1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:15,682 --> 00:00:16,682
E portalul.
2
00:00:18,435 --> 00:00:19,686
Adică ați mai văzut asta?
3
00:00:19,769 --> 00:00:21,479
- Nu chiar asta.
- Atunci ce?
4
00:00:21,563 --> 00:00:23,773
- Ajunge să știi că e nasol.
- Foarte nasol.
5
00:00:23,857 --> 00:00:27,402
- Poate fi sfârșitul rasei umane.
- De unde știi asta?
6
00:00:28,111 --> 00:00:30,280
Steve? Unde e prietenul tău rus?
7
00:00:33,825 --> 00:00:34,909
La naiba!
8
00:00:38,371 --> 00:00:39,831
Stai!
9
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
La dracu'!
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,751
- Fugiți!
- Rahat!
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,336
Fugiți! Haideți!
12
00:00:48,173 --> 00:00:51,509
- Rahat!
- Fugi!
13
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
Rahat!
14
00:01:06,066 --> 00:01:07,901
- Soldați!
- Pe aici!
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,613
- La dracu'!
- Aleargă!
16
00:01:13,198 --> 00:01:14,657
- Haideți!
- Uite!
17
00:01:14,741 --> 00:01:15,741
Fugiți!
18
00:01:16,284 --> 00:01:17,368
- Rahat!
- Pe aici!
19
00:01:17,452 --> 00:01:18,661
- Repede!
- Ține ușa!
20
00:01:21,873 --> 00:01:23,083
Robin!
21
00:01:23,792 --> 00:01:24,792
Rahat!
22
00:01:27,170 --> 00:01:30,048
- Ajută-mă!
- Pe aici, haideți!
23
00:01:31,091 --> 00:01:32,675
- Haideți!
- Plecați de-aici!
24
00:01:32,759 --> 00:01:33,760
Nu! Veniți acum!
25
00:01:33,843 --> 00:01:35,845
Nu! Aduceți ajutoare!
26
00:01:35,929 --> 00:01:37,055
Ce faceți?
27
00:01:37,138 --> 00:01:39,682
- Pleacă!
- Nu vă voi uita.
28
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Pleacă!
29
00:02:00,495 --> 00:02:01,621
E aici.
30
00:02:11,548 --> 00:02:13,007
- La dracu'!
- Nancy!
31
00:02:14,008 --> 00:02:15,008
Fugi!
32
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Vino aici!
33
00:02:28,022 --> 00:02:29,065
Doar doi deodată!
34
00:03:03,349 --> 00:03:04,349
Dumnezeule!
35
00:03:11,774 --> 00:03:12,817
Jonathan...
36
00:03:14,944 --> 00:03:16,321
Nu! Nancy!
37
00:03:17,280 --> 00:03:18,406
Jonathan!
38
00:03:23,953 --> 00:03:25,163
Nu! Nancy!
39
00:03:28,249 --> 00:03:29,292
Hai pe scări.
40
00:03:30,543 --> 00:03:31,628
Fir-ar să fie!
41
00:04:10,917 --> 00:04:12,293
- Iisuse!
- Ce mama dracu'?
42
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
- Du-te!
- Nancy!
43
00:04:34,482 --> 00:04:36,192
Ești teafără?
44
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
A sosit clipa.
45
00:05:32,915 --> 00:05:34,792
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
46
00:06:22,882 --> 00:06:29,263
CAPITOLUL ȘASE
DIN MAI MULȚI, UNUL
47
00:06:38,689 --> 00:06:41,859
PRIN GRIJA PRIMARULUI KLINE
PARC DE DISTRACȚII
48
00:07:11,180 --> 00:07:12,180
Ascultă!
49
00:07:12,807 --> 00:07:14,517
Fii amabil!
50
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
Ce faci? Ce caută asta aici?
51
00:07:16,769 --> 00:07:17,937
- Ce anume?
- Toneta.
52
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
E chiar pe aleea principală.
53
00:07:20,565 --> 00:07:21,691
Unde să o pun, dle?
54
00:07:22,483 --> 00:07:25,445
Acolo, unde sunt toate tonetele
de mâncare!
55
00:07:25,778 --> 00:07:27,530
Nu e mare știință.
56
00:07:27,738 --> 00:07:30,074
Frate, trebuie să fac totul singur?
57
00:07:43,546 --> 00:07:48,009
Prietenii mei de la poliția statală
și poliția autostrăzilor îl caută.
58
00:07:48,468 --> 00:07:49,677
Am ochi peste tot.
59
00:07:50,344 --> 00:07:51,637
Cum apare undeva...
60
00:07:52,763 --> 00:07:53,763
sunt sunat.
61
00:07:54,098 --> 00:07:55,098
Ești sunat?
62
00:07:55,141 --> 00:07:57,143
Da. Sunt sunat.
63
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
Ce vreți să fac mai mult de atât?
64
00:07:59,937 --> 00:08:01,439
Vrem să-l găsești.
65
00:08:02,899 --> 00:08:04,525
Hai să-ți explic ceva.
66
00:08:05,276 --> 00:08:07,737
Omul e un dobitoc, da?
67
00:08:07,820 --> 00:08:10,948
Merge cu o decapotabilă galbenă,
pentru Dumnezeu!
68
00:08:11,032 --> 00:08:12,533
E ca un cal breaz.
69
00:08:13,117 --> 00:08:14,202
Îl voi găsi.
70
00:08:14,702 --> 00:08:19,165
După ce îl găsesc,
pot să-ți sugerez să vii cu întăriri?
71
00:08:19,790 --> 00:08:21,876
- Întăriri?
- Mai mulți tovarăși.
72
00:08:21,959 --> 00:08:23,794
Data trecută, te-a cam cotonogit.
73
00:08:33,054 --> 00:08:34,054
Te rog...
74
00:08:34,680 --> 00:08:36,182
N-am vorbit serios.
75
00:08:36,390 --> 00:08:38,267
Nu ai nevoie de întăriri.
76
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Omul ăsta e greșeala ta și problema ta.
77
00:08:42,939 --> 00:08:44,482
Ești norocos că mai respiri.
78
00:08:44,941 --> 00:08:46,359
Foarte norocos.
79
00:08:49,320 --> 00:08:50,320
Te rog...
80
00:08:50,571 --> 00:08:51,697
Îmi pare rău.
81
00:08:52,240 --> 00:08:53,866
Nu pot să mă controlez.
82
00:08:54,450 --> 00:08:56,994
Fac și terapie.
83
00:08:57,078 --> 00:08:59,205
Ai o zi să-l găsești pentru mine.
84
00:08:59,497 --> 00:09:00,998
Dă din cap dacă înțelegi.
85
00:09:26,232 --> 00:09:27,400
Două sendvișuri Whooper
86
00:09:27,984 --> 00:09:31,320
extra ketchup, porție mare de cartofi,
87
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
un pachet de Marlboro
88
00:09:34,115 --> 00:09:37,368
și un pahar mare de Slurpee.
89
00:09:40,580 --> 00:09:42,957
Burger King nu e lângă 7-Eleven, să știi.
90
00:09:43,040 --> 00:09:44,333
Nici n-am zis că ar fi.
91
00:09:44,417 --> 00:09:46,586
Hai să încercăm din nou. Joyce.
92
00:09:47,044 --> 00:09:50,089
Alexei, generatoarele...
93
00:09:50,172 --> 00:09:51,757
ce alimentează?
94
00:09:51,841 --> 00:09:55,720
Zi-i că știm că nu e vorba
de mallul Starcourt,
95
00:09:55,803 --> 00:09:58,848
așa că poate să o lase baltă
cu vrăjeala asta.
96
00:09:59,390 --> 00:10:02,893
Ce alimentați
cu generatoarele la care lucrai?
97
00:10:02,977 --> 00:10:05,271
Știm că nu e vorba de mall.
98
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
Are gust nasol de căpșune!
99
00:10:09,066 --> 00:10:10,943
- Ce-a zis?
- A zis:
100
00:10:11,027 --> 00:10:12,194
„E cu căpșune!"
101
00:10:12,278 --> 00:10:13,321
Poftim?
102
00:10:13,946 --> 00:10:16,032
Băutura Slurpee.
103
00:10:16,115 --> 00:10:17,617
Zice că e cu căpșune.
104
00:10:19,994 --> 00:10:20,995
Și ce dacă?
105
00:10:21,078 --> 00:10:23,956
Hop, a cerut cu cireșe.
