1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,081 --> 00:00:01,345
Anteriormente...
2
00:00:01,346 --> 00:00:03,861
Chega de lutar.
Fique em paz,
3
00:00:04,045 --> 00:00:06,951
em um lugar melhor,
assim como queria.
4
00:00:07,892 --> 00:00:09,682
Posso lidar com isso.
5
00:00:10,289 --> 00:00:11,691
Quem é você?
6
00:00:11,813 --> 00:00:14,414
Josephine Lightbourne.
Prazer.
7
00:00:14,439 --> 00:00:17,206
- Você não é a Clarke.
- Ela é um monstro.
8
00:00:17,207 --> 00:00:18,607
O que foi, Lee-Lee?
9
00:00:18,608 --> 00:00:20,478
Não reconhece
sua melhor amiga?
10
00:00:20,479 --> 00:00:22,573
- Josephine?
- Surpresa.
11
00:00:22,574 --> 00:00:25,263
Seu rosto foi o último
que vi antes de cair.
12
00:00:25,264 --> 00:00:27,045
- Estamos quites.
- Bellamy.
13
00:00:27,413 --> 00:00:29,766
- O que foi?
- Clarke morreu.
14
00:00:38,965 --> 00:00:42,978
Te culpo porque meu pai morreu,
e é culpa da minha mãe.
15
00:00:42,979 --> 00:00:44,630
- Quem mais?
- Bem vindo de volta.
16
00:00:44,631 --> 00:00:46,941
Não tenho mais que fingir.
17
00:00:48,008 --> 00:00:49,473
A verdade dói.
18
00:00:51,185 --> 00:00:52,716
Essa é a energia.
19
00:00:55,067 --> 00:00:56,746
Sou uma Comandante.
20
00:00:56,747 --> 00:00:58,253
Quantos têm que morrer?
21
00:01:03,410 --> 00:01:04,818
Sinto muito, Lexa.
22
00:01:04,819 --> 00:01:07,888
Se estivesse com Bellamy,
nunca teria te conhecido.
23
00:01:14,744 --> 00:01:17,882
Prisioneiro 319, de frente
para a parede.
24
00:01:20,687 --> 00:01:22,561
Você queria me machucar.
25
00:01:28,531 --> 00:01:30,232
Estão levando todos.
26
00:01:30,678 --> 00:01:32,082
Jaha...
27
00:01:57,421 --> 00:01:58,830
Papai?
28
00:02:03,486 --> 00:02:04,916
Olá, querida.
29
00:02:13,697 --> 00:02:15,480
Como isso é possível?
30
00:02:16,418 --> 00:02:18,027
Como estamos aqui?
31
00:02:18,740 --> 00:02:21,122
Qual é a última coisa
que lembra?
32
00:02:28,838 --> 00:02:30,270
Eu morri.
33
00:02:32,121 --> 00:02:33,527
Venha aqui um segundo.
34
00:02:34,403 --> 00:02:35,815
Vamos.
35
00:02:38,573 --> 00:02:40,077
Agora descanse.
36
00:02:43,483 --> 00:02:44,892
Acabou.
37
00:02:46,550 --> 00:02:48,756
Tenho lutado
por tanto tempo.
38
00:02:48,757 --> 00:02:50,233
Eu sei que tem.
39
00:02:52,533 --> 00:02:54,485
Nunca pensei
que te veria novamente.
40
00:02:58,862 --> 00:03:00,775
Não consegui dizer adeus...
41
00:03:02,324 --> 00:03:03,725
Para a Madi...
42
00:03:05,009 --> 00:03:06,417
Para a mamãe.
43
00:03:09,681 --> 00:03:11,081
Que diabos?
44
00:03:16,159 --> 00:03:18,521
Tudo começou
quando fiquei chateada.
45
00:03:19,570 --> 00:03:21,004
Clarke, escute.
46
00:03:21,794 --> 00:03:23,208
O que você ouve?
47
00:03:24,005 --> 00:03:25,419
Chuva?
48
00:03:25,420 --> 00:03:27,468
Estou falando sério. Foco.
49
00:03:27,469 --> 00:03:29,267
Entre os pingos de chuva,
50
00:03:30,301 --> 00:03:31,989
o que mais você ouve?
51
00:03:37,004 --> 00:03:38,404
Um batimento cardíaco
52
00:03:42,703 --> 00:03:44,483
Ainda estou viva.
53
00:03:46,127 --> 00:03:47,552
Não.
54
00:03:47,902 --> 00:03:49,379
Não, eu vi.
55
00:03:50,072 --> 00:03:52,536
- Ele me matou.
- Não matou.
56
00:03:55,349 --> 00:03:57,054
Está apenas
na minha cabeça.
57
00:03:58,476 --> 00:04:00,674
Adorava estar aqui
com o Madi,
58
00:04:01,018 --> 00:04:02,447
e eu te amo,
59
00:04:03,120 --> 00:04:04,782
então aqui está você.
60
00:04:07,209 --> 00:04:08,616
Querida.
61
00:04:12,360 --> 00:04:14,683
Não entendi.
Estou sonhando?
62
00:04:14,684 --> 00:04:17,548
Este lugar
está reagindo à você.
63
00:04:18,781 --> 00:04:21,515
Então estamos apenas
no seu subconsciente,
64
00:04:21,516 --> 00:04:23,008
de alguma forma,
65
00:04:23,009 --> 00:04:24,705
mas além disso,
66
00:04:25,806 --> 00:04:28,694
não há respostas
para você aqui, Clarke,
67
00:04:29,007 --> 00:04:31,261
então vá em frente.
68
00:04:31,617 --> 00:04:33,334
Vá descobrir isso.
69
00:04:34,691 --> 00:04:36,570
Estarei aqui,
se precisar de mim.
70
00:04:40,894 --> 00:04:42,582
Eu te amo, papai.
