1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,044 --> 00:00:01,867
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,877 --> 00:00:03,956
Vuole che faccia un test di paternità?
3
00:00:03,966 --> 00:00:05,578
Sapete cosa? Tenetevi i vostri soldi.
4
00:00:05,588 --> 00:00:07,578
Nessuno si rivolge così a mio padre.
5
00:00:08,933 --> 00:00:10,689
Penso ci sia qualcosa di vero qui.
6
00:00:10,699 --> 00:00:12,852
Mi piaci davvero. Ma la mia vita è...
7
00:00:12,862 --> 00:00:14,893
Complicata, al momento. Mi dispiace.
8
00:00:14,903 --> 00:00:16,319
Non sapevo nemmeno che fossi lesbica.
9
00:00:16,329 --> 00:00:18,168
Promettimi che non lo dirai a mia madre.
10
00:00:18,178 --> 00:00:20,033
- Hai trovato il ricattatore?
- Lo sto seguendo.
11
00:00:20,043 --> 00:00:21,524
Pensavi davvero di farla franca?
12
00:00:21,534 --> 00:00:23,318
Non vuoi mica che dica cos'hai fatto.
13
00:00:23,328 --> 00:00:25,200
- Non ho mai toccato quella ragazza.
- Lo so.
14
00:00:25,210 --> 00:00:26,842
Ma so anche chi l'ha fatto.
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,166
{an8}Uomo del posto rimasto ucciso
in incidente stradale.
16
00:00:33,889 --> 00:00:35,159
È sul giornale.
17
00:00:35,556 --> 00:00:36,826
A pagina dodici.
18
00:00:36,836 --> 00:00:38,731
E l'hotel non viene menzionato.
19
00:00:39,426 --> 00:00:42,945
- Pensavo saresti stato contento.
- Non avrebbe dovuto morire nessuno.
20
00:00:42,955 --> 00:00:45,362
È stato uno sfortunato
incidente, Santiago.
21
00:00:45,900 --> 00:00:47,695
È stato un colpo di fortuna.
22
00:00:47,705 --> 00:00:49,289
Nelson sapeva di Sky.
23
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Sapeva che abbiamo corrotto la polizia.
24
00:00:51,750 --> 00:00:53,287
Adesso nessuno lo scoprirà mai.
25
00:00:53,820 --> 00:00:55,287
Sarà meglio per te.
26
00:00:57,598 --> 00:00:59,999
Ok, il tavolo sei è un problema.
27
00:01:00,009 --> 00:01:02,209
Non possiamo far sedere i
Wheeler con gli Alonso.
28
00:01:02,219 --> 00:01:03,587
Quelle famiglie si adorano.
29
00:01:03,597 --> 00:01:06,638
Il signor Wheeler adora un
po' troppo la signora Alonso.
30
00:01:06,648 --> 00:01:09,560
Ok. Beh, meglio evitare altre tragedie.
31
00:01:09,570 --> 00:01:12,114
Stiamo raccogliendo denaro per
la fondazione della mamma.
32
00:01:12,124 --> 00:01:14,644
Esatto. È un gala di beneficenza.
33
00:01:14,654 --> 00:01:16,450
Bisogna mantenere una certa eleganza.
34
00:01:17,725 --> 00:01:18,732
Eleganza?
35
00:01:19,214 --> 00:01:22,875
Dieci dollari che indosserà un vestito
attillato con scollatura esagerata.
36
00:01:24,494 --> 00:01:26,146
Che bello vederti ridere.
37
00:01:26,915 --> 00:01:28,915
Come va la terapia di Malcolm?
38
00:01:29,241 --> 00:01:30,268
Bene.
39
00:01:30,278 --> 00:01:33,147
Non così tanto da farlo
venire con me al gala, ma...
40
00:01:33,157 --> 00:01:36,047
Quell'uomo farebbe di tutto
per non indossare uno smoking.
41
00:01:37,729 --> 00:01:39,075
Tu porti qualcuno?
42
00:01:39,416 --> 00:01:40,999
No. No, no, no, no, no.
43
00:01:41,009 --> 00:01:43,085
- Assolutamente no.
- E Danny?
44
00:01:44,841 --> 00:01:46,740
Ti ho praticamente cresciuta io...
45
00:01:46,750 --> 00:01:48,977
Pensi che non sappia se hai
una cotta per qualcuno?
46
00:01:49,576 --> 00:01:51,548
Beh, qualunque cosa fosse, è finita.
47
00:01:51,558 --> 00:01:53,700
Danny è stato molto chiaro.
48
00:01:53,710 --> 00:01:56,921
- A che punto siamo con i biglietti?
- Ne abbiamo venduto il 90%.
49
00:01:56,931 --> 00:01:59,240
Abbiamo praticamente raggiunto
l'obiettivo della nostra raccolta fondi.
50
00:01:59,250 --> 00:02:00,343
È fantastico.
51
00:02:01,094 --> 00:02:02,889
Beatriz adorerebbe tutto questo...
52
00:02:02,899 --> 00:02:04,694
Vedervi lavorare tutte insieme.
53
00:02:04,704 --> 00:02:06,530
Già, penso che sarebbe orgogliosa.
54
00:02:06,540 --> 00:02:08,771
Sarà il migliore gala di sempre.
55
00:02:09,445 --> 00:02:12,049
Beh, eccetto un piccolo dettaglio.
56
00:02:16,718 --> 00:02:20,356
Pensavo che ormai l'hotel qui
accanto avesse finito con i lavori.
57
00:02:20,366 --> 00:02:21,900
Ma continuano giorno e notte.
58
00:02:21,910 --> 00:02:24,639
Ho chiamato per lamentarmi,
ma pare abbiano una sorta di...
59
00:02:24,649 --> 00:02:26,608
Permesso speciale dal comune.
60
00:02:26,618 --> 00:02:30,280
Ieri hanno lavorato fino a mezzanotte.
Gli ospiti non ne sono felici, papi.
61
00:02:30,290 --> 00:02:33,043
Beh, non possiamo permettere
che succeda durante il gala.
62
00:02:33,698 --> 00:02:35,265
Parlerò con il proprietario.
63
00:02:37,565 --> 00:02:39,334
Non voglio sentire scuse.
64
00:02:39,344 --> 00:02:41,113
Dovevate finire la settimana scorsa.
65
00:02:41,123 --> 00:02:42,620
Mi scusi, signor Finn?
66
00:02:42,630 --> 00:02:44,798
L'ingresso è la priorità adesso, ok?
67
00:02:44,808 --> 00:02:47,808
- Sì, signore. Chiaro.
- Non possiamo aprire senza. Andale!
68
00:02:47,818 --> 00:02:50,942
Signor Finn! Santiago Mendoza,
del Riviera Grand.
69
00:02:50,952 --> 00:02:53,606
Oh, signor Mendoza.
Gran bella proprietà la sua.
70
00:02:53,616 --> 00:02:56,830
Grazie. Sono venuto per
chiederle un favore.
71
00:02:56,840 --> 00:02:59,691
Ospitiamo un evento domani sera e...
72
00:02:59,701 --> 00:03:02,497
- Non possiamo avere tutto questo rumore.
- Lo so, è terribile.
73
00:03:02,507 --> 00:03:06,937
Vorrei non avere addosso questa scadenza
per l'inaugurazione, ma ce l'ho.
74
00:03:07,671 --> 00:03:10,871
Non può fermare i
lavori per qualche ora?
75
00:03:11,337 --> 00:03:15,037
- Questo evento è per beneficenza.
- E io adoro la beneficenza, ok?
76
00:03:15,047 --> 00:03:17,111
Sa cosa le dico? Organizziamo
un incontro per discuterne.
77
00:03:17,121 --> 00:03:19,852
No, no, no, no, aspetti, aspetti.
Siamo entrambi qui.
78
00:03:20,526 --> 00:03:22,059
Possiamo parlarne adesso.
79
00:03:22,637 --> 00:03:23,904
Cos'è lei, cubano?
80
00:03:25,015 --> 00:03:26,804
No, sono messicano. Perché?
81
00:03:26,814 --> 00:03:29,836
Stavo cercando di capire da dove
venisse tutto questo fuoco.
82
00:03:29,846 --> 00:03:32,490
Lo adoro. Il mio ufficio la chiamerà
per organizzare un incontro. Adios!
83
00:03:32,500 --> 00:03:34,867
No... mi scusi. Signor Finn!
84
00:03:37,076 --> 00:03:38,210
Signor Finn!
85
00:03:38,999 --> 00:03:40,304
Figlio di...
86
00:03:47,348 --> 00:03:49,990
Grand Hotel - Stagione 1
Episodio 6 - "Love Thy Neighbor"
87
00:03:55,031 --> 00:03:59,240
Nelson sapeva qualcosa su Sky.
Stavo per scoprire cosa, ma poi lui...
88
00:03:59,250 --> 00:04:00,275
È morto.
89
00:04:01,116 --> 00:04:03,359
Non mi piace, Danny.
Sta diventando pericoloso.
90
00:04:03,369 --> 00:04:04,581
Starò bene.
91
00:04:04,591 --> 00:04:06,149
Voglio che torni a casa.
92
00:04:06,159 --> 00:04:08,381
Non volevi che venissi qui dall'inizio.
93
00:04:08,959 --> 00:04:11,203
Mi dispiace, Heather. Devo andare.
94
00:04:11,781 --> 00:04:13,060
Chi è Heather?
95
00:04:14,860 --> 00:04:17,709
Beh, Addie, così mi deludi.
96
00:04:17,719 --> 00:04:20,773
Lo so, ma è un'opportunità
troppo buona per rifiutare.
97
00:04:20,783 --> 00:04:22,227
Fammi indovinare...
98
00:04:22,237 --> 00:04:23,516
Il Finn Hotel?
99
00:04:24,669 --> 00:04:25,758
Tesoro...
100
00:04:25,768 --> 00:04:29,539
Una catena multinazionale non
si prenderà cura di te come me.
