1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,738 --> 00:00:02,652
Nelle puntate precedenti
di "Blood & Treasure"...
2
00:00:02,662 --> 00:00:05,287
Si sono accorti del furto
di Antonio solo stamattina.
3
00:00:05,297 --> 00:00:06,821
La stampa non è stata ancora allertata.
4
00:00:06,831 --> 00:00:09,787
Non ho visto nemmeno un centesimo
della mia quota per Antonio,
5
00:00:09,797 --> 00:00:11,869
e non esiste che venga
escluso anche per Cleo.
6
00:00:11,879 --> 00:00:13,254
Va bene, puoi venire con noi.
7
00:00:13,264 --> 00:00:15,088
- Se solo...
- Non ve ne pentirete.
8
00:00:15,782 --> 00:00:16,856
È lei.
9
00:00:18,098 --> 00:00:20,124
State commettendo un grosso errore.
10
00:00:20,711 --> 00:00:22,079
Cleopatra è sparita.
11
00:00:22,414 --> 00:00:25,061
La persona che mi ha aggredito dopo che
ho iniziato a indagare su Zara Farouk
12
00:00:25,071 --> 00:00:26,363
sta perdendo la testa.
13
00:00:26,373 --> 00:00:27,888
Hai una vaga idea di chi...
possa essere?
14
00:00:27,898 --> 00:00:29,936
No, però so che questo è suo.
15
00:00:29,946 --> 00:00:32,195
Reece li regala a parenti e amici.
16
00:00:32,205 --> 00:00:34,099
- È lui.
- Yates?
17
00:00:34,109 --> 00:00:37,388
Yates non mi sembra in grado
di dare ordini, ma solo di prenderli.
18
00:00:37,398 --> 00:00:38,332
Forse...
19
00:00:38,342 --> 00:00:41,839
Il vero criminale è stato davanti
ai nostri occhi per tutto il tempo.
20
00:00:44,052 --> 00:00:46,274
ROMA
21
00:00:46,688 --> 00:00:48,860
- È una follia.
- Stai scherzando?
22
00:00:48,870 --> 00:00:50,857
Finalmente tutto ha un senso.
23
00:00:50,867 --> 00:00:52,436
Non ho idea di cosa stiate parlando,
24
00:00:52,446 --> 00:00:55,004
eppure in qualche modo mi sembra
di non essermi perso nulla.
25
00:00:55,014 --> 00:00:56,814
Abbiamo trovato Cleopatra.
26
00:00:56,824 --> 00:00:57,824
Sul serio?
27
00:00:58,276 --> 00:01:00,682
Sì, e poi è stata rubata, idem Antonio.
28
00:01:00,692 --> 00:01:03,373
- Da chi?
- È di questo che stiamo discutendo.
29
00:01:03,383 --> 00:01:05,813
- Padre Chuck, salve, che piacere conoscerla.
- Salve.
30
00:01:05,823 --> 00:01:07,838
Ho sentito tanto parlare di lei,
sono la dottoressa Ana Castillo.
31
00:01:07,848 --> 00:01:09,218
Preparo del caffè, ok?
32
00:01:09,228 --> 00:01:12,625
Ok, certamente, faccia pure
come se fosse a casa sua...
33
00:01:14,150 --> 00:01:16,050
- Padre.
- Agente Karlsson.
34
00:01:18,154 --> 00:01:21,404
Al momento sto agendo al di
fuori dei canali ufficiali.
35
00:01:21,414 --> 00:01:22,548
Va bene...
36
00:01:24,818 --> 00:01:26,597
Ehi, attento!
37
00:01:26,607 --> 00:01:28,031
E tu chi sei?
38
00:01:28,041 --> 00:01:29,910
Sono Shaw. Hai qualcosa da mangiare?
39
00:01:29,920 --> 00:01:33,095
Sto preparando del caffè e sembra
che lui abbia un antipasto delizioso...
40
00:01:33,105 --> 00:01:35,121
Cos'è? Una riunione di
cacciatori di tesori o cosa?
41
00:01:35,131 --> 00:01:37,718
- Amico, sto morendo di fame.
- Sai che c'è? Anche io.
42
00:01:37,728 --> 00:01:39,777
Ha dei dolcetti nascosti nel
cassetto in basso, sulla sinistra.
43
00:01:39,787 --> 00:01:42,969
Ok, fermatevi tutti, basta con
quello che state facendo, subito.
44
00:01:45,911 --> 00:01:46,878
Ok.
45
00:01:46,888 --> 00:01:48,138
Prima di tutto,
46
00:01:48,749 --> 00:01:50,612
deve presentarsi qualcun
altro a casa mia?
47
00:01:50,622 --> 00:01:52,431
No, credo che ci siamo tutti.
48
00:01:52,441 --> 00:01:54,217
Giuro, sono tornato solo per pranzare.
49
00:01:54,227 --> 00:01:57,512
Meno male che ci sei, Chuck. Ci serve una
persona obiettiva che ci aiuti a decidere.
50
00:01:57,522 --> 00:01:59,472
- Già.
- Decidere, che cosa?
51
00:02:00,875 --> 00:02:02,519
Sappiamo dal primo momento...
52
00:02:02,529 --> 00:02:05,000
Che Farouk aveva intenzione
di usare Antonio e Cleopatra,
53
00:02:05,010 --> 00:02:07,442
in qualche modo,
per un attacco terroristico.
54
00:02:07,452 --> 00:02:10,242
I suoi uomini sono ancora in libertà
e hanno un'arma biologica.
55
00:02:10,928 --> 00:02:12,344
Alcune persone...
56
00:02:12,354 --> 00:02:15,766
Credono che abbia un punto debole
che mi impedisca di vedere la verità.
57
00:02:15,776 --> 00:02:19,211
Ma io credo che stiamo perdendo tempo che
potremmo usare per cercare i veri cattivi.
58
00:02:19,221 --> 00:02:20,358
Allora...
59
00:02:20,368 --> 00:02:21,905
Ognuno esporrà la propria ipotesi.
60
00:02:21,915 --> 00:02:24,950
- E voi ci direte chi è impazzito.
- Solo uno di voi è impazzito?
61
00:02:26,057 --> 00:02:27,595
- Scusate.
- Ok, va bene.
62
00:02:27,605 --> 00:02:29,406
Posso? Ho trovato io le prove.
63
00:02:29,416 --> 00:02:31,756
E sono l'unico agente
di polizia qui dentro.
64
00:02:32,310 --> 00:02:33,686
In più, ecco...
65
00:02:33,696 --> 00:02:35,510
Hai pantaloni sporchi di dolcetti.
66
00:02:36,543 --> 00:02:38,630
Sono pronta ad affiancarti
se necessario.
67
00:02:39,402 --> 00:02:42,799
Allora, Fabi stava indagando da
un altro angolo su Karim Farouk.
68
00:02:42,809 --> 00:02:46,113
Dopo la sua morte, ho recuperato
delle prove e trovato un assegno...
69
00:02:46,123 --> 00:02:47,749
Intestato a Zara Farouk.
70
00:02:47,759 --> 00:02:48,934
Oh, interessante.
71
00:02:48,944 --> 00:02:51,146
Pensavo che Karim Farouk fosse un alias.
72
00:02:51,156 --> 00:02:53,514
Il vero nome dell'uomo che
conosciamo come Karim Farouk
73
00:02:53,524 --> 00:02:54,874
è Rasheed Hegazi.
74
00:02:55,344 --> 00:02:58,477
Ma potrebbe aver scelto il nom de guerre
di Karim Farouk per un motivo.
75
00:02:58,487 --> 00:03:00,741
Non sono riuscita a scoprire
molto su Zara Farouk,
76
00:03:00,751 --> 00:03:02,815
ma so che era egiziana...
77
00:03:02,825 --> 00:03:05,323
Ed è morta a causa di
una rara micotossina.
78
00:03:05,333 --> 00:03:07,804
- Quindi era una predatrice di tombe.
- Come fai a saperlo?
79
00:03:07,814 --> 00:03:10,865
Le micotossine sono una
mutazione delle muffe tossiche
80
00:03:10,875 --> 00:03:13,545
che si creano durante la
decomposizione di tessuto mummificato.
81
00:03:13,555 --> 00:03:16,503
Cancro delle mummie? Avevi detto
che non avrei avuto problemi.
82
00:03:16,513 --> 00:03:19,248
No, in genere non succede
nell'età moderna. Quando è morta?
83
00:03:19,258 --> 00:03:20,324
Negli anni '90.
84
00:03:20,334 --> 00:03:22,545
Direi che siamo nell'età
moderna, cazzarola.
85
00:03:22,555 --> 00:03:25,342
La stessa tossina è stata rinvenuta
in un laboratorio in Russia.
86
00:03:25,352 --> 00:03:26,789
Insieme a un cadavere
87
00:03:26,799 --> 00:03:28,273
su cui era stata testata.
88
00:03:28,283 --> 00:03:30,221
Gli uomini di Farouk
l'hanno resa un'arma.
89
00:03:30,231 --> 00:03:31,831
Non è una coincidenza.
90
00:03:32,362 --> 00:03:34,066
Chi ha firmato quell'assegno
a Zara Farouk?
91
00:03:34,076 --> 00:03:37,634
Beh, ho cercato di scoprirlo,
ma la banca ha opposto resistenza.