71
00:04:42,820 --> 00:04:44,252
Para sempre.
72
00:04:45,554 --> 00:04:46,972
Continue.
73
00:04:56,202 --> 00:04:58,604
UNITED
apresenta...
74
00:04:58,605 --> 00:05:00,995
S06E07
"Deixe Pra Lá"
75
00:05:03,896 --> 00:05:06,362
Terráqueos:
MaLorencini | Lu Colorada
76
00:05:08,212 --> 00:05:10,674
Terráqueos:
SilneiS | IsaacA
77
00:05:13,923 --> 00:05:16,389
Terráqueos:
flaavio | Darrow
78
00:05:21,006 --> 00:05:23,658
Primes:
JotaKretli | Time Pink
79
00:05:28,006 --> 00:05:30,509
UNITED
Quality Is Everything
80
00:05:38,394 --> 00:05:40,573
Sanctum é meu!
81
00:05:41,740 --> 00:05:43,577
O que diabos está acontecendo?
82
00:05:46,941 --> 00:05:48,941
Está reagindo a mim.
83
00:06:02,016 --> 00:06:03,721
Olá, Clarke.
84
00:06:04,160 --> 00:06:05,574
Não.
85
00:06:06,946 --> 00:06:09,637
Apertei o botão de matar.
Destruí você.
86
00:06:09,638 --> 00:06:11,659
E eu te salvei.
87
00:06:11,660 --> 00:06:13,838
Por que acha
que ainda está aqui?
88
00:06:13,839 --> 00:06:15,471
Posso ter morrido,
89
00:06:15,900 --> 00:06:19,753
mas esse precioso depósito
de suas memórias está aqui
90
00:06:19,754 --> 00:06:21,416
por minha causa.
91
00:06:21,776 --> 00:06:23,276
De nada.
92
00:06:23,277 --> 00:06:25,507
A malha neural ainda
está na minha cabeça.
93
00:06:25,508 --> 00:06:28,343
Interagiu com a droga
para limpar minha mente.
94
00:06:28,344 --> 00:06:31,118
Correto, então veja,
95
00:06:31,119 --> 00:06:34,814
você existe por minha causa,
96
00:06:34,815 --> 00:06:37,151
mas não existirá,
se descobrirem
97
00:06:37,152 --> 00:06:38,832
como você libertou Raven.
98
00:06:40,956 --> 00:06:43,118
Jogamos um PEM no chip,
99
00:06:43,119 --> 00:06:45,117
mas só na Raven
e na mamãe,
100
00:06:45,434 --> 00:06:46,835
não em mim.
101
00:06:55,510 --> 00:06:57,169
Se fosse você,
102
00:06:57,170 --> 00:06:59,175
e de certa forma sou,
103
00:06:59,783 --> 00:07:02,678
manteria essa memória segura.
104
00:07:07,754 --> 00:07:09,902
Obrigada,
mas para você saber,
105
00:07:09,903 --> 00:07:13,279
tentou roubar as memórias
que está salvando agora.
106
00:07:13,280 --> 00:07:15,351
Tentei poupar-lhe a dor
107
00:07:15,352 --> 00:07:18,143
e o horror
da sua existência.
108
00:07:18,976 --> 00:07:20,716
Não há alegria sem dor.
109
00:07:20,717 --> 00:07:23,406
Nunca entendi humanos.
110
00:07:23,407 --> 00:07:26,485
Essas lembranças dolorosas
não estão nem aqui.
111
00:07:26,486 --> 00:07:29,195
São jogadas
no fundo da sua mente,
112
00:07:29,196 --> 00:07:31,618
onde não tem
que enfrentá-las,
113
00:07:31,619 --> 00:07:33,127
e no entanto...
114
00:07:34,933 --> 00:07:36,736
não pode deixá-las ir.
115
00:07:36,737 --> 00:07:39,035
Espere. Disse que isso
é um repositório
116
00:07:39,036 --> 00:07:41,550
- das minhas memórias.
- Sim.
117
00:07:41,551 --> 00:07:43,717
Mas há algo lá
que nunca vi.
118
00:07:43,718 --> 00:07:48,219
- Sanctum é meu!
- Alerta de proximidade.
119
00:08:01,076 --> 00:08:03,055
Clarke Griffin.
120
00:08:03,056 --> 00:08:06,480
Prazer em conhecê-la.
Eu ouvi muitas coisas,
121
00:08:06,481 --> 00:08:08,941
a maioria delas sangrentas,
mas, você sabe,
122
00:08:08,942 --> 00:08:10,423
sem julgamentos.
123
00:08:10,424 --> 00:08:13,080
- Josephine?
- Em carne e osso.
124
00:08:13,081 --> 00:08:14,837
Não deveria
ter aberto a porta.
125
00:08:14,838 --> 00:08:17,794
Esse corpo não é grande
o bastante para nós duas.
126
00:08:22,036 --> 00:08:23,711
Russell realmente fez.
127
00:08:24,865 --> 00:08:28,797
- Ele roubou meu corpo.
- E parece que fez uma bagunça.
128
00:08:29,497 --> 00:08:32,463
Faz centenas de anos
que uma lavagem cerebral falhou,
129
00:08:32,464 --> 00:08:35,013
mas tenho que dizer,
esta não é ruim,
130
00:08:35,014 --> 00:08:37,431
não é organizada
igual meu espaço mental,
131
00:08:37,432 --> 00:08:40,405
mas levemente
impressionante.
132
00:08:41,058 --> 00:08:42,461
Espaço mental?
133
00:08:42,462 --> 00:08:45,708
O cérebro cria estruturas,
se duas mentes dividem um corpo,
134
00:08:45,709 --> 00:08:48,095
como um sonho lúcido,
mas não tão legal.