101
00:04:29,549 --> 00:04:31,892
Credi che ti daranno orari
in funzione dei tuoi studi?
102
00:04:31,902 --> 00:04:34,292
In realtà pagano per i miei studi.
103
00:04:34,775 --> 00:04:36,626
Ecco come ti hanno adescato.
104
00:04:36,636 --> 00:04:37,853
Ti sto preparando.
105
00:04:37,863 --> 00:04:39,428
Resta con noi.
106
00:04:39,438 --> 00:04:42,498
- E in un anno sarai responsabile.
- Mi offrono quella posizione da subito.
107
00:04:42,508 --> 00:04:43,627
Dannazione!
108
00:04:44,353 --> 00:04:45,733
Voglio dire, buon per te.
109
00:04:46,096 --> 00:04:48,780
E in più... l'assicurazione
sanitaria è incredibile.
110
00:04:48,790 --> 00:04:50,840
Copre praticamente tutto.
111
00:04:56,084 --> 00:04:57,092
Già...
112
00:04:58,581 --> 00:05:00,755
Capisco quanto possa essere allettante.
113
00:05:03,225 --> 00:05:05,737
Quindi, avevi una fidanzata
per tutto questo tempo?
114
00:05:05,747 --> 00:05:08,379
- E non mi hai detto niente.
- Lo so. Avrei dovuto.
115
00:05:08,389 --> 00:05:09,917
E Alicia?
116
00:05:09,927 --> 00:05:11,950
Stavi solo fingendo con lei o cosa?
117
00:05:11,960 --> 00:05:13,084
Per niente.
118
00:05:14,069 --> 00:05:15,895
Sinceramente, pensavo...
119
00:05:15,905 --> 00:05:18,204
Che andasse tutto bene
tra me e Heather...
120
00:05:18,214 --> 00:05:19,806
Finché non ho incontrato Alicia.
121
00:05:20,403 --> 00:05:22,419
Non volevo innamorarmi di lei.
122
00:05:22,429 --> 00:05:25,234
- Ma l'hai fatto.
- Lo so, ma io e Heather...
123
00:05:26,030 --> 00:05:27,205
Abbiamo un passato.
124
00:05:27,215 --> 00:05:30,002
Non posso proprio dire ad Alicia
chi sono o perché sono qui.
125
00:05:30,012 --> 00:05:32,771
- Se avessero fatto qualcosa a Sky?
- Non lo sappiamo.
126
00:05:32,781 --> 00:05:35,192
Mateo ha detto a Nelson di aver
sistemato i problemi dei Mendoza.
127
00:05:35,202 --> 00:05:37,290
- E allora?
- Se li stesse solo coprendo?
128
00:05:37,300 --> 00:05:39,242
Stiamo cercando l'uomo
che ha scritto la lettera.
129
00:05:39,252 --> 00:05:41,459
E se Sky si vedeva con
qualcuno della famiglia?
130
00:05:42,170 --> 00:05:44,327
Beh, sappiamo che uno di
loro dorme con lo staff.
131
00:05:44,775 --> 00:05:45,782
Javi.
132
00:05:49,268 --> 00:05:50,878
Mi perdoni, signorina.
133
00:05:50,888 --> 00:05:54,447
Mi servirebbero delle lenzuola pulite in
camera perché in quelle che ci sono...
134
00:05:54,457 --> 00:05:56,643
È successo un piccolo
disguido la scorsa notte.
135
00:05:56,653 --> 00:06:01,072
Arrivo subito, signore. Visto che
ne sono parzialmente responsabile.
136
00:06:03,595 --> 00:06:04,595
Ehi.
137
00:06:04,965 --> 00:06:07,955
C'è qualche possibilità che tu
venga con me al gala, domani sera?
138
00:06:08,387 --> 00:06:09,399
Davvero?
139
00:06:09,781 --> 00:06:10,949
Tipo un appuntamento?
140
00:06:10,959 --> 00:06:14,288
Sì, insomma... so che facciamo le cose
al contrario, ma chi se ne frega, no?
141
00:06:14,902 --> 00:06:17,059
Ok. Sembra divertente.
142
00:06:17,931 --> 00:06:21,456
Allora, oggi Gigi mi porterà da
qualche ginecologo di lusso.
143
00:06:21,466 --> 00:06:24,898
Vado a farmi dare un'occhiata per vedere
il piccolo alieno che sta crescendo.
144
00:06:25,647 --> 00:06:27,409
Tu non vuoi venire, vero?
145
00:06:27,419 --> 00:06:30,551
Certo che voglio venire.
È anche il mio piccolo alieno.
146
00:06:37,705 --> 00:06:38,907
È ridicolo.
147
00:06:38,917 --> 00:06:40,732
Sì, sono ridicola. Me lo tolgo.
148
00:06:40,742 --> 00:06:42,663
Tesoro, sei bellissima.
149
00:06:43,049 --> 00:06:45,591
- Dimmi dell'altro.
- È quasi troppo bello.
150
00:06:45,601 --> 00:06:48,263
Non voglio che la gente guardi
la mia fidanzata per tutta la sera.
151
00:06:48,961 --> 00:06:49,979
La tua cosa?
152
00:06:50,305 --> 00:06:51,317
Scusami.
153
00:06:51,649 --> 00:06:53,282
Sono un po' all'antica.
154
00:06:53,818 --> 00:06:55,428
E anche un po' romantica.
155
00:06:55,893 --> 00:06:58,057
Devo solo fare con calma.
156
00:06:58,067 --> 00:07:00,741
Avrei solo voluto poter
andare al gala assieme.
157
00:07:00,751 --> 00:07:02,012
Io e te.
158
00:07:02,022 --> 00:07:03,181
Tutte eleganti.
159
00:07:03,191 --> 00:07:05,192
A fare i salti nella pista da ballo.
160
00:07:05,202 --> 00:07:06,833
Già, mia mamma morirebbe.
161
00:07:06,843 --> 00:07:08,327
Ed è una cosa brutta?
162
00:07:09,046 --> 00:07:10,264
Yoli, sono io.
163
00:07:10,274 --> 00:07:12,471
È mia sorella. Devi nasconderti.
164
00:07:12,481 --> 00:07:14,997
- Stai scherzando.
- Sei in mutande. Mettiti giù.
165
00:07:18,916 --> 00:07:20,554
Stavi parlando con qualcuno?
166
00:07:20,564 --> 00:07:22,443
Stavi parlando con qualcuno?
167
00:07:22,453 --> 00:07:24,039
- Cosa?
- Cosa?
168
00:07:24,049 --> 00:07:26,792
Voglio dare l'approvazione
finale per il tuo look del gala.
169
00:07:27,515 --> 00:07:29,249
E quello sarebbe un vestito?
170
00:07:29,259 --> 00:07:30,484
Non ce la faccio.
171
00:07:30,998 --> 00:07:32,473
Pensavo fosse carino.
172
00:07:32,483 --> 00:07:34,856
Lì ci saranno quintali
di uomini belli e single.
173
00:07:34,866 --> 00:07:37,266
E non vogliono che sia bello.
Vogliono che sia sexy.
174
00:07:37,276 --> 00:07:39,938
Vieni, se ti sforzi puoi
entrare in qualcuno dei miei.
175
00:08:04,265 --> 00:08:05,850
L'arroganza di quest'uomo.
176
00:08:06,199 --> 00:08:07,614
Aspetta di conoscerlo.
177
00:08:07,958 --> 00:08:10,139
Papi, so che il signor
Finn è stato scortese,
178
00:08:10,149 --> 00:08:12,936
ma il suo ufficio ha chiesto
di fare una riunione.
179
00:08:12,946 --> 00:08:14,924
Forse è un'offerta di pace.
180
00:08:15,397 --> 00:08:16,891
È già arrivato il mio ospite?
181
00:08:16,901 --> 00:08:19,795
Sì, signore. Il signore
del Finn Hotel è laggiù.
182
00:08:20,192 --> 00:08:21,342
Chi è quello?
183
00:08:21,786 --> 00:08:22,798
Oliver?
184
00:08:23,641 --> 00:08:24,893
Alicia.
185
00:08:25,639 --> 00:08:27,436
Oh, mio dio. Wow. Sei magnifica. Ehi.
186
00:08:27,446 --> 00:08:28,598
Ciao.
187
00:08:28,608 --> 00:08:29,828
Conosci questo ragazzo?
188
00:08:29,838 --> 00:08:31,056
Sì, eravamo...
189
00:08:31,066 --> 00:08:33,740
Frequentavamo amministrazione
alberghiera alla Cornell.
190
00:08:33,750 --> 00:08:36,273
- Era un anno davanti a me.
- Ma sempre un passo indietro.
191
00:08:37,311 --> 00:08:38,340
Dov'è Finn?
192
00:08:38,717 --> 00:08:40,433
Si è trattenuto per le ristrutturazioni.
193
00:08:40,443 --> 00:08:42,712
Ma le assicuro che... tiene
molto alle sue preoccupazioni.
194
00:08:42,722 --> 00:08:44,276
Per questo ha mandato te.
195
00:08:44,286 --> 00:08:46,301
- Il suo...
- Manager associato.
196
00:08:46,311 --> 00:08:47,516
Ho lo stesso ruolo.
197
00:08:47,526 --> 00:08:49,590
Sono con Finn London sin... dalla laurea
198
00:08:49,600 --> 00:08:52,410
- e mi sono trasferito la scorsa settimana.
- Una settimana intensa.
199
00:08:52,824 --> 00:08:55,669
Quindi tu hai l'autorità
per fermare la costruzione?
200
00:08:55,679 --> 00:08:56,851
No, non esattamente.
201
00:08:56,861 --> 00:08:59,729
Allora stiamo solo perdendo tempo.
202
00:09:02,654 --> 00:09:04,412
Scusami. È...
203
00:09:05,112 --> 00:09:07,539
Si è un po' agitato da quando
ha incontrato il tuo capo.
204
00:09:07,549 --> 00:09:09,816
Pensi che potremmo
sistemare la questione?
205
00:09:09,826 --> 00:09:10,852
Certo.