106
00:10:24,373 --> 00:10:25,875
Nu aveau cu cireșe.
107
00:10:26,626 --> 00:10:27,668
Nu aveau.
108
00:10:28,085 --> 00:10:29,837
Și nici nu contează
109
00:10:29,920 --> 00:10:31,839
fiindcă toate au același gust.
110
00:10:31,922 --> 00:10:34,550
E gheață cu zahăr. Spune-i asta.
111
00:10:34,634 --> 00:10:35,634
Ce să-i spun?
112
00:10:35,676 --> 00:10:39,138
Zi-i că toate au același gust nenorocit!
113
00:10:40,931 --> 00:10:42,725
Toate sunt la fel.
114
00:10:43,059 --> 00:10:46,020
E gheață cu zahăr. Nu e nicio diferență.
115
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Zi-i prostului
că nu sunt nicidecum la fel
116
00:10:49,106 --> 00:10:52,401
și că vreau băutura cu cireșe
pe care am cerut-o.
117
00:10:52,485 --> 00:10:54,070
Cu tot respectul, nu e de acord.
118
00:10:54,153 --> 00:10:58,366
Nu sunt deloc la fel
și vrea băutura cu cireșe.
119
00:10:58,449 --> 00:11:02,370
Da? Zi-i... să-și ia gândul.
120
00:11:04,997 --> 00:11:08,459
A zis să-ți iei gândul. Fără cireșe.
121
00:11:14,340 --> 00:11:16,133
Fără cireșe, înțelegerea cade.
122
00:11:18,969 --> 00:11:22,807
A zis: „Fără cireșe, înțelegerea cade."
123
00:11:27,353 --> 00:11:28,353
Da.
124
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
- La dracu'!
- Nu!
125
00:11:34,485 --> 00:11:35,485
Jim!
126
00:11:37,196 --> 00:11:39,031
- Așteaptă!
- Nu-i fac rău!
127
00:11:39,782 --> 00:11:40,908
Ce faci?
128
00:11:41,575 --> 00:11:42,576
Ce naiba!
129
00:11:43,703 --> 00:11:45,996
Îi ofer posibilitatea
130
00:11:46,080 --> 00:11:49,667
să-și ia singur...
131
00:11:50,167 --> 00:11:52,795
băutura Slurpee cu cireșe!
132
00:12:03,347 --> 00:12:06,142
Jim, omul ăla e un inamic al statului.
133
00:12:06,225 --> 00:12:08,728
Care și-a bătut joc de noi toată ziua!
134
00:12:08,936 --> 00:12:11,397
După ce-i aduc băutura cu cireșe,
ce-o să facă?
135
00:12:11,480 --> 00:12:15,276
O să vrea un elicopter care să-l ducă
pe insula lui privată.
136
00:12:15,443 --> 00:12:20,156
Am avut de-a face cu jegoși ca el
toată viața.
137
00:12:25,119 --> 00:12:27,788
leri, în pădure, putea să fugă,
dar n-a făcut-o.
138
00:12:28,205 --> 00:12:29,290
Trebuie să stea cu noi.
139
00:12:29,582 --> 00:12:31,208
Nu vă întrebați de ce?
140
00:12:31,584 --> 00:12:35,963
Fiindcă... e speriat.
141
00:12:40,092 --> 00:12:41,594
Se teme.
142
00:12:41,969 --> 00:12:43,387
Nu de noi...
143
00:12:44,096 --> 00:12:45,139
ci de ei.
144
00:12:45,222 --> 00:12:47,975
Se teme de rusul ciudat de 2,25 metri
145
00:12:48,058 --> 00:12:50,770
care l-ar fi putut ucide
la fel de ușor ca noi.
146
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
Smirnoff știe
147
00:12:52,563 --> 00:12:55,691
că, dacă se întoarce la ai lui
fără nicio zgârietură,
148
00:12:55,775 --> 00:12:57,485
ei vor zice că a dat pe goarnă.
149
00:12:57,568 --> 00:13:00,780
Așa că, fie că-i place, fie că nu, noi...
150
00:13:01,781 --> 00:13:03,407
suntem cea mai bună opțiune.
151
00:13:04,784 --> 00:13:08,412
În 30 de secunde, va bate la ușă...
152
00:13:09,038 --> 00:13:11,165
și se va întoarce în brațele noastre,
153
00:13:11,248 --> 00:13:13,417
de data asta, mult mai umil.
154
00:13:17,379 --> 00:13:21,467
Jim... cred că a pornit mașina.
155
00:13:22,092 --> 00:13:23,092
Hopper...
156
00:13:23,385 --> 00:13:26,055
Ne testează. Vrea să vadă dacă blufez.
157
00:13:36,941 --> 00:13:40,319
Cred că se îndepărtează.
158
00:13:42,780 --> 00:13:46,617
- Jim, dă-te. Dă-te!
- Joyce...
159
00:14:28,158 --> 00:14:30,202
Nu am înțeles. Ce-a zis?
160
00:14:31,161 --> 00:14:32,997
A zis că-i plac și căpșunele.
161
00:14:49,805 --> 00:14:51,515
Când am dat foc nodului,
162
00:14:51,599 --> 00:14:54,560
am atras demo-câinii
și Unșpe a închis portalul.
163
00:14:54,643 --> 00:14:58,272
Acum, din cine știe ce motive,
rușii încearcă să-l redeschidă.
164
00:14:58,355 --> 00:15:01,150
Asta va distruge lucrurile
pentru care ne-am riscat viețile.
165
00:15:01,358 --> 00:15:03,360
„Noi" îl include și pe Lucas?
166
00:15:03,444 --> 00:15:04,444
Da, desigur.
167
00:15:04,486 --> 00:15:07,531
Când s-a întâmplat ce mi-ai povestit,
Lucas era acolo?
168
00:15:07,907 --> 00:15:09,575
- Da.
- Fratele meu?
169
00:15:09,658 --> 00:15:11,493
- Lucas Charles Sinclair?
- Da!
170
00:15:11,827 --> 00:15:12,912
Nu te cred.
171
00:15:12,995 --> 00:15:17,541
Crezi totul despre Unșpe, despre portal,
despre demo-câini și Stăpânul minții,
172
00:15:17,625 --> 00:15:20,085
dar pui la îndoială aportul fratelui tău?
173
00:15:20,628 --> 00:15:21,712
Exact.
174
00:15:21,921 --> 00:15:23,297
E foarte rezonabil.
175
00:15:24,131 --> 00:15:26,091
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu.
176
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
- Timpul trece...
- Nu mai spune, Sherlock!
177
00:15:29,011 --> 00:15:32,473
Ascultă, dacă nu găsim un mod mai rapid
de a opri ventilatoarele,
178
00:15:32,556 --> 00:15:35,935
nu mai ajungem la ajutoare
și tovarășii tăi de înghețată o pățesc.
179
00:15:36,018 --> 00:15:38,646
Da, cu atitudinea asta. Iisuse!
180
00:15:38,729 --> 00:15:40,272
Sunt realistă.
181
00:15:40,356 --> 00:15:44,944
Am parcurs jumătate de kilometru
în nouă ore.
182
00:15:45,027 --> 00:15:47,196
Apoi am mers trei ore prin tunel.
183
00:15:47,279 --> 00:15:50,991
Zic că sunt cam 16 kilometri până la lift.
184
00:15:51,075 --> 00:15:55,079
Ne va lua aproximativ 12 zile și jumătate.
185
00:15:55,412 --> 00:15:58,874
- Ai calculat totul în minte?
- Sunt bună la matematică.
186
00:15:59,249 --> 00:16:01,210
Frățioare! Ești o tocilară!
187
00:16:01,293 --> 00:16:02,293
Poftim?
188
00:16:02,336 --> 00:16:05,089
Ești o tocilară!
189
00:16:05,172 --> 00:16:08,384
- Retrage-ți cuvintele, tocilarule!
- Nu poți ascunde adevărul.
190
00:16:08,467 --> 00:16:11,303
- Nu e adevărat.
- Să vedem care sunt faptele.
191
00:16:11,387 --> 00:16:14,139
Unu: aparent, mănânci matematică pe pâine.
192
00:16:14,223 --> 00:16:16,183
A fost o ecuație simplă.
193
00:16:16,266 --> 00:16:18,394
Doi: ești la zi cu politica.
194
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
Doar fiindcă nu accept
ideologia comunistă...
195
00:16:21,355 --> 00:16:23,941
Trei: ești înnebunită după My Little Pony.