135
00:08:48,096 --> 00:08:49,715
É um meio
de autopreservação,
136
00:08:49,716 --> 00:08:53,234
manter as mentes separadas
para o corpo não morrer.
137
00:08:53,235 --> 00:08:56,113
Você meio que estragou isso
ao abrir a porta,
138
00:08:56,114 --> 00:08:59,379
então obrigada por acelerar
a deterioração cerebral.
139
00:08:59,380 --> 00:09:01,503
Espere.
Já passou por isso antes?
140
00:09:01,504 --> 00:09:05,492
Nada tão avançado assim,
mas, sim, antigamente,
141
00:09:05,493 --> 00:09:07,835
antes de Gabriel apurar
a lavagem cerebral,
142
00:09:07,836 --> 00:09:09,291
houve alguns incidentes.
143
00:09:09,292 --> 00:09:12,740
Fui jogada na mente das pessoas
enquanto ainda viviam.
144
00:09:12,741 --> 00:09:15,166
- Eram tão medianas.
- O que aconteceu?
145
00:09:15,167 --> 00:09:17,129
A primeira,
tinha 6 meses de idade.
146
00:09:17,130 --> 00:09:19,981
A mente não estava formada,
caos total,
147
00:09:19,982 --> 00:09:21,939
formas e sons.
148
00:09:21,940 --> 00:09:23,407
Então veio Savannah.
149
00:09:23,408 --> 00:09:27,033
Juro que eu não era
tão insuportável aos 15 anos.
150
00:09:27,034 --> 00:09:29,684
- E eles morreram.
- Derrame por hemorragia
151
00:09:29,685 --> 00:09:31,904
e todos morremos.
É confuso
152
00:09:31,905 --> 00:09:34,492
e dói para caramba,
153
00:09:34,493 --> 00:09:35,925
eu não recomendaria.
154
00:09:35,926 --> 00:09:38,349
Duas mentes, um cérebro,
155
00:09:38,350 --> 00:09:39,815
nunca acaba bem,
156
00:09:39,816 --> 00:09:41,935
então, isso...
157
00:09:42,407 --> 00:09:44,181
É um problema.
158
00:09:44,689 --> 00:09:46,540
Como você sobreviveu?
159
00:09:46,541 --> 00:09:49,101
Você quer descobrir
como livrar-se de mim.
160
00:09:49,102 --> 00:09:51,445
Estava ouvindo?
Se não fizermos nada,
161
00:09:51,446 --> 00:09:53,668
este corpo morre.
É isso que você quer?
162
00:09:53,669 --> 00:09:56,418
Claro que não.
Por que não acha outro corpo
163
00:09:56,419 --> 00:09:58,030
e devolve o meu?
164
00:09:58,031 --> 00:10:01,058
Eu poderia, eu acho,
mas é arriscado.
165
00:10:01,059 --> 00:10:03,535
Os Primes congelados morreram
para sempre.
166
00:10:03,536 --> 00:10:05,610
Não estou a fim disso,
além do mais,
167
00:10:05,611 --> 00:10:08,016
poder é 90% do jogo
168
00:10:08,017 --> 00:10:10,220
e só entre nós,
169
00:10:10,718 --> 00:10:12,783
eu gosto do seu corpo.
170
00:10:13,177 --> 00:10:15,065
Você é uma sociopata.
171
00:10:15,852 --> 00:10:19,327
Julgadora.
E mais, quem é você para falar,
172
00:10:19,328 --> 00:10:20,804
Wanheda.
173
00:10:23,406 --> 00:10:25,581
Ao meu ver,
você tem duas escolhas.
174
00:10:25,582 --> 00:10:27,592
Contar como sobreviveu,
eu conserto
175
00:10:27,593 --> 00:10:30,397
e faço com que seu povo
viva feliz para sempre
176
00:10:30,398 --> 00:10:33,513
ou não e, eventualmente,
nós duas morreremos mesmo.
177
00:10:33,514 --> 00:10:36,058
A diferença é,
eu renascerei em outro,
178
00:10:36,059 --> 00:10:39,809
contarei o que houve ao meu pai
e ele expulsará seu povo.
179
00:10:39,810 --> 00:10:43,339
- Vá se ejetar.
- Não sei o que significa.
180
00:10:43,340 --> 00:10:46,023
Significa,
que não te direi nada
181
00:10:46,024 --> 00:10:48,837
e que não irei
tão facilmente.
182
00:10:50,710 --> 00:10:53,715
Você é egoísta,
sem falar burra.
183
00:10:53,716 --> 00:10:56,621
Seu espaço mental contém
todas suas lembranças,
184
00:10:56,622 --> 00:10:59,333
então, tente não pensar
em onde as guarda.
185
00:11:04,417 --> 00:11:05,860
Olá.
186
00:11:07,472 --> 00:11:10,093
Você controla
seu espaço mental, Clarke.
187
00:11:10,094 --> 00:11:12,620
Pena que não controle
seus pensamentos.
188
00:11:15,136 --> 00:11:17,685
Retiro meu elogios.
189
00:11:17,686 --> 00:11:19,923
Isto é um desastre.
190
00:11:19,924 --> 00:11:22,705
Ninguém te ensinou
sobre estrutura organizacional?
191
00:11:22,706 --> 00:11:25,312
Saia da minha cabeça.
192
00:11:25,950 --> 00:11:29,832
Ora, ora, Clarke.
Compartilhar é se importar.
193
00:11:33,973 --> 00:11:36,339
Clarke! Cuidado!
194
00:11:37,221 --> 00:11:39,701
Não o deixarei morrer
nessa guerra.
195
00:11:40,391 --> 00:11:44,792
Abuso infantil disfarçado
de proteção. Legal.
196
00:11:44,793 --> 00:11:47,167
- Clarke, espere.
- Sério?
197
00:11:47,168 --> 00:11:49,723
Está escondendo
uma lembrança de mim, Clarke?