92
00:03:38,067 --> 00:03:41,272
Non sono riuscita ad avere un mandato
perché le prove sono state...
93
00:03:41,282 --> 00:03:42,984
Insomma, ottenute illegalmente.
94
00:03:43,605 --> 00:03:47,538
Ma la chiamata deve aver
allertato qualcuno, perché...
95
00:03:47,548 --> 00:03:49,292
Poco dopo sono stata aggredita
nel mio appartamento.
96
00:03:49,302 --> 00:03:50,501
Oddio, stai bene?
97
00:03:50,511 --> 00:03:53,539
Sta bene, ma cosa più importante
le prove sono state rubate.
98
00:03:53,549 --> 00:03:56,020
- E Gwen, tipa tosta quale è...
- Grazie.
99
00:03:56,030 --> 00:03:57,474
È il minimo, sorella.
100
00:03:57,484 --> 00:03:59,857
Ha rintracciato la persona che
ha attaccato lei e Rick Yates,
101
00:03:59,867 --> 00:04:02,499
capo della sicurezza per Jacob Reece.
102
00:04:02,829 --> 00:04:06,175
Questo prova che molto probabilmente
è la mente dietro Farouk.
103
00:04:06,185 --> 00:04:08,079
- Obbiezione.
- Amico, non siamo in tribunale.
104
00:04:08,089 --> 00:04:10,817
- Ok, allora dico che è una stronzata.
- Quale parte?
105
00:04:10,827 --> 00:04:11,854
Tutte.
106
00:04:11,864 --> 00:04:14,228
Tutta questa teoria non ha senso.
107
00:04:14,238 --> 00:04:16,941
E cosa ci guadagnerebbe Reece
dall'appoggiare un terrorista?
108
00:04:16,951 --> 00:04:19,246
La sua famiglia ha guadagnato
molti soldi dal petrolio.
109
00:04:19,256 --> 00:04:21,911
Maggiore è l'instabilità,
più il prezzo sale.
110
00:04:21,921 --> 00:04:23,011
E come bonus,
111
00:04:23,021 --> 00:04:25,362
Farouk traffica reperti antichi
112
00:04:25,372 --> 00:04:26,930
il che porta a Reece
113
00:04:26,940 --> 00:04:30,034
che li ricicla tramite il suo museo
per rendere il tutto legale.
114
00:04:30,044 --> 00:04:32,395
- Ha molto senso.
- È ridicolo.
115
00:04:32,405 --> 00:04:33,593
Tu sei ridicolo.
116
00:04:33,603 --> 00:04:35,741
Sai quand'è che l'instabilità
non aiuta la tua azienda?
117
00:04:36,091 --> 00:04:38,152
Quando i tuoi oleodotti saltano in aria.
118
00:04:38,162 --> 00:04:41,001
L'azienda ha perso mezzo miliardo
di dollari quando Farouk ha attaccato.
119
00:04:41,011 --> 00:04:42,446
Non è un buon modo per far soldi.
120
00:04:42,456 --> 00:04:45,313
Forse... Reece ha perso il controllo
del suo cane da guardia.
121
00:04:45,323 --> 00:04:47,407
O forse sei tu quella
che non ci vede bene.
122
00:04:47,948 --> 00:04:49,554
Lexi, Farouk è morto
123
00:04:49,564 --> 00:04:51,873
e ora vuoi reindirizzare
la tua rabbia verso qualcun altro
124
00:04:51,883 --> 00:04:54,693
solo perché ti dai ancora
la colpa per la morte di tuo padre.
125
00:05:01,231 --> 00:05:04,697
Quindi... immagino non
abbiamo concluso niente.
126
00:05:05,027 --> 00:05:06,298
Torno subito.
127
00:05:11,375 --> 00:05:12,486
Mi dispiace.
128
00:05:13,726 --> 00:05:15,125
Non avrei dovuto dirlo.
129
00:05:18,466 --> 00:05:21,571
Non pensi che non saresti
stato così sulla difensiva
130
00:05:21,581 --> 00:05:23,769
se non pensassi che ci fosse
qualcosa di strano con Reece?
131
00:05:24,667 --> 00:05:26,042
Se ho ragione
132
00:05:26,372 --> 00:05:27,792
e dietro a Farouk c'è Reece,
133
00:05:27,802 --> 00:05:31,115
forse è per quello che Farouk
è sempre stato difficile da catturare.
134
00:05:31,125 --> 00:05:34,908
E se Farouk volesse Antonio e
Cleopatra perché li vuole Reece
135
00:05:34,918 --> 00:05:37,190
e il furto era il suo modo
per tenerseli per sé?
136
00:05:37,200 --> 00:05:39,890
Stai scherzando? Vuole essere
riconosciuto per averli trovati.
137
00:05:41,375 --> 00:05:43,016
Si tratta del suo retaggio.
138
00:05:43,026 --> 00:05:45,178
Essere parte della storia.
139
00:05:46,236 --> 00:05:48,444
Conosco un gruppo che
vuole Antonio e Cleopatra
140
00:05:48,454 --> 00:05:50,834
e non vuole far sapere
a nessuno dove si trovano.
141
00:05:50,844 --> 00:05:52,302
Chi, la Fratellanza di Serapide?
142
00:05:52,312 --> 00:05:54,081
- E come lavorano?
- Ecco che ricomincia.
143
00:05:54,091 --> 00:05:57,326
Infiltrano agenti, persone come
Fabi, nelle organizzazione
144
00:05:57,336 --> 00:05:59,684
per manipolarle da dietro le quinte.
145
00:06:00,700 --> 00:06:03,434
Ora, non credo che Yates
sia dietro l'attacco a Gwen,
146
00:06:03,848 --> 00:06:05,790
ma penso solo che lavori
per la Fratellanza.
147
00:06:06,120 --> 00:06:07,248
Andiamo.
148
00:06:07,258 --> 00:06:10,451
Cosa? Perché è peggio del fatto
che Reece sia dietro a dei terroristi?
149
00:06:10,809 --> 00:06:13,844
Non credi che la Fratellanza
non tenga d'occhio
150
00:06:13,854 --> 00:06:16,431
chiunque sia interessato
a trovare Cleopatra?
151
00:06:16,441 --> 00:06:18,698
Ora possono incastrare
Reece per la sua scomparsa.
152
00:06:19,200 --> 00:06:21,286
Se vuoi rimanere una società
segreta per millenni
153
00:06:21,296 --> 00:06:24,267
devi essere molto bravo a trovare gente
che si prenda la colpa al posto tuo.
154
00:06:24,277 --> 00:06:26,334
So chi è il cattivo qui,
155
00:06:26,664 --> 00:06:27,944
è Reece.
156
00:06:28,274 --> 00:06:30,649
Ogni cosa passa attraverso Reece,
157
00:06:30,659 --> 00:06:32,476
solo che non riesci a vederlo.
158
00:06:32,486 --> 00:06:35,474
Lexi, ti sbagli, lo sento
nel profondo del mio cuore.
159
00:06:35,484 --> 00:06:37,686
E mentre litighiamo perdiamo del tempo.
160
00:06:43,154 --> 00:06:45,792
Che tipo di rapporto potremmo
avere se non ti fidi di me?
161
00:06:46,557 --> 00:06:48,603
Potrei farti la stessa domanda.
162
00:06:51,121 --> 00:06:52,154
Senti,
163
00:06:52,605 --> 00:06:54,793
tu fai le cose a tuo modo, io al mio.
164
00:06:55,890 --> 00:06:57,201
Buona fortuna.
165
00:07:05,776 --> 00:07:10,354
Blood & Treasure - Stagione 1
Episodio 12 - "Legacy of the Father"
166
00:07:12,071 --> 00:07:14,596
#NoSpoiler
167
00:07:16,818 --> 00:07:19,578
{an8}ROMA
HOTEL PALAZZO DI LAZIO
168
00:07:28,333 --> 00:07:29,818
- Pronto.
- Simon.
169
00:07:29,828 --> 00:07:31,691
Sono Danny McNamara.
170
00:07:32,911 --> 00:07:35,073
Di solito è Lexi a chiamarmi.
171
00:07:35,083 --> 00:07:36,569
Già, già, volevo...
172
00:07:36,579 --> 00:07:38,513
Questa volta ti volevo tutto per me.
173
00:07:38,843 --> 00:07:41,594
- Ok.
- Ehi, hai trovato niente...
174
00:07:41,604 --> 00:07:43,520
Dalla cimice che hai messo dai Serapide?
175
00:07:43,530 --> 00:07:46,389
Qualche informazione sul dove
abbiano portato Antonio e Cleopatra?
176
00:07:46,399 --> 00:07:48,410
No. No, mi spiace.
177
00:07:48,740 --> 00:07:51,571
Ho analizzato a fondo la registrazione.
178
00:07:52,135 --> 00:07:53,763
Più che altro...
179
00:07:53,773 --> 00:07:56,136
Sono ore e ore di silenzio.
180
00:07:56,737 --> 00:07:58,584
Il che non mi sorprende...
181
00:07:58,911 --> 00:08:00,653
Visto che la cimice è in una cripta.
182
00:08:00,663 --> 00:08:01,675
Ok.
183
00:08:01,685 --> 00:08:03,584
Fammi sapere quando senti qualcosa.
184
00:08:03,594 --> 00:08:04,882
Certo. Danny.
185
00:08:04,892 --> 00:08:06,216
Sono ancora a Roma.