196
00:16:24,024 --> 00:16:26,568
Și ce legătură are My Little Pony?
197
00:16:27,194 --> 00:16:29,571
Să rememorăm ultima aventură a poneilor.
198
00:16:29,780 --> 00:16:32,700
Centaurii diabolici și Tirek îl transformă
pe Applejack în dragon
199
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
la Castelul Midnight.
200
00:16:33,909 --> 00:16:36,161
Megan și poneii folosesc
magia lui Moonchick
201
00:16:36,245 --> 00:16:37,579
contra curcubeului întunecat,
202
00:16:37,663 --> 00:16:39,581
salvându-i de la o viață de sclavie.
203
00:16:39,665 --> 00:16:42,209
Nici tot rozul din lume nu poate
să ascundă faptul
204
00:16:42,292 --> 00:16:46,797
că centaurii, castelele, dragonii
și magia sunt atracții pentru tocilari.
205
00:16:46,880 --> 00:16:49,174
Deci, My Little Pony e pentru tocilari.
206
00:16:49,258 --> 00:16:52,636
Deci, tu, Erica, ești o tocilară.
207
00:16:52,720 --> 00:16:54,888
De unde știi atâtea despre My Little Pony?
208
00:16:54,972 --> 00:16:56,765
Fiindcă sunt...
209
00:16:57,266 --> 00:16:58,266
un tocilar.
210
00:17:03,731 --> 00:17:05,691
Să mergem... tocilaro.
211
00:17:06,942 --> 00:17:07,943
Fir-ai...
212
00:17:15,242 --> 00:17:16,410
Asta a usturat.
213
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Pentru cine lucrezi?
214
00:17:19,079 --> 00:17:21,665
V-am zis de un milion de ori:
lucrez la Scoops Ahoy.
215
00:17:22,166 --> 00:17:23,166
Scoops Ahoy...
216
00:17:24,960 --> 00:17:26,378
Ce dracu'...?
217
00:17:26,628 --> 00:17:29,506
Uită-te la hainele mele!
218
00:17:29,590 --> 00:17:32,718
Crezi că așa mă îmbrac eu?
Spionii se îmbracă în marinar?
219
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
Cum ai intrat?
220
00:17:37,389 --> 00:17:38,474
V-am zis...
221
00:17:39,266 --> 00:17:40,768
V-am zis deja.
222
00:17:40,976 --> 00:17:42,311
N-a venit o livrare.
223
00:17:42,394 --> 00:17:45,105
Eu și prietenii mei am crezut
că marfa e pe rampă.
224
00:17:45,189 --> 00:17:48,609
Așa că am intrat în cameră,
care s-a transformat în lift.
225
00:17:48,692 --> 00:17:51,195
Am coborât și apoi...
226
00:17:51,278 --> 00:17:52,613
am deschis ochii
227
00:17:52,696 --> 00:17:56,492
și m-am trezit în acest loc minunat.
228
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
Jur pe ce-am mai sfânt,
229
00:17:59,203 --> 00:18:01,288
nu știe nimeni de noi
și nu ne-a văzut nimeni.
230
00:18:01,371 --> 00:18:02,831
Poți să ne dai drumul.
231
00:18:02,915 --> 00:18:05,292
N-o să spun nimănui despre asta.
232
00:18:05,375 --> 00:18:10,380
Se mai întâmplă. Viața merge înainte.
Și... înghețată!
233
00:18:10,964 --> 00:18:13,092
Știți ce e înghețata. Tuturor ne place.
234
00:18:13,175 --> 00:18:16,970
Nu știu dacă există înghețată rusească.
Gelato? Nu știu diferența.
235
00:18:17,179 --> 00:18:19,139
Dar... vă dau orice vreți. Serios.
236
00:18:19,223 --> 00:18:23,644
Trebuie să încercați USS Butterscotch.
E ireală, vă asigur.
237
00:18:31,693 --> 00:18:33,153
Îmi place tipul ăsta.
238
00:18:34,696 --> 00:18:37,282
„USS Butterscotch"...
239
00:18:45,666 --> 00:18:48,252
Pentru cine lucrezi?
240
00:18:50,337 --> 00:18:54,007
Ce naiba? Serios acum...
241
00:19:04,101 --> 00:19:05,602
la-ți mâinile de pe mine!
242
00:19:08,689 --> 00:19:09,689
Ce...?
243
00:19:09,940 --> 00:19:13,819
Steve?
244
00:19:15,362 --> 00:19:17,072
Ce i-ați făcut?
245
00:19:20,284 --> 00:19:21,785
Așază-i pe scaune.
246
00:19:23,704 --> 00:19:26,498
Nu mă atinge. Steve...
247
00:19:26,957 --> 00:19:29,042
Steve, trezește-te. Steve?
248
00:19:31,545 --> 00:19:32,545
Ce i-ai făcut?
249
00:19:36,592 --> 00:19:37,634
Nu-l atinge!
250
00:19:39,428 --> 00:19:41,305
Steve! Mă auzi?
251
00:19:41,972 --> 00:19:44,349
Prietenul tău are nevoie de medic.
252
00:19:47,186 --> 00:19:48,187
Partea bună e...
253
00:19:50,856 --> 00:19:53,066
că îi avem pe cei mai buni.
254
00:20:06,079 --> 00:20:08,916
O să regreți asta, cățea mică.
255
00:20:13,295 --> 00:20:14,296
Haideți.
256
00:20:15,380 --> 00:20:16,380
Nenorociților!
257
00:20:16,882 --> 00:20:18,091
Dați-ne drumul!
258
00:20:18,550 --> 00:20:21,345
Nenorociților, dați-ne drumul!
259
00:21:26,535 --> 00:21:28,578
Nu-i poate face bine
să stea acolo atât.
260
00:21:28,662 --> 00:21:31,498
- Mike, calmează-te.
- Dacă suferă leziuni cerebrale?
261
00:21:31,581 --> 00:21:33,417
Pe bune? Există așa ceva?
262
00:21:33,709 --> 00:21:36,169
Nu. E o invenție. Mike vorbește aiurea.
263
00:21:36,253 --> 00:21:37,879
- Și tu știi?
- Nu, dar...
264
00:21:37,963 --> 00:21:39,631
Da, de la Hawkins Post.
265
00:21:39,798 --> 00:21:43,302
Am sunat acum câteva zile pentru... Da.
266
00:21:44,011 --> 00:21:48,307
Am... revenit să aflu
dacă a mai dispărut și altceva
267
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
sau dacă...
268
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
Bine.
269
00:21:50,851 --> 00:21:52,060
Scuze pentru deranj...
270
00:21:56,523 --> 00:21:58,317
- Cine urmează?
- Nimeni.
271
00:21:58,400 --> 00:22:00,694
Sau poate vrei
să suni oameni la întâmplare.
272
00:22:01,069 --> 00:22:03,113
- Nu are sens.
- Ce are sens în toate astea?
273
00:22:03,363 --> 00:22:06,408
Există un tipar! Toți se poartă la fel.
274
00:22:06,700 --> 00:22:08,785
Mănâncă chimicale
de când a început totul.
275
00:22:08,869 --> 00:22:10,662
S-au oprit dintr-o dată?
276
00:22:10,746 --> 00:22:12,873
Poate că au toate substanțele necesare.
277
00:22:12,956 --> 00:22:15,042
Poate că toți au devenit... chestiile alea.
278
00:22:15,125 --> 00:22:16,376
Și sursa?
279
00:22:16,710 --> 00:22:20,380
Brusc, Stăpânul minții nu mai infectează
pe nimeni?
280
00:22:20,464 --> 00:22:24,551
Și dacă înrobiții sunt monștri acum,
de ce nu-i poate găsi Unșpe?
281
00:22:24,634 --> 00:22:26,887
Ne ajutați să vedem cine are dreptate?
282
00:22:27,179 --> 00:22:29,723
Cine ar trebui să decidă
ce poate să facă Unșpe?
283
00:22:29,806 --> 00:22:31,058
Mike sau Unsprezece?
284
00:22:31,141 --> 00:22:33,143
Dacă o zici așa, sună de tot rahatul!
285
00:22:33,226 --> 00:22:35,812
Nu e rahat, Mike. Asta nu înțelegi.
286
00:22:35,896 --> 00:22:38,273
Și exact de-asta ți-a dat papucii.
287
00:22:38,357 --> 00:22:39,358
Unșpe te-a părăsit?
288
00:22:39,441 --> 00:22:41,568
Da, fiindcă ea uneltește împotriva mea.