198
00:11:51,815 --> 00:11:54,471
- Indelicado.
- Nunca encontrará.
199
00:11:54,472 --> 00:11:56,855
Sabe, estudei
todos os tipos de vida,
200
00:11:56,856 --> 00:12:00,692
mas insetos sempre foram
os que me fascinavam.
201
00:12:00,693 --> 00:12:04,189
Eles são implacáveis,
cruéis
202
00:12:04,190 --> 00:12:05,753
eu respeito isso.
203
00:12:05,754 --> 00:12:09,989
As pessoas são confusas,
204
00:12:09,990 --> 00:12:11,897
muito emotivas.
205
00:12:11,898 --> 00:12:14,951
Por causa disso,
elas se entregam.
206
00:12:14,952 --> 00:12:18,095
Sempre decifrei as pessoas,
mesmo quando criança.
207
00:12:18,096 --> 00:12:19,770
Sabia
quando estavam nervosas.
208
00:12:19,771 --> 00:12:21,969
A pulsação delas
acelerava.
209
00:12:21,970 --> 00:12:24,980
Os olhos se moviam.
A respiração acelerava.
210
00:12:24,981 --> 00:12:26,656
É fisiológico.
211
00:12:27,184 --> 00:12:31,091
Sabe o que meu sentido aranha
diz sobre você agora?
212
00:12:31,092 --> 00:12:32,940
Que não limpará
minha mente?
213
00:12:32,941 --> 00:12:36,439
Se acha durona, mas a ousadia
esconde a insegurança.
214
00:12:36,440 --> 00:12:39,393
Tornou físico seu segredo
para tê-lo por perto,
215
00:12:39,394 --> 00:12:41,123
onde tenha controle.
216
00:12:41,803 --> 00:12:45,065
Aposto
que está com ele agora.
217
00:12:45,066 --> 00:12:46,745
Agora dê para mim.
218
00:13:26,448 --> 00:13:29,089
Atenção.
Alerta de colisão.
219
00:13:38,925 --> 00:13:41,612
Voltamos, vadias.
220
00:13:41,613 --> 00:13:43,147
- Como?
- Qual é.
221
00:13:43,148 --> 00:13:44,819
Você é mais esperta
do que isso.
222
00:13:44,820 --> 00:13:46,444
Como acha que ressuscitamos?
223
00:13:46,445 --> 00:13:48,862
Minha mente fez um backup
da minha consciência.
224
00:13:48,863 --> 00:13:51,961
Não posso morrer na mente,
mas você pode
225
00:13:51,962 --> 00:13:54,162
a menos que o acaso
que a manteve aqui
226
00:13:54,163 --> 00:13:55,618
possa te trazer de volta.
227
00:13:55,619 --> 00:13:57,737
Você, amiga,
está jogando para valer.
228
00:13:57,738 --> 00:13:59,479
Tomei um sedativo
faz uma hora
229
00:13:59,480 --> 00:14:02,366
então isso me dá
a noite toda para matá-la aqui.
230
00:14:02,367 --> 00:14:05,211
Ou encontrar uma memória
de como te matar lá fora.
231
00:14:05,212 --> 00:14:06,648
Tem uma preferência?
232
00:14:11,057 --> 00:14:15,498
Seja da maneira fácil
ou difícil, você morre.
233
00:14:35,740 --> 00:14:37,847
O que está fazendo aqui?
234
00:14:38,944 --> 00:14:41,059
Eu só tenho que ficar
à frente dela.
235
00:14:41,517 --> 00:14:44,078
- Se puder me esconder...
- É boa nisso, não é?
236
00:14:45,041 --> 00:14:47,895
Se esconder
enquanto os outros lutam.
237
00:14:47,896 --> 00:14:49,296
O quê?
238
00:14:49,297 --> 00:14:51,407
Fez isso
na cerimônia de posse.
239
00:14:51,408 --> 00:14:53,829
Enquanto eu estava lutando
pela vida de todos,
240
00:14:53,830 --> 00:14:55,430
estava aqui embaixo
241
00:14:55,431 --> 00:14:57,936
roubando algo que sangrei
para conseguir.
242
00:14:59,407 --> 00:15:00,807
Tanto faz.
243
00:15:00,808 --> 00:15:03,021
Tudo bem, você ganhou.
244
00:15:03,022 --> 00:15:06,540
A cerimônia de posse
em Tondc, eu entendo.
245
00:15:06,968 --> 00:15:09,679
Mas eu realmente pensei
246
00:15:09,680 --> 00:15:11,688
que se importava
com Bellamy.
247
00:15:13,232 --> 00:15:16,030
Eu me preocupo
com vocês dois.
248
00:15:16,031 --> 00:15:18,191
Mas o deixou para morrer
mesmo assim.
249
00:15:18,192 --> 00:15:19,592
Eu tive que deixar...
250
00:15:20,379 --> 00:15:22,253
e ele entende.
251
00:15:22,720 --> 00:15:25,505
- Ele me perdoou.
- É mesmo?
252
00:15:27,919 --> 00:15:30,865
Então por que ele não está aqui
nesta memória?
253
00:15:31,344 --> 00:15:32,831
Eu digo o porquê.
254
00:15:32,832 --> 00:15:34,918
Pois está com muito medo
de enfrentá-lo.
255
00:15:34,919 --> 00:15:37,208
Pois sabe que ele acha
que você é um monstro
256
00:15:37,216 --> 00:15:39,135
que vai abandonar
qualquer um.
257
00:15:39,464 --> 00:15:40,923
Não é quem eu sou.
258
00:15:40,924 --> 00:15:43,750
Não sei por que
está discutindo comigo, Clarke.
259
00:15:44,517 --> 00:15:45,925
Afinal, eu sou apenas
260
00:15:45,926 --> 00:15:47,860
uma projeção
subconsciente sua.
