- Beh, gli uomini di Mateo
238
00:10:11,782 --> 00:10:13,670
aspettano un pagamento il prossimo mese.
239
00:10:13,680 --> 00:10:16,128
Ma se questo Finn rovina
le vacanze di primavera...
240
00:10:16,582 --> 00:10:18,591
- Non ce la farò.
- Quindi cosa faremo?
241
00:10:18,601 --> 00:10:20,840
Intendo, questi ragazzi,
vengono a Miami per due cose:
242
00:10:20,850 --> 00:10:22,298
l'alcol e il sole.
243
00:10:22,308 --> 00:10:24,515
E Finn glieli sta dando
entrambi gratuitamente.
244
00:10:25,789 --> 00:10:27,771
Vediamo se possiamo cambiarlo.
245
00:10:33,417 --> 00:10:36,012
Benvenuti al Finn. Il bar
della piscina è per di qua.
246
00:10:37,518 --> 00:10:38,518
Ehi.
247
00:10:39,147 --> 00:10:42,802
Mi mancava la parte nella tragedia dove
Romeo pugnala Giulietta alle spalle.
248
00:10:43,136 --> 00:10:46,493
- Quindi hai visto il volantino...
- E l'hashtag. E lo striscione.
249
00:10:46,503 --> 00:10:48,479
Ci avete letteralmente
rubato gli ospiti.
250
00:10:48,489 --> 00:10:50,917
Siamo hotel rivali, non funziona così?
251
00:10:51,489 --> 00:10:54,101
- Credo.
- Ne abbiamo parlato, ricordi?
252
00:10:54,111 --> 00:10:57,416
Noi non siamo il Finn e il Riviera
Grand... siamo Oliver e Alicia.
253
00:10:58,593 --> 00:11:02,198
Senti, per funzionare, dobbiamo tenere
gli affari lontani dalla nostra relazione.
254
00:11:04,614 --> 00:11:06,087
Hai ragione. Mi dispiace.
255
00:11:06,097 --> 00:11:07,144
Va bene.
256
00:11:07,154 --> 00:11:08,995
Posso portarti a cena domani sera?
257
00:11:09,411 --> 00:11:12,093
Possiamo andare da te. Sembra
che tu sappia il fatto tuo.
258
00:11:12,613 --> 00:11:14,811
Quindi, è così che te la giochi?
259
00:11:14,821 --> 00:11:17,461
Non dimenticate ragazzi,
tutto l'alcol che potete bere.
260
00:11:17,471 --> 00:11:19,345
Quindi ordinatene di prima qualità!
261
00:11:19,765 --> 00:11:21,261
Sì, ha ragione!
262
00:11:21,271 --> 00:11:22,797
Sì.
263
00:11:23,941 --> 00:11:26,249
Era così ansiosa di trovare Sky.
264
00:11:26,259 --> 00:11:29,221
E quando le ho detto che non era qui,
è diventata strana e sfuggente.
265
00:11:29,231 --> 00:11:30,447
Dobbiamo trovarla.
266
00:11:30,457 --> 00:11:32,396
Ti ricordi qualcosa di lei?
267
00:11:32,406 --> 00:11:35,575
- Il suo nome era Emily.
- È un inizio. Cos'altro?
268
00:11:35,585 --> 00:11:37,768
Beh, ha ordinato un
daiquiri fragola e ananas.
269
00:11:37,778 --> 00:11:39,837
Che è un po' volgare,
anche per queste vacanze.
270
00:11:39,847 --> 00:11:41,341
Intendo qualcosa di utile.
271
00:11:41,691 --> 00:11:43,439
Era bionda,
272
00:11:43,836 --> 00:11:45,209
carina,
273
00:11:45,219 --> 00:11:46,703
era piuttosto abbronzata,
274
00:11:46,713 --> 00:11:48,557
e aveva un tatuaggio nel fondoschiena.
275
00:11:52,318 --> 00:11:55,344
Bene. Hai appena descritto
metà delle ragazze qui.
276
00:11:55,910 --> 00:11:57,611
Yolanda, tesoro.
277
00:11:58,167 --> 00:11:59,899
Ti ho cercata dappertutto.
278
00:12:00,898 --> 00:12:03,232
- Mi stai evitando?
- Perché dovrei farlo?
279
00:12:03,242 --> 00:12:06,087
Potrebbe trattarsi della
delusione per il tuo rifiuto?
280
00:12:08,464 --> 00:12:09,759
Yolanda.
281
00:12:10,379 --> 00:12:11,626
Mi dispiace.
282
00:12:11,956 --> 00:12:14,281
Mi hai preso alla sprovvista. Ok?
Avevo bisogno di tempo per...
283
00:12:14,291 --> 00:12:16,082
Elaborare, capisci?
284
00:12:16,092 --> 00:12:19,800
Ma ti giuro che quello non era
un riflesso di ciò che provo.
285
00:12:20,510 --> 00:12:21,824
Davvero?
286
00:12:21,834 --> 00:12:25,054
Sei mia figlia, mami,
e ti amo e ti accetto completamente.
287
00:12:25,626 --> 00:12:29,446
- Non ho nessun problema se sei lesbica.
- Non ho mai detto di esserlo. Sono queer.
288
00:12:30,693 --> 00:12:31,910
Non è lo stesso?
289
00:12:31,920 --> 00:12:33,873
No, queer significa che non credo...
290
00:12:33,883 --> 00:12:37,021
Che la sessualità sia binaria.
Semplicemente mi piace chi mi piace.
291
00:12:37,634 --> 00:12:38,888
Fantastico.
292
00:12:39,620 --> 00:12:41,141
Sì, è bello.
293
00:12:42,136 --> 00:12:43,477
Quindi...
294
00:12:43,487 --> 00:12:45,766
C'è la possibilità che
tu un giorno possa...
295
00:12:45,776 --> 00:12:47,196
Metterti con un uomo?
296
00:12:47,206 --> 00:12:48,573
Ed eccoci qui.
297
00:12:48,583 --> 00:12:50,757
È l'unico modo per accettarlo?
Finire con un uomo?
298
00:12:50,767 --> 00:12:53,776
- Certo che no, Yoli. Cerco solo...
- Avrei dovuto saperlo.
299
00:13:01,579 --> 00:13:04,047
So che voi stronze state parlando di me.
300
00:13:11,635 --> 00:13:14,146
Ingrid, ho appena parlato con mia mamma.
301
00:13:14,156 --> 00:13:17,509
- Stia andando al Finn?
- Sì, mi ha dato una promozione.
302
00:13:19,713 --> 00:13:21,715
Sarà bello andare da qualche parte
303
00:13:21,725 --> 00:13:24,984
dove le persone non sussurrano
continuamente cattiverie su di me.
304
00:13:24,994 --> 00:13:27,730
- Hai solo fatto un errore, è tutto.
- Sì.
305
00:13:27,740 --> 00:13:29,107
La storia della mia vita.
306
00:13:30,559 --> 00:13:31,940
Mi mancherai tanto, Jason.