289
00:22:41,651 --> 00:22:43,779
- O corupe.
- Ba nu, o luminez.
290
00:22:43,862 --> 00:22:45,405
Nu e proprietatea ta.
291
00:22:45,489 --> 00:22:47,991
E o persoană liberă,
capabilă să decidă singură.
292
00:22:48,075 --> 00:22:49,868
Își riscă viața fără motiv.
293
00:22:49,951 --> 00:22:53,246
Fără motiv? Mike, înrobiții umblă liberi
și cine știe ce fac.
294
00:22:53,330 --> 00:22:56,083
- Ucid, înrobesc...
- Se transformă în monștri...
295
00:22:56,166 --> 00:22:57,501
Unșpe nu e proastă.
296
00:22:57,584 --> 00:23:00,712
- Știe ce poate mai bine ca noi.
- Exact, mulțumesc.
297
00:23:00,796 --> 00:23:02,631
- E o persoană liberă.
- Exact!
298
00:23:02,714 --> 00:23:04,800
- Cu voință proprie.
- Exact!
299
00:23:04,883 --> 00:23:07,844
A salvat lumea de două ori,
dar Mike tot nu are încredere în ea.
300
00:23:07,928 --> 00:23:11,181
Vrei să vorbim de încredere?
După ce ai pus-o să ne spioneze?
301
00:23:11,723 --> 00:23:12,723
Ce a făcut?
302
00:23:12,766 --> 00:23:14,351
- Nu ți-a spus?
- Nu!
303
00:23:14,434 --> 00:23:17,104
lubita ta a folosit-o pe Unșpe
ca să ne spioneze.
304
00:23:17,187 --> 00:23:19,648
Nu am pus-o eu. A fost ideea ei.
305
00:23:19,856 --> 00:23:21,525
Și de ce vorbim despre asta?
306
00:23:21,775 --> 00:23:22,901
Da, cui îi pasă?
307
00:23:22,984 --> 00:23:23,819
- Mie!
- Da!
308
00:23:23,902 --> 00:23:26,822
- Iubitele nu mint, doar spionează.
- Ne distram.
309
00:23:26,905 --> 00:23:29,741
V-ați fi distrat dacă tocmai trăgeam
o căcare monstruoasă?
310
00:23:29,825 --> 00:23:32,035
- Nu făceai asta.
- Dar dacă făceam?
311
00:23:32,119 --> 00:23:33,703
- E scârbos!
- Pe bune, Mike?
312
00:23:33,787 --> 00:23:36,581
Vă arăt că Max ia în joacă
puterile lui Unsprezece.
313
00:23:36,665 --> 00:23:37,958
Toți faceți la fel.
314
00:23:38,041 --> 00:23:40,544
O tratați ca pe o mașinărie,
iar ea nu e asta.
315
00:23:40,627 --> 00:23:44,256
Nu vreau să moară căutându-i pe înrobiți,
când e clar că au dispărut.
316
00:23:44,339 --> 00:23:47,968
Vă rog să facem alt plan.
O iubesc și nu pot s-o pierd din nou.
317
00:23:56,435 --> 00:23:57,769
Ce se întâmplă?
318
00:23:57,853 --> 00:23:59,479
Nimic.
319
00:23:59,563 --> 00:24:00,856
O discuție în familie.
320
00:24:05,610 --> 00:24:06,653
L-am găsit.
321
00:24:07,362 --> 00:24:09,406
Pe cine ai găsit?
322
00:24:13,827 --> 00:24:18,498
Îi zice „cheia".
Emite o cantitate mare de energie.
323
00:24:20,167 --> 00:24:22,669
Necesită multă forță... Putere.
324
00:24:25,422 --> 00:24:27,424
Casele ca cea pe care ați văzut-o
325
00:24:27,674 --> 00:24:30,302
sunt amplasate lângă transformatoare.
326
00:24:30,677 --> 00:24:33,096
Fură din rețeaua orașului vostru.
327
00:24:33,180 --> 00:24:36,475
De ce au construit cheia aici?
De ce nu, în curtea lor?
328
00:24:36,558 --> 00:24:38,518
Ce vor, să ne face bucăți?
329
00:24:48,028 --> 00:24:50,989
Au existat multe chei ca asta în Rusia,
330
00:24:51,072 --> 00:24:53,158
dar n-au fost bune.
331
00:24:54,201 --> 00:24:56,411
Au fost nevoiți să vină acolo unde...
332
00:24:56,995 --> 00:24:57,829
Unde ce?
333
00:24:57,913 --> 00:25:00,373
- Nu înțeleg ce zice.
- Credeam că vorbești fluent.
334
00:25:00,457 --> 00:25:01,500
Scuză-mă.
335
00:25:01,583 --> 00:25:04,377
Serviciile mele gratuite de traducere
nu sunt destul de bune?
336
00:25:04,461 --> 00:25:07,422
Poți să faci o reclamație
337
00:25:07,506 --> 00:25:09,090
și să te ștergi la fund cu ea!
338
00:25:10,842 --> 00:25:12,093
Ce face Smirnoff?
339
00:25:12,177 --> 00:25:13,386
Îmi arată.
340
00:25:17,349 --> 00:25:20,477
Așadar, paiul...
341
00:25:20,560 --> 00:25:23,939
e folosit ca să facă o gaură
342
00:25:24,022 --> 00:25:26,358
într-o... cutie?
343
00:25:31,154 --> 00:25:32,739
Bine, scuze.
344
00:25:32,822 --> 00:25:35,825
Paiul e „cheia", care emite
o mare cantitate de energie.
345
00:25:38,745 --> 00:25:40,497
Ei folosesc această energie...
346
00:25:41,706 --> 00:25:44,709
pentru a străpunge o barieră
347
00:25:45,252 --> 00:25:48,421
și a deschide o ușă...
348
00:25:49,714 --> 00:25:51,424
O ușă dintre lumi.
349
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Dar cheia, se pare,
era doar jumătate din ecuație.
350
00:26:04,062 --> 00:26:06,356
Locul era cealaltă jumătate.
351
00:26:10,235 --> 00:26:11,653
Ce...?
352
00:26:13,905 --> 00:26:16,992
În Hawkins, ușa a mai fost deschisă.
353
00:26:20,120 --> 00:26:21,371
Ușa încă...
354
00:26:22,706 --> 00:26:23,707
se vindeca.
355
00:26:28,795 --> 00:26:30,005
lisuse!
356
00:26:30,088 --> 00:26:32,549
Ușa asta e deschisă acum?
357
00:26:37,012 --> 00:26:38,847
Zice...
358
00:26:39,806 --> 00:26:40,806
că se deschide.
359
00:26:47,188 --> 00:26:49,941
- Unde te duci?
- Să-i sun pe copii.
360
00:26:53,403 --> 00:26:55,447
Putem să ne uităm la Looney Tunes?
361
00:27:05,540 --> 00:27:07,542
- Pot să te ajut cu ceva?
- Whisky.
362
00:27:07,876 --> 00:27:10,962
- Ai whisky?
- Nu, dar am votcă.
363
00:27:37,530 --> 00:27:40,742
Dacă poate fi pornită,
atunci cheia poate fi și oprită.
364
00:27:40,867 --> 00:27:41,868
Scoasă din priză?
365
00:27:47,999 --> 00:27:49,125
- Așa e.
- Nu-i așa?
366
00:27:53,046 --> 00:27:55,173
Există vreun mod de a decupla cheia?
367
00:27:58,134 --> 00:28:00,387
Zice: „Sigur că poate fi decuplată.
368
00:28:00,720 --> 00:28:04,307
N-a putut Edison să stingă becul?
Sau Bell să închidă telefonul?"
369
00:28:04,391 --> 00:28:06,184
Se dă mare, nenorocitul. „Dar..."
370
00:28:06,434 --> 00:28:07,602
Dar ce?
371
00:28:08,728 --> 00:28:11,564
Dar el e acum... „dezbrăcat".
372
00:28:13,692 --> 00:28:15,777
Scuze, „expus". Compromis.
373
00:28:16,820 --> 00:28:19,280
Ascultă. Te duc eu acolo.
374
00:28:19,698 --> 00:28:22,158
Te duc eu la cheie.
375
00:28:35,755 --> 00:28:37,716
Întreabă-l ce e așa de amuzant.
376
00:28:45,390 --> 00:28:48,601
Zice că-i place curajul tău. Semeni...