261
00:15:47,861 --> 00:15:50,746
Atenção!
Alerta de colisão!
262
00:15:59,204 --> 00:16:01,621
- Ajude-me.
- Isso não vai acontecer.
263
00:16:04,862 --> 00:16:08,066
- Você parece divertida.
- Fique com ela.
264
00:16:10,567 --> 00:16:13,385
Até suas projeções
te odeiam, Clarke.
265
00:16:39,686 --> 00:16:41,095
Maya?
266
00:16:48,037 --> 00:16:49,546
Oi, Clarke.
267
00:16:50,272 --> 00:16:52,975
Não, não quero isso.
Não quero nada disso.
268
00:16:53,357 --> 00:16:55,282
É aí que está, Clarke.
269
00:16:55,599 --> 00:16:58,103
Alguma parte de você
quer isso,
270
00:16:58,104 --> 00:16:59,633
ou eu não estaria aqui.
271
00:16:59,634 --> 00:17:01,229
Tenho uma pergunta
a você.
272
00:17:01,230 --> 00:17:05,293
Por que está lutando tanto
para ficar viva?
273
00:17:05,294 --> 00:17:08,085
- Tenho que...
- Salvar seu pessoal, eu sei.
274
00:17:10,138 --> 00:17:12,624
Pena que eu não estava
nesse grupo, não é?
275
00:17:13,527 --> 00:17:16,147
Eu nunca quis
te machucar, Maya.
276
00:17:17,018 --> 00:17:18,783
Sinto muito.
277
00:17:20,074 --> 00:17:22,263
Você continua dizendo isso.
278
00:17:23,555 --> 00:17:27,391
Diga-me, sente muito
pelo Jasper também?
279
00:17:28,118 --> 00:17:31,058
Afinal de contas, me matar
o enviou para o fundo do poço.
280
00:17:31,411 --> 00:17:33,762
- Jasper fez sua escolha.
- Errado.
281
00:17:33,763 --> 00:17:36,051
A morte dele é culpa sua
também.
282
00:17:36,052 --> 00:17:37,542
Você faz as coisas,
283
00:17:37,543 --> 00:17:39,264
mas outras pessoas
pagam o preço.
284
00:17:39,265 --> 00:17:43,116
- Certo, já basta!
- Matou mais do que salvou.
285
00:17:43,117 --> 00:17:45,083
Percebe isso?
286
00:17:45,084 --> 00:17:47,219
Se realmente se importasse
287
00:17:47,220 --> 00:17:49,449
em salvar a vida
das pessoas,
288
00:17:49,450 --> 00:17:51,349
você iria embora.
289
00:17:52,806 --> 00:17:54,473
Sabe o que eu acho?
290
00:17:54,474 --> 00:17:56,394
Você gosta de ser
a salvadora.
291
00:17:56,395 --> 00:17:58,372
Você gosta de brincar
de deus.
292
00:17:58,373 --> 00:18:01,342
Você não é tão diferente
dos Primes, sabia?
293
00:18:03,034 --> 00:18:05,340
Alerta de radiação.
294
00:18:05,341 --> 00:18:06,775
Ela está vindo.
295
00:18:06,776 --> 00:18:08,977
Por que você não
entrega para ela?
296
00:18:08,978 --> 00:18:11,413
Desista do controle
de uma vez.
297
00:18:13,856 --> 00:18:15,640
"Controle."
298
00:18:15,641 --> 00:18:17,341
Eu estou no controle.
299
00:18:23,160 --> 00:18:24,954
Eu tenho uma ideia.
300
00:18:36,829 --> 00:18:40,173
Você tem uma coisinha...
301
00:18:43,177 --> 00:18:46,504
- Ela escondeu na caverna.
- Está de brincadeira?
302
00:18:48,128 --> 00:18:50,629
Suas projeções
são as melhores.
303
00:18:51,861 --> 00:18:53,526
Poderia nos levar?
304
00:18:57,642 --> 00:19:00,051
Obrigada, menina confusa.
305
00:19:00,283 --> 00:19:02,225
Belo estacionamento.
306
00:19:09,081 --> 00:19:10,624
Peguei você.
307
00:19:10,625 --> 00:19:13,507
Você não tem controle aqui.
Essa é minha mente.
308
00:19:13,508 --> 00:19:16,601
Acontece que eu posso criar
o que eu quiser
309
00:19:16,602 --> 00:19:18,218
incluindo ela.
310
00:19:20,702 --> 00:19:22,350
Fofa.
311
00:19:23,188 --> 00:19:25,076
Eu não me incomodaria.
312
00:19:25,909 --> 00:19:28,442
O colar é ligado
por GPS à caverna.
313
00:19:29,406 --> 00:19:32,966
Qual é o seu plano?
Enrolar até eu acordar?
314
00:19:32,967 --> 00:19:37,724
Eu vou tentar novamente
noite após noite
315
00:19:37,725 --> 00:19:39,573
e quanto mais tempo
eu passo aqui,
316
00:19:39,574 --> 00:19:42,090
mais rápido você morre
e deixe-me dizer...
317
00:19:42,091 --> 00:19:44,265
A morte não é divertida
ou bonita.
318
00:19:44,266 --> 00:19:46,536
Não pode vencer,
então por que se incomoda?
319
00:19:46,537 --> 00:19:48,561
Para ter certeza
de que você perca.
320
00:19:48,562 --> 00:19:51,523
Vou encontrar uma maneira
de sobreviver.
321
00:19:51,524 --> 00:19:53,097
Sempre encontro.
322
00:19:53,519 --> 00:19:56,916
Você tem coragem,
eu admito.
323
00:19:57,625 --> 00:20:00,294
Se as coisas fossem diferentes,
podíamos ser amigas.
324
00:20:00,295 --> 00:20:02,389
Mas estou entediada agora.