206
00:09:11,433 --> 00:09:12,944
Possiamo trovarci a cena stasera.
207
00:09:13,393 --> 00:09:16,662
- A cena?
- Andrà bene anche un bicchiere di buon vino.
208
00:09:17,377 --> 00:09:18,543
A meno che...
209
00:09:19,274 --> 00:09:20,276
No.
210
00:09:20,286 --> 00:09:21,786
A cena va benissimo.
211
00:09:23,091 --> 00:09:24,094
Va bene.
212
00:09:24,518 --> 00:09:26,483
Grazie di avermi portata qui, Gigi. È...
213
00:09:26,493 --> 00:09:28,688
Molto meglio della clinica
in cui andavo prima.
214
00:09:28,698 --> 00:09:31,289
Voglio il meglio per
il mio futuro nipote.
215
00:09:31,299 --> 00:09:33,092
Mi fa molto strano dirlo ad alta voce.
216
00:09:33,972 --> 00:09:36,601
Mio Dio, abbiamo finito?
Odio vedere il sangue.
217
00:09:36,611 --> 00:09:38,088
Ehi. Ehi.
218
00:09:38,868 --> 00:09:41,115
Guarda in questi occhi blu, va bene?
219
00:09:41,125 --> 00:09:42,135
Rilassati.
220
00:09:42,145 --> 00:09:43,553
Stai andando benissimo.
221
00:09:45,955 --> 00:09:47,705
Che succede qui? State...
222
00:09:48,129 --> 00:09:49,537
Insieme ora?
223
00:09:52,225 --> 00:09:53,569
Ci stiamo pensando.
224
00:09:54,764 --> 00:09:56,215
Ok, Ingrid.
225
00:09:56,225 --> 00:09:59,325
Vediamo se riusciamo a dare
un'occhiata al bambino.
226
00:10:00,474 --> 00:10:02,703
Sentirai... una piccola pressione, ok?
227
00:10:05,591 --> 00:10:06,603
È una...
228
00:10:06,952 --> 00:10:07,979
Massa informe.
229
00:10:08,327 --> 00:10:10,686
Sì, ma lui è una massa informe carina.
230
00:10:11,659 --> 00:10:12,678
Lui?
231
00:10:13,408 --> 00:10:15,473
È un po' presto per dirlo,
232
00:10:15,483 --> 00:10:18,040
ma adesso vi spiego cosa stiamo vedendo.
233
00:10:18,050 --> 00:10:20,828
Ok. Proprio qui c'è il tuo utero.
234
00:10:20,838 --> 00:10:23,651
E lì nel mezzo c'è il liquido amniotico.
235
00:10:25,211 --> 00:10:26,771
Questo è il sangue di Ingrid.
236
00:10:28,049 --> 00:10:30,188
Mi serve ancora un campione
di Javi. Quindi...
237
00:10:30,198 --> 00:10:32,952
O del sangue o un campione di saliva.
Sono i metodi più accurati.
238
00:10:32,962 --> 00:10:36,410
Il campione di saliva è troppo sospetto.
Capirà che faremo un test di paternità.
239
00:10:36,420 --> 00:10:37,533
Aspetta un attimo...
240
00:10:37,543 --> 00:10:39,792
- Javi non sa quello che stiamo facendo?
- No.
241
00:10:39,802 --> 00:10:41,731
E non diremo niente nemmeno a Santiago.
242
00:10:41,741 --> 00:10:43,023
Non prima dei risultati.
243
00:10:43,033 --> 00:10:44,374
- Gigi...
- Ascolta...
244
00:10:44,384 --> 00:10:47,146
Ho convinto Santiago che
possiamo fidarci di Ingrid.
245
00:10:47,156 --> 00:10:49,311
E lei potrebbe essere andata
a letto con qualcun altro.
246
00:10:51,557 --> 00:10:53,396
Non so se riuscirei a farlo.
247
00:10:53,406 --> 00:10:54,473
Sonja...
248
00:10:56,681 --> 00:10:58,604
Da quanto tempo curi i nostri ospiti?
249
00:10:59,156 --> 00:11:01,503
Perché non avresti fatto
pratica senza questo hotel.
250
00:11:01,513 --> 00:11:02,681
Lo sai, vero?
251
00:11:03,427 --> 00:11:05,524
Ma è davvero una cosa
poco professionale.
252
00:11:05,534 --> 00:11:07,180
E da quando questo ti ferma?
253
00:11:09,561 --> 00:11:10,813
Fai il test.
254
00:11:20,930 --> 00:11:23,744
Indovina chi ha appena servito il
tavolo 12 e non ha ricevuto la mancia?
255
00:11:23,754 --> 00:11:25,367
È la seconda volta questa settimana.
256
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
Marisa?
257
00:11:29,695 --> 00:11:32,170
Scusa... ero distratta.
258
00:11:32,767 --> 00:11:36,503
Sto uscendo con questa tipa e dice che
vuole fare le cose con calma, ma...
259
00:11:36,513 --> 00:11:38,788
Inizio a preoccuparmi che sia
ancora innamorata della ex.
260
00:11:38,798 --> 00:11:40,181
È un campanello d'allarme.
261
00:11:40,191 --> 00:11:41,438
Cos'è successo?
262
00:11:41,448 --> 00:11:42,880
Non giudicarmi...
263
00:11:42,890 --> 00:11:43,918
Ma...
264
00:11:43,928 --> 00:11:47,397
Ho trovato questa scatola con i ricordi
che teneva nascosta e diciamo che...
265
00:11:48,010 --> 00:11:49,415
Ho dato un'occhiata.
266
00:11:49,425 --> 00:11:51,571
- Già, questo non va bene.
- Lo so.
267
00:11:51,581 --> 00:11:52,883
Non avrei dovuto farlo.
268
00:11:52,893 --> 00:11:55,157
Ma è davvero sfuggente
quando si parla della ex.
269
00:11:55,167 --> 00:11:58,610
Così quando ho trovato queste lettere
d'amore, non ho saputo resistere.
270
00:11:59,053 --> 00:12:02,135
- Lettere d'amore?
- Ovviamente le restituirò, ma sono così...
271
00:12:02,145 --> 00:12:03,621
Profonde.
272
00:12:03,631 --> 00:12:05,378
- Posso vederle?
- Scusa...
273
00:12:05,388 --> 00:12:07,178
Non avrei dovuto guardarle nemmeno io.
274
00:12:07,188 --> 00:12:08,900
Se lo sapesse, mi ucciderebbe.
275
00:12:09,884 --> 00:12:10,960
Lei chi è?
276
00:12:10,970 --> 00:12:12,437
Questo non posso dirtelo.
277
00:12:12,447 --> 00:12:15,211
Come se non bastasse,
non ha ancora fatto coming out.
278
00:12:16,107 --> 00:12:18,339
Comunque... grazie per avermi ascoltato.
279
00:12:24,844 --> 00:12:25,844
Un altro giro?
280
00:12:26,238 --> 00:12:28,104
Oh, no, amico, sto bene così. Grazie.
281
00:12:28,770 --> 00:12:30,084
Comunque, congratulazioni...
282
00:12:30,094 --> 00:12:31,171
Per il bambino.
283
00:12:31,181 --> 00:12:32,860
È... è grandioso...
284
00:12:32,870 --> 00:12:35,598
Già, immagino che ormai non
sia più un segreto, vero?
285
00:12:35,608 --> 00:12:36,938
In pratica...
286
00:12:36,948 --> 00:12:39,408
Ma, ehi, Ingrid sembra
una brava ragazza.
287
00:12:39,418 --> 00:12:40,775
È... divertente... in...
288
00:12:40,785 --> 00:12:43,625
In realtà, ho sentito che tu avevi
una storia con la sua coinquilina.
289
00:12:43,635 --> 00:12:45,120
- La sua coinquilina?
- Sì...
290
00:12:45,130 --> 00:12:46,313
Sky?
291
00:12:46,323 --> 00:12:49,089
- La ragazza scomparsa durante l'uragano.
- Chi te l'ha detto? Perché...
292
00:12:49,099 --> 00:12:51,947
- Nemmeno conoscevo quella ragazza.
- Credevo conoscessi tutte le tipe qui.
293
00:12:51,957 --> 00:12:53,663
Che ne dici di pensare ai fatti tuoi?
294
00:12:53,673 --> 00:12:54,809
Ok?
295
00:12:54,819 --> 00:12:56,866
Ehi, devo parlarti.
296
00:12:56,876 --> 00:12:58,566
La lasceremo in pace.
297
00:13:00,604 --> 00:13:01,730
Perché l'hai fatto?
298
00:13:01,740 --> 00:13:04,998
Si è messo sulla difensiva quando ho
nominato Sky. Credo che uscisse con lui.
299
00:13:05,008 --> 00:13:07,408
- Direi proprio di no.
- Come lo sai?
300
00:13:07,418 --> 00:13:09,128
Perché Sky usciva con una ragazza.
301
00:13:10,945 --> 00:13:12,960
Allora, com'è lavorare per Finn?
302
00:13:12,970 --> 00:13:15,192
È una specie di leggenda nel settore.
303
00:13:15,202 --> 00:13:16,437
Lui ha...
304
00:13:17,898 --> 00:13:19,713
Ha una grande personalità...
305
00:13:20,373 --> 00:13:22,501
Non proprio sensibile al razzismo.
306
00:13:22,511 --> 00:13:25,050
- È terribile.
- Già, non è il massimo.
307
00:13:25,060 --> 00:13:27,991
Ma è tipo impossibile avere un lavoro
così, a meno che la tua famiglia...
308
00:13:28,001 --> 00:13:29,407
Non gestisca un hotel.
309
00:13:29,989 --> 00:13:32,860
- Oh, la tua famiglia gestisce questo hotel.
- Già.
310
00:13:33,906 --> 00:13:37,126
Lavorare con la tua famiglia, a volte,
può rendere le cose più difficili.
311
00:13:37,703 --> 00:13:41,049
La verità è che mio
padre ha tipo questa...