377
00:28:50,103 --> 00:28:51,229
cu un Rambo gras.
378
00:28:55,066 --> 00:28:58,445
Dar zice că nici Rambo cel slab n-ar putea
să intre acolo.
379
00:28:59,070 --> 00:29:02,574
„Cheia" e într-o fortăreață subterană,
380
00:29:03,032 --> 00:29:05,994
gândită de cele mai luminate minți ruse
381
00:29:06,077 --> 00:29:08,955
și păzită de cei mai buni luptători.
382
00:29:11,708 --> 00:29:13,001
Să intri acolo...
383
00:29:14,294 --> 00:29:15,295
e imposibil.
384
00:29:27,265 --> 00:29:28,265
Jackpot!
385
00:29:42,071 --> 00:29:43,656
Știi să conduci?
386
00:29:43,990 --> 00:29:46,034
Cât de greu poate să fie? Max a făcut-o.
387
00:29:46,618 --> 00:29:49,412
- Fir-ar să fie!
- Chiar credeai că e cheia acolo?
388
00:29:49,496 --> 00:29:50,705
Poate e cea de rezervă.
389
00:30:01,257 --> 00:30:03,134
- Dustin?
- Da?
390
00:30:03,927 --> 00:30:06,137
Cât de mare era Demogorgonul?
391
00:30:06,429 --> 00:30:08,306
Mare. Aproape 3 metri. De ce?
392
00:30:21,402 --> 00:30:22,487
Am găsit-o!
393
00:30:24,489 --> 00:30:25,490
Erica?
394
00:30:26,491 --> 00:30:27,575
Ce naiba e aia?
395
00:30:27,659 --> 00:30:30,203
O armă mortală. Poate fi utilă.
396
00:30:31,621 --> 00:30:33,414
- Pentru ce?
- Pentru ce crezi?
397
00:30:33,498 --> 00:30:35,667
Să doborâm comuniști
și să-ți salvăm prietenii.
398
00:30:35,750 --> 00:30:37,919
Te credeam mai realistă, tocilaro.
399
00:30:38,378 --> 00:30:39,712
Nici nu știm unde sunt.
400
00:30:39,796 --> 00:30:42,006
Și dacă am ști,
există un milion de paznici
401
00:30:42,090 --> 00:30:44,008
cu arme mult mai mortale ca aia.
402
00:30:44,092 --> 00:30:47,679
Cel mai bine îi ajutăm
dacă ieșim și aducem ajutoare.
403
00:30:47,762 --> 00:30:48,762
Ai grijă cu aia.
404
00:30:48,930 --> 00:30:51,558
Șansele de supraviețuire
cresc substanțial.
405
00:30:51,891 --> 00:30:53,643
Mergi pe mâna mea. Te rog.
406
00:31:00,733 --> 00:31:02,068
Ajutor!
407
00:31:03,736 --> 00:31:05,238
Ajutor!
408
00:31:06,614 --> 00:31:10,034
- Ajutor!
- Vrei să nu mai țipi?
409
00:31:10,118 --> 00:31:11,703
Steve, Dumnezeule!
410
00:31:12,620 --> 00:31:13,620
Steve...
411
00:31:14,789 --> 00:31:15,957
te simți bine?
412
00:31:16,416 --> 00:31:20,420
Îmi țiuie urechile și nu pot să respir.
Simt că-mi ies ochii din cap.
413
00:31:20,503 --> 00:31:24,132
În afară de astea... mă simt bine.
414
00:31:24,340 --> 00:31:28,011
Vestea bună e că ți se aduce un medic.
415
00:31:31,014 --> 00:31:32,390
Aici e cabinetul lui?
416
00:31:32,473 --> 00:31:35,018
Îmi place cum l-a amenajat. E drăguț.
417
00:31:35,101 --> 00:31:37,520
Mie-mi spui? Ascultă.
418
00:31:37,604 --> 00:31:41,024
Vezi masa din dreapta ta?
Cealaltă dreapta.
419
00:31:41,274 --> 00:31:43,526
Acolo. Vezi foarfeca?
420
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
Cred că, dacă ne mișcăm sincronizat,
putem ajunge acolo.
421
00:31:48,406 --> 00:31:50,992
Apoi o să lovesc masa
și îți arunc foarfeca în poală.
422
00:31:51,075 --> 00:31:53,369
- Iar eu tai legăturile.
- Da. Și plecăm.
423
00:31:53,453 --> 00:31:55,538
- Am înțeles. Putem s-o facem.
- Da.
424
00:31:55,622 --> 00:31:57,206
Dobitocii au lăsat foarfeca aici.
425
00:31:57,290 --> 00:31:59,208
- Da, dobitoci.
- Mari dobitoci!
426
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Bine. Atunci, la trei, sărim.
427
00:32:03,046 --> 00:32:05,340
- Sărim la trei. Am înțeles.
- Bine.
428
00:32:05,423 --> 00:32:07,926
Unu, doi, trei!
429
00:32:09,594 --> 00:32:11,095
- A mers!
- Da.
430
00:32:11,179 --> 00:32:12,680
Bine, să încercăm din nou.
431
00:32:12,764 --> 00:32:14,432
Unu, doi, trei!
432
00:32:14,974 --> 00:32:16,976
- Merge!
- Mai e puțin. Ești gata?
433
00:32:17,060 --> 00:32:19,312
Bine! Unu, doi, trei!
434
00:32:25,401 --> 00:32:27,111
E în regulă.
435
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Nu plânge, Robin.
436
00:32:31,699 --> 00:32:32,951
Râzi?
437
00:32:34,577 --> 00:32:36,579
- Da.
- Iisuse!
438
00:32:36,955 --> 00:32:38,247
Îmi pare rău!
439
00:32:40,541 --> 00:32:42,085
Îmi pare rău. Pur și simplu...
440
00:32:42,794 --> 00:32:43,920
nu-mi vine să cred
441
00:32:44,545 --> 00:32:49,258
că voi muri într-o bază secretă rusească,
lângă Steve Harrington, zis „Frizură"!
442
00:32:49,342 --> 00:32:51,761
- E prea tare!
- N-o să murim.
443
00:32:51,844 --> 00:32:55,640
O să ieșim de aici.
Lasă-mă să mă gândesc puțin.
444
00:32:56,933 --> 00:33:00,478
Mai știi ora de istorie a dnei Clic
din clasa a zecea?
445
00:33:02,939 --> 00:33:03,939
Poftim?
446
00:33:04,107 --> 00:33:05,775
Dna Clic-Clac.
447
00:33:06,317 --> 00:33:08,903
Așa îi ziceam noi,
inadaptații din orchestră.
448
00:33:10,071 --> 00:33:11,739
Era prima oră,
449
00:33:12,657 --> 00:33:15,660
marțea și joia, iar tu întârziai mereu.
450
00:33:16,869 --> 00:33:19,747
Mâncai întotdeauna același mic dejun.
451
00:33:20,748 --> 00:33:23,459
Bacon, ouă și brânză pe o chiflă cu susan.
452
00:33:24,669 --> 00:33:25,795
Am stat în spatele tău...
453
00:33:26,713 --> 00:33:28,965
două zile pe săptămână, timp de un an.
454
00:33:29,590 --> 00:33:30,675
Dl Haios...
455
00:33:31,551 --> 00:33:32,760
Dl Șmecher...
456
00:33:33,761 --> 00:33:35,888
Regele liceului Hawkins în persoană.
457
00:33:38,057 --> 00:33:40,184
Îți amintești de mine de la ora aia?
458
00:33:44,272 --> 00:33:45,273
Sigur că nu.
459
00:33:46,941 --> 00:33:48,985
Erai un mare nesimțit, știi asta?
460
00:33:49,318 --> 00:33:50,486
Da, știu.
461
00:33:51,112 --> 00:33:52,447
Dar nu conta.
462
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
Nu conta că erai un nesimțit.
463
00:33:54,365 --> 00:33:57,827
Eu făcusem o obsesie pentru tine.
464
00:33:58,453 --> 00:34:01,205
Chiar dacă noi, ratații,
zicem că nu ne interesează,
465
00:34:01,289 --> 00:34:03,458
tot vrem să fim populari...
466
00:34:05,209 --> 00:34:07,378
acceptați, normali.
467
00:34:08,212 --> 00:34:11,424
Dacă te face să te simți mai bine,
să știi că nu e așa grozav.
468
00:34:11,883 --> 00:34:13,009
Serios.
469
00:34:13,843 --> 00:34:17,472
Mă uimește chestia asta.