307
00:13:31,950 --> 00:13:35,003
Il Finn è a trenta metri da qui.
Continueremo a vederci.
308
00:13:35,013 --> 00:13:39,812
E sono un ottimo babysitter. Devi sapere
che rimbocco le coperte da vero esperto.
309
00:13:39,822 --> 00:13:41,314
Potrei prenderti in parola.
310
00:13:41,324 --> 00:13:42,443
Bene.
311
00:13:42,967 --> 00:13:44,798
Questo posto non ti merita.
312
00:13:54,570 --> 00:13:57,643
Dovresti risolvere
problemi, non crearli.
313
00:13:58,199 --> 00:13:59,829
Come hai potuto farmi questo?
314
00:13:59,839 --> 00:14:00,900
A mio figlio?
315
00:14:00,910 --> 00:14:02,854
Sono scioccato tanto quanto te.
316
00:14:02,864 --> 00:14:05,168
Lo giuro, non avevo idea
che il bambino fosse il mio.
317
00:14:05,178 --> 00:14:06,948
Per colpa del casino
che hai combinato...
318
00:14:06,958 --> 00:14:09,089
Gigi ha cominciato a fare domande.
319
00:14:09,099 --> 00:14:11,795
Su di te e sulla
posizione che occupi qui.
320
00:14:12,572 --> 00:14:14,402
È molto pericoloso, Santiago.
321
00:14:14,412 --> 00:14:15,902
Per tutti noi.
322
00:14:15,912 --> 00:14:17,518
Credi che non lo sappia?
323
00:14:18,019 --> 00:14:20,682
Sto facendo il possibile
per tenerla fuori da tutto.
324
00:14:21,023 --> 00:14:22,601
Senti, mi dispiace davvero.
325
00:14:23,185 --> 00:14:24,618
Lascia che sistemi le cose.
326
00:14:24,628 --> 00:14:25,763
Come?
327
00:14:27,455 --> 00:14:31,067
Dirai alla tua gente di
dimenticarsi del debito?
328
00:14:31,077 --> 00:14:32,424
Sai che non posso farlo.
329
00:14:33,874 --> 00:14:35,940
Però, potrei fargli risolvere il tuo...
330
00:14:36,337 --> 00:14:37,795
Problema con Finn.
331
00:14:38,185 --> 00:14:41,223
Conosco il modo il cui la tua
gente risolve i problemi.
332
00:14:43,364 --> 00:14:45,281
Mi occuperò io stesso di Finn.
333
00:14:52,776 --> 00:14:54,813
Oh, mio Dio, papà.
334
00:14:54,823 --> 00:14:56,730
Non credevo dicessi sul serio.
335
00:14:56,740 --> 00:14:58,941
Finn non mi ha lasciato altra scelta.
336
00:14:58,951 --> 00:15:01,104
Dovevo rispondere al fuoco, col fuoco.
337
00:15:02,934 --> 00:15:04,288
È immenso.
338
00:15:04,298 --> 00:15:07,003
La sua piscina non avrà
neanche uno spicchio di sole.
339
00:15:07,013 --> 00:15:08,160
Esattamente.
340
00:15:11,648 --> 00:15:14,100
Sole fuori, bicipiti fuori, belli.
341
00:15:19,315 --> 00:15:21,100
Finalmente, un po' di sole.
342
00:15:21,110 --> 00:15:24,116
Non sono venuta da Des Moines,
per stare sdraiata all'ombra.
343
00:15:24,126 --> 00:15:25,680
Vedi qualcuno che somigli ad Emily?
344
00:15:25,690 --> 00:15:28,070
Vedo almeno trenta ragazze
che somigliano ad Emily.
345
00:15:28,080 --> 00:15:30,385
- Vi assomigliate tutti.
- Andiamo, amico.
346
00:15:30,395 --> 00:15:32,084
Sei l'unico che l'abbia vista.
347
00:15:32,094 --> 00:15:33,234
Aiutami.
348
00:15:35,269 --> 00:15:36,823
No. No.
349
00:15:37,341 --> 00:15:38,729
Non è lei.
350
00:15:38,739 --> 00:15:39,827
No.
351
00:15:46,533 --> 00:15:48,536
Dov'è la mia amica Emily?
352
00:15:55,684 --> 00:15:56,875
Bentornate.
353
00:15:56,885 --> 00:15:58,954
Benvenuti, salve. Divertitevi.
354
00:15:58,964 --> 00:16:02,524
Ricordate, accettiamo tutte le carte
di credito dei vostri genitori.
355
00:16:02,921 --> 00:16:05,138
Voglio che quello schifo
venga rimosso oggi stesso.
356
00:16:05,148 --> 00:16:06,180
Ciao, Michael.
357
00:16:06,491 --> 00:16:07,966
Non ti piace il nuovo cartellone?
358
00:16:07,976 --> 00:16:09,489
Non fare il finto stupido,Santiago.
359
00:16:09,499 --> 00:16:12,276
Sai benissimo che sta bloccando
il sole dalla nostra piscina.
360
00:16:12,286 --> 00:16:13,433
È nella mia proprietà.
361
00:16:13,443 --> 00:16:15,339
Ho tutto il diritto di promuovere ElRey.
362
00:16:15,349 --> 00:16:17,868
- Stai andando fuori dai binari, Mendoza.
- Ehi.
363
00:16:18,179 --> 00:16:20,137
Potrai anche avere più soldi di me...
364
00:16:20,147 --> 00:16:21,805
Ma non si può comprare il sole.
365
00:16:26,198 --> 00:16:29,348
Vedi, questo è il motivo principale
per cui ho smesso di lavorare per te.
366
00:16:29,358 --> 00:16:30,618
Sei senza pudore.
367
00:16:34,089 --> 00:16:35,273
Si vendicherà.
368
00:16:35,283 --> 00:16:37,700
Non so come, ma sta tramando
qualcosa, a porte chiuse.
369
00:16:37,710 --> 00:16:38,978
Devi entrarci!
370
00:16:38,988 --> 00:16:41,938
Ci proverò, ma quell'uomo farebbe
l'impossibile, pur di vincere.
371
00:16:41,948 --> 00:16:43,588
Beh, allora siamo in due.
372
00:16:51,058 --> 00:16:53,371
Emily, ecco il daiquiri
metà ananas, metà fragola.
373
00:16:53,381 --> 00:16:55,495
Lo prendo io. Dove lo porto?
374
00:16:58,225 --> 00:16:59,546
Chi è il tuo paparino?
375
00:17:01,704 --> 00:17:02,831
Non io.
376
00:17:03,263 --> 00:17:05,221
Io non sono il paparino di nessuno.
377
00:17:05,231 --> 00:17:06,751
Io sarò il paparino di tutte.
378
00:17:11,989 --> 00:17:13,629
Ho un cocktail per Emily.
379
00:17:15,684 --> 00:17:17,574
Daiquiri metà ananas, metà fragola.
380
00:17:17,584 --> 00:17:20,637
Ehi, sì... è mio, sono Emily.
381
00:17:20,647 --> 00:17:23,339
Ehi, mi sembrava di averti già visto.