186
00:08:06,546 --> 00:08:08,202
Non so se...
187
00:08:08,212 --> 00:08:10,600
Se ti servisse una mano in
qualche tua avventura o...
188
00:08:10,610 --> 00:08:12,580
Penso di cavarmela, grazie.
189
00:08:13,716 --> 00:08:14,799
Pronto?
190
00:08:18,446 --> 00:08:19,705
Dove vai?
191
00:08:19,715 --> 00:08:22,099
In Egitto per incontrare Sharif Ghazal.
192
00:08:22,109 --> 00:08:24,863
- Del Ministro della Cultura?
- Quello... è un lavoro di copertura.
193
00:08:24,873 --> 00:08:27,993
In realtà è dei servizi segreti e
pensavamo lavorasse per Farouk.
194
00:08:28,003 --> 00:08:31,036
Quel fascicolo su cui stava lavorando
l'ho preso dalla cassaforte di Ghazal.
195
00:08:31,046 --> 00:08:33,669
Così te ne vai da Ghazal,
gli parlerai e...
196
00:08:33,679 --> 00:08:35,337
Scoprirai per chi lavora?
197
00:08:35,347 --> 00:08:38,101
Parlare, appenderlo fuori dalla finestra
con una corsa, quello che serve.
198
00:08:38,111 --> 00:08:39,541
Verrò con te.
199
00:08:39,551 --> 00:08:41,034
Grazie, ma anche no.
200
00:08:41,044 --> 00:08:42,627
Lexi, siamo...
201
00:08:42,957 --> 00:08:44,059
Dalla stessa parte.
202
00:08:45,052 --> 00:08:47,669
Anch'io penso che Reece
sia responsabile e posso...
203
00:08:47,679 --> 00:08:48,806
Aiutare a provarlo.
204
00:08:51,109 --> 00:08:52,471
Squadra Lexi e Gwen?
205
00:08:53,054 --> 00:08:54,608
Se è l'ordine che preferisci.
206
00:08:54,618 --> 00:08:55,942
D'accordo...
207
00:08:55,952 --> 00:08:57,204
Così si può fare.
208
00:09:08,903 --> 00:09:10,365
Dove sono andate le ragazze?
209
00:09:10,375 --> 00:09:12,308
- In Egitto.
- Cavolo, amico.
210
00:09:12,318 --> 00:09:14,033
Non sono stato via così a lungo.
211
00:09:14,043 --> 00:09:16,544
Yo, bello, le ragazze
hanno fatto squadra.
212
00:09:16,554 --> 00:09:18,318
Ora possiamo lavorare insieme.
213
00:09:18,328 --> 00:09:20,755
Non ho idea di cosa tu stia dicendo.
214
00:09:20,765 --> 00:09:22,401
Pensi che dietro ci sia la Fratellanza.
215
00:09:22,411 --> 00:09:25,037
Scopriamo dove hanno portato
Antonio e Cleopatra.
216
00:09:25,047 --> 00:09:26,049
Io e te.
217
00:09:27,088 --> 00:09:29,331
Simon Hardwick ha messo
una cimice a Serapide
218
00:09:29,341 --> 00:09:32,078
per monitorare la loro caccia
ad Antonio e Cleopatra.
219
00:09:32,088 --> 00:09:35,243
Sta ascoltano le registrazioni
per vedere se scopre dove sono.
220
00:09:35,253 --> 00:09:37,378
Ok. È un buon piano, ma...
221
00:09:38,157 --> 00:09:40,899
Se Yates lavora per loro,
non vuoi sapere cosa sta tramando?
222
00:09:41,864 --> 00:09:43,872
Ho occhi in ogni Paese.
223
00:09:43,882 --> 00:09:45,876
Posso rintracciarlo per te.
224
00:09:45,886 --> 00:09:48,493
Magari ci porterà dritti
alla prova che ci serve.
225
00:09:48,503 --> 00:09:49,653
Questa...
226
00:09:49,663 --> 00:09:52,409
In realtà è una buona idea.
227
00:09:53,721 --> 00:09:54,735
Ok.
228
00:09:56,648 --> 00:09:58,182
Stretta di mano come in "Predator".
229
00:10:00,428 --> 00:10:01,715
Facciamolo!
230
00:10:03,538 --> 00:10:06,243
L'ultima volta che sono stata qui
ho fregato il distintivo a uno
231
00:10:03,615 --> 00:10:07,623
{an8}IL CAIRO
MINISTERO DELLE ANTICHITÀ
232
00:10:06,253 --> 00:10:09,786
e l'ho usato per entrare. Ma gli agenti
di Ghazal sono più difficili.
233
00:10:09,796 --> 00:10:12,707
La porta è sicura, ma dietro c'è
un divisorio di vetro aperto
234
00:10:12,717 --> 00:10:14,523
- e sono riuscita a...
- E se usassi questo?
235
00:10:16,289 --> 00:10:17,539
Ok, devo dire...
236
00:10:17,549 --> 00:10:20,805
Che stare dalla parte delle forze
dell'ordine ha i suoi vantaggi.
237
00:10:23,517 --> 00:10:25,511
Quindi Ghazal non è ancora tornato?
238
00:10:25,521 --> 00:10:26,585
Non oggi, signora.
239
00:10:27,724 --> 00:10:29,285
È mai in ritardo?
240
00:10:29,295 --> 00:10:31,955
Non da quando lavoro qui,
quindi otto anni.
241
00:10:31,965 --> 00:10:34,134
Ci lascia un momento?
Affari dell'Interpol.
242
00:10:34,144 --> 00:10:35,817
È riservato.
243
00:10:35,827 --> 00:10:37,138
Chiamo il mio superiore.
244
00:10:45,510 --> 00:10:46,834
Bene, ottimo.
245
00:10:47,589 --> 00:10:49,653
O Ghazal è in fuga,
246
00:10:49,663 --> 00:10:50,912
o è già morto.
247
00:10:51,320 --> 00:10:52,333
Come lo sai?
248
00:10:52,343 --> 00:10:54,087
Qualcuno ha ripulito la cassaforte.
249
00:10:54,619 --> 00:10:57,718
Oppure sa che Reece sta
tagliando i ponti ed è sparito.
250
00:10:57,728 --> 00:11:00,146
Oppure non lo sa e Reece
l'ha fatto sparire.
251
00:11:03,207 --> 00:11:04,991
Qualcuno ha preso l'hard disk.
252
00:11:05,001 --> 00:11:06,937
Non promette bene per Ghazal.
253
00:11:07,704 --> 00:11:09,262
Scoprirò dove vive.
254
00:11:21,779 --> 00:11:24,761
{an8}NEW YORK CITY
RESIDENZA DEI REECE
255
00:11:22,134 --> 00:11:24,771
Abbiamo già posato 644
chilometri di tubature
256
00:11:24,781 --> 00:11:26,776
senza un solo incidente.
257
00:11:27,948 --> 00:11:30,905
Senti, sappiamo entrambi
che è un'estorsione.
258
00:11:30,915 --> 00:11:32,834
Dimmi quanto mi verrà a costare.
259
00:11:34,212 --> 00:11:36,204
Jacob, sono al telefono, lo sai bene!
260
00:11:36,214 --> 00:11:37,305
Scusi, signore.
261
00:11:39,095 --> 00:11:40,728
Va bene, fallo.
262
00:11:40,738 --> 00:11:42,869
Ma non pagare dal conto
della Corporazione Reece.
263
00:11:44,689 --> 00:11:46,796
Jacob stai facendo casino?
264
00:11:46,806 --> 00:11:47,910
Che roba è?
265
00:11:55,066 --> 00:11:56,625
Ma guarda un po' qua.
266
00:11:57,652 --> 00:12:00,201
Questa, figlio mio, è Cleopatra...
267
00:12:00,211 --> 00:12:02,245
L'ultima regina d'Egitto.
268
00:12:02,255 --> 00:12:04,482
E questo sono io
quand'ero nell'esercito.
269
00:12:04,492 --> 00:12:06,734
Avevamo catturato
un ufficiale nazista...
270
00:12:06,744 --> 00:12:08,095
Si chiamava Krug.
271
00:12:08,709 --> 00:12:11,703
Vedi, Cleopatra è sparita
da moltissimo tempo,
272
00:12:12,339 --> 00:12:14,803
ma Krug mi ha detto che sapeva dov'era.
273
00:12:14,813 --> 00:12:16,459
- E l'hai trovata?
- No.
274
00:12:17,796 --> 00:12:19,244
Ma questa foto...
275
00:12:20,592 --> 00:12:22,349
Accese un fuoco in me.
276
00:12:22,359 --> 00:12:25,883
All'improvviso, trovare Cleopatra
era la cosa più importante del mondo.
277
00:12:26,551 --> 00:12:28,810
Così sono andato a cercarla.
278
00:12:28,820 --> 00:12:31,862
Se lei è là fuori,
non vuole essere trovata.
279
00:12:36,867 --> 00:12:40,591
EGITTO
280
00:12:59,804 --> 00:13:01,375
Non dovrebbe stare lì.
281
00:13:02,204 --> 00:13:05,315
- Parli inglese!
- Non ha visto i cartelli laggiù?
282
00:13:06,237 --> 00:13:07,808
Sì, sì, li ho visti ma...
283
00:13:07,818 --> 00:13:10,146
Ma ha pensato che non
si applicassero a lei?