Tot ce ți se spune că e important,
470
00:34:17,555 --> 00:34:20,683
tot ce ți se spune să ai în vedere,
totul e...
471
00:34:23,144 --> 00:34:24,145
un mare rahat.
472
00:34:25,480 --> 00:34:28,816
Poate că trebuie să o dai în bară
ca să înțelegi cum stau lucrurile.
473
00:34:28,900 --> 00:34:29,901
Sper.
474
00:34:30,359 --> 00:34:32,320
Mi se pare că viața mea a fost...
475
00:34:33,279 --> 00:34:34,864
o mare eroare.
476
00:34:36,616 --> 00:34:37,616
Da.
477
00:34:38,284 --> 00:34:40,787
Cel puțin nu pot s-o dau în bară
mai rău de atât.
478
00:34:42,497 --> 00:34:44,332
Aș vrea să fi vorbit la ora dnei Click.
479
00:34:44,415 --> 00:34:46,542
- Da?
- Serios, aș vrea.
480
00:34:47,543 --> 00:34:49,462
Poate că mă ajutai să iau notă de trecere.
481
00:34:50,254 --> 00:34:53,382
Poate că, în loc să fiu aici,
aș merge spre facultate.
482
00:34:53,674 --> 00:34:56,010
lar eu habar n-aș avea
483
00:34:56,344 --> 00:34:58,471
că sub noi sunt ruși diabolici
484
00:34:58,554 --> 00:35:02,600
și aș vinde fericită înghețată
alături de alt zăpăcit.
485
00:35:05,561 --> 00:35:08,606
Trebuie să admit
că mi-a plăcut să fiu eu zăpăcitul.
486
00:35:09,524 --> 00:35:10,983
A fost distractiv.
487
00:35:12,193 --> 00:35:13,194
A fost.
488
00:35:20,284 --> 00:35:21,744
Unde voiați să plecați?
489
00:35:31,796 --> 00:35:34,340
Încearcă să spui adevărul de data asta.
490
00:35:34,757 --> 00:35:38,594
Așa, consultația dr Zharkov
va fi mai puțin dureroasă.
491
00:35:48,479 --> 00:35:49,772
Stai puțin. Așteaptă.
492
00:35:49,981 --> 00:35:51,941
Așteaptă! Ce e chestia aia?
493
00:35:52,024 --> 00:35:53,568
Te va ajuta să vorbești.
494
00:35:54,110 --> 00:35:55,611
Ai sterilizat acul?
495
00:36:23,639 --> 00:36:24,849
Ce face acum?
496
00:36:34,233 --> 00:36:35,776
Nu e normal, nu?
497
00:36:36,068 --> 00:36:39,614
Billy să stea în camera lui de 4 iulie?
Nu e normal.
498
00:36:39,697 --> 00:36:41,657
Vrea să-l găsim.
499
00:36:41,741 --> 00:36:43,159
De asta mă tem.
500
00:36:43,409 --> 00:36:46,787
Dacă mergem la Billy,
restul înrobiților vor ști unde suntem.
501
00:36:46,871 --> 00:36:48,998
E o capcană, așa e.
Vom fi prinși în ambuscadă.
502
00:36:49,081 --> 00:36:50,208
Nu ne vor surprinde.
503
00:36:50,583 --> 00:36:54,295
Știm că vin
și le vom tăbăci fundurile înrobite!
504
00:36:54,378 --> 00:36:56,130
Adică Unșpe le va tăbăci.
505
00:37:05,264 --> 00:37:06,599
Tată!
506
00:37:06,682 --> 00:37:07,682
Nu.
507
00:37:08,226 --> 00:37:13,356
Curcubeu. Trei la dreapta.
Patru la stânga. Curcubeu.
508
00:37:15,149 --> 00:37:17,610
- E prea riscant.
- Și nu e necesar.
509
00:37:17,818 --> 00:37:19,862
Uciderea lor nu-l oprește
pe Stăpânul minții.
510
00:37:20,238 --> 00:37:23,866
Trebuie să aflăm de unde se răspândește.
Trebuie să găsim sursa.
511
00:37:23,950 --> 00:37:25,034
Billy știe unde e.
512
00:37:25,284 --> 00:37:26,577
Billy a fost acolo.
513
00:37:28,037 --> 00:37:29,080
La sursă.
514
00:37:29,163 --> 00:37:31,457
- Da, dar...
- E o capcană. Știu.
515
00:37:32,291 --> 00:37:34,001
Nu putem să mergem la Billy.
516
00:37:34,460 --> 00:37:38,089
Dar... cred că mai există o cale.
517
00:37:38,673 --> 00:37:41,259
O cale ca eu să văd unde a fost.
518
00:37:49,225 --> 00:37:52,561
Unșpe, știu că tu crezi că trebuie
să faci asta, dar nu trebuie.
519
00:37:53,145 --> 00:37:58,359
Ai mai făcut-o doar o dată,
iar mama ta te iubea.
520
00:37:58,734 --> 00:38:00,611
A vrut să știi ce s-a întâmplat.
521
00:38:00,695 --> 00:38:03,239
Mintea lui Billy e bolnavă, infectată.
522
00:38:03,781 --> 00:38:05,283
Stăpânul minții e în el.
523
00:38:06,742 --> 00:38:08,035
Nu poate să-mi facă rău.
524
00:38:08,536 --> 00:38:09,578
Nu acolo.
525
00:38:09,662 --> 00:38:10,705
Nu știm asta.
526
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
Mike...
527
00:38:16,836 --> 00:38:18,754
Te rog să crezi în mine.
528
00:38:23,509 --> 00:38:26,095
Bine. Dar ai grijă.
529
00:39:30,534 --> 00:39:31,619
Billy...
530
00:39:35,164 --> 00:39:36,832
Mă auzi?
531
00:39:39,293 --> 00:39:40,711
Vreau să văd.
532
00:39:41,379 --> 00:39:43,214
Vreau să văd ce s-a întâmplat.
533
00:39:53,057 --> 00:39:54,058
Ceva nu e bine.
534
00:39:58,604 --> 00:40:01,482
Oprește-te! Nu!
535
00:40:41,188 --> 00:40:43,065
Unșpe, ai pățit ceva?
536
00:40:43,983 --> 00:40:45,359
Te simți bine?
537
00:40:47,611 --> 00:40:48,863
N-am nimic.
538
00:40:49,447 --> 00:40:50,448
Ce se întâmplă?
539
00:40:50,531 --> 00:40:52,992
Sunt... pe o plajă.
540
00:40:53,701 --> 00:40:55,703
Bine, poate că par stupid,
541
00:40:56,328 --> 00:40:57,580
dar din câte știu,
542
00:40:58,164 --> 00:41:00,291
nu e nicio plajă în Hawkins.
543
00:41:01,000 --> 00:41:02,001
Ce mai vezi?
544
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
O femeie.
545
00:41:12,595 --> 00:41:13,595
E...
546
00:41:14,930 --> 00:41:15,930
frumoasă.
547
00:41:17,850 --> 00:41:18,850
Cred...
548
00:41:19,935 --> 00:41:21,687
Cred că se uită la mine.
549
00:41:25,816 --> 00:41:26,942
Da!
550
00:41:33,032 --> 00:41:34,033
Ai reușit!
551
00:41:34,783 --> 00:41:37,453
Mai e acolo... un băiat.
552
00:41:37,536 --> 00:41:38,996
Ai văzut?
553
00:41:39,079 --> 00:41:40,247
Da, am văzut!
554
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
Avea pe puțin doi metri!
555
00:41:42,124 --> 00:41:44,668
Nu știu cât avea, dar mi-a stat inima.
556
00:41:44,752 --> 00:41:45,878
Încă zece minute?
557
00:41:47,421 --> 00:41:49,757
- Bine, încă zece minute.
- Bine.
558
00:41:49,840 --> 00:41:52,259
Dar nu mai mult, altfel tata se va supăra.
559
00:41:52,343 --> 00:41:53,343
Bine.
560
00:41:55,346 --> 00:41:56,555
Billy!
561
00:41:57,890 --> 00:41:59,433
Ai grijă la curenții de retur!
562
00:41:59,767 --> 00:42:00,809
Știu.
563
00:42:01,685 --> 00:42:02,811
E Billy.
564
00:42:04,772 --> 00:42:06,148
E în California.
565
00:42:06,815 --> 00:42:07,858
E o amintire.
566
00:42:16,158 --> 00:42:17,660
Cred că o văd.