382
00:17:23,349 --> 00:17:25,076
- Ci conosciamo?
- Sì.
383
00:17:25,086 --> 00:17:27,346
Eravamo ad una festa,
durante le vacanze di primavera.
384
00:17:27,356 --> 00:17:30,088
Sono abbastanza sicura che mi
ricorderei di uno come te.
385
00:17:30,098 --> 00:17:31,366
No. No.
386
00:17:31,376 --> 00:17:33,198
Non vuoi avere a che
fare con questo ragazzo.
387
00:17:33,208 --> 00:17:36,711
A lui piace manipolare le ragazze per
poi mandarle via, quando si è annoiato.
388
00:17:36,721 --> 00:17:37,816
Giusto?
389
00:17:39,297 --> 00:17:41,870
- Di che stai parlando?
- Sto parlando di te e mia sorella.
390
00:17:41,880 --> 00:17:45,211
- Ecco di cosa sto parlando.
- Che cosa? Hai preso in giro Blanquita?
391
00:17:45,221 --> 00:17:47,387
Ti conviene smammare, amico.
392
00:17:48,966 --> 00:17:51,176
Hai sentito che ha detto?
Vai via, cameriere.
393
00:17:51,186 --> 00:17:53,282
- Vacci piano.
- No, no, no, sto bene, sto bene.
394
00:17:53,292 --> 00:17:55,251
Sto bene, sto bene.
395
00:18:06,715 --> 00:18:07,889
Ehi, Javi.
396
00:18:08,355 --> 00:18:09,592
Sono di nuovo io.
397
00:18:10,214 --> 00:18:11,474
So che sei arrabbiato.
398
00:18:11,854 --> 00:18:14,496
Ma, speravo davvero che
potessimo parlarne.
399
00:18:16,117 --> 00:18:17,575
Ingrid, che diamine?
400
00:18:17,585 --> 00:18:19,433
Le tre camere non sono
pronte per il check-in
401
00:18:19,443 --> 00:18:22,427
e c'è una montagna di asciugamani
sporchi, in lavanderia.
402
00:18:22,437 --> 00:18:26,108
Potresti dare la colpa a chi si
occupa della lavanderia, no?
403
00:18:26,118 --> 00:18:27,638
Tu sei a capo della lavanderia.
404
00:18:28,121 --> 00:18:29,278
Davvero?
405
00:18:30,680 --> 00:18:31,750
È vero!
406
00:18:32,061 --> 00:18:33,459
Ci vado subito.
407
00:18:35,911 --> 00:18:37,603
- Facciamo così.
- Ok.
408
00:18:38,691 --> 00:18:39,890
- Helen.
- Sì.
409
00:18:39,900 --> 00:18:41,749
Che ne pensi dei nostri
nuovi centrotavola?
410
00:18:43,320 --> 00:18:45,538
Molto... aranceschi.
411
00:18:45,548 --> 00:18:48,715
Questo perché, il tuo venditore
ci ha mandato diecimila arance.
412
00:18:49,346 --> 00:18:50,520
Nient'altro.
413
00:18:51,194 --> 00:18:52,558
Che stranezza.
414
00:18:53,369 --> 00:18:54,948
Me ne occuperò io.
415
00:18:55,673 --> 00:18:59,168
Sa, stavo pensando a
quel Santiago Mendoza.
416
00:18:59,178 --> 00:19:01,084
Mi piacerebbe colpirlo dove fa più male.
417
00:19:01,094 --> 00:19:03,191
Che ne pensa di allearci e
farci venire qualche idea?
418
00:19:03,201 --> 00:19:04,797
Sei proprio l'alunna modello.
419
00:19:04,807 --> 00:19:07,451
Provo solo ad entrare
nelle grazie del capo.
420
00:19:07,744 --> 00:19:09,271
È libero stasera?
421
00:19:09,506 --> 00:19:11,733
Guardo la partita di
basket con degli amici.
422
00:19:11,743 --> 00:19:13,788
Perfetto, io amo il basket.
423
00:19:13,798 --> 00:19:15,077
Davvero?
424
00:19:15,087 --> 00:19:17,131
Jordan ha o non ha
creato il suo marchio?
425
00:19:17,141 --> 00:19:19,110
Ok, vieni nel mio ufficio alle otto.
426
00:19:19,120 --> 00:19:20,215
Ok.
427
00:19:25,145 --> 00:19:27,079
Scusa il ritardo, giornataccia.
428
00:19:27,632 --> 00:19:28,927
Ma ora sono tutt'orecchi.
429
00:19:29,255 --> 00:19:30,739
Quindi, non sei arrabbiato?
430
00:19:30,749 --> 00:19:33,226
- Perché dovrei?
- Non so, forse per la questione
431
00:19:33,236 --> 00:19:37,505
del cartellone del mio hotel,
che fa ombra sulla tua piscina?
432
00:19:37,515 --> 00:19:38,828
Non ci ho neanche pensato.
433
00:19:39,950 --> 00:19:42,034
Scherzo, ha decisamente
monopolizzato la mia giornata.
434
00:19:42,044 --> 00:19:44,262
Ed è per questo che resto
fedele al nostro patto.
435
00:19:44,272 --> 00:19:45,557
Non si parla degli hotel.
436
00:19:45,567 --> 00:19:47,231
Musica per le mie orecchie.
437
00:19:47,241 --> 00:19:49,538
Posso dirti che sei bella, però, vero?
438
00:19:54,417 --> 00:19:56,386
Ricordami di farti più
spesso i complimenti.
439
00:19:57,421 --> 00:19:58,768
Posso tornare fra poco...
440
00:19:59,355 --> 00:20:00,547
No, no.
441
00:20:00,557 --> 00:20:03,403
Oliver, lui è Danny,
uno dei nostri camerieri migliori.
442
00:20:03,413 --> 00:20:05,368
- Danny, lui è...
- So chi è.
443
00:20:05,378 --> 00:20:07,215
È la concorrenza.
444
00:20:07,225 --> 00:20:09,125
La concorrenza dell'hotel.
445
00:20:10,682 --> 00:20:12,083
Vi porto qualcosa da bere?
446
00:20:12,445 --> 00:20:14,835
Io prendo... un calice di Cabernet.
447
00:20:14,845 --> 00:20:16,555
Dividiamo una bottiglia.
448
00:20:20,785 --> 00:20:22,296
Dunque, dove eravamo?
449
00:20:24,273 --> 00:20:25,326
Perdonami.
450
00:20:26,621 --> 00:20:28,580
Mi daresti un minuto?
Emergenza di lavoro.
451
00:20:28,590 --> 00:20:30,385
Credimi, ti capisco benissimo.
452
00:20:34,758 --> 00:20:36,122
Non è un buon momento.
453
00:20:36,968 --> 00:20:38,971
Perché sono a cena con Alicia Mendoza.
454
00:20:40,231 --> 00:20:41,630
No, non preoccuparti.
455
00:20:41,640 --> 00:20:43,725
Non ha idea di quello
che stia per succedere.