284
00:13:11,266 --> 00:13:12,332
Senta...
285
00:13:12,342 --> 00:13:14,844
Le dispiace sgridarmi
dopo avermi aiutato?
286
00:13:29,560 --> 00:13:31,403
Lei dev'essere il mio angelo custode.
287
00:13:34,510 --> 00:13:36,218
Cosa ci faceva laggiù?
288
00:13:38,358 --> 00:13:39,459
Esploravo.
289
00:13:40,285 --> 00:13:42,190
Sono uno studente che gira con lo zaino.
290
00:13:42,200 --> 00:13:44,033
Lei Jacob Reece III.
291
00:13:46,153 --> 00:13:47,714
Sa chi sono?
292
00:13:47,724 --> 00:13:50,894
Il Calice di Ptolemies che
cerca è andato da un pezzo.
293
00:13:50,904 --> 00:13:53,281
L'hanno preso dei tombaroli come lei.
294
00:13:55,210 --> 00:13:56,929
Aspetti un attimo.
295
00:13:56,939 --> 00:13:58,872
Io non sono un tombarolo.
296
00:13:58,882 --> 00:14:01,758
Ok? Appartiene a un museo,
in modo che tutti possano vederlo.
297
00:14:04,019 --> 00:14:05,858
Ok, senta qua...
298
00:14:08,221 --> 00:14:10,986
Ho bisogno di una guida
e un'interprete...
299
00:14:10,996 --> 00:14:11,998
Ovviamente.
300
00:14:13,136 --> 00:14:16,291
La pagherò tre volte
quello che guadagna ora
301
00:14:16,301 --> 00:14:18,507
e quando troverò quello che cerco,
302
00:14:18,517 --> 00:14:20,700
sarà lì ad assicurarsi
che mantenga la parola.
303
00:14:23,481 --> 00:14:24,705
Risparmi i soldi.
304
00:14:25,534 --> 00:14:28,317
So che vuole trovare
Antonio e Cleopatra.
305
00:14:29,497 --> 00:14:31,105
Anche loro se ne sono andati da molto.
306
00:14:33,171 --> 00:14:34,408
Beh, se ha ragione...
307
00:14:35,359 --> 00:14:38,093
Allora farà un bel po' di
soldi mentre noi cerchiamo.
308
00:14:46,876 --> 00:14:47,928
Io sono Zara.
309
00:14:48,497 --> 00:14:49,598
Zara Farouk.
310
00:14:49,981 --> 00:14:51,619
È un piacere conoscerti, Zara.
311
00:14:52,084 --> 00:14:54,323
È un piacere conoscerti, Jay.
312
00:15:01,158 --> 00:15:04,090
{an8}ROMA
313
00:15:02,366 --> 00:15:04,682
Il mio amico al Ministero Vaticano
314
00:15:04,692 --> 00:15:06,921
sta cercando di scoprire
chi era Zara Farouk.
315
00:15:06,931 --> 00:15:08,838
Qualcuno ha fatto un ottimo lavoro
316
00:15:08,848 --> 00:15:11,992
a eliminare quasi ogni
traccia della sua esistenza.
317
00:15:12,002 --> 00:15:13,616
"Quasi ogni traccia"?
318
00:15:13,626 --> 00:15:15,360
Hanno trovato ciò che ha trovato Gwen:
319
00:15:15,370 --> 00:15:17,022
il suo nome su un registro ospedaliero
320
00:15:17,032 --> 00:15:18,965
di quando è stata ricoverata
per il cancro alla mummia.
321
00:15:18,975 --> 00:15:21,204
Per l'amor di Dio,
si chiama così adesso?
322
00:15:21,214 --> 00:15:22,469
È più facile da ricordare.
323
00:15:22,984 --> 00:15:26,735
Comunque, quando è morta
hanno richiesto un imam.
324
00:15:26,745 --> 00:15:28,526
È l'ultima informazione che abbiamo.
325
00:15:28,536 --> 00:15:31,557
Ora, so che potrebbe essere
un buco nell'acqua ma...
326
00:15:31,567 --> 00:15:34,811
Alcune moschee hanno ancora
i registri scritti a mano.
327
00:15:35,103 --> 00:15:39,591
È facile farti sfuggire una cosa del
genere se cerchi di eliminare le prove.
328
00:15:39,601 --> 00:15:42,251
Ha senso che sia andata in un
ospedale vicino a dove vive.
329
00:15:42,261 --> 00:15:43,447
Sappiamo dove cercare.
330
00:15:43,457 --> 00:15:44,778
Esatto.
331
00:15:44,788 --> 00:15:48,459
Io ho una amico imam in Egitto
che sta facendo qualche ricerca.
332
00:15:48,469 --> 00:15:50,645
Capirà che moschea frequentava
333
00:15:50,669 --> 00:15:53,019
poi ci invierà tutto ciò che trova.
334
00:15:53,687 --> 00:15:54,942
Tu cosa hai scoperto?
335
00:15:54,952 --> 00:15:58,066
Ho fatto ricerche sul corpo
trovato nel laboratorio.
336
00:15:58,076 --> 00:16:00,517
Era uno scienziato che a quanto
pare lavorava per Farouk.
337
00:16:00,527 --> 00:16:03,803
È morto mostrando gli stessi sintomi
che aveva Zara, ma erano potenziati.
338
00:16:03,813 --> 00:16:06,469
Quindi quello che ha ucciso lei in mesi,
ha ucciso lui nel giro di minuti.
339
00:16:06,479 --> 00:16:07,539
Caspita.
340
00:16:07,915 --> 00:16:09,055
È decisamente...
341
00:16:09,569 --> 00:16:11,405
- Macabro.
- Già.
342
00:16:12,142 --> 00:16:13,520
Sto solo cercando di capire
343
00:16:13,530 --> 00:16:16,107
perché si sia impegnato tanto a
trasformare in un'arma qualcosa
344
00:16:16,117 --> 00:16:18,795
quando ci sono altre tossine
più potenti già pronte all'uso?
345
00:16:18,805 --> 00:16:19,847
Già.
346
00:16:20,570 --> 00:16:23,622
Sembra che Farouk non volesse
soltanto mietere vittime,
347
00:16:24,401 --> 00:16:26,703
voleva che soffrissero
come ha sofferto lei.
348
00:16:26,713 --> 00:16:29,587
Sì, la persona con cui abbiamo a
che fare è decisamente una feccia,
349
00:16:29,597 --> 00:16:32,173
quindi direi al tuo amico
in Egitto di fare attenzione.
350
00:16:35,604 --> 00:16:38,403
IL CAIRO
QUARTIERE ZAMALEK
351
00:16:41,877 --> 00:16:44,519
Il mio uomo ha seguito Yates
dall'aeroporto fin qui.
352
00:16:44,529 --> 00:16:46,772
- È l'appartamento di Yates?
- Non lo ha detto.
353
00:16:47,217 --> 00:16:48,575
Quanto tempo fa è arrivato?
354
00:16:48,585 --> 00:16:49,659
Non lo ha detto.
355
00:16:49,669 --> 00:16:52,548
È venuto direttamente qui o si
è fermato durante la strada?
356
00:16:54,540 --> 00:16:57,144
- Non lo ha detto?
- Gli ho detto che Yates è un professionista
357
00:16:57,154 --> 00:16:58,698
e di tenersi lontano.
358
00:16:59,031 --> 00:17:00,931
Non ha avuto molto tempo
di scavare a fondo.
359
00:17:00,941 --> 00:17:04,207
Ok, ma sei sicuro che non
stiamo sorvegliando una casa vuota?
360
00:17:04,217 --> 00:17:07,036
Ehi, Yates è entrato lì
e non è ancora uscito.
361
00:17:07,815 --> 00:17:08,830
Va bene.
362
00:17:16,109 --> 00:17:19,269
Allora, tu e Lexi vi siete
lasciati di nuovo o...
363
00:17:19,279 --> 00:17:20,350
No.
364
00:17:21,295 --> 00:17:22,603
Bene, bene.
365
00:17:23,608 --> 00:17:25,603
Non stavo cercando di
invadere il tuo territorio.
366
00:17:25,613 --> 00:17:28,297
Stavo... solo controllando
il morale della squadra.
367
00:17:29,006 --> 00:17:30,651
Il morale è alto.
368
00:17:31,276 --> 00:17:32,764
Vogliamo tutti la stessa cosa.
369
00:17:33,070 --> 00:17:34,113
Soldi.
370
00:17:34,391 --> 00:17:36,463
Impedire un attacco terroristico.
371
00:17:36,473 --> 00:17:38,048
Sì, certo, ma...
372
00:17:38,423 --> 00:17:39,434
Insomma...
373
00:17:39,934 --> 00:17:41,711
Anche gli eroi devono mangiare, no?
374
00:17:44,616 --> 00:17:45,715
Dove vanno?
375
00:17:46,271 --> 00:17:48,329
Hai detto che andavano
a interrogare Ghazal.
376
00:17:49,191 --> 00:17:51,391
Adesso sappiamo di chi è questa casa.
377
00:17:52,837 --> 00:17:53,866
Andiamo.
378
00:18:07,191 --> 00:18:08,470
Cosa ci fate qui?
379
00:18:08,480 --> 00:18:09,610
Seguiamo Yates.
380
00:18:09,916 --> 00:18:10,959
Yates?