567
00:42:18,994 --> 00:42:20,287
Sursa.
568
00:42:44,019 --> 00:42:45,271
Două minute, Jim.
569
00:42:45,354 --> 00:42:48,357
Linia e sigură, dar dacă stai mai mult,
poți fi localizat.
570
00:42:48,440 --> 00:42:50,317
- Vreau să mă localizeze.
- Poftim?
571
00:42:54,989 --> 00:42:56,615
Biblioteca publică din Philadephia.
572
00:42:59,493 --> 00:43:01,870
Sunt Jim Hopper,
573
00:43:02,746 --> 00:43:04,206
șeful poliției din Hawkins.
574
00:43:04,290 --> 00:43:06,750
Am numărul acesta de la dr Sam Owens.
575
00:43:07,084 --> 00:43:08,669
Ce cod de identificare ai?
576
00:43:08,752 --> 00:43:09,962
Cod de identificare...
577
00:43:10,045 --> 00:43:11,045
Nu-l știi?
578
00:43:11,171 --> 00:43:12,214
Glumești!
579
00:43:12,298 --> 00:43:15,175
Nu, îl am!
580
00:43:15,384 --> 00:43:18,637
L-ai scris și îl ții în portofel?
581
00:43:21,015 --> 00:43:22,975
„Șaretă antică"! Ascultă...
582
00:43:23,559 --> 00:43:26,687
spune-i lui Owens
că rusnacii deschid portalul.
583
00:43:26,770 --> 00:43:29,773
Va ști ce înseamnă.
Despre rusnaci nu, dar despre portal da.
584
00:43:29,857 --> 00:43:32,735
Zi-i că e o intrare prin mallul Starcourt.
585
00:43:32,818 --> 00:43:34,194
Știu cum se poate intra,
586
00:43:34,278 --> 00:43:35,821
dar e nevoie de multe întăriri.
587
00:43:35,904 --> 00:43:39,658
Zi-i să mă sune la 618-625-8313.
588
00:43:39,742 --> 00:43:41,243
Mesajul va fi transmis.
589
00:43:44,455 --> 00:43:46,832
- Și acum?
- Acum...
590
00:43:47,875 --> 00:43:48,875
așteptăm.
591
00:43:48,917 --> 00:43:50,169
M-ai compromis, Jim.
592
00:43:50,377 --> 00:43:52,921
Îți dai seama de asta?
Va trebui să mă mut.
593
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
- Cât așteptăm?
- Cât e nevoie.
594
00:43:55,132 --> 00:43:57,384
Cum poți să stai așa calm?
595
00:43:57,468 --> 00:43:58,969
Nu sunt calm.
596
00:43:59,053 --> 00:44:00,721
Copii noștri sunt în pericol!
597
00:44:00,971 --> 00:44:02,806
Ai zis că sunt la festivități!
598
00:44:02,890 --> 00:44:05,809
Adică la zece minute de portal!
599
00:44:08,479 --> 00:44:10,689
Ce faci? Joyce!
600
00:44:10,773 --> 00:44:12,191
Ce faci?
601
00:44:14,193 --> 00:44:15,736
Biblioteca din Philadelphia.
602
00:44:16,070 --> 00:44:19,823
Bună! Sunt partenerul lui „Șaretă antică"...
603
00:44:20,366 --> 00:44:21,575
„Roabă".
604
00:44:21,659 --> 00:44:24,995
Nu cred că „Șaretă antică" a explicat bine
605
00:44:25,079 --> 00:44:27,039
gradul de urgență al situației.
606
00:44:27,122 --> 00:44:28,290
Ce faci?
607
00:44:28,374 --> 00:44:30,459
Nu putem să stăm degeaba
așteptând telefonul.
608
00:44:30,542 --> 00:44:32,753
- Doamnă, vă rog să vă păstrați calmul.
- Nu.
609
00:44:32,836 --> 00:44:35,339
Să nu îndrăznești să mă iei de sus!
610
00:44:35,589 --> 00:44:37,216
Nu știu cine ești,
611
00:44:37,299 --> 00:44:39,968
dacă ești vreun secretar
care-și dă importanță sau altceva.
612
00:44:40,052 --> 00:44:43,097
Dar dacă nu vrei să-ți pierzi slujba,
uite ce vei face.
613
00:44:43,180 --> 00:44:44,390
Când eu închid,
614
00:44:44,473 --> 00:44:46,100
te vei ridica de pe scaun,
615
00:44:46,183 --> 00:44:48,811
îl vei găsi pe Owens
și îi vei spune ce se întâmplă.
616
00:44:48,894 --> 00:44:52,106
N-avem timp de discuții
și nici el nu are.
617
00:44:52,189 --> 00:44:56,402
Trebuie să plece spre Hawkins
cu oamenii lui acum!
618
00:44:56,485 --> 00:44:57,986
Înțelegi ce-ți spun?
619
00:44:58,153 --> 00:44:59,238
Da, doamnă.
620
00:44:59,321 --> 00:45:01,490
Mulțumesc. Să ai o zi bună!
621
00:45:02,324 --> 00:45:05,285
A trecut doar un minut, Joyce.
622
00:45:05,369 --> 00:45:07,079
E cu un minut prea mult.
623
00:45:09,248 --> 00:45:10,958
- Alexei!
- Ce e?
624
00:45:11,750 --> 00:45:12,835
Trebuie să plecăm.
625
00:45:13,127 --> 00:45:14,670
Ne întoarcem la Hawkins. Vino.
626
00:45:15,129 --> 00:45:16,171
Vino!
627
00:45:30,728 --> 00:45:32,688
Sincer, nu simt nimic.
628
00:45:33,355 --> 00:45:34,356
Tu?
629
00:45:35,065 --> 00:45:37,484
Eu... mă simt normal.
630
00:45:38,193 --> 00:45:40,404
- Ca de obicei.
- Da, și eu mă simt normal.
631
00:45:41,363 --> 00:45:43,073
De fapt mă simt chiar bine.
632
00:45:45,451 --> 00:45:46,577
Vrei să știi un secret?
633
00:45:46,660 --> 00:45:48,328
- Da.
- Și mie-mi place.
634
00:45:50,956 --> 00:45:53,584
- Mă simt bine.
- Dobitocii! Au greșit drogul.
635
00:45:53,667 --> 00:45:55,085
L-au greșit!
636
00:45:56,003 --> 00:45:59,047
- Dobitocilor!
- Dobitocilor!
637
00:45:59,131 --> 00:46:00,716
Dobitocule!
638
00:46:02,718 --> 00:46:04,970
Sigur e ceva în neregulă cu noi.
639
00:46:05,053 --> 00:46:06,180
Ceva e în neregulă.
640
00:46:23,822 --> 00:46:26,992
E un moment bun să-ți spun
că nu-mi plac medicii?
641
00:46:28,952 --> 00:46:31,955
Să încercăm încă o dată. Da?
642
00:46:33,999 --> 00:46:35,250
Pentru cine lucrezi?
643
00:46:36,001 --> 00:46:38,420
Scoops. Scoops Ahoy.
644
00:46:40,923 --> 00:46:42,299
Cum ne-ai găsit?
645
00:46:42,382 --> 00:46:43,592
Din greșeală.
646
00:46:45,385 --> 00:46:46,385
Minciuni!
647
00:46:50,849 --> 00:46:53,769
- Ce e chestia aia strălucitoare?
- Unde o duci?
648
00:46:54,144 --> 00:46:57,022
Stai! Nu! Așteaptă!
649
00:46:57,397 --> 00:46:59,608
A fost un cod! Am auzit un cod!
650
00:47:00,234 --> 00:47:01,234
Un cod?
651
00:47:02,277 --> 00:47:03,277
Ce cod?
652
00:47:03,445 --> 00:47:04,530
„Săptămâna e lungă.
653
00:47:04,613 --> 00:47:08,200
Pisica argintie se hrănește
când albastrul se îmbină cu galbenul..."
654
00:47:08,283 --> 00:47:13,413
Ați transmis rahaturile voastre de spioni
în tot orașul.
655
00:47:13,497 --> 00:47:17,417
Noi le-am recepționat cu Cerebro
și le-am descifrat într-o zi.
656
00:47:17,918 --> 00:47:19,002
Într-o zi!
657
00:47:19,086 --> 00:47:21,505
Te crezi foarte deștept,
658
00:47:21,588 --> 00:47:25,509
dar câțiva copii care vând înghețată
659
00:47:25,592 --> 00:47:28,887
v-au spart codul într-o zi
și acum lumea știe că sunteți aici.