456
00:20:53,471 --> 00:20:57,122
- Faremo tardi per la prenotazione.
- Scusami, ho lasciato la borsa da mami,
457
00:20:57,132 --> 00:20:59,357
e mi serve, perché offro io la cena.
458
00:20:59,367 --> 00:21:01,602
Ok, amica, ma io prenderò l'aragosta.
459
00:21:03,572 --> 00:21:07,689
- Sai dove hai lasciato la borsa...
- Sorpresa!
460
00:21:08,476 --> 00:21:10,918
Che sta succedendo? Chi è questa gente?
461
00:21:10,928 --> 00:21:15,596
Beh, sono alcuni tra i miei migliori
amici della comunità LGBTQIA.
462
00:21:16,062 --> 00:21:17,323
Vénte, mamà.
463
00:21:18,027 --> 00:21:21,522
Ti ricordi Jackie, la mia istruttrice?
Si identifica anche come queer.
464
00:21:21,532 --> 00:21:23,607
E hai mai conosciuto il
mio parrucchiere, Gregory?
465
00:21:23,617 --> 00:21:25,657
Ed il suo partner, Gregory.
466
00:21:26,358 --> 00:21:27,561
- Mamma.
- Sì.
467
00:21:27,571 --> 00:21:29,196
Che cavolo succede?
468
00:21:29,581 --> 00:21:31,360
La tua festa di coming out.
469
00:21:38,041 --> 00:21:40,897
Cavolo, ci sono così tante Emily.
470
00:21:40,907 --> 00:21:43,228
E questi sono solo i
nomi sulle prenotazioni.
471
00:21:43,238 --> 00:21:46,078
Non includono tutti i bambini
che ammassano in ogni camera.
472
00:21:52,836 --> 00:21:54,010
Grazie per l'aiuto.
473
00:21:55,875 --> 00:21:56,999
Alicia?
474
00:21:57,415 --> 00:21:59,262
- Posso parlarti di una cosa?
- Certo.
475
00:22:00,523 --> 00:22:01,887
Riguarda Oliver.
476
00:22:02,313 --> 00:22:04,306
Devi stare attenta a questo ragazzo.
477
00:22:04,316 --> 00:22:07,142
L'ho sentito parlare a telefono.
Pare stia tramando qualcosa.
478
00:22:07,152 --> 00:22:08,559
- Tipo?
- Non ne sono sicuro.
479
00:22:08,569 --> 00:22:10,752
Ma non voleva assolutamente
che tu lo scoprissi.
480
00:22:10,762 --> 00:22:15,187
E se stesse organizzando una sorpresa
romantica e tu l'avessi rovinata?
481
00:22:15,197 --> 00:22:16,810
Non sembrava una cosa del genere.
482
00:22:16,820 --> 00:22:19,396
Danny, perché stai cercando
di rovinarmi questa cosa?
483
00:22:19,406 --> 00:22:20,505
Non è così.
484
00:22:20,937 --> 00:22:23,189
- Sto cercando di proteggerti.
- Da cosa?
485
00:22:23,199 --> 00:22:25,305
Da un ragazzo emotivamente disponibile?
486
00:22:26,044 --> 00:22:27,166
Alicia.
487
00:22:27,667 --> 00:22:29,763
So quanto sia importante
per te questo hotel.
488
00:22:30,325 --> 00:22:32,468
E non dovresti stare con
qualcuno che non lo comprenda.
489
00:22:32,478 --> 00:22:33,940
Beh, indovina.
490
00:22:33,950 --> 00:22:35,332
Non hai voce in capitolo.
491
00:22:37,047 --> 00:22:38,941
Sto provando a voltare pagina.
492
00:22:38,951 --> 00:22:40,552
Quindi, lasciamelo fare.
493
00:22:46,586 --> 00:22:48,596
Guarda, lei è Raquel.
494
00:22:48,606 --> 00:22:50,323
Guarda quanto è bella.
495
00:22:50,333 --> 00:22:51,956
Piacere di conoscerti.
496
00:22:54,732 --> 00:22:57,201
È una di quelle che chiamano,
lesbiche col rossetto.
497
00:22:57,546 --> 00:22:58,893
Ho bisogno di bere.
498
00:23:01,708 --> 00:23:03,079
Ehi.
499
00:23:03,089 --> 00:23:05,016
Perché non mi hai detto di questa cosa?
500
00:23:05,026 --> 00:23:07,122
Tua madre mi ha fatto
giurare di non farlo.
501
00:23:07,132 --> 00:23:09,753
E poi, la trovo una cosa dolce.
502
00:23:09,763 --> 00:23:10,875
Dolce?
503
00:23:10,885 --> 00:23:13,599
Sembra di stare sul set di
America's Next Drag Queen
504
00:23:13,609 --> 00:23:15,005
Sono tutti stereotipi.
505
00:23:15,343 --> 00:23:16,828
Almeno, ci sta provando.
506
00:23:16,838 --> 00:23:18,458
Quando l'ho detto ai miei genitori,
507
00:23:18,468 --> 00:23:20,712
mi hanno regalato una copia
del Nuovo Testamento.
508
00:23:23,596 --> 00:23:25,733
Signore e signori.
509
00:23:25,743 --> 00:23:28,420
E tutti quelli che non si
identifica in nessuno dei due...
510
00:23:29,300 --> 00:23:33,079
Siamo qui per celebrare la mia
meravigliosa figlia, Yolanda.
511
00:23:33,089 --> 00:23:34,203
Sin da piccola,
512
00:23:34,213 --> 00:23:36,920
sapevo ci fosse una scintilla in
lei impossibile da reprimere.
513
00:23:37,268 --> 00:23:40,032
Ricordo la recita di ballo,
quando aveva nove anni.
514
00:23:40,414 --> 00:23:41,778
Durante il numero di gruppo,
515
00:23:41,788 --> 00:23:43,955
sentì una "ispirazione diversa",
516
00:23:43,965 --> 00:23:45,986
così inizio a ballare da sola.
517
00:23:46,957 --> 00:23:49,612
Subito dopo, tutte le altre
seguivano i suoi passi.
518
00:23:50,149 --> 00:23:51,383
Non sono mai...
519
00:23:51,393 --> 00:23:52,790
Stata così fiera di te...
520
00:23:54,647 --> 00:23:55,866
Fino a oggi.
521
00:23:58,461 --> 00:23:59,566
A Yolanda.
522
00:23:59,576 --> 00:24:01,552
A Yolanda.
523
00:24:13,273 --> 00:24:14,526
Ehi, Yoli.
524
00:24:14,536 --> 00:24:17,409
Che c'è ora? Qualsiasi cosa faccio,
non posso vincere con te.
525
00:24:18,962 --> 00:24:21,056
Finalmente abbiamo qualcosa in comune.
526
00:24:21,066 --> 00:24:22,391
Cosa vuol dire?
527
00:24:22,401 --> 00:24:23,845
Ho dato una festa per te.
528
00:24:23,855 --> 00:24:26,500
- Ho raccontato quella bella storia su...
- Carolina.