381
00:18:11,487 --> 00:18:15,038
Se Yates è venuto a casa di Ghazal
allora Ghazal è sicuramente morto.
382
00:18:15,048 --> 00:18:16,279
Sì, sicuramente.
383
00:18:16,745 --> 00:18:19,615
Hanno lasciato l'ufficio,
Yates sta facendo pulizia.
384
00:18:23,090 --> 00:18:24,161
È Yates.
385
00:18:25,496 --> 00:18:26,622
Yates!
386
00:18:27,915 --> 00:18:28,958
Danny!
387
00:18:29,469 --> 00:18:30,571
Danny!
388
00:18:31,572 --> 00:18:32,629
Danny!
389
00:18:35,800 --> 00:18:36,870
Yates!
390
00:18:45,615 --> 00:18:46,748
Allacciate le cinture.
391
00:19:16,051 --> 00:19:18,588
Aspetta, aspetta,
vai dalla parte sbagliata.
392
00:19:18,598 --> 00:19:21,104
Zitto, Shaw! Si sta concentrando.
393
00:19:22,229 --> 00:19:23,954
Sai dove stai andando, vero?
394
00:19:48,907 --> 00:19:49,907
Ciao.
395
00:19:56,014 --> 00:19:57,079
No!
396
00:19:58,433 --> 00:19:59,615
Yates!
397
00:19:59,625 --> 00:20:01,173
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
398
00:20:04,469 --> 00:20:06,013
Per chi lavori?
399
00:20:10,139 --> 00:20:11,210
Danny.
400
00:20:26,282 --> 00:20:29,328
CAIRO
APPARTAMENTO DI JACOB REECE
401
00:20:31,671 --> 00:20:33,707
Perché devi tornare là?
402
00:20:38,043 --> 00:20:41,047
Si sono accorti che non trascorro
molto tempo in azienda.
403
00:20:41,944 --> 00:20:44,053
Sapevo che te ne saresti andato.
404
00:20:46,528 --> 00:20:48,329
Per te è sempre stato solo un gioco.
405
00:20:48,339 --> 00:20:50,323
Zara, io...
406
00:20:54,763 --> 00:20:56,390
Puoi venire a New York con me.
407
00:20:58,659 --> 00:21:01,168
Pensi che tuo padre ne sarebbe felice?
408
00:21:02,831 --> 00:21:05,005
Aspetta, almeno sa di noi?
409
00:21:07,545 --> 00:21:08,629
No.
410
00:21:11,076 --> 00:21:12,856
Ma non può dirmi cosa fare.
411
00:21:12,866 --> 00:21:15,445
Hai detto che ti ha minacciato
di liquidarti se non fossi ritornato.
412
00:21:15,455 --> 00:21:17,666
Ok, forse adesso può farlo ma...
413
00:21:18,000 --> 00:21:22,379
Senti, tra poco dirigerò io la
società e nessuno potrà ostacolarci.
414
00:21:31,329 --> 00:21:33,373
IL CAIRO
415
00:21:38,304 --> 00:21:39,839
Devo parlarci io?
416
00:21:40,265 --> 00:21:42,160
Credo che abbia bisogno di qualcuno.
417
00:21:42,170 --> 00:21:44,607
Soffre, lui e Yates
si conoscevano da una vita.
418
00:21:44,617 --> 00:21:48,170
Sì, lo so Shaw.
Sono io che ci sto insieme.
419
00:21:48,180 --> 00:21:50,214
Gli sto lasciando dello spazio.
420
00:21:50,224 --> 00:21:52,953
Sto solo dicendo che se vuoi
continuare a starci insieme,
421
00:21:52,963 --> 00:21:54,757
il segreto è la comunicazione.
422
00:21:54,767 --> 00:21:57,100
E io ti sto dicendo: silenzio.
423
00:21:57,110 --> 00:21:59,116
Dunque, hanno trovato
il corpo Ghazal dentro.
424
00:21:59,126 --> 00:22:01,063
Volevano farlo passare per suicidio.
425
00:22:01,073 --> 00:22:03,844
E visti i suoi collegamenti
con i servizi segreti egiziani
426
00:22:03,854 --> 00:22:07,058
non mi aspetterei molta
collaborazione nemmeno da parte loro.
427
00:22:08,145 --> 00:22:09,248
Ovviamente.
428
00:22:09,258 --> 00:22:11,171
Ma ho trovato questo cellulare.
429
00:22:11,775 --> 00:22:13,002
Era di Yates.
430
00:22:13,012 --> 00:22:14,264
Agente Karlsson.
431
00:22:15,265 --> 00:22:18,613
Hai rubato prove da una scena del crimine?
Non voglio essere coinvolta.
432
00:22:18,623 --> 00:22:21,588
- Cosa?
- Scherzo. Certo che lo voglio.
433
00:22:22,015 --> 00:22:25,316
Quindi farai in modo che l'Interpol
tracci i suoi spostamenti?
434
00:22:25,963 --> 00:22:27,693
Sì, esattamente.
435
00:22:27,703 --> 00:22:31,798
Dato che stiamo ammettendo di rubare
delle prove dalla scena del crimine,
436
00:22:31,808 --> 00:22:34,441
devo dirvi di aver preso questo
dalla borsa che aveva con sé.
437
00:22:34,906 --> 00:22:36,250
Credevo potesse essere utile.
438
00:22:36,587 --> 00:22:38,175
Il disco rigido...
439
00:22:38,185 --> 00:22:39,591
Dall'ufficio di Ghazal.
440
00:22:40,400 --> 00:22:41,411
Non male.
441
00:22:41,421 --> 00:22:43,096
Faccio solo la mia parte.
442
00:22:43,106 --> 00:22:44,870
Ok, finisco qui,
443
00:22:44,880 --> 00:22:48,129
faccio tracciare dall'Interpol l'ultimo
luogo in cui Yates ha usato il telefono.
444
00:22:48,139 --> 00:22:49,252
Grazie, Gwen.
445
00:22:50,533 --> 00:22:53,675
I tabulati telefonici dicono che
fosse qui prima di andare da Ghazal.
446
00:22:54,172 --> 00:22:56,513
Dev'essere il nascondiglio di Yates.
447
00:23:03,642 --> 00:23:04,806
Bel lavoro, tigre.
448
00:23:04,816 --> 00:23:07,741
E voilà. Non sembra un nascondiglio.
449
00:23:08,659 --> 00:23:11,631
A meno che non stesse cercando
di salvare gli anni '70.
450
00:23:12,292 --> 00:23:14,133
Secondo Gwen ha fatto avanti e indietro
451
00:23:14,143 --> 00:23:16,577
due volte da quando è arrivato.
452
00:23:16,587 --> 00:23:19,061
Credevo che il vostro uomo
lo seguisse tutto il tempo.
453
00:23:19,501 --> 00:23:23,367
Come ho detto, gli ho detto di fare
attenzione non di essere catturato.
454
00:23:24,039 --> 00:23:26,317
E questo significa...
455
00:23:26,327 --> 00:23:29,184
Aver perso più volte le tracce di Yates?
456
00:23:29,676 --> 00:23:31,610
Perché se la prendono tutti con me?
457
00:23:31,620 --> 00:23:35,300
E ancora non sappiamo se Yates
lavorasse per Reece o la Fratellanza.
458
00:23:35,310 --> 00:23:37,537
Ehi, abbiamo trovato qualcosa.
459
00:23:38,520 --> 00:23:39,520
Lex?
460
00:23:48,492 --> 00:23:52,128
Quei dipinti che mio padre rubò durante
la rapina al museo di Fensgate...
461
00:23:52,138 --> 00:23:54,234
Uno di questi non fu mai
trovato. Ricordi quale?
462
00:23:54,244 --> 00:23:55,964
Oh, mio Dio.
463
00:23:56,416 --> 00:23:58,331
"La morte di Cleopatra".
464
00:23:58,693 --> 00:24:00,982
A quei tempi Yates
non lavorava per Reece.
465
00:24:03,206 --> 00:24:05,237
Questo è l'appartamento di Reece.
466
00:24:08,441 --> 00:24:11,648
C'è lui dietro la rapina che
ha mandato mio padre in prigione.
467
00:24:18,149 --> 00:24:22,675
CITTA' DI NEW YORK
468
00:24:25,378 --> 00:24:26,412
Signor Reece?
469
00:24:27,627 --> 00:24:29,966
Midge, puoi chiamarmi Jay.
Mio padre è...
470
00:24:32,990 --> 00:24:34,904
Suppongo di essere io
il signor Reece adesso.
471
00:24:35,861 --> 00:24:38,103
Ok. È altra roba da firmare?
472
00:24:41,229 --> 00:24:42,229
E...
473
00:24:43,660 --> 00:24:45,733
Ho pensato dovesse avere anche queste.
474
00:24:46,030 --> 00:24:47,285
Cosa sono?
475
00:24:47,295 --> 00:24:48,384
Vengono dall'Egitto,
476
00:24:48,798 --> 00:24:50,162
risalgono a più di un anno fa.
477
00:24:50,172 --> 00:24:51,724
Perché non le ho mai avute?
478
00:24:51,734 --> 00:24:55,672
Suo padre non voleva che gettasse via
tutto il tuo futuro a causa sua, ma...
479
00:24:55,682 --> 00:24:57,821
Non potevo gettarle via.
480
00:24:57,831 --> 00:24:59,638
Ora è la sua compagnia.