325
00:20:16,324 --> 00:20:18,032
Clarke.
326
00:20:18,033 --> 00:20:20,629
Posso não ter conseguido
criar algo em sua mente,
327
00:20:20,630 --> 00:20:22,371
mas posso levar algo
para dentro.
328
00:20:22,372 --> 00:20:24,762
Vamos nos separar
e pare de joguinhos.
329
00:20:24,763 --> 00:20:26,813
Você não é um gato
brincando com rato.
330
00:20:26,814 --> 00:20:30,248
Ela é perigosa.
Mate-a.
331
00:20:46,948 --> 00:20:49,238
Já fez Zoologia 101,
Clarke?
332
00:20:49,239 --> 00:20:51,805
Táticas de caça
de espécies predadoras?
333
00:20:51,806 --> 00:20:55,036
Não? Que tal uma aula rápida?
O mais comuns...
334
00:20:55,037 --> 00:20:58,475
Predadores perseguidores gastam
energia atrás de presas lentas,
335
00:20:58,476 --> 00:21:01,347
ou andam a passos largos
e deixam as presas cansarem.
336
00:21:01,348 --> 00:21:03,300
Estou propondo
uma terceira opção.
337
00:21:03,301 --> 00:21:06,672
Mostre-me onde você escondeu
para voltarmos e descansarmos.
338
00:21:06,673 --> 00:21:09,733
Toda essa corrida
é simplesmente indigna.
339
00:21:24,991 --> 00:21:28,222
Por que você evitou isso?
340
00:21:31,099 --> 00:21:33,209
"Vá se ejetar."
341
00:21:35,594 --> 00:21:37,992
Tirei nota máxima
em Zoologia 101, Clarke.
342
00:21:37,993 --> 00:21:41,179
Foi uma distração
muito eficaz,
343
00:21:41,180 --> 00:21:42,967
mas eu sei mais
do que isso.
344
00:21:49,615 --> 00:21:51,024
Eba.
345
00:22:00,749 --> 00:22:02,440
Deixe-me adivinhar.
346
00:22:04,664 --> 00:22:06,480
Afaste-se disso.
347
00:22:07,574 --> 00:22:09,340
Você vai ficar bem.
348
00:22:11,762 --> 00:22:13,290
Olá, Clarke.
349
00:22:13,759 --> 00:22:16,044
Estava evitando esse lugar?
350
00:22:16,853 --> 00:22:18,900
Nem é tão assustador.
351
00:22:20,892 --> 00:22:23,797
- É um pouco sinistro.
- Você não deveria estar aqui.
352
00:22:23,798 --> 00:22:26,136
Foi esperta
esconder aqui,
353
00:22:26,137 --> 00:22:29,404
o lugar que você não iria,
logo eu não procuraria aqui.
354
00:22:29,405 --> 00:22:32,100
Memória é engraçada, sabe?
355
00:22:32,101 --> 00:22:34,267
As coisas que te formaram,
os traumas,
356
00:22:34,268 --> 00:22:37,137
as coisas
que não podemos esquecer...
357
00:22:37,138 --> 00:22:39,266
Elas vivem no fundo
do tronco cerebral.
358
00:22:39,267 --> 00:22:42,796
São as feridas que pagamos
terapeutas para não consertar.
359
00:22:42,797 --> 00:22:46,623
Esses lugares nos controlam,
fazem de nós quem somos.
360
00:22:46,624 --> 00:22:48,891
Está ligado
à função cerebral inferior,
361
00:22:48,892 --> 00:22:51,379
respiração, reflexos.
362
00:22:52,033 --> 00:22:54,709
Por isso você chora
quando pensa na Lexa.
363
00:22:54,710 --> 00:22:56,544
- Cale a boca.
- Tudo isso
364
00:22:56,545 --> 00:22:59,411
é culpa pelas mortes
que você causou,
365
00:22:59,412 --> 00:23:01,082
mas eu não entendo.
366
00:23:01,756 --> 00:23:04,089
Por que você está
tão ferida?
367
00:23:04,090 --> 00:23:06,541
Tudo o que fez foi
para salvar o seu povo.
368
00:23:06,542 --> 00:23:08,957
- Eu faria a mesma coisa.
- Belo apoio.
369
00:23:08,958 --> 00:23:11,932
A coisa que eu não entendo
370
00:23:12,522 --> 00:23:15,226
é por que não se importa
em salvar seu povo agora.
371
00:23:15,227 --> 00:23:18,519
- O quê?
- Digamos que possa me expulsar
372
00:23:18,520 --> 00:23:20,398
e pegar seu corpo de volta.
373
00:23:20,981 --> 00:23:23,274
O que isso faria
com seus amigos e família?
374
00:23:23,275 --> 00:23:26,024
Acha que meu pai simplesmente
me deixaria ir?
375
00:23:26,628 --> 00:23:29,923
O que você está fazendo agora
376
00:23:29,924 --> 00:23:31,990
leva ao genocídio
de seu povo,
377
00:23:31,991 --> 00:23:34,656
o que, eu acho, excede
as expectativas para você.
378
00:23:34,657 --> 00:23:37,101
- Eu só quero viver.
- Quer mesmo?
379
00:23:37,102 --> 00:23:40,735
Porque sua mente
não parece querer.
380
00:23:40,736 --> 00:23:43,694
Você, ao menos,
já considerou
381
00:23:43,695 --> 00:23:46,645
que a solução
é você se sacrificar?
382
00:23:47,039 --> 00:23:50,563
Seu povo está a salvo.
Bellamy se certificou disso.
383
00:23:51,042 --> 00:23:53,182
Quer dizer,
ele sofreu com sua morte,
384
00:23:53,183 --> 00:23:55,935
mas sabia que única coisa
que um líder faria
385
00:23:55,936 --> 00:23:58,199
era fazer
um acordo pela paz.