312
00:13:41,059 --> 00:13:42,551
Grande personalità?
313
00:13:46,337 --> 00:13:47,836
Forse dovremmo...
314
00:13:47,846 --> 00:13:50,932
Parlare del problema dei rumori.
315
00:13:51,437 --> 00:13:54,037
Allora, mettiamo le carte in tavola.
316
00:13:54,047 --> 00:13:55,940
Questo evento di gala
è davvero importante.
317
00:13:56,373 --> 00:13:59,709
- Mia madre è morta quando ero al liceo.
- Oh, mi dispiace.
318
00:13:59,719 --> 00:14:01,492
Grazie. E mio padre...
319
00:14:01,502 --> 00:14:03,761
Ha creato una fondazione in suo onore.
320
00:14:03,771 --> 00:14:05,366
Quindi è una cosa personale.
321
00:14:05,376 --> 00:14:07,318
Esatto. E la nostra sala da ballo
322
00:14:07,328 --> 00:14:10,396
è proprio accanto al
vostro cantiere edile.
323
00:14:11,477 --> 00:14:13,521
Beh, allora sarà meglio
che ordiniamo il dolce.
324
00:14:14,581 --> 00:14:16,337
- Perché?
- Perché non ci alziamo
325
00:14:16,347 --> 00:14:18,102
finché non risolviamo questo problema.
326
00:14:23,843 --> 00:14:25,513
Proprio chi cercavo.
327
00:14:25,523 --> 00:14:26,608
Ehi, dottoressa...
328
00:14:26,618 --> 00:14:27,798
Sto andando a lavorare.
329
00:14:27,808 --> 00:14:30,432
- Aiuto nei Servizi.
- L'ho saputo.
330
00:14:30,442 --> 00:14:32,914
È per questo che ho bisogno della
tua visita medica da impiegato.
331
00:14:33,415 --> 00:14:35,728
- Non pensavo esistesse come cosa.
- È la politica dell'hotel.
332
00:14:35,738 --> 00:14:37,659
Per l'assicurazione.
333
00:14:37,669 --> 00:14:40,356
Non mi sembra che Alicia
abbia fatto la visita medica.
334
00:14:40,802 --> 00:14:42,689
Dovrò controllare la cosa, ma...
335
00:14:42,699 --> 00:14:46,342
Ma non è niente di che. Controllo dei
parametri vitali, un piccolo prelievo.
336
00:14:46,352 --> 00:14:49,523
- È tipo un test antidroga?
- No!
337
00:14:49,533 --> 00:14:51,902
- È una cosa di routine.
- È un po' strano...
338
00:14:52,621 --> 00:14:54,418
Te l'ha detto mio padre
di farlo? Devo...
339
00:14:54,428 --> 00:14:56,304
- Chiamarlo?
- No, no, no, no, no.
340
00:14:57,124 --> 00:15:00,595
Sai che c'è? Non preoccuparti.
Mi limiterò a firmare i documenti.
341
00:15:00,605 --> 00:15:01,728
Ok.
342
00:15:01,738 --> 00:15:02,738
Grazie.
343
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
Mija.
344
00:15:08,784 --> 00:15:11,227
Sono stato tutta la mattina
al telefono con gli avvocati.
345
00:15:11,237 --> 00:15:13,845
Non possiamo fare niente
per fermare la costruzione.
346
00:15:13,855 --> 00:15:15,609
Oh, beh, allora immagino sia un bene
347
00:15:15,619 --> 00:15:18,808
che io e Oliver ci siamo incontrati
ieri sera e abbiamo pensato a un piano.
348
00:15:18,818 --> 00:15:20,182
Tu e Oliver...
349
00:15:20,192 --> 00:15:23,139
- Vi siete incontrati.
- Sì, papà, non pensare a cose strane.
350
00:15:27,248 --> 00:15:28,367
Cosa stanno facendo?
351
00:15:28,377 --> 00:15:29,470
È questo il piano.
352
00:15:29,480 --> 00:15:32,765
Già... spostiamo l'evento
di gala dalla sala da ballo
353
00:15:32,775 --> 00:15:34,990
- all'ingresso.
- Dove si sentono meno i rumori dei lavori.
354
00:15:35,000 --> 00:15:37,014
A un compromesso:
Finn ha prenotato un tavolo
355
00:15:37,024 --> 00:15:39,050
e ha fatto una generosa
donazione alla fondazione.
356
00:15:39,060 --> 00:15:41,296
Questo non è un compresso,
significa arrendersi.
357
00:15:41,306 --> 00:15:42,354
Santiago...
358
00:15:42,364 --> 00:15:43,674
L'ingresso è stupendo.
359
00:15:43,684 --> 00:15:45,196
Era il posto preferito di Beatriz.
360
00:15:45,206 --> 00:15:47,760
Tra l'altro con la musica non
sentirai niente dalla porta accanto.
361
00:15:47,770 --> 00:15:50,620
E poi penserà di poter calpestare tutti.
362
00:15:52,847 --> 00:15:54,523
Santiago, dove stai andando?
363
00:15:54,533 --> 00:15:56,611
Vado ad occuparmene di persona.
364
00:15:56,621 --> 00:15:59,042
Nessuno può fermarlo,
quando si mette in testa una cosa.
365
00:15:59,052 --> 00:16:02,136
Dov'è la signora P? Voglio rivedere
la lista dello staff, per stasera.
366
00:16:02,146 --> 00:16:03,780
Non credo sia ancora arrivata.
367
00:16:03,790 --> 00:16:05,249
È la prima volta.
368
00:16:11,987 --> 00:16:15,722
- Deve essere Helen Parker.
- Sì, sono io.
369
00:16:15,732 --> 00:16:17,139
È pronta per il colloquio?
370
00:16:17,821 --> 00:16:19,166
Prontissima.
371
00:16:19,766 --> 00:16:20,851
Da questa parte.
372
00:16:25,092 --> 00:16:27,492
Ed ogni venerdì, c'è un pranzo
a catering a bordo piscina.
373
00:16:27,502 --> 00:16:30,037
Noi incoraggiamo i nostri dipendenti
a provare tutti i comfort,
374
00:16:30,047 --> 00:16:32,581
tra yoga, trattamenti
alla spa, lezioni di surf...
375
00:16:32,591 --> 00:16:34,456
Beh, io non sono una gran surfista.
376
00:16:34,466 --> 00:16:35,656
Oliver?
377
00:16:36,276 --> 00:16:38,201
- Che sta succedendo?
- Prego?
378
00:16:38,211 --> 00:16:41,368
Non ho mai fatto un colloquio
del genere nella mia vita.
379
00:16:41,378 --> 00:16:43,519
Non mi ha chiesto neanche
una domanda su di me.
380
00:16:43,529 --> 00:16:44,844
So già tutto di lei.
381
00:16:44,854 --> 00:16:48,040
Mi sono praticamente dato una pacca
sulla spalla quando ha chiamato.
382
00:16:48,050 --> 00:16:50,575
Non avrei mai pensato
potesse lasciare i Mendoza.
383
00:16:51,383 --> 00:16:55,904
Beh, l'offerta dovrà essere decisamente
migliore di quella che ho già.
384
00:16:55,914 --> 00:16:57,838
Cosa le pare di un ruolo
da vice presidente?
385
00:16:58,300 --> 00:17:01,336
Stipendio più alto, bonus annuale,
ci sono le ferie pagate.
386
00:17:01,346 --> 00:17:02,825
E l'assicurazione sanitaria?
387
00:17:02,835 --> 00:17:06,450
Solo il meglio per i nostri dirigenti.
È un piano Cadillac, tutto incluso.
388
00:17:08,105 --> 00:17:09,749
E mio marito ne farà parte?
389
00:17:09,759 --> 00:17:11,404
Dal giorno in cui comincia a lavorare.
390
00:17:12,666 --> 00:17:14,797
Mi sta rendendo impossibile dire di no.
391
00:17:14,807 --> 00:17:16,210
Allora non lo faccia.
392
00:17:18,286 --> 00:17:20,098
Javi ha detto di no?
393
00:17:20,108 --> 00:17:22,270
Stava per chiamare Santiago
e non volevo insistere.
394
00:17:22,280 --> 00:17:25,497
Mi dispiace, Gigi, ma non puoi fare
un test di paternità senza il padre.
395
00:17:30,794 --> 00:17:32,120
Ho un'idea.
396
00:17:34,544 --> 00:17:36,592
- Sì?
- Mateo, è un brutto momento?
397
00:17:36,602 --> 00:17:37,771
Mi dica, dottoressa.
398
00:17:37,781 --> 00:17:40,771
Quest'anno, facciamo le visite
mediche ai dipendenti. Ha un minuto?
399
00:17:45,043 --> 00:17:48,054
- Devo parlarti.
- Mi dispiace, ho provato a fermarlo.
400
00:17:48,064 --> 00:17:49,429
Non c'è problema.
401
00:17:50,215 --> 00:17:52,822
È solo il nostro amorevole vicino.
402
00:17:52,832 --> 00:17:54,012
Grazie, Rose.
403
00:17:55,440 --> 00:17:57,860
Che posso fare per te, signor Mendoza?
404
00:17:57,870 --> 00:18:00,036
Mi aspettavo un incontro con te,
405
00:18:00,046 --> 00:18:01,740
da proprietario a proprietario.
406
00:18:01,750 --> 00:18:03,509
Invece, mandi il tuo facchino?
407
00:18:03,519 --> 00:18:08,032
Mi dispiace, avrei dovuto
essere più diretto dall'inizio.
408
00:18:08,042 --> 00:18:11,953
Ho comprato un tavolo al tuo evento
di gala, ma non fermerò quel cantiere.
409
00:18:11,963 --> 00:18:15,349
Vuoi davvero che il nostro
rapporto inizi così?
410
00:18:15,742 --> 00:18:17,499
Saremo vicini per anni.
411
00:18:18,018 --> 00:18:19,767
Lo dubito fortemente.