481
00:24:59,648 --> 00:25:01,310
Può decidere cosa farne.
482
00:25:01,785 --> 00:25:03,328
La più recente è in cima.
483
00:25:04,268 --> 00:25:06,021
Se ha bisogno sono qui fuori.
484
00:25:32,907 --> 00:25:34,100
Midge?
485
00:25:34,110 --> 00:25:35,274
Sì, signor Reece?
486
00:25:38,656 --> 00:25:40,104
Ho bisogno che faccia un assegno,
487
00:25:40,372 --> 00:25:43,013
non dal mio conto né da
quello della società. Chiaro?
488
00:25:43,641 --> 00:25:44,643
Sì, signore.
489
00:25:44,653 --> 00:25:46,610
Contatterò il signore Roberge.
490
00:25:46,620 --> 00:25:48,861
Ha gestito molte cose di suo padre...
491
00:25:48,871 --> 00:25:50,038
In maniera discreta.
492
00:25:59,791 --> 00:26:04,110
{an8}CAIRO
493
00:26:02,532 --> 00:26:05,565
Reece fece rubare quegli altri dipinti
494
00:26:06,418 --> 00:26:08,668
per coprire il furto di questo.
495
00:26:09,952 --> 00:26:10,987
Avevi ragione.
496
00:26:10,997 --> 00:26:13,309
Se dietro la rapina c'è Reece...
497
00:26:13,319 --> 00:26:15,337
Potrebbe anche essere dietro a Farouk.
498
00:26:16,022 --> 00:26:19,400
Nella mia testa continuo
a rivivere la mia vita.
499
00:26:20,843 --> 00:26:23,442
Cioè, Reece è dietro la mia
borsa di studio dell'università
500
00:26:23,452 --> 00:26:24,657
e di giurisprudenza.
501
00:26:25,979 --> 00:26:29,383
I suoi contatti mi hanno fatto
entrare nell'FBI pur avendo...
502
00:26:29,393 --> 00:26:30,957
Un criminale come padre.
503
00:26:34,889 --> 00:26:38,367
Tutta la mia vita, tutto ciò che sono...
504
00:26:39,156 --> 00:26:40,359
È una bugia.
505
00:26:41,251 --> 00:26:43,549
Una mazzetta per il silenzio
di mio padre.
506
00:26:44,273 --> 00:26:45,346
Daniel...
507
00:26:46,549 --> 00:26:47,780
Sei una brava persona.
508
00:26:48,760 --> 00:26:51,812
Nonostante tuo padre e nonostante Reece,
509
00:26:53,441 --> 00:26:55,084
è questo quello che sei.
510
00:27:01,860 --> 00:27:03,450
Posso avere un minuto?
511
00:27:03,460 --> 00:27:04,523
Sì, certo.
512
00:27:06,091 --> 00:27:07,177
Certamente.
513
00:27:11,483 --> 00:27:12,526
Pronto.
514
00:27:13,557 --> 00:27:15,121
È Simon Hardwick.
515
00:27:18,565 --> 00:27:20,608
Sì, sì, ok, un attimo.
516
00:27:22,396 --> 00:27:25,667
Simon ha trovato qualcosa sulla cimice
messa nella cripta di Serapide.
517
00:27:29,519 --> 00:27:30,541
Parla pure, Simon.
518
00:27:30,551 --> 00:27:32,997
Credo di sapere dove siano
Antonio e Cleopatra.
519
00:27:33,007 --> 00:27:36,726
La famiglia di Alessandro LaLande
si occupa di banche da generazioni
520
00:27:36,736 --> 00:27:39,532
e, a quanto pare,
anche della Fratellanza.
521
00:27:39,988 --> 00:27:41,255
Da ciò che posso desumere,
522
00:27:41,265 --> 00:27:45,302
Antonio e Cleopatra sono in un caveau
della banca Saint Laurent di Parigi.
523
00:27:47,435 --> 00:27:48,637
Bel lavoro.
524
00:27:48,647 --> 00:27:50,603
Sì, beh, è meglio darsi una mossa.
525
00:27:50,613 --> 00:27:52,000
Hai meno di 24 ore.
526
00:27:52,010 --> 00:27:53,878
Credo che verranno spostati domani.
527
00:27:53,888 --> 00:27:55,133
Dove?
528
00:27:55,143 --> 00:27:57,654
Quella parte non l'ho capita
a causa di un'interferenza.
529
00:27:57,664 --> 00:28:00,979
Vi manderò il file, magari voi riuscite.
530
00:28:01,754 --> 00:28:03,591
Ok, sì. Ti richiamiamo.
531
00:28:03,601 --> 00:28:04,646
Va bene.
532
00:28:08,357 --> 00:28:09,702
Quindi avevi ragione.
533
00:28:10,290 --> 00:28:12,608
La Fratellanza aveva
Antonio e Cleopatra.
534
00:28:12,618 --> 00:28:15,347
E tu avevi ragione
sul vicolo cieco di Reece.
535
00:28:15,825 --> 00:28:17,748
È il segno di un buon rapporto
536
00:28:17,758 --> 00:28:19,778
che entrambi accettiate
un punto d'incontro
537
00:28:19,788 --> 00:28:21,762
invece che cercare
di vincere la discussione.
538
00:28:30,370 --> 00:28:31,537
Basso profilo.
539
00:28:31,547 --> 00:28:33,205
Non vogliamo attirare l'attenzione.
540
00:28:33,215 --> 00:28:36,277
Domani sera, dopo la chiusura della
banca, li trasferiamo con il camion.
541
00:28:36,287 --> 00:28:38,220
C'è una sorta di interferenza.
542
00:28:38,230 --> 00:28:40,288
Una volta ho lavorato ad un'indagine
543
00:28:40,298 --> 00:28:42,099
in cui abbiamo registrato un dispositivo
544
00:28:42,109 --> 00:28:43,615
in un ufficio.
545
00:28:43,625 --> 00:28:45,613
Abbiamo sentito lo stesso
tipo di interferenza.
546
00:28:45,623 --> 00:28:47,578
Quando abbiamo provato
a riascoltarla, si è scoperto...
547
00:28:47,588 --> 00:28:50,297
Che un'altra agenzia
la stava ascoltando.
548
00:28:50,307 --> 00:28:53,283
Due cimici nella stessa stanza
trasmettono su una frequenza simile.
549
00:28:53,293 --> 00:28:56,335
- Esatto.
- Quindi di chi è l'altra cimice?
550
00:28:58,105 --> 00:28:59,131
Farouk.
551
00:29:00,255 --> 00:29:04,878
Se i suoi uomini sanno dove la Fratellanza
sta portando Antonio e Cleopatra...
552
00:29:04,888 --> 00:29:06,136
Li fermeranno per strada.
553
00:29:06,146 --> 00:29:09,268
Come hanno già fatto con il convoglio
di reperti egizi diretto a Ginevra.
554
00:29:10,455 --> 00:29:12,174
Dobbiamo batterli sul tempo.
555
00:29:13,286 --> 00:29:15,146
Dobbiamo rapinare quella banca.
556
00:29:17,465 --> 00:29:21,564
PARIGI
557
00:29:26,914 --> 00:29:28,325
Mani in alto, amico!
558
00:29:28,335 --> 00:29:30,845
Non muoverti. Non ti
conviene fare l'eroe oggi.
559
00:29:30,855 --> 00:29:32,995
Voi dietro il bancone, uscite fuori!
560
00:29:33,345 --> 00:29:34,511
Stendetevi a terra!
561
00:29:36,165 --> 00:29:38,736
Non siamo venuti qui in
banca per farvi del male.
562
00:29:38,746 --> 00:29:40,855
Vogliamo solo quello che
si trova nel caveau.
563
00:29:40,865 --> 00:29:42,825
L'ha sentito...
non abbiamo tempo da perdere.
564
00:29:42,835 --> 00:29:44,323
Le chiavi del caveau.
565
00:29:50,925 --> 00:29:55,115
Per entrare nel caveau vi serve anche
la combinazione e io non ce l'ho.
566
00:29:55,125 --> 00:29:58,075
Se cercate qualcosa che non sia
tracciabile posso darvi il contante...
567
00:29:58,085 --> 00:29:59,706
E tutto l'oro che riuscirete a prendere.
568
00:29:59,716 --> 00:30:02,074
- Non voglio altri guai.
- Bel problema, vero?
569
00:30:02,084 --> 00:30:04,264
- Noi vogliamo quello che c'è nel caveau.
- Ehi!
570
00:30:05,185 --> 00:30:07,345
Lei non sa con chi ha a che fare.
571
00:30:07,355 --> 00:30:09,825
Non vale la pena morire per questo...
572
00:30:09,835 --> 00:30:10,864
Amico.
573
00:30:16,485 --> 00:30:18,248
Mi dia la combinazione.
574
00:30:18,258 --> 00:30:19,351
Non posso farlo.
575
00:30:20,865 --> 00:30:22,201
Sarà costretta a spararmi.
576
00:30:23,085 --> 00:30:25,835
Ok, passiamo alle maniere forti.
Ammanettalo al tavolo.
577
00:30:25,845 --> 00:30:28,800
Il tempo di reazione è di otto minuti.
Faccio partire il cronometro.
578
00:30:28,810 --> 00:30:29,934
- Forza!
- Andiamo.