529
00:24:29,145 --> 00:24:30,567
Quella storia su...
530
00:24:31,191 --> 00:24:32,990
Quanto fossi fiera di me?
531
00:24:34,673 --> 00:24:36,124
Non ero io.
532
00:24:37,923 --> 00:24:39,084
Era Caro.
533
00:24:39,754 --> 00:24:40,813
Quindi...
534
00:24:41,988 --> 00:24:43,700
Oddio. Tesoro.
535
00:24:43,710 --> 00:24:44,847
Yoli.
536
00:24:46,298 --> 00:24:47,401
Mi dispiace.
537
00:24:47,821 --> 00:24:49,011
Sai...
538
00:24:51,674 --> 00:24:52,936
Per tutta la mia vita...
539
00:24:54,228 --> 00:24:55,374
Ho pensato...
540
00:24:55,781 --> 00:24:58,102
Che forse, dentro di te...
541
00:25:00,097 --> 00:25:02,215
Sapevi non fossi completamente etero.
542
00:25:02,652 --> 00:25:04,655
E che fosse per questo
che mi allontanavi.
543
00:25:05,729 --> 00:25:07,049
Ma ora ho capito...
544
00:25:08,732 --> 00:25:10,024
Che non è per questo.
545
00:25:14,185 --> 00:25:16,637
È proprio me che non accetti.
546
00:25:18,001 --> 00:25:19,162
Solo...
547
00:25:23,109 --> 00:25:24,260
Ok, ok, ok.
548
00:25:24,270 --> 00:25:26,214
Non ho mai...
549
00:25:26,693 --> 00:25:28,652
Pensato che avrei avuto un figlio...
550
00:25:29,044 --> 00:25:31,155
Per poi scoprire fosse una bugia.
551
00:25:32,475 --> 00:25:33,945
No? Solo io?
552
00:25:33,955 --> 00:25:35,021
Va bene.
553
00:25:35,776 --> 00:25:36,806
Va bene.
554
00:25:37,865 --> 00:25:39,495
- Che schifo di festa.
- Permesso, ragazze.
555
00:25:39,505 --> 00:25:41,300
Javi... vieni qui.
556
00:25:42,185 --> 00:25:43,245
Mijo.
557
00:25:43,941 --> 00:25:45,933
Che ne dici di mettere
fine alla festa per oggi?
558
00:25:45,943 --> 00:25:48,676
No, no, no, no. Tranquillo.
Ho tutto sotto controllo.
559
00:25:48,686 --> 00:25:50,144
Stavi andando così bene.
560
00:25:50,985 --> 00:25:53,132
Non mi piace vederti così.
561
00:25:53,756 --> 00:25:55,487
Sai cosa, papà? Io...
562
00:25:55,497 --> 00:25:57,703
Neanch'io voglio tu mi veda così.
563
00:25:58,152 --> 00:25:59,168
Grazie.
564
00:25:59,952 --> 00:26:01,736
La festa è nella mia camera, ragazze!
565
00:26:02,085 --> 00:26:03,188
Andiamo.
566
00:26:04,138 --> 00:26:06,292
- Perfetto.
- Per me va benissimo.
567
00:26:09,499 --> 00:26:11,767
- Eccola.
- Devi seguirle.
568
00:26:11,777 --> 00:26:14,621
- Perché?
- Javi non mi farà avvicinare a lei.
569
00:26:14,631 --> 00:26:18,285
Vai in camera sua e scopri
cosa voleva da Sky.
570
00:26:18,295 --> 00:26:19,944
Come dovrei entrarci?
571
00:26:20,727 --> 00:26:24,173
Beh... c'è una cosa che Javi
Mendoza non rifiuta mai.
572
00:26:25,203 --> 00:26:26,393
Alcol gratis.
573
00:26:32,519 --> 00:26:34,296
Ok, divertiamoci.
574
00:26:34,306 --> 00:26:36,449
- Amerete la vista da...
- Ehi.
575
00:26:36,459 --> 00:26:37,765
- Già.
- Fantastico.
576
00:26:38,113 --> 00:26:39,223
Ciao, Ingrid.
577
00:26:40,006 --> 00:26:41,486
Ti trasferisci, eh?
578
00:26:41,820 --> 00:26:44,407
Ti ho lasciato un sacco di
messaggi in segreteria.
579
00:26:44,417 --> 00:26:46,427
- Beh, sono stato impegnato.
- Grazie.
580
00:26:46,437 --> 00:26:47,907
Sì, vedo.
581
00:26:48,647 --> 00:26:50,693
- Ok.
- Possiamo parlare?
582
00:26:54,821 --> 00:26:56,605
Datemi un secondo, ok?
583
00:26:58,013 --> 00:26:59,130
Che c'è?
584
00:27:00,828 --> 00:27:03,127
Volevo solo dirti che...
585
00:27:03,940 --> 00:27:05,304
Mi dispiace tantissimo.
586
00:27:05,797 --> 00:27:06,842
Per cosa?
587
00:27:06,852 --> 00:27:08,648
Niente bambino, niente problemi. Cioè...
588
00:27:08,658 --> 00:27:11,104
Avevo quasi dimenticato quanto
fosse divertente tutto questo.
589
00:27:11,438 --> 00:27:14,116
Ascolta, ho fatto davvero una cavolata.
590
00:27:15,639 --> 00:27:17,134
Ma ciò che sentivo...
591
00:27:18,079 --> 00:27:19,337
Era vero.
592
00:27:21,559 --> 00:27:23,617
Javi, mi stavo innamorando di te.
593
00:27:27,393 --> 00:27:29,385
Proprio non ce la fai
a non mentire, vero?
594
00:27:33,393 --> 00:27:34,454
Ok.
595
00:27:45,202 --> 00:27:46,305
Ehi, Ingrid.
596
00:27:46,914 --> 00:27:47,930
Che c'è?
597
00:27:48,293 --> 00:27:49,381
Niente.
598
00:28:01,766 --> 00:28:02,970
Hai ordinato da bere?
599
00:28:02,980 --> 00:28:04,559
Ah, sì? Ok.
600
00:28:05,009 --> 00:28:07,887
Ehi, Javi. Cos'è successo
con quella ragazza?
601
00:28:07,897 --> 00:28:09,739
Sembrava davvero sconvolta.
602
00:28:09,749 --> 00:28:11,669
Non è nessuno. Solo...
603
00:28:11,679 --> 00:28:13,831
Una miserabile che ha
provato a rovinarmi la vita.
604
00:28:14,981 --> 00:28:16,345
Non è una miserabile.
605
00:28:17,027 --> 00:28:18,971
Perché la stai difendendo?
606
00:28:19,581 --> 00:28:21,525
Ci vai a letto?
607
00:28:23,992 --> 00:28:25,719
Bello, è roba usata.
608
00:28:26,792 --> 00:28:27,794
No...
609
00:28:28,214 --> 00:28:30,188
- Non ci vado a letto.
- Sei sveglio.
610
00:28:30,652 --> 00:28:32,277
Perché è una stronza bugiarda.