660
00:47:28,971 --> 00:47:31,014
Cine știe că suntem aici, cățea?
661
00:47:31,098 --> 00:47:32,224
Dustin știe.
662
00:47:32,307 --> 00:47:33,433
Steve?
663
00:47:33,517 --> 00:47:35,686
- Dustin Henderson. El știe.
- Steve!
664
00:47:36,228 --> 00:47:37,855
Dustin Henderson...
665
00:47:38,438 --> 00:47:41,024
E micul tău prieten cârlionțat?
666
00:47:41,608 --> 00:47:44,194
Păr cârlionțat, da, minunat.
Scurt, ca de african. Da.
667
00:47:44,278 --> 00:47:45,278
Unde e?
668
00:47:45,320 --> 00:47:47,948
A plecat de mult, nemernicule!
669
00:47:48,031 --> 00:47:49,533
Probabil că-l sună pe Hopper,
670
00:47:49,616 --> 00:47:52,494
iar Hopper cheamă autoritățile.
671
00:47:53,078 --> 00:47:56,206
Vor intra aici în forță,
trăgând cu toate armele,
672
00:47:56,290 --> 00:47:58,125
și vă vor trimite înapoi în Rusia.
673
00:47:58,208 --> 00:48:00,085
Veți fi terminați.
674
00:48:04,214 --> 00:48:06,091
Așa să fie?
675
00:48:06,425 --> 00:48:07,425
Da.
676
00:48:12,055 --> 00:48:13,098
Da!
677
00:48:43,378 --> 00:48:44,588
Salut, Henderson!
678
00:48:44,671 --> 00:48:46,590
Ce tare! Tocmai vorbeam despre tine.
679
00:48:46,673 --> 00:48:48,926
- Dumnezeule!
- Pregătește-te să fugi.
680
00:49:18,372 --> 00:49:19,748
Billy, oprește-te!
681
00:49:19,831 --> 00:49:22,501
Ce e cu tine? Ce-am vorbit noi?
682
00:49:22,584 --> 00:49:24,002
Trebuie să aluneci!
683
00:49:24,086 --> 00:49:25,754
- Știu.
- Ia stai...
684
00:49:25,837 --> 00:49:28,173
- Ți-e frică să nu te lovești?
- Nu.
685
00:49:28,256 --> 00:49:30,509
Atunci ce e? Ce?
686
00:49:30,801 --> 00:49:33,053
Fiul meu e un pămpălău?
687
00:49:33,136 --> 00:49:34,346
Lasă-mă în pace!
688
00:49:35,597 --> 00:49:37,933
Așa, fugi, cum faci întotdeauna.
689
00:49:47,943 --> 00:49:50,612
Unde ai fost aseară? Spune, unde?
690
00:49:50,696 --> 00:49:54,199
- Ți-am zis. Am fost cu Wendy!
- Nu mă mai minți!
691
00:49:54,282 --> 00:49:56,535
- Nu te mint!
- Te-ai văzut iar cu el.
692
00:49:56,827 --> 00:49:58,829
- Zi că nu-i așa!
- Lasă-mă!
693
00:49:59,246 --> 00:50:01,748
- Pleacă!
- Curvă!
694
00:50:01,832 --> 00:50:02,833
- Oprește-te!
- Târfă!
695
00:50:02,916 --> 00:50:03,959
- Nu-i face rău!
- Nu!
696
00:50:04,042 --> 00:50:05,752
- Nu-i face rău!
- Nemernicule!
697
00:50:07,921 --> 00:50:09,089
Mamă!
698
00:50:09,172 --> 00:50:11,550
Nu înțeleg. De ce nu?
699
00:50:11,842 --> 00:50:13,593
Mamă, te rog, nu face asta.
700
00:50:13,677 --> 00:50:14,803
Te rog, vino acasă.
701
00:50:15,470 --> 00:50:18,890
Nu. Cât timp?
702
00:50:19,391 --> 00:50:20,434
Mi-e dor de tine.
703
00:50:20,517 --> 00:50:22,019
Vino aici!
704
00:50:24,646 --> 00:50:27,065
Ridică-te! Ți-e frică să te bați cu mine?
705
00:50:27,399 --> 00:50:28,442
Ți-e frică?
706
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
Ridică-te și bate-te, lașule!
707
00:50:31,153 --> 00:50:32,153
Lașule!
708
00:50:32,195 --> 00:50:34,448
Billy, vino aici.
Vreau să cunoști pe cineva.
709
00:50:34,698 --> 00:50:35,824
Ea e sora ta.
710
00:50:36,867 --> 00:50:38,076
O cheamă Maxine.
711
00:50:38,535 --> 00:50:39,536
Max.
712
00:50:40,203 --> 00:50:41,663
- Dă mâna cu ea.
- Cine e acolo?
713
00:50:41,747 --> 00:50:43,957
- Dă mâna cu ea.
- Am zis: cine e acolo?
714
00:51:35,717 --> 00:51:36,843
Cred că am găsit-o.
715
00:51:38,178 --> 00:51:39,178
Sursa.
716
00:51:39,387 --> 00:51:40,722
Unde, Unșpe? Unde ești?
717
00:51:46,686 --> 00:51:49,648
Oțelăria Brimborn.
718
00:51:53,735 --> 00:51:56,863
Să vedem. Oțelăria...
719
00:51:59,574 --> 00:52:00,574
Aici! Oțel...
720
00:52:02,202 --> 00:52:04,121
Am găsit-o! Strada Cherry Oak 6522.
721
00:52:04,329 --> 00:52:06,790
- E aproape.
- Unșpe, am găsit-o. Ieși de acolo.
722
00:52:07,165 --> 00:52:08,166
leși afară!
723
00:52:34,985 --> 00:52:35,986
Mike?
724
00:52:39,406 --> 00:52:40,406
Mike?
725
00:52:41,658 --> 00:52:42,658
Mike!
726
00:52:44,161 --> 00:52:45,412
Mike!
727
00:52:46,997 --> 00:52:48,165
Mike!
728
00:52:48,540 --> 00:52:50,167
Nu te aude.
729
00:52:57,632 --> 00:52:59,426
Nu trebuia să mă cauți.
730
00:53:01,720 --> 00:53:03,597
Fiindcă acum te văd.
731
00:53:09,728 --> 00:53:11,438
Acum te vedem cu toții.
732
00:53:31,583 --> 00:53:32,583
Tu...
733
00:53:33,793 --> 00:53:34,961
ne-ai adus aici.
734
00:53:37,964 --> 00:53:39,132
Și acum...
735
00:53:39,841 --> 00:53:43,303
tu va trebui să ne lași să stăm aici.
736
00:53:47,724 --> 00:53:50,268
David, unde te duci? David!
737
00:53:57,776 --> 00:53:58,777
Adam!
738
00:53:59,486 --> 00:54:00,904
O să ratezi!
739
00:54:01,571 --> 00:54:02,697
Adam!
740
00:54:06,368 --> 00:54:07,577
Nu înțelegi?
741
00:54:07,953 --> 00:54:11,373
În tot acest timp, ne-am pregătit.
742
00:54:12,123 --> 00:54:13,416
Ne-am pregătit...
743
00:54:14,876 --> 00:54:16,002
pentru tine.
744
00:54:21,466 --> 00:54:22,466
Toată munca,
745
00:54:23,551 --> 00:54:25,095
toată durerea...
746
00:54:26,680 --> 00:54:29,349
totul, doar pentru tine.
747
00:54:37,399 --> 00:54:38,692
Acum, e timpul.
748
00:54:40,026 --> 00:54:41,611
E timpul să se termine.
749
00:54:42,028 --> 00:54:44,281
Te vom termina pe tine.
750
00:54:44,364 --> 00:54:48,743
Când tu nu vei mai fi,
îi vom termina pe prietenii tăi.
751
00:54:48,827 --> 00:54:51,413
Apoi, vom termina...
752
00:54:53,123 --> 00:54:54,207
pe toată lumea.
753
00:54:54,624 --> 00:54:56,710
Dispari!
754
00:54:57,127 --> 00:54:58,336
Nu!
755
00:54:59,004 --> 00:55:01,339
Ai pățit ceva? Unșpe, ce s-a întâmplat?
756
00:55:01,423 --> 00:55:02,423
Unșpe!
757
00:58:02,479 --> 00:58:03,897
Subtitrarea: Dan Ilioiu