579
00:30:29,944 --> 00:30:31,246
State giù!
580
00:30:31,256 --> 00:30:32,911
Andiamo, andiamo, andiamo!
581
00:30:38,456 --> 00:30:39,817
Pensavo fossimo d'accordo...
582
00:30:40,125 --> 00:30:42,175
Accento da... delinquente inglese.
583
00:30:42,185 --> 00:30:45,195
Certo... quello era in
perfetto stile Statham.
584
00:30:45,205 --> 00:30:47,254
- Non ho idea di cosa significhi.
- È solo...
585
00:30:47,264 --> 00:30:48,374
Concentrati e basta.
586
00:30:49,485 --> 00:30:50,499
Ok.
587
00:30:50,980 --> 00:30:53,425
Non ero sicura che tipo di caveau
avremmo trovato, così...
588
00:30:53,435 --> 00:30:54,776
Ho portato un'ampia scelta.
589
00:31:14,675 --> 00:31:16,574
Ehi, ragazzi, fuori c'è la polizia.
590
00:31:16,584 --> 00:31:19,384
- Maledizione, sono stati veloci.
- Ok, tu continua qui.
591
00:31:19,394 --> 00:31:20,565
Io vado di sopra.
592
00:31:31,705 --> 00:31:32,798
Cosa sta succedendo?
593
00:31:33,406 --> 00:31:35,235
Beh, devono aver sentito gli spari.
594
00:31:35,245 --> 00:31:37,525
Nessuno qui ha avuto il
tempo di premere il bottone.
595
00:31:37,535 --> 00:31:38,689
È stata lei?
596
00:31:40,284 --> 00:31:42,681
No, no, no, no, no... non faccia così.
597
00:31:43,015 --> 00:31:45,460
Siamo tutti dalla parte dei
buoni qui. Andrà tutto bene.
598
00:31:52,455 --> 00:31:56,978
Non provateci nemmeno ad entrare...
In caso contrario, ucciderò tutti.
599
00:31:58,514 --> 00:32:01,755
No, no, no, no, non abbiamo
intenzione di uccidere nessuno.
600
00:32:01,765 --> 00:32:03,385
Abbiamo delle richieste.
601
00:32:03,395 --> 00:32:04,544
Pronti ad ascoltarle?
602
00:32:04,994 --> 00:32:07,484
Voglio un aereo pronto
al Charles De Gaulle,
603
00:32:07,494 --> 00:32:12,260
con il serbatoio pieno, l'equipaggio
e un elicottero che ci porti là.
604
00:32:12,984 --> 00:32:14,530
E anche un monster truck.
605
00:32:15,923 --> 00:32:17,822
È un camion con le ruote enormi.
606
00:32:18,175 --> 00:32:19,339
Avete un'ora.
607
00:32:25,216 --> 00:32:27,165
- Un monster truck?
- Un monster truck.
608
00:32:30,926 --> 00:32:31,987
Ecco fatto.
609
00:32:34,735 --> 00:32:35,815
Va bene.
610
00:33:04,975 --> 00:33:07,799
Ehi, ragazzi? Non penso che mi
faranno avere quel monster truck.
611
00:33:09,485 --> 00:33:10,652
Porca miseria.
612
00:33:20,392 --> 00:33:21,575
Dividetevi...
613
00:33:21,585 --> 00:33:23,317
E bloccate tutte le uscite.
614
00:33:26,484 --> 00:33:28,081
Sono al piano di sotto.
615
00:34:01,724 --> 00:34:05,304
I ladri si sono liberati delle tute
per nascondersi tra gli ostaggi.
616
00:34:05,314 --> 00:34:08,344
Voglio che siano tutti interrogati,
compreso il direttore.
617
00:34:08,354 --> 00:34:09,947
Voi tornate in commissariato.
618
00:34:10,364 --> 00:34:13,067
Avvisate il Ministero
della Cultura e l'UNESCO.
619
00:34:32,295 --> 00:34:33,307
Bene...
620
00:34:33,775 --> 00:34:35,093
Ma guarda cosa abbiamo qui.
621
00:34:37,225 --> 00:34:39,014
Quindi... i ladri,
622
00:34:39,356 --> 00:34:42,096
hanno trovato Antonio e
Cleopatra per sbaglio,
623
00:34:42,106 --> 00:34:45,114
mentre stavano cercando
di entrare nel caveau?
624
00:34:45,124 --> 00:34:48,016
Sì, sembra sia andata proprio così.
Poi sono scappati grazie alla confusione.
625
00:34:48,784 --> 00:34:51,451
Anche il direttore della banca
è sparito insieme a loro.
626
00:34:51,665 --> 00:34:56,404
La volante che lo portava in commissariato
non è mai arrivata, quindi nessuno sa...
627
00:34:56,414 --> 00:34:58,616
O può spiegarci come sono arrivati qui.
628
00:34:59,053 --> 00:35:02,005
Reece... lui è Simon Hardwick.
629
00:35:02,015 --> 00:35:04,519
È lui che si è accorto dei ladri
e ha chiamato le autorità.
630
00:35:04,529 --> 00:35:07,615
Senza il suo aiuto, forse non avremmo
mai ritrovato Antonio e Cleopatra.
631
00:35:07,625 --> 00:35:10,365
Signor Reece, mi fa molto piacere
conoscerla finalmente.
632
00:35:10,375 --> 00:35:12,534
La cosa curiosa è che anch'io
mi occupo di antiquariato.
633
00:35:12,544 --> 00:35:14,325
Grazie infinite, signor Warwick.
634
00:35:14,335 --> 00:35:16,723
La invito formalmente
ad essere presente...
635
00:35:16,733 --> 00:35:19,895
Alla presentazione al pubblico.
Verrà contattato dalla mia segretaria.
636
00:35:19,905 --> 00:35:21,594
Si occuperà lei dell'organizzazione.
637
00:35:22,634 --> 00:35:24,785
Bene, la ringrazio molto.
Sarà un grande onore per me.
638
00:35:24,795 --> 00:35:25,807
Danny...
639
00:35:26,242 --> 00:35:27,357
Riesci a crederci?
640
00:35:27,794 --> 00:35:29,855
Oggi ci sono molte cose
a cui non riesco a credere.
641
00:35:30,188 --> 00:35:31,835
Mi concedi un attimo?
642
00:35:31,845 --> 00:35:32,966
Ma certo.
643
00:35:32,976 --> 00:35:34,000
Scusatemi.
644
00:35:41,875 --> 00:35:43,924
Ragazzo, mi fai innervosire.
Che c'è, è morto qualcuno?
645
00:35:43,934 --> 00:35:45,156
Esatto...
646
00:35:45,166 --> 00:35:46,502
- Rick Yates.
- Cosa?
647
00:35:46,512 --> 00:35:47,585
In Egitto...
648
00:35:47,955 --> 00:35:50,735
Dopo aver sparato a me e a Lexi.
649
00:35:50,745 --> 00:35:51,970
Aspetta, non capisco.
650
00:35:51,980 --> 00:35:54,664
Ha rubato prove collegate
all'indagine su Farouk.
651
00:35:54,674 --> 00:35:57,612
Io non sapevo niente di tutto questo.
652
00:35:57,964 --> 00:36:01,094
Non puoi pensare sul serio che io
sia d'accordo con Farouk. Yates...
653
00:36:01,104 --> 00:36:02,163
Era un traditore.
654
00:36:02,173 --> 00:36:05,135
Beh, io... onestamente,
non so più cosa pensare.
655
00:36:05,843 --> 00:36:09,094
Danny... Farouk ha fatto saltare
in aria le mie condutture.
656
00:36:09,104 --> 00:36:12,155
C'erano anche i miei uffici nel grattacielo
che ha fatto esplodere in Malesia.
657
00:36:12,165 --> 00:36:15,098
Quell'uomo è stato per anni in guerra
contro la mia compagnia.
658
00:36:15,108 --> 00:36:17,198
Yates lavorava fuori
dal tuo appartamento in Egitto!
659
00:36:17,208 --> 00:36:19,549
- Il mio appartamento...
- Jay, basta così!
660
00:36:20,274 --> 00:36:22,176
Ho ritrovato quel quadro,
661
00:36:22,186 --> 00:36:23,706
"La morte di Cleopatra".
662
00:36:24,899 --> 00:36:27,037
Lo so che ci sei tu dietro
il furto al museo Fensgate.
663
00:36:27,047 --> 00:36:28,342
Solo che non so...
664
00:36:28,352 --> 00:36:30,033
Di che altro tu sia colpevole.
665
00:36:34,333 --> 00:36:36,419
Sai, ho sempre temuto
che questo giorno...
666
00:36:37,104 --> 00:36:38,608
Sarebbe arrivato.
667
00:36:39,566 --> 00:36:40,986
Ma in un certo senso...
668
00:36:40,996 --> 00:36:42,702
Ci ho sempre sperato.
669
00:36:45,315 --> 00:36:47,591
Il furto al museo Fensgate...
670
00:36:48,964 --> 00:36:51,482
È stato il più grosso errore
che abbia mai commesso.
671
00:36:52,488 --> 00:36:54,043
Mi dissero...
672
00:36:54,053 --> 00:36:55,529
Che sarebbe stato...
673
00:36:55,979 --> 00:36:57,155
Facile.
674
00:36:57,165 --> 00:36:58,685
Nessuno si sarebbe fatto male.