611
00:28:33,793 --> 00:28:35,331
Sai, quel bambino è fortunato...
612
00:28:35,341 --> 00:28:36,649
Che tu non sia il padre.
613
00:28:41,412 --> 00:28:42,780
Andiamocene, Chloe.
614
00:28:42,790 --> 00:28:44,115
- Ok, andiamo.
- Via.
615
00:28:44,125 --> 00:28:45,392
Andiamocene.
616
00:28:45,402 --> 00:28:46,432
Chloe?
617
00:29:03,820 --> 00:29:05,691
Helen! Benvenuta.
618
00:29:07,113 --> 00:29:09,618
Dove sono i ragazzi?
Pensavo guardassimo la partita.
619
00:29:09,628 --> 00:29:12,356
Hanno avuto un contrattempo.
Siamo solo noi stasera...
620
00:29:12,366 --> 00:29:13,879
Se non è un problema.
621
00:29:15,853 --> 00:29:17,666
Assolutamente. Beh...
622
00:29:18,247 --> 00:29:19,630
Stavo guardando il bilancio
623
00:29:19,640 --> 00:29:22,256
e ho notato che c'è un notevole aumento
624
00:29:22,266 --> 00:29:24,442
nei fondi discrezionali...
625
00:29:25,139 --> 00:29:27,323
Non posso parlare di numeri senza bere.
626
00:29:28,324 --> 00:29:29,659
Qual è il tuo veleno?
627
00:29:30,094 --> 00:29:31,803
Non bevo al lavoro.
628
00:29:31,813 --> 00:29:33,642
Dai, rilassati.
629
00:29:34,048 --> 00:29:35,528
Non lo dirò a nessuno.
630
00:29:35,905 --> 00:29:37,371
Conosco il capo.
631
00:29:38,662 --> 00:29:40,700
Sai, tra tutte le ricerche
che abbiamo fatto su di te...
632
00:29:41,077 --> 00:29:43,065
Nessuna diceva quanto sei bella.
633
00:29:45,714 --> 00:29:48,794
Signor Finn, manteniamoci sul
professionale, per favore.
634
00:29:48,804 --> 00:29:51,154
Cosa, non ho il permesso
di farti un complimento?
635
00:29:53,304 --> 00:29:55,887
Avevi detto di voler entrare
nelle grazie del capo.
636
00:29:56,627 --> 00:29:57,991
Beh, ecco come.
637
00:30:02,665 --> 00:30:04,551
Lo faccia di nuovo...
638
00:30:05,233 --> 00:30:07,323
E l'unica cosa che sarà
nelle sue grazie...
639
00:30:07,744 --> 00:30:09,311
È un collare.
640
00:30:26,101 --> 00:30:28,379
- Che succede, Helen?
- Mi...
641
00:30:29,336 --> 00:30:31,760
Mi dispiace tantissimo, Santiago. Io...
642
00:30:33,341 --> 00:30:35,684
Volevo davvero aiutarti con Finn, ma...
643
00:30:36,366 --> 00:30:38,281
Ho bisogno del mio vecchio lavoro.
644
00:30:39,471 --> 00:30:40,516
Cosa?
645
00:30:41,024 --> 00:30:43,447
Ti mancava poco.
646
00:30:43,457 --> 00:30:44,622
Perché adesso?
647
00:30:45,164 --> 00:30:46,484
È successo qualcosa?
648
00:30:47,775 --> 00:30:49,531
Finn mi ha messo le mani addosso.
649
00:30:51,284 --> 00:30:52,580
Mi ha baciata.
650
00:30:52,590 --> 00:30:54,839
Che figlio di puttana. Lo ammazzo.
651
00:30:54,849 --> 00:30:56,304
No, me ne sono occupata io.
652
00:30:56,885 --> 00:30:58,278
È finita, quindi...
653
00:30:59,591 --> 00:31:01,278
- Lasciamo perdere.
- No. Perché?
654
00:31:01,288 --> 00:31:03,175
Quell'uomo è un maiale!
655
00:31:03,776 --> 00:31:07,418
- Lo denunceremo alla polizia.
- Non posso far patire la mia famiglia.
656
00:31:07,883 --> 00:31:10,565
Non con il cancro di Malcolm e
tutto il resto che stiamo passando.
657
00:31:10,575 --> 00:31:12,359
Non possiamo permettergli
di farla franca.
658
00:31:12,369 --> 00:31:14,637
Vedi cosa succede alle
donne che si fanno avanti?
659
00:31:15,102 --> 00:31:16,618
Contro uomini con soldi...
660
00:31:16,981 --> 00:31:18,141
E potere?
661
00:31:18,736 --> 00:31:20,129
Vengono incolpate.
662
00:31:20,139 --> 00:31:21,679
Vengono distrutte.
663
00:31:23,942 --> 00:31:26,743
Non ne vale la pena, ok? Ho deciso così.
664
00:31:27,102 --> 00:31:29,380
Non ti avrei mai dovuta
mettere in quella situazione.
665
00:31:29,390 --> 00:31:30,527
Non l'hai fatto.
666
00:31:31,960 --> 00:31:34,415
È colpa di Finn e di nessun altro.
667
00:31:35,213 --> 00:31:37,027
Ma assumi di nuovo Ingrid.
668
00:31:37,427 --> 00:31:39,400
Non posso lasciarla lì con quell'uomo.
669
00:31:39,821 --> 00:31:40,924
Va bene.
670
00:31:41,896 --> 00:31:43,231
E ti prometto...
671
00:31:43,241 --> 00:31:45,277
Troverò un altro modo per fermarlo.
672
00:31:53,396 --> 00:31:54,789
Non voglio parlare ora.
673
00:31:57,763 --> 00:31:58,794
Yoli.
674
00:32:00,274 --> 00:32:01,420
Avevi ragione.
675
00:32:05,389 --> 00:32:06,420
È vero...
676
00:32:06,430 --> 00:32:07,798
Che ti allontano.
677
00:32:08,582 --> 00:32:11,252
Ma non perché ti amo
meno di tua sorella.
678
00:32:11,614 --> 00:32:12,819
Allora perché, mami?
679
00:32:21,973 --> 00:32:23,612
Mi ricordi tuo padre.
680
00:32:24,425 --> 00:32:26,224
Da quando sei nata...
681
00:32:27,458 --> 00:32:29,475
Eri Felix in miniatura.
682
00:32:30,545 --> 00:32:33,041
- Davvero?
- Sorridi come lui...
683
00:32:33,051 --> 00:32:34,652
Discuti come lui...
684
00:32:35,885 --> 00:32:37,902
Starnutisci come lui.
685
00:32:38,246 --> 00:32:40,337
Mi svegliava nel bel mezzo della notte.
686
00:32:42,934 --> 00:32:44,037
Come te.
687
00:32:53,785 --> 00:32:55,047
Ma la verità è...
688
00:32:56,142 --> 00:32:59,119
Sono ancora molto arrabbiata con lui.
689
00:32:59,612 --> 00:33:01,223
Per quello che ci ha fatto.