412
00:18:20,179 --> 00:18:23,030
- Scusa, cosa?
- Come farai a sopravvivere...
413
00:18:23,040 --> 00:18:27,506
Quando l'hotel a fianco è più nuovo,
più elegante e semplicemente migliore?
414
00:18:27,516 --> 00:18:29,402
Ti farò fuori dagli affari.
415
00:18:29,412 --> 00:18:32,516
- Non sarei così presuntuoso, fossi in te.
- Beh, tu non sei me.
416
00:18:32,526 --> 00:18:35,164
Tu hai un hotel, io ne ho settanta.
417
00:18:35,174 --> 00:18:38,557
- Pezzo grosso, eh?
- Dico solo che non siamo uguali.
418
00:18:39,157 --> 00:18:41,986
Vuoi incolpare qualcuno
per questo casino...
419
00:18:42,772 --> 00:18:46,342
Incolpa il personale. Non so se sia un
problema di lingua diversa, o cosa...
420
00:18:46,352 --> 00:18:48,947
Ma sono il gruppo più
pigro che abbia mai avuto.
421
00:18:50,179 --> 00:18:51,279
Sai una cosa?
422
00:18:52,064 --> 00:18:53,326
Hai ragione.
423
00:18:54,898 --> 00:18:57,174
Non siamo per niente uguali.
424
00:19:08,814 --> 00:19:09,932
Ehi, amico.
425
00:19:10,863 --> 00:19:13,635
Mi dispiace che tu debba
lavorare per quel mulo.
426
00:19:13,970 --> 00:19:16,190
Un mulo ha più buonsenso di lui.
427
00:19:16,200 --> 00:19:19,563
Sai che incolpa voi per non
aver rispettato le scadenze?
428
00:19:19,573 --> 00:19:21,521
Per me state lavorando tantissimo.
429
00:19:21,531 --> 00:19:23,362
Te l'ho detto, è pazzo.
430
00:19:23,372 --> 00:19:26,074
Le sue scadenze sono da fantascienza.
431
00:19:26,507 --> 00:19:31,266
Stiamo lavorando giorno e notte,
prendendo anche scorciatoie...
432
00:19:31,767 --> 00:19:33,200
Che tipo di scorciatoie?
433
00:19:35,372 --> 00:19:38,652
Non capisco perché non mi abbia mai
detto che ha frequentava donne.
434
00:19:38,662 --> 00:19:40,814
Forse, tu e Sky non eravate così uniti.
435
00:19:40,824 --> 00:19:42,516
È l'unica famiglia che ho.
436
00:19:42,526 --> 00:19:44,368
Ma siete cresciuti in case diverse...
437
00:19:44,378 --> 00:19:45,950
In Stati diversi.
438
00:19:46,426 --> 00:19:49,033
So che l'amavi, ma non
la conoscevi davvero.
439
00:19:49,043 --> 00:19:50,914
- Forse, dovresti solo...
- Heather.
440
00:19:51,473 --> 00:19:54,338
Se credi che possa rinunciare a Sky,
non mi conosci davvero.
441
00:19:54,348 --> 00:19:56,179
Scusami, ma sono nervosa.
442
00:19:56,510 --> 00:20:00,358
Non ti sento da giorni, e quando accade,
sembra quasi che tu non voglia parlarmi.
443
00:20:01,517 --> 00:20:04,020
C'è qualcosa che non mi stai dicendo?
444
00:20:09,770 --> 00:20:11,580
Sono solo stressato, ok?
445
00:20:13,411 --> 00:20:14,508
D'accordo.
446
00:20:14,943 --> 00:20:17,184
Richiamami quando avrai
effettivamente voglia di parlare.
447
00:20:25,666 --> 00:20:28,558
- Heather?
- Crede che le stia nascondendo qualcosa.
448
00:20:28,568 --> 00:20:30,120
Chissà perché.
449
00:20:31,620 --> 00:20:34,082
A che ora ha la pausa
la tua amica Marisa?
450
00:20:34,092 --> 00:20:37,571
- Perché?
- È ora di scoprire con chi si vede.
451
00:20:37,581 --> 00:20:40,002
Devo solo fare una comparsa.
452
00:20:40,012 --> 00:20:43,364
Ma posso filarmela prima
dall'evento di gala.
453
00:20:43,374 --> 00:20:45,515
Magari potremmo guardare un film.
454
00:20:47,210 --> 00:20:48,430
Che c'è?
455
00:20:50,768 --> 00:20:54,275
Non stavo cercando di
ficcare il naso, ma...
456
00:20:54,285 --> 00:20:56,582
Ho trovato questi sotto il tuo letto.
457
00:20:58,420 --> 00:21:00,810
- Oh, mio Dio.
- Mi dispiace.
458
00:21:00,820 --> 00:21:03,282
Pare tu abbia provato qualcosa
di molto forte per Sky.
459
00:21:03,292 --> 00:21:05,745
E dev'essere stata dura,
quando è scomparsa...
460
00:21:05,755 --> 00:21:08,949
- Se vuoi parlarne, io...
- Hai messo le mani nella mia roba.
461
00:21:08,959 --> 00:21:10,387
Non ne avevi il diritto.
462
00:21:10,925 --> 00:21:13,563
Sei tu che mi hai fatto
nascondere sotto il letto.
463
00:21:13,573 --> 00:21:15,890
Non puoi incolparmi per
essermi incuriosita.
464
00:21:15,900 --> 00:21:18,391
- Hai una scatola con la sua roba.
- Non sono affari tuoi.
465
00:21:18,401 --> 00:21:21,318
Lo sono, se la ami ancora.
466
00:21:21,328 --> 00:21:23,232
È per questo che vuoi
andarci piano, con me?
467
00:21:23,242 --> 00:21:24,587
Questa cosa è ridicola.
468
00:21:24,597 --> 00:21:28,209
Non avremo mai una relazione seria,
finché sarai così misteriosa su tutto.
469
00:21:28,219 --> 00:21:29,894
Sono una persona riservata.
470
00:21:29,904 --> 00:21:32,221
Hai nascosto la tua ultima relazione,
stai nascondendo me...
471
00:21:32,231 --> 00:21:33,762
Nascondi persino chi sei realmente.
472
00:21:33,772 --> 00:21:36,591
Non sei riservata, Yoli.
Sei terrorizzata.
473
00:21:40,460 --> 00:21:41,698
Marisa!
474
00:21:56,013 --> 00:21:58,785
Ehi, ho ricevuto il tuo messaggio.
Qual è l'emergenza?
475
00:21:58,795 --> 00:22:00,038
Io sono l'emergenza.
476
00:22:00,048 --> 00:22:02,370
Ho un milione di cose da
fare per l'evento di gala.
477
00:22:02,380 --> 00:22:03,985
Sei qui...
478
00:22:03,995 --> 00:22:05,320
Aiutami.
479
00:22:06,323 --> 00:22:08,903
Ehi, cosa pensi avrebbe
detto mamma se fosse qui?
480
00:22:11,905 --> 00:22:15,098
Avrebbe detto: "Stai seduto
composto, mangia prima il dolce,
481
00:22:15,108 --> 00:22:19,105
e aiuta tua sorella così avrà tempo
per prepararsi per l'appuntamento".
482
00:22:19,589 --> 00:22:22,542
- Danny?
- No, Danny è ufficialmente cancellato.
483
00:22:22,552 --> 00:22:24,635
Bene. L'ho incontrato ieri sera.
484
00:22:25,172 --> 00:22:27,984
È che... c'è qualcosa di
strano in quel ragazzo.
485
00:22:27,994 --> 00:22:31,262
Se con strano intendi che ha
paura di impegnarsi, allora sì.
486
00:22:31,272 --> 00:22:34,259
No, parteciperò all'evento
di gala con Oliver.
487
00:22:34,754 --> 00:22:36,192
Il tipo del Finn?
488
00:22:36,202 --> 00:22:38,425
- A papà non piacerà.
- Dallo a me.
489
00:22:38,435 --> 00:22:40,597
Beh, se ne dovrà fare una ragione.
490
00:22:40,607 --> 00:22:43,269
Per me va bene. Distoglie
l'attenzione da me e Ingrid.
491
00:22:43,279 --> 00:22:45,678
- Vuoi due...
- Ieri sera quattro volte, tesoro.
492
00:22:45,688 --> 00:22:47,530
Se non era incinta, ora lo è.
493
00:22:47,540 --> 00:22:51,852
Javi, troppe informazioni! Intendevo
solo... siete una vera coppia?
494
00:22:53,460 --> 00:22:54,932
Non lo so, forse.
495
00:22:55,369 --> 00:22:57,672
Le cose sembrano andare
nel verso giusto.
496
00:23:05,264 --> 00:23:06,763
Volevi vedermi?
497
00:23:06,773 --> 00:23:08,142
Sì, entra pure.
498
00:23:08,152 --> 00:23:12,021
Tempismo perfetto. Ho preso questi
al negozio e non so quali scegliere.
499
00:23:12,790 --> 00:23:15,472
- Cosa ne pensi?
- Penso che dovremo smettere di fingere.
500
00:23:17,193 --> 00:23:19,846
- Scusami?
- So che il bambino non è di Javi.
501
00:23:22,165 --> 00:23:23,255
È di Mateo.
502
00:23:24,932 --> 00:23:27,101
- Come hai...
- C'è sempre stato un piano,
503
00:23:27,111 --> 00:23:29,192
Ingrid, per prenderti i soldi di Javi?
504
00:23:30,506 --> 00:23:31,651
Credevo in te.
505
00:23:32,670 --> 00:23:34,778
Ho chiesto a Santiago di fidarsi di te.
506
00:23:34,788 --> 00:23:36,380
Mi dispiace tanto. Io...
507
00:23:37,579 --> 00:23:40,538
- Ho fatto un terribile errore.
- Oh, un errore?
508
00:23:42,223 --> 00:23:44,973
- Sai, Javi pensa di piacerti.
- È così.
509
00:23:46,951 --> 00:23:49,195
- Oh, Dio, glielo dirai?