675
00:36:59,451 --> 00:37:01,132
Volevo solo un quadro.
676
00:37:02,638 --> 00:37:04,404
Perché era così importante per te?
677
00:37:06,196 --> 00:37:07,541
Apparteneva a mio padre.
678
00:37:09,843 --> 00:37:11,507
Riuscì a salvare quel quadro.
679
00:37:12,216 --> 00:37:13,902
Durante la Seconda Guerra Mondiale.
680
00:37:14,335 --> 00:37:16,184
E poi, decenni dopo...
681
00:37:16,194 --> 00:37:18,968
Spuntarono questi tizi
dal nulla e dissero...
682
00:37:18,978 --> 00:37:20,474
Che apparteneva a loro.
683
00:37:21,329 --> 00:37:23,550
Non mi opposi nemmeno,
glielo consegnai e basta.
684
00:37:24,262 --> 00:37:26,822
E subito dopo decisero di venderlo...
685
00:37:26,832 --> 00:37:28,357
Al Fensgate.
686
00:37:28,367 --> 00:37:30,970
Quel quadro sarebbe andato distrutto...
687
00:37:31,546 --> 00:37:35,080
Se non fosse stato per mio padre.
Nel mio cuore sentivo...
688
00:37:35,090 --> 00:37:36,290
Che gli apparteneva.
689
00:37:37,774 --> 00:37:38,874
E anche a me.
690
00:37:39,830 --> 00:37:42,629
- Così me lo sono ripreso.
- Hai mandato mio padre a prenderlo.
691
00:37:42,639 --> 00:37:46,225
Non riuscirò mai a perdonarmi
per quello che ho fatto a tuo padre.
692
00:37:47,573 --> 00:37:48,573
E a te.
693
00:37:49,101 --> 00:37:52,620
- Ecco perché ho fatto di tutto per te.
- Non farlo, Jay. Non mentirmi!
694
00:37:53,406 --> 00:37:55,574
Lo hai fatto solo per comprare
il silenzio di mio padre!
695
00:37:55,584 --> 00:37:57,391
All'inizio sì. Lo ammetto.
696
00:37:57,401 --> 00:37:59,762
Ma su una cosa sono sempre stato onesto:
697
00:37:59,772 --> 00:38:03,573
ti ho sempre voluto bene,
come se fossi mio figlio.
698
00:38:08,230 --> 00:38:09,576
Lo sai, ho...
699
00:38:09,586 --> 00:38:11,514
Due ex mogli e tre figlie.
700
00:38:12,933 --> 00:38:14,704
Non ho rapporti con nessuna di loro.
701
00:38:16,844 --> 00:38:20,910
Danny, sei l'unica cosa nella mia
vita di cui sono davvero orgoglioso.
702
00:38:23,399 --> 00:38:24,713
Ascolta...
703
00:38:24,723 --> 00:38:26,930
L'Egitto è stato vittima
di una tragedia.
704
00:38:28,275 --> 00:38:29,758
Possiamo far guarire...
705
00:38:29,768 --> 00:38:32,303
Questo Paese e possiamo
portare la pace...
706
00:38:32,313 --> 00:38:35,376
Nel mondo. Ed questo è quello...
707
00:38:35,386 --> 00:38:36,668
Che ho sempre voluto.
708
00:38:38,070 --> 00:38:39,070
Ascoltami...
709
00:38:39,438 --> 00:38:40,985
Quando sarà tutto finito...
710
00:38:43,106 --> 00:38:44,378
Mi andrò a costituire.
711
00:38:45,537 --> 00:38:48,329
Racconterò cosa è successo al Fensgate.
712
00:38:49,665 --> 00:38:51,189
Restituirò il quadro.
713
00:38:53,887 --> 00:38:55,898
Ti chiedo solo di
essere il mio avvocato.
714
00:39:00,881 --> 00:39:02,644
Non credo di poterlo fare.
715
00:39:03,639 --> 00:39:05,887
Ma ti accompagnerò all'FBI
716
00:39:05,897 --> 00:39:07,848
per essere sicuro che
tu lo faccia davvero.
717
00:39:09,687 --> 00:39:11,903
Ti do un paio di giorni
per sistemare le tue cose.
718
00:39:24,803 --> 00:39:26,932
Un pacco per Charles Donnelly.
719
00:39:27,263 --> 00:39:28,437
Firmo io.
720
00:39:28,447 --> 00:39:30,151
- Grazie.
- Prego.
721
00:39:31,081 --> 00:39:32,281
- Ciao.
- Ciao.
722
00:39:55,339 --> 00:39:57,237
Prego, accomodati!
723
00:39:57,941 --> 00:39:59,412
Guarda queste foto.
724
00:40:00,078 --> 00:40:03,624
Stiamo costruendo una replica della
tomba e un'ala tutta nuova nel mio...
725
00:40:03,634 --> 00:40:06,166
Museo in Egitto.
È stato fatto in fretta,
726
00:40:06,176 --> 00:40:09,595
perché si avvicina l'anniversario della
morte di Cleopatra. Costerà parecchio,
727
00:40:09,605 --> 00:40:12,624
ma non c'è un modo migliore
per presentarla al mondo.
728
00:40:13,354 --> 00:40:14,721
Jay, è fantastico.
729
00:40:17,138 --> 00:40:18,800
Devi annullare tutto.
730
00:40:19,914 --> 00:40:21,927
Cosa? Ma assolutamente no, non...
731
00:40:21,937 --> 00:40:24,549
Ci abbiamo lavorato notte e giorno
da quando abbiamo scoperto Antonio.
732
00:40:24,559 --> 00:40:26,209
Farouk lo farà saltare in aria.
733
00:40:26,219 --> 00:40:29,542
- Farouk è morto.
- E allora lo faranno i suoi uomini!
734
00:40:30,349 --> 00:40:32,326
Abbiamo trovato un assegno
per una certa Zara Farouk,
735
00:40:32,336 --> 00:40:35,742
non sapevamo chi fosse,
ma poi abbiamo trovato questo.
736
00:40:36,572 --> 00:40:37,772
È un...
737
00:40:39,345 --> 00:40:41,978
Documento proveniente
da una moschea in Egitto.
738
00:40:41,988 --> 00:40:43,975
È un certificato di Sebou,
739
00:40:43,985 --> 00:40:45,502
è una cerimonia egiziana
740
00:40:45,512 --> 00:40:48,346
in cui si celebra la prima
settimana di vita di un bambino.
741
00:40:48,356 --> 00:40:52,908
Qui c'è scritto che Zara Farouk
è la madre di Karim Farouk
742
00:40:52,918 --> 00:40:54,919
e c'è anche il nome del padre.
743
00:40:56,430 --> 00:40:59,617
Jay, sapevi di essere
il padre di Karim Farouk?
744
00:41:00,890 --> 00:41:02,308
Lo so da anni.
745
00:41:04,844 --> 00:41:06,671
Ero giovane, ho conosciuto
questa ragazza...
746
00:41:06,681 --> 00:41:10,097
Oddio, Jay, lo so come si fanno
i bambini! Non mi importa...
747
00:41:10,107 --> 00:41:14,012
Che tu sia il padre di un terrorista,
di certo non potevi saperlo.
748
00:41:14,022 --> 00:41:15,897
Non è stata colpa tua.
749
00:41:16,364 --> 00:41:18,638
Non è così che la vedrà il mondo, Ana.
750
00:41:18,648 --> 00:41:21,580
Tutto quello per cui ho sempre
lavorato, andrà in frantumi.
751
00:41:21,590 --> 00:41:24,093
Farouk è riuscito a sintetizzare
una tossina che ha ucciso Zara.
752
00:41:24,103 --> 00:41:27,214
È senza dubbio una questione
personale per lui.
753
00:41:27,224 --> 00:41:28,757
E i suoi seguaci...
754
00:41:28,767 --> 00:41:31,419
Useranno questa scoperta
per uccidere te...
755
00:41:31,429 --> 00:41:35,266
- E tanta altra gente.
- Sono stanco di dovermi guardare le spalle.
756
00:41:36,691 --> 00:41:38,243
Forse posso...
757
00:41:38,253 --> 00:41:40,263
Liberarmi di loro una volta per tutte.
758
00:41:40,273 --> 00:41:43,456
Sai una cosa? Credevo che
venendo qui sarei riuscita a...
759
00:41:43,466 --> 00:41:45,552
Farti ragionare, ma...
760
00:41:45,562 --> 00:41:47,326
Se non vuoi, allora...
761
00:41:49,642 --> 00:41:52,208
- Dovrò... rivolgermi alle autorità.
- Sì, calma.
762
00:41:52,218 --> 00:41:53,779
Lo so, vieni qui.
763
00:41:54,268 --> 00:41:56,927
Vieni a sederti. Siediti... siediti!
764
00:42:01,484 --> 00:42:04,112
Ana, perché sei così intelligente?
765
00:42:05,034 --> 00:42:07,442
Temevo che potessi scoprirlo,
ma alla fine mi hai...
766
00:42:09,138 --> 00:42:12,669
Aiutato a cancellare l'unica traccia
che potesse collegarmi a quel...
767
00:42:13,386 --> 00:42:14,386
Maniaco.
768
00:42:17,085 --> 00:42:19,452
Forse sarai l'ultima
persona a dover morire...
769
00:42:20,019 --> 00:42:22,728
Nel nome di Karim Farouk.