386
00:23:58,200 --> 00:24:00,431
Agora é sua vez
de tomar frente.
387
00:24:00,432 --> 00:24:02,794
Curve-se graciosamente
e seu povo
388
00:24:02,795 --> 00:24:04,812
poderá viver feliz
para sempre.
389
00:24:04,813 --> 00:24:06,486
Está mentindo.
390
00:24:06,487 --> 00:24:09,348
Bellamy jamais faria
um acordo assim.
391
00:24:09,349 --> 00:24:12,755
Sua falta de confiança
me magoa.
392
00:24:12,756 --> 00:24:14,826
Foi por esse motivo
que eu trouxe isso.
393
00:24:15,376 --> 00:24:18,637
Você tem desenhos,
eu tenho livros. Não julgue.
394
00:24:18,638 --> 00:24:20,849
Aqui. Pegue.
395
00:24:22,604 --> 00:24:26,608
Não é um truque.
Não jogo assim.
396
00:24:32,029 --> 00:24:34,551
Posso garantir segurança
para o seu povo.
397
00:24:34,552 --> 00:24:38,142
Partilharemos tudo que sabemos
sobre sobreviver nessa lua.
398
00:24:38,534 --> 00:24:42,533
Vou aceitar seu acordo,
porque é a jogada certa,
399
00:24:42,833 --> 00:24:45,202
e também é a jogada
que ela faria.
400
00:24:48,057 --> 00:24:51,333
É hora de você se sacrificar
pelo seu povo, Clarke.
401
00:24:51,928 --> 00:24:54,888
Não comece outra guerra
que eles terão de lutar.
402
00:25:01,250 --> 00:25:03,667
- Preciso que fiquem bem.
- Dou minha palavra,
403
00:25:03,668 --> 00:25:05,645
seu povo estará a salvo.
404
00:25:05,646 --> 00:25:08,108
Bellamy encontrará meu pai
logo pela manhã
405
00:25:08,109 --> 00:25:10,271
para discutir a construção
de um complexo.
406
00:25:10,272 --> 00:25:12,612
Eles terão um novo lar,
uma vida nova.
407
00:25:12,613 --> 00:25:15,622
Madi poderá ir para a escola
como outras crianças.
408
00:25:16,193 --> 00:25:19,775
Seus amigos poderão descansar.
Todos irão parar de lutar,
409
00:25:20,111 --> 00:25:21,821
incluindo você.
410
00:25:32,787 --> 00:25:34,807
Diga a Madi
que eu amo ela.
411
00:25:36,386 --> 00:25:38,262
E diga a todos eles.
412
00:25:51,300 --> 00:25:53,687
Você esqueceu
de Bellamy e Raven.
413
00:26:05,946 --> 00:26:09,881
Engenheiro ambiental sênior,
vice-diretor de recursos.
414
00:26:10,485 --> 00:26:13,168
Sou o responsável
das máquinas
415
00:26:13,548 --> 00:26:15,784
que mantêm nossa água segura
para beber
416
00:26:15,785 --> 00:26:18,600
e nossa comida segura
para comer.
417
00:26:27,445 --> 00:26:29,099
Um PEM.
418
00:26:30,687 --> 00:26:32,087
Legal.
419
00:26:35,086 --> 00:26:36,864
Acabará em breve.
420
00:26:40,136 --> 00:26:41,589
Eu prometo.
421
00:27:33,540 --> 00:27:34,957
Pai?
422
00:27:46,994 --> 00:27:48,394
Monty.
423
00:27:51,986 --> 00:27:54,171
Acha que isso
é fazer melhor?
424
00:27:57,915 --> 00:28:00,082
Desistir não é melhor.
425
00:28:00,083 --> 00:28:01,651
Não é o que eu...
426
00:28:03,433 --> 00:28:05,788
Estou fazendo isso
pelos outros.
427
00:28:06,423 --> 00:28:09,105
- Eles irão viver.
- "É tudo pelo meu povo"?
428
00:28:09,106 --> 00:28:11,089
Eu já escutei isso antes,
Clarke.
429
00:28:11,167 --> 00:28:12,639
É só desculpa.
430
00:28:12,640 --> 00:28:15,514
Foi você quem disse
que eu não sou Deus,
431
00:28:15,515 --> 00:28:17,965
que não decido
quem vive ou morre.
432
00:28:19,380 --> 00:28:21,214
Bom, você conseguiu.
433
00:28:21,215 --> 00:28:23,834
Não estou decidindo
por mais ninguém.
434
00:28:27,028 --> 00:28:28,584
Apenas por mim.
435
00:28:31,231 --> 00:28:33,043
Olhe,
436
00:28:33,044 --> 00:28:35,674
eu entendo,
é algo sem fim.
437
00:28:35,675 --> 00:28:39,017
Segurando a onda por todos,
qualquer um estaria cansado.
438
00:28:41,503 --> 00:28:43,335
Mas vai realmente deixá-la?
439
00:28:47,974 --> 00:28:49,642
Ficará melhor sem mim.
440
00:28:49,643 --> 00:28:51,098
Não é verdade.
441
00:28:53,637 --> 00:28:55,681
Minha mãe cuidará dela,
442
00:28:56,482 --> 00:28:59,449
e Bellamy fez um acordo
para mantê-los seguros.
443
00:28:59,450 --> 00:29:02,064
Isso é sobre sermos
os mocinhos.
444
00:29:02,202 --> 00:29:05,723
Aquele acordo nos mantêm,
mas a que custo?
445
00:29:05,724 --> 00:29:08,563
Está cedendo a assassinos
que querem viver para sempre.
446
00:29:08,564 --> 00:29:12,468
É fácil dizer,
mas no mundo real,
447
00:29:13,045 --> 00:29:15,208
temos de fazer
o que é melhor para o povo.