- No.
510
00:23:50,604 --> 00:23:52,425
La mia relazione con Javi è complicata.
511
00:23:52,435 --> 00:23:54,762
Non ha bisogno di altre
ragioni per odiarmi.
512
00:23:56,279 --> 00:23:57,625
Glielo dirai tu.
513
00:23:59,857 --> 00:24:01,035
Ne sarà distrutto.
514
00:24:01,045 --> 00:24:03,229
Hai tempo fino alla fine della serata.
515
00:24:05,054 --> 00:24:07,954
- E se non ci riesco?
- Allora dirò a Santiago cosa hai fatto.
516
00:24:08,951 --> 00:24:11,256
Non sarà comprensivo come me.
517
00:24:20,710 --> 00:24:21,970
Vieni, vieni.
518
00:24:21,980 --> 00:24:24,323
Mi sto ancora preparando per il gala.
519
00:24:24,333 --> 00:24:27,444
Mi dispiace per il tempismo
di tutto questo, ma...
520
00:24:29,014 --> 00:24:30,559
Mi hanno offerto un lavoro.
521
00:24:32,201 --> 00:24:33,476
Al Finn Hotel.
522
00:24:33,912 --> 00:24:35,861
Ma l'hai rifiutato, giusto?
523
00:24:35,871 --> 00:24:37,599
Vorrei, ma...
524
00:24:38,683 --> 00:24:40,623
Sono in una posizione scomoda.
525
00:24:42,592 --> 00:24:43,592
Malcolm?
526
00:24:45,204 --> 00:24:46,916
Non so cosa gli succederà.
527
00:24:47,850 --> 00:24:51,539
E potremo finire i nostri risparmi per
cercare di mantenerlo in vita, e...
528
00:24:53,403 --> 00:24:55,653
Finn mi ha offerto più soldi.
529
00:24:55,663 --> 00:24:58,387
- Hanno un'assicurazione sanitaria...
- Ascolta, Helen...
530
00:24:58,397 --> 00:24:59,405
Vorrei...
531
00:24:59,415 --> 00:25:01,057
Che le cose fossero diverse.
532
00:25:02,567 --> 00:25:04,369
Ma sono stato onesto con te
533
00:25:04,379 --> 00:25:06,232
riguardo le finanze dell'hotel
534
00:25:06,242 --> 00:25:08,604
e sui problemi che sto causando.
535
00:25:09,222 --> 00:25:11,312
Ho bisogno di te qui più che mai.
536
00:25:12,996 --> 00:25:14,007
Lo so.
537
00:25:16,510 --> 00:25:18,883
Ma se non puoi eguagliare
la loro offerta...
538
00:25:20,561 --> 00:25:21,737
Dovrò andarmene.
539
00:25:35,241 --> 00:25:36,639
Quindi, Sky stava con...
540
00:25:36,649 --> 00:25:37,649
Yoli?
541
00:25:38,149 --> 00:25:40,864
Forse hanno avuto un litigio
e Yoli le ha fatto qualcosa.
542
00:25:41,253 --> 00:25:44,632
Beh, come farai a parlare con Yoli
senza far saltare la tua copertura?
543
00:25:44,642 --> 00:25:47,733
- Lo farai tu per me.
- Cosa? Aspetta, perché io?
544
00:26:05,215 --> 00:26:07,045
Sembra tu abbia della competizione.
545
00:26:09,439 --> 00:26:10,616
Signor Finn.
546
00:26:11,258 --> 00:26:13,043
Sono sorpreso tu sia venuto.
547
00:26:13,053 --> 00:26:16,740
Ho pagato ventimila dollari per
un tavolo, tanto vale cenare.
548
00:26:16,750 --> 00:26:18,321
Questa è mia moglie, Gigi.
549
00:26:18,331 --> 00:26:21,449
- Ho sentito molto parlare di lei.
- Niente di buono, sono sicuro.
550
00:26:21,459 --> 00:26:23,194
Non si sente neanche il cantiere.
551
00:26:23,204 --> 00:26:25,668
Hai alzato un polverone per niente.
552
00:26:25,678 --> 00:26:26,936
Credo di sì.
553
00:26:27,684 --> 00:26:29,088
Goditi la festa.
554
00:26:33,160 --> 00:26:34,420
Ok.
555
00:26:35,210 --> 00:26:36,833
Pensavo lo odiassi.
556
00:26:37,561 --> 00:26:38,664
Infatti.
557
00:26:39,210 --> 00:26:40,210
Santiago.
558
00:26:40,666 --> 00:26:41,876
Cosa stai tramando?
559
00:26:46,839 --> 00:26:48,713
Congratulazioni per l'evento.
560
00:26:48,723 --> 00:26:50,460
Sembra un grande successo.
561
00:26:51,049 --> 00:26:52,049
Grazie.
562
00:26:54,453 --> 00:26:57,793
Quindi, quel tipo con cui
stai è un tuo amico o...
563
00:26:58,540 --> 00:27:01,321
Scusa, Danny, ma non hai
il diritto di chiedermelo.
564
00:27:06,102 --> 00:27:07,765
Tu sei...
565
00:27:08,113 --> 00:27:09,385
Bellissima.
566
00:27:09,395 --> 00:27:12,522
- Dovresti vestirti sempre così.
- Passare l'aspirapolvere in abito da sera?
567
00:27:12,532 --> 00:27:15,165
- Alla signor P non andrebbe bene.
- Giusto.
568
00:27:15,175 --> 00:27:17,198
Che ne dici se prendo da bere?
569
00:27:17,208 --> 00:27:20,263
Bourbon per me e un
ginger ale per te. E...
570
00:27:20,273 --> 00:27:22,496
- La massa informe? Va bene.
- Certo.
571
00:27:26,227 --> 00:27:28,652
Sembra che qualcuno si stai divertendo.
572
00:27:29,640 --> 00:27:32,246
Credo sia perché ancora
non glielo hai detto.
573
00:27:32,817 --> 00:27:33,817
È difficile.
574
00:27:34,333 --> 00:27:35,705
È che sembra...
575
00:27:35,715 --> 00:27:38,067
- Così felice ora.
- Beh...
576
00:27:38,632 --> 00:27:40,358
Non diventerà più semplice.
577
00:27:58,074 --> 00:27:59,214
Oliver?
578
00:27:59,224 --> 00:28:00,510
Helen!
579
00:28:00,520 --> 00:28:03,513
Vorrei presentarti l'uomo
del momento, Michael Finn.
580
00:28:03,523 --> 00:28:06,458
- È un piacere, signore.
- La tenevamo d'occhio da un po'.
581
00:28:06,468 --> 00:28:08,640
Non avrei mai pensato l'avremmo avuta.
582
00:28:09,123 --> 00:28:10,477
Quindi che dice?
583
00:28:10,487 --> 00:28:11,996
Sarà dei nostri?
584
00:28:12,540 --> 00:28:13,768
È una lunga storia.
585
00:28:13,778 --> 00:28:15,231
Te ne parlerò...
586
00:28:17,100 --> 00:28:20,517
Per quanto sono stata leale
a questo hotel, loro...
587
00:28:21,175 --> 00:28:23,488
Non sembrano ricambiare il favore.
588
00:28:23,989 --> 00:28:27,101
Quindi devo prendere la decisione
migliore per la mia famiglia, e...
589
00:28:27,801 --> 00:28:28,801
Accetto.
590
00:28:29,571 --> 00:28:32,347
Benvenuta nel gruppo
degli Hotel Finn, Helen.
591
00:28:32,357 --> 00:28:33,357
Salute!
592
00:28:34,025 --> 00:28:36,303
Che ne pensi di Andy Vasquez?
593
00:28:36,751 --> 00:28:38,708
- Meh.
- "Meh", cosa?
594
00:28:38,718 --> 00:28:41,200
Sua padre ha tipo sette
concessionarie e uno yacht.
595
00:28:41,564 --> 00:28:43,990
- Le barche sono fighe.
- Scusatemi. Yoli?
596
00:28:44,518 --> 00:28:47,379
Una sua amica la attende di sotto.
Dice che è urgente.
597
00:28:50,043 --> 00:28:51,151
C'è nessuno?
598
00:28:54,510 --> 00:28:55,649
Marisa?
599
00:28:59,080 --> 00:29:00,080
Ciao.
600
00:29:00,717 --> 00:29:03,030
- Scusami, stavo cercando...
- Me.
601
00:29:03,635 --> 00:29:05,237
Sono io che ti ho chiamata qui.
602
00:29:07,085 --> 00:29:08,206
Non capisco.
603
00:29:08,216 --> 00:29:10,840
So che sei stata tu a entrare nel
appartamento di Ingrid e ad attaccarmi.
604
00:29:10,850 --> 00:29:12,619
Non so di cosa parli.
605
00:29:12,993 --> 00:29:14,505
Hai steso il mio amico.
606
00:29:15,104 --> 00:29:16,350
Gli devi una spiegazione.
607
00:29:16,360 --> 00:29:19,001
- Potrei farvi licenziare.
- E io potrei farti arrestare
608
00:29:19,011 --> 00:29:20,816
per intrusione e aggressione.
609
00:29:22,148 --> 00:29:24,983
- Hai perso questo.
- È la tua calligrafia, vero?
610
00:29:30,060 --> 00:29:31,965
- Cosa volete?
- Delle risposte.
611
00:29:32,676 --> 00:29:34,918
Cos'è successo di preciso tra te e Sky?
612
00:29:38,871 --> 00:29:40,366
Non volevo farti male.
613
00:29:40,775 --> 00:29:42,092
Lo giuro.
614
00:29:42,857 --> 00:29:44,928
Ma la sera dell'uscita tra colleghi...
615
00:29:45,360 --> 00:29:48,291
Ho sentito Ingrid che parlava di
sbarazzarsi delle cose di Ingrid.
616
00:29:48,301 --> 00:29:50,406
Dovrei comunque andare avanti,
617
00:29:50,416 --> 00:29:52,820
trovare una nuova coinquilina,
sbarazzarmi delle sue cose.