690
00:33:01,731 --> 00:33:03,008
Penso che...
691
00:33:04,038 --> 00:33:06,004
Forse me la sono presa
con te qualche volta.
692
00:33:06,875 --> 00:33:09,056
Non è giusto trattarmi così.
693
00:33:09,066 --> 00:33:10,067
Lo so.
694
00:33:11,358 --> 00:33:12,664
Non sono lui.
695
00:33:13,041 --> 00:33:14,202
No, infatti.
696
00:33:15,870 --> 00:33:17,060
Sei la mia...
697
00:33:18,555 --> 00:33:20,191
Incredibilmente premurosa...
698
00:33:20,201 --> 00:33:23,198
Intelligente e coraggiosa
figlia che amo...
699
00:33:23,546 --> 00:33:24,939
Tantissimo.
700
00:33:24,949 --> 00:33:26,731
E di cui sono...
701
00:33:27,325 --> 00:33:28,515
Fierissima.
702
00:33:30,036 --> 00:33:31,139
Davvero, Yoli.
703
00:33:40,238 --> 00:33:42,475
L'ha chiamata Chloe? Non Emily?
704
00:33:42,485 --> 00:33:44,792
È al college, userà un documento falso.
705
00:33:45,401 --> 00:33:46,417
Ovviamente.
706
00:33:46,751 --> 00:33:49,913
Coprimi, vado a cercare
"Chloe" tra le prenotazioni.
707
00:33:52,438 --> 00:33:54,331
Scusa, potremmo avere...
708
00:33:55,927 --> 00:33:58,087
Senza offesa, ma il
servizio qui è orribile.
709
00:33:58,097 --> 00:34:01,289
Beh, sai, siamo così impegnati
da non tenere il passo.
710
00:34:01,768 --> 00:34:02,911
Touché.
711
00:34:02,921 --> 00:34:04,314
Ci riempio i bicchieri.
712
00:34:26,141 --> 00:34:27,288
Oddio.
713
00:34:30,218 --> 00:34:31,277
Alicia?
714
00:34:32,409 --> 00:34:33,614
Dove vai?
715
00:34:37,256 --> 00:34:39,128
- Sì, baby!
- Ok, un'altra.
716
00:34:39,138 --> 00:34:40,898
- Grazie, ElRey.
- Guarda qui!
717
00:34:43,336 --> 00:34:44,516
Abbiamo ospiti.
718
00:34:44,526 --> 00:34:46,170
Non puoi rubare ElRey.
719
00:34:46,180 --> 00:34:47,563
Appartiene a noi.
720
00:34:47,573 --> 00:34:49,421
Ma dai, cosa...
721
00:34:49,431 --> 00:34:51,365
Ascolta, ElRey non appartiene a nessuno.
722
00:34:51,375 --> 00:34:52,993
ElRey appartiene alla gente.
723
00:34:53,003 --> 00:34:54,066
Dai.
724
00:34:54,676 --> 00:34:57,495
Mi sono divertita tantissimo,
grazie per l'invito!
725
00:34:57,505 --> 00:34:59,357
Vi lascio parlare, ok?
726
00:35:00,141 --> 00:35:02,852
Dopo tutto quello che ho fatto
per te, te ne esci così?
727
00:35:02,862 --> 00:35:05,067
- Dai!
- Ehi, torna qui.
728
00:35:05,560 --> 00:35:07,879
Pensavi davvero che un
cartellone mi avrebbe fermato?
729
00:35:07,889 --> 00:35:09,325
Non importa ciò che penso...
730
00:35:09,703 --> 00:35:11,049
ElRey ha un contratto.
731
00:35:11,059 --> 00:35:12,670
E c'è una penale se lo si infrange.
732
00:35:12,680 --> 00:35:13,947
Sì, lo so.
733
00:35:14,643 --> 00:35:16,541
Dovrebbero bastare a...
734
00:35:16,551 --> 00:35:18,764
Rimborsare i biglietti.
735
00:35:18,774 --> 00:35:20,547
Sarai fortunato se chiudi a pari.
736
00:35:22,311 --> 00:35:24,471
Tu pensi di poter arrivare
in qualunque città,
737
00:35:24,481 --> 00:35:27,205
in qualunque hotel e rovinare
la vita della gente.
738
00:35:27,862 --> 00:35:29,362
Ma non in questa città.
739
00:35:29,931 --> 00:35:31,246
E non nel mio hotel.
740
00:35:33,391 --> 00:35:34,395
Ehi.
741
00:35:36,243 --> 00:35:37,829
Salutami Helen Parker.
742
00:35:45,197 --> 00:35:46,213
Santiago?
743
00:35:46,788 --> 00:35:47,812
Che succede?
744
00:35:48,568 --> 00:35:50,254
Accetto la tua offerta.
745
00:35:51,268 --> 00:35:53,152
Che i tuoi si occupino di Finn.
746
00:35:54,088 --> 00:35:55,486
Nessuno si fa male.
747
00:35:57,136 --> 00:35:58,685
Ma è ora di finirla.
748
00:36:06,217 --> 00:36:07,923
Ora che ti piacciono le ragazze,
749
00:36:07,933 --> 00:36:10,489
sono oggettivamente più
carina di Alicia, vero?
750
00:36:10,499 --> 00:36:12,834
In realtà nessuna delle
due è il mio tipo.
751
00:36:12,844 --> 00:36:14,659
Chissenefrega. So di essere più carina.
752
00:36:16,233 --> 00:36:18,024
Adesso con mami tutto a posto?
753
00:36:18,034 --> 00:36:19,396
Sì.
754
00:36:19,406 --> 00:36:20,661
Abbiamo parlato e...
755
00:36:21,361 --> 00:36:23,270
È stato stranamente carino.
756
00:36:23,280 --> 00:36:26,834
Per la prima volta mi sono sentita
ottimista riguardo il nostro rapporto.
757
00:36:27,640 --> 00:36:30,440
Meno male. È stato
così difficile per me.
758
00:36:30,450 --> 00:36:32,411
Ero sempre in mezzo a voi.
759
00:36:32,421 --> 00:36:34,325
Sì, dev'essere stato stancante.
760
00:36:35,405 --> 00:36:37,639
Sai, ha detto molte cose su...
761
00:36:37,649 --> 00:36:39,447
Come le ricordo papà.
762
00:36:40,317 --> 00:36:42,127
- Davvero?
- Sì.
763
00:36:42,137 --> 00:36:44,606
Mi ha fatto capire quanto
poco sapevo di lui.
764
00:36:45,989 --> 00:36:47,637
Credo che mi manchi.
765
00:36:49,770 --> 00:36:50,935
Vuoi vederlo?
766
00:36:52,853 --> 00:36:54,117
Di cosa parli?
767
00:36:54,861 --> 00:36:56,386
So dove trovarlo.
768
00:36:59,649 --> 00:37:00,690
Fate piano.
769
00:37:04,062 --> 00:37:06,147
- Ok, spostatelo un altro po'.
- Ehi!
770
00:37:06,157 --> 00:37:07,807
Non mi hai richiamato.