618
00:29:52,830 --> 00:29:56,291
E se qualcuno avesse cercato tra le sue
cose so che avrebbe trovato le lettere.
619
00:29:56,874 --> 00:29:58,611
Quindi dovevo riprendermele.
620
00:29:58,621 --> 00:30:00,555
Ma siete tornati a casa prima
621
00:30:00,565 --> 00:30:02,124
e sono andata nel panico.
622
00:30:02,134 --> 00:30:03,297
Dai, amico.
623
00:30:03,307 --> 00:30:04,538
Non è divertente.
624
00:30:13,804 --> 00:30:15,055
Mi dispiace molto.
625
00:30:15,519 --> 00:30:18,049
Ma non potevo permettere che
qualcuno trovasse quelle lettere.
626
00:30:18,059 --> 00:30:19,315
La mia famiglia...
627
00:30:20,063 --> 00:30:21,395
Non sa nulla di me.
628
00:30:21,881 --> 00:30:24,429
Mi hai causato una commozione
cerebrale pur di non fare coming out?
629
00:30:24,967 --> 00:30:26,505
Di cos'hai paura?
630
00:30:27,216 --> 00:30:29,366
La fai sembrare facile.
631
00:30:31,544 --> 00:30:33,190
Ma tu hai una madre
632
00:30:33,200 --> 00:30:34,667
che ti ama...
633
00:30:35,681 --> 00:30:37,229
Sempre.
634
00:30:39,044 --> 00:30:40,423
Io no.
635
00:30:45,271 --> 00:30:46,895
Com'è finita?
636
00:30:47,624 --> 00:30:48,737
Con Sky.
637
00:30:49,466 --> 00:30:51,271
Abbiamo litigato.
638
00:30:51,281 --> 00:30:52,776
E ora è scomparsa.
639
00:30:55,262 --> 00:30:56,454
Oh, mio Dio.
640
00:30:57,753 --> 00:30:59,746
Io non c'entro nulla con quello.
641
00:31:00,387 --> 00:31:02,717
Sky è stato il mio primo vero amore.
642
00:31:03,767 --> 00:31:05,600
E quando è scomparsa...
643
00:31:06,875 --> 00:31:08,708
Ero distrutta.
644
00:31:12,698 --> 00:31:16,968
Hai fatto... molte follie per
mantenere il tuo segreto, Yoli.
645
00:31:17,873 --> 00:31:20,027
Non sarebbe più semplice essere onesta?
646
00:31:20,037 --> 00:31:21,758
Per quel che conta...
647
00:31:23,253 --> 00:31:25,104
Ho una sorella a cui...
648
00:31:25,762 --> 00:31:26,936
Piacciono le donne.
649
00:31:27,492 --> 00:31:30,823
E odierei che pensasse che debba
nascondere se stessa con me.
650
00:31:32,499 --> 00:31:34,616
Vorrei solo che fosse felice.
651
00:31:40,736 --> 00:31:42,035
Mateo?
652
00:31:42,045 --> 00:31:43,379
Abbiamo un problema.
653
00:31:44,333 --> 00:31:46,383
- Gigi sa che sei tu il padre.
- Cosa?
654
00:31:46,393 --> 00:31:48,504
In qualche modo ha fatto
fare un test di paternità.
655
00:31:49,637 --> 00:31:51,683
- Non è possibile.
- Ho visto il referto.
656
00:31:51,693 --> 00:31:53,053
Avevano il tuo sangue.
657
00:31:59,736 --> 00:32:02,065
- Gigi. Mi scusi.
- Certo.
658
00:32:02,619 --> 00:32:04,185
- Mi scusi.
- Sì sì.
659
00:32:08,513 --> 00:32:10,363
Ho appena parlato con Ingrid.
660
00:32:10,373 --> 00:32:12,196
Mi ha detto tutto e...
661
00:32:12,206 --> 00:32:13,598
Sono scioccato.
662
00:32:13,608 --> 00:32:16,145
- Mateo, non sapevi fosse tuo?
- Certo che no.
663
00:32:16,948 --> 00:32:20,205
Non sarei dovuto andare a letto con lei.
È stata... un problema da subito.
664
00:32:21,134 --> 00:32:22,180
Beh, è strano.
665
00:32:22,672 --> 00:32:26,003
Perché quando te l'ho chiesto
mi hai detto che era un angelo.
666
00:32:27,112 --> 00:32:29,575
- Mi sbagliavo.
- Se scopro che mi hai mentito,
667
00:32:29,585 --> 00:32:31,582
Santiago ti licenzierà in tronco.
668
00:32:32,710 --> 00:32:34,157
Lo dubito molto.
669
00:32:35,364 --> 00:32:36,393
Davvero?
670
00:32:37,049 --> 00:32:38,951
Penso che Santiago mi crederebbe.
671
00:32:40,050 --> 00:32:41,271
Ha bisogno di me qui.
672
00:32:47,031 --> 00:32:50,196
Beh, se pensi che questo posto sia bello
dovresti vedere il mio hotel a Mumbai.
673
00:32:50,572 --> 00:32:52,724
C'è una tigre nell'ingresso. Scusatemi.
674
00:32:53,167 --> 00:32:54,282
Sono Finn.
675
00:32:56,807 --> 00:32:57,818
Cosa?
676
00:32:57,828 --> 00:33:01,022
Quindi... voi due siete qua...
677
00:33:01,032 --> 00:33:02,222
Insieme?
678
00:33:02,232 --> 00:33:04,077
Lavoriamo in due hotel rivali, papà.
679
00:33:04,087 --> 00:33:05,930
Non siamo in "West Side Story".
680
00:33:06,677 --> 00:33:07,756
Oliver.
681
00:33:07,766 --> 00:33:10,719
Ho appena saputo che il comune ha
fatto chiudere il nostro cantiere.
682
00:33:10,729 --> 00:33:12,974
Apriamo tra due giorni,
perché dovrebbero farlo ora?
683
00:33:12,984 --> 00:33:15,154
Forse non avevate tutti i permessi?
684
00:33:15,868 --> 00:33:18,292
Succede quando si prendono
delle scorciatoie.
685
00:33:18,302 --> 00:33:20,480
- Sei stato tu.
- Papà.
686
00:33:23,180 --> 00:33:25,785
Non sai proprio con chi stai scherzando.
687
00:33:26,653 --> 00:33:27,853
Nemmeno tu.
688
00:33:35,071 --> 00:33:37,940
- Sapevi cosa stava facendo tuo padre?
- No, lo giuro.
689
00:33:38,410 --> 00:33:41,015
Ma Finn avrebbe potuto
evitarlo se avesse
690
00:33:41,025 --> 00:33:44,561
- fatto il carino per un paio d'ore.
- Alicia sono responsabile dell'apertura
691
00:33:44,571 --> 00:33:47,016
quindi se non apriamo il
giorno giusto, è compito mio.
692
00:33:47,026 --> 00:33:49,022
- Mi dispiace.
- Beh, sì...
693
00:33:50,115 --> 00:33:51,165
Anche a me.
694
00:33:58,747 --> 00:34:01,291
Ti ho cercato tutta la sera.
Dove sei stato?
695
00:34:01,301 --> 00:34:02,566
A lavorare... e basta.
696
00:34:02,996 --> 00:34:04,946
- Perché, che ti serve?
- Un ballo.
697
00:34:05,838 --> 00:34:07,138
Con mio figlio.
698
00:34:07,148 --> 00:34:10,431
- Mamma, è estremamente imbarazzante.
- Forza.
699
00:34:10,441 --> 00:34:11,980
Sono il tuo capo.
700
00:34:11,990 --> 00:34:13,278
E io...
701
00:34:13,288 --> 00:34:15,760
Ti sto ordinando di ballare con me.
702
00:34:18,795 --> 00:34:20,850
Mi dispiace che papà non
sia riuscito a venire.
703
00:34:20,860 --> 00:34:22,204
Anche a me.
704
00:34:23,925 --> 00:34:25,679
So che sei preoccupato per lui.
705
00:34:26,526 --> 00:34:28,120
Andrà tutto bene.
706
00:34:29,254 --> 00:34:31,410
Mi occupo io dei miei ragazzi.
707
00:34:31,420 --> 00:34:32,420
Lo so.
708
00:34:41,567 --> 00:34:43,290
Non lasciarti trascinare in mezzo.
709
00:34:44,796 --> 00:34:47,412
Sai che Ingrid non porta
nient'altro che guai.
710
00:34:47,899 --> 00:34:48,910
Già.
711
00:34:49,549 --> 00:34:50,837
Fa comunque male.
712
00:34:52,649 --> 00:34:54,048
Meriti di meglio.
713
00:34:55,259 --> 00:34:56,683
A volte...
714
00:34:57,220 --> 00:34:59,330
Bisogna sapere quando
è ora di andare avanti.
715
00:35:04,479 --> 00:35:05,502
Cosa c'è?
716
00:35:07,638 --> 00:35:08,918
Non me la...
717
00:35:09,246 --> 00:35:10,539
Cavo alle feste.
718
00:35:11,147 --> 00:35:13,045
Mi sembra mi fissino tutti.
719
00:35:13,819 --> 00:35:15,292
Ti fissano davvero.
720
00:35:15,680 --> 00:35:17,540
Sei la più bella in sala.
721
00:35:18,439 --> 00:35:20,075
Perché sei così carino?
722
00:35:21,111 --> 00:35:22,272
Non lo merito.
723
00:35:22,856 --> 00:35:23,930
Sì, invece.
724
00:35:25,166 --> 00:35:26,352
Ingrid, ascolta...
725
00:35:27,363 --> 00:35:28,750
Qualsiasi cosa succeda...
726
00:35:28,760 --> 00:35:30,747
Tra noi, voglio tu sappia che io...
727
00:35:30,757 --> 00:35:31,871
Ci sono.
728
00:35:33,532 --> 00:35:34,671
Quando...
729
00:35:34,681 --> 00:35:36,766
Quando ho perso la gamba...
730
00:35:37,490 --> 00:35:38,539
Le cose...
731
00:35:38,549 --> 00:35:40,075
Si sono fatte brutte.
732
00:35:40,987 --> 00:35:43,784
Per molto tempo ho pensato
"Ecco, non avrò mai...
733
00:35:44,508 --> 00:35:45,782
Una vita normale".
734
00:35:45,792 --> 00:35:46,805
Sai?
735
00:35:48,654 --> 00:35:51,316
Non so, vedere il nostro bambino
su quello schermo ieri....
736
00:35:51,326 --> 00:35:53,287
Mi ha fatto sentire...
737
00:35:54,235 --> 00:35:55,247
Speranzoso.
738
00:35:55,257 --> 00:35:56,520
Non è tuo.
739
00:35:58,768 --> 00:36:00,354
- Cosa?
- Il bambino.
740
00:36:01,678 --> 00:36:03,027
Non è tuo.
741
00:36:05,087 --> 00:36:06,373
Ho fatto un errore.
742
00:36:06,972 --> 00:36:09,582
Ok? Mi dispiace davvero tanto.
743
00:36:13,096 --> 00:36:14,545
Di' qualcosa, ti prego.
744
00:36:17,067 --> 00:36:18,153
Javi!
745
00:36:37,800 --> 00:36:38,824
Ehi.
746
00:36:39,361 --> 00:36:40,535
Ciao.
747
00:36:41,221 --> 00:36:42,982
Torna all'evento, Helen.
748
00:36:42,992 --> 00:36:44,879
Manderò qualcuno a portarti le tue cose.
749
00:36:45,204 --> 00:36:46,215
Grazie.
750
00:36:47,993 --> 00:36:50,116
Al Finn vogliono che inizi domani.
751
00:36:50,965 --> 00:36:52,526
Non perdono tempo.
752
00:36:52,536 --> 00:36:53,587
Quindi...
753
00:36:53,597 --> 00:36:54,699
Non...
754
00:36:55,698 --> 00:36:57,240
Sospettano nulla?
755
00:36:57,752 --> 00:36:59,790
Se la sono bevuta.
756
00:36:59,800 --> 00:37:01,148
Sono dentro, baby.
757
00:37:03,018 --> 00:37:05,254
Pensa di farmi uscire dagli affari?
758
00:37:05,616 --> 00:37:07,838
Non con me che lavoro dall'interno.
759
00:37:08,363 --> 00:37:09,861
Me ne assicurerò.
760
00:37:11,360 --> 00:37:12,939
Grazie per aver superato l'offerta.
761
00:37:13,264 --> 00:37:14,488
È il minimo.
762
00:37:14,498 --> 00:37:15,786
Sei di famiglia, Helen.
763
00:37:16,336 --> 00:37:17,460
E anche Malcolm.
764
00:37:17,841 --> 00:37:18,977
E in famiglia...
765
00:37:19,339 --> 00:37:20,888
Ci prendiamo cura l'uno dell'altro.
766
00:37:27,586 --> 00:37:29,047
Un sazerac, per favore.
767
00:37:30,571 --> 00:37:31,807
Bello forte.
768
00:37:32,306 --> 00:37:33,754
Bevo per dimenticare.
769
00:37:34,532 --> 00:37:35,768
Stavo passando una...
770
00:37:36,342 --> 00:37:38,478
Serata magica con una
ragazza fantastica...
771
00:37:38,488 --> 00:37:40,963
E ho mandato tutto all'aria...
772
00:37:41,637 --> 00:37:42,935
Per colpa del lavoro.
773
00:37:43,816 --> 00:37:46,113
Dimmi di più su questa
ragazza fantastica.
774
00:37:47,012 --> 00:37:48,036
Beh...
775
00:37:48,535 --> 00:37:50,071
Siamo andati a scuola insieme...
776
00:37:50,081 --> 00:37:52,406
E avevo una cotta enorme per lei.
777
00:37:52,868 --> 00:37:54,325
Non è vero.
778
00:37:54,335 --> 00:37:55,409
Sì, invece.
779
00:37:57,919 --> 00:38:00,784
Alicia, mi dispiace aver esagerato.
780
00:38:01,159 --> 00:38:03,746
Finn mi fa impazzire a volte.
781
00:38:03,756 --> 00:38:04,764
Oh, lo so.
782
00:38:04,774 --> 00:38:08,071
Non posso controllare mio padre più
di quanto tu possa controllare Finn.
783
00:38:09,119 --> 00:38:12,309
Grazie. Pensi potremo mai
non parlare di lavoro?
784
00:38:12,758 --> 00:38:15,256
Essere noi stessi,
lasciando fuori gli hotel?
785
00:38:16,411 --> 00:38:17,659
Per me va bene.
786
00:38:20,924 --> 00:38:23,746
Yoli sembrava distrutta
per la storia di Sky.
787
00:38:24,370 --> 00:38:25,694
Potrebbe mentire.
788
00:38:27,304 --> 00:38:30,176
Sì, sembrava le avessero
spezzato il cuore.
789
00:38:34,540 --> 00:38:36,750
Tu ne sai qualcosa, vero?
790
00:38:40,989 --> 00:38:42,065
Ascolta...
791
00:38:44,774 --> 00:38:46,397
Ingrid mi piaceva da un anno...
792
00:38:46,407 --> 00:38:47,919
Prima che fossi pronto a dirglielo.
793
00:38:48,795 --> 00:38:50,362
E quando ci sono riuscito...
794
00:38:50,711 --> 00:38:52,035
Stava con un altro.
795
00:38:53,808 --> 00:38:55,188
Quando aspetti troppo...
796
00:38:55,198 --> 00:38:56,772
Vengono fatte delle scelte per te.
797
00:38:57,635 --> 00:38:59,002
Sei innamorato di lei, amico.
798
00:39:03,975 --> 00:39:05,385
- Ciao.
- Ehi.
799
00:39:06,346 --> 00:39:08,494
Me ne stavo andando quando
ho ricevuto il tuo messaggio.
800
00:39:09,768 --> 00:39:11,725
Non pensavo saresti venuta.
801
00:39:11,735 --> 00:39:12,746
Sono qui.
802
00:39:13,296 --> 00:39:14,557
Ok, avevi ragione.
803
00:39:15,581 --> 00:39:18,172
Ho avuta una storia intensa con Sky.
804
00:39:18,684 --> 00:39:20,632
Ma non sono presa da lei.
805
00:39:21,631 --> 00:39:23,129
Mi ha ferita.
806
00:39:24,278 --> 00:39:25,352
Ehi, mi...
807
00:39:26,314 --> 00:39:27,637
Mi ha usata.
808
00:39:27,647 --> 00:39:29,004
- Cosa vuoi dire?
- Io...
809
00:39:29,014 --> 00:39:30,977
Prometto che ti dirò tutto.
810
00:39:31,889 --> 00:39:33,799
Ma prima dobbiamo fare una cosa.
811
00:39:46,939 --> 00:39:48,075
Scusa.
812
00:39:48,085 --> 00:39:49,561
Non sapevo ci fosse qualcuno.
813
00:39:49,973 --> 00:39:50,985
Tranquillo.
814
00:39:56,294 --> 00:39:57,305
Cosa c'è?
815
00:40:02,063 --> 00:40:03,124
Va tutto bene.
816
00:40:06,365 --> 00:40:07,413
Ci sono io.
817
00:40:12,670 --> 00:40:13,682
Ciao.
818
00:40:14,119 --> 00:40:15,130
Ehi.
819
00:40:15,755 --> 00:40:17,990
So di essere stata
sgradevole ieri, ma...
820
00:40:18,614 --> 00:40:19,969
Speravo fossi tu.
821
00:40:21,067 --> 00:40:22,404
Dobbiamo parlare.
822
00:40:23,640 --> 00:40:24,689
Qualcosa non va?
823
00:40:25,244 --> 00:40:27,404
Mi... mi dispiace, Heather.
824
00:40:29,579 --> 00:40:31,775
Ma non credo funzioni più.
825
00:40:38,207 --> 00:40:39,781
Sei silenziosa, mi amor.
826
00:40:40,680 --> 00:40:41,956
Hai qualcosa per la testa?
827
00:40:41,966 --> 00:40:43,777
Non voglio rovinarti
la serata, Santiago.
828
00:40:44,457 --> 00:40:45,680
Sono qui...
829
00:40:45,690 --> 00:40:46,729
Con te.
830
00:40:47,791 --> 00:40:49,938
Nulla potrebbe rovinare la serata.
831
00:40:51,306 --> 00:40:52,330
Dimmi.
832
00:40:53,916 --> 00:40:55,589
Beh, sarà un po'...
833
00:41:02,273 --> 00:41:04,720
- Non ci credo che lo stiamo facendo.
- Tranquilla.
834
00:41:04,730 --> 00:41:05,844
Continua a ballare.
835
00:41:13,171 --> 00:41:15,306
Voi due... state insieme?
836
00:41:21,337 --> 00:41:22,349
Sì.
837
00:41:25,195 --> 00:41:27,705
Ma è fantastico!
838
00:41:28,255 --> 00:41:29,568
Perché non me l'hai detto?
839
00:41:29,578 --> 00:41:31,766
- Beh...
- Yoli, è davvero bella!
840
00:41:31,776 --> 00:41:33,087
Vi scambiate i vestiti?
841
00:41:33,097 --> 00:41:35,576
Dimmi di sì, le serve aiuto.
842
00:41:39,735 --> 00:41:40,921
Ci vediamo di sopra.
843
00:41:45,416 --> 00:41:47,034
Ho sentito molto su di te.
844
00:41:53,579 --> 00:41:54,940
Scusi, signora P?
845
00:41:55,289 --> 00:41:57,662
Ha visto Alicia? Devo parlare.
846
00:41:58,024 --> 00:41:59,566
Penso sia fuori in terrazzo.
847
00:42:00,490 --> 00:42:01,495
Grazie.
848
00:42:20,781 --> 00:42:23,251
#NoSpoiler