771
00:37:08,339 --> 00:37:10,089
Sì, sono stata un po' impegnata.
772
00:37:11,377 --> 00:37:14,265
Senti, volevo dirti di ElRey
ma avrei perso il lavoro.
773
00:37:14,275 --> 00:37:17,377
Oliver, mi dispiace, ma per me
non può più funzionare.
774
00:37:18,035 --> 00:37:19,436
Per via di ElRey?
775
00:37:19,446 --> 00:37:21,662
Tu non mi hai detto niente sul
cartellone e ti ho perdonato.
776
00:37:21,672 --> 00:37:23,482
Sì, ma è diverso.
777
00:37:23,492 --> 00:37:24,786
Come fa ad essere diverso?
778
00:37:24,796 --> 00:37:27,189
Oliver, tu hai lavorato
in quell'hotel per...
779
00:37:28,060 --> 00:37:29,522
Un paio di settimane?
780
00:37:30,750 --> 00:37:32,337
Io sono cresciuta qui.
781
00:37:33,279 --> 00:37:36,090
Tutti i ricordi di mia madre sono qui.
782
00:37:36,809 --> 00:37:38,916
E ElRey ci teneva a galla.
783
00:37:40,140 --> 00:37:42,396
Credo di aver pensato di...
784
00:37:42,406 --> 00:37:44,578
Potermi separare dall'hotel, ma...
785
00:37:46,081 --> 00:37:47,148
Non posso.
786
00:37:47,158 --> 00:37:48,957
È quello che sono.
787
00:37:48,967 --> 00:37:50,148
Alicia, ti prego.
788
00:37:51,090 --> 00:37:53,334
Cosa posso fare per farti cambiare idea?
789
00:37:54,053 --> 00:37:55,057
Non puoi.
790
00:37:59,303 --> 00:38:00,370
Beh...
791
00:38:01,560 --> 00:38:02,812
Sai dove trovarmi.
792
00:38:14,749 --> 00:38:16,274
Ehi, ragazzo della Cabana.
793
00:38:16,284 --> 00:38:17,340
Ciao, Emily.
794
00:38:17,911 --> 00:38:19,051
O sei Chloe?
795
00:38:19,931 --> 00:38:21,902
Lavoro a contatto con la sicurezza.
796
00:38:21,912 --> 00:38:24,864
C'è giunta all'attenzione che stai
usando una carta d'identità falsa.
797
00:38:25,611 --> 00:38:26,628
E quindi?
798
00:38:27,198 --> 00:38:29,430
Non sei un poliziotto,
non devo dirti niente.
799
00:38:29,440 --> 00:38:30,875
Studio legge.
800
00:38:30,885 --> 00:38:34,197
Ma quando sei in hotel,
ho il diritto di perquisire la camera
801
00:38:34,207 --> 00:38:36,241
e fare rapporto su ciò che trovo.
802
00:38:37,332 --> 00:38:38,733
Ok, senti, mi spiace.
803
00:38:39,303 --> 00:38:40,701
La uso solo nei bar.
804
00:38:41,221 --> 00:38:42,684
Ti prego, non denunciarmi.
805
00:38:44,154 --> 00:38:47,551
Credo di poter fare finta di
niente se mi dai un'informazione.
806
00:38:48,865 --> 00:38:50,678
Cosa sai di Sky Garibaldi?
807
00:38:52,203 --> 00:38:54,622
L'ho conosciuta durante le vacanze
di primavera dell'anno scorso.
808
00:38:54,632 --> 00:38:56,627
Alcuni dei miei amici, ma non io,
809
00:38:56,637 --> 00:38:59,443
volevano comprare delle pillole e
hanno scoperto che lei le spacciava.
810
00:38:59,453 --> 00:39:00,554
E così loro...
811
00:39:01,159 --> 00:39:02,364
E non io...
812
00:39:02,934 --> 00:39:04,186
Le hanno comprate da lei.
813
00:39:07,017 --> 00:39:08,195
Sky stava...
814
00:39:09,050 --> 00:39:10,402
Spacciando droga?
815
00:39:58,839 --> 00:40:01,321
Dove va ElRey c'è sempre una festa!
816
00:40:01,331 --> 00:40:03,935
- Ehi!
- Baciami gli anelli, Miami!
817
00:40:03,945 --> 00:40:05,782
Baciami gli anelli, tesoro!
818
00:40:08,016 --> 00:40:09,020
Ingrid.
819
00:40:10,544 --> 00:40:11,560
Javi.
820
00:40:12,837 --> 00:40:14,870
Non hai una bella cera. Stai bene?
821
00:40:15,701 --> 00:40:16,780
Ora ti importa?
822
00:40:17,532 --> 00:40:19,385
- Andiamo, ti riporto a casa.
- Ferma.
823
00:40:20,451 --> 00:40:22,361
Da quanto mi stai mentendo?
824
00:40:23,607 --> 00:40:25,182
L'hai fatto solo per i soldi?
825
00:40:25,192 --> 00:40:26,796
No, Javi, Mi importa di te.
826
00:40:26,806 --> 00:40:28,504
Quella parte non era una bugia.
827
00:40:39,334 --> 00:40:40,837
È colpa tua.
828
00:40:40,847 --> 00:40:43,009
Mi hai fatto vedere come poteva
essere bella la mia vita
829
00:40:43,019 --> 00:40:45,015
e poi te la sei portata via.
830
00:40:45,025 --> 00:40:46,031
Mi dispiace.
831
00:40:46,956 --> 00:40:48,642
Non volevo ferirti.
832
00:40:59,209 --> 00:41:00,463
Cosa ci fa lui qui?
833
00:41:00,473 --> 00:41:02,618
Noi eravamo in riunione.
834
00:41:03,436 --> 00:41:05,729
Andrò al Finn per parlare con ElRey.
835
00:41:05,739 --> 00:41:07,636
Non ce n'è bisogno, Gigi.
836
00:41:09,573 --> 00:41:12,635
Ho chiesto a Mateo di usare
le sue conoscenze per...
837
00:41:13,181 --> 00:41:14,662
Occuparsi di Finn.
838
00:41:16,384 --> 00:41:18,232
- Finiamo domani.
- Ok.
839
00:41:24,682 --> 00:41:25,835
Che succede?
840
00:41:26,356 --> 00:41:27,484
È ancora qua?
841
00:41:27,967 --> 00:41:29,839
Dopo quello che ha fatto
alla nostra famiglia?
842
00:41:30,735 --> 00:41:32,160
Mateo può aiutarci.
843
00:41:33,269 --> 00:41:34,286
Ti chiedo...
844
00:41:35,178 --> 00:41:36,864
- Di fidarti di me.
- Santiago...
845
00:41:37,582 --> 00:41:39,045
Cosa mi nascondi?
846
00:41:51,547 --> 00:41:52,712
Che succede?
847
00:42:02,445 --> 00:42:03,450
Javi?
848
00:42:08,496 --> 00:42:09,698
Javi?
849
00:42:13,734 --> 00:42:14,937
Javi?