448
00:29:15,209 --> 00:29:17,467
Fazer o errado
nunca é o melhor.
449
00:29:17,468 --> 00:29:19,733
Os fins não justificam
os meios, sabe disso.
450
00:29:19,734 --> 00:29:21,860
O que quer de mim, Monty?
451
00:29:21,861 --> 00:29:25,943
É tarde demais.
Josephine tem a lembrança.
452
00:29:26,447 --> 00:29:29,740
Assim que ela acordar,
ela saberá como me remover.
453
00:29:32,494 --> 00:29:34,229
Acabou.
454
00:29:40,488 --> 00:29:42,279
Veremos sobre isso.
455
00:29:57,052 --> 00:29:59,284
É o espaço mental
de Josephine.
456
00:29:59,285 --> 00:30:00,866
Ela que controla.
457
00:30:00,867 --> 00:30:03,719
O que ela vai fazer,
te matar?
458
00:30:32,853 --> 00:30:35,226
230 anos de memórias.
459
00:30:42,632 --> 00:30:44,032
A boa notícia,
460
00:30:44,033 --> 00:30:45,699
podemos afetar
o corpo daqui.
461
00:30:45,700 --> 00:30:47,101
A má notícia,
462
00:30:47,102 --> 00:30:48,894
acho que ela sente.
463
00:30:48,895 --> 00:30:51,129
Venha,
vamos achar algo útil.
464
00:31:03,215 --> 00:31:05,495
Estão em ordem cronológica.
465
00:31:05,496 --> 00:31:07,728
Prefiro os seus desenhos.
466
00:31:18,029 --> 00:31:19,529
Olhe.
467
00:31:19,530 --> 00:31:21,361
- "COLEÇÕES ESPECIAIS"
- Aqui tem as feridas iniciais.
468
00:31:21,362 --> 00:31:23,580
Ela disse que criam
uma resposta física.
469
00:31:27,186 --> 00:31:29,487
Podemos controlar
meu corpo por aí.
470
00:31:30,472 --> 00:31:32,855
Vamos nessa,
nem vai demorar.
471
00:31:33,982 --> 00:31:36,296
Descubra quem ela é
enquanto abro isso.
472
00:31:45,420 --> 00:31:47,527
Pode admitir, Josephine.
473
00:31:47,528 --> 00:31:49,498
Você tem um vício.
474
00:31:51,603 --> 00:31:53,892
Chama-se "apreciação".
475
00:31:53,893 --> 00:31:56,403
Não sente falta
de seu primeiro corpo?
476
00:31:56,404 --> 00:31:58,626
Trata-se de viver o agora,
477
00:31:58,627 --> 00:32:00,494
focar nas pessoas
que estão aqui,
478
00:32:00,495 --> 00:32:03,333
não naqueles
que viraram pó.
479
00:32:03,334 --> 00:32:07,881
Talvez seja tempo de focar
novamente em seu povo.
480
00:32:07,882 --> 00:32:10,733
Algumas dessas pessoas
não merecem atenção, Lee-Lee.
481
00:32:10,734 --> 00:32:14,452
O que posso dizer?
Tenho mente aberta.
482
00:32:17,233 --> 00:32:21,514
Esse vinho está forte hoje.
483
00:32:21,515 --> 00:32:23,301
Está?
484
00:32:36,241 --> 00:32:39,593
Isso não é vinho.
485
00:32:40,335 --> 00:32:42,945
Shuimian jiangguo?
486
00:32:45,165 --> 00:32:48,160
Achei plausível,
já que você os descobriu,
487
00:32:48,161 --> 00:32:50,380
apesar de achar
que podia fazer melhor
488
00:32:50,381 --> 00:32:52,021
do que "grãos do sono".
489
00:32:53,641 --> 00:32:55,392
Diga-me por quê.
490
00:32:57,577 --> 00:33:02,456
Precisa entender, Lee-Lee,
Isaac era uma ameaça.
491
00:33:02,457 --> 00:33:05,283
Era meu e nunca machucaria
ninguém.
492
00:33:05,284 --> 00:33:07,451
Não conseguia me ver feliz?
493
00:33:07,452 --> 00:33:09,303
Ele desafiou a vontade
dos Primes.
494
00:33:09,304 --> 00:33:11,106
Ele desafiou a oblação.
495
00:33:11,107 --> 00:33:13,350
Isso nunca foi
dos Primes,
496
00:33:13,351 --> 00:33:14,950
é só você.
497
00:33:14,951 --> 00:33:18,307
Só dois hospedeiros
nasceram em 20 anos.
498
00:33:18,308 --> 00:33:20,638
Os nulos sujam
a linha de sangue.
499
00:33:20,639 --> 00:33:23,505
Sem oblação,
seremos extintos.
500
00:33:23,506 --> 00:33:26,538
Você me ajudou
a espalhar a palavra
501
00:33:26,539 --> 00:33:29,774
antes de se obcecar
pelo Isaac.
502
00:33:29,775 --> 00:33:32,545
- Agora parece o Riker.
- Pessoas são mais que sangue.
503
00:33:32,546 --> 00:33:34,506
Estou falando
do cenário maior.
504
00:33:34,507 --> 00:33:36,218
Sua resposta é assassinato?
505
00:33:36,219 --> 00:33:38,434
Acha que eu não iria notar?
506
00:33:38,435 --> 00:33:42,321
Não sei o que houve,
mas essa não é você.
507
00:33:42,322 --> 00:33:44,532
Estou ficando entediada.
Por que me drogou?
508
00:33:44,533 --> 00:33:46,536
Para acharem
que foi um acidente!
509
00:33:46,537 --> 00:33:47,969
Solte-me!
510
00:34:14,581 --> 00:34:17,659
Deve me achar patética,
Isaac.
511
00:34:20,664 --> 00:34:22,951
Acha que não notaria
512
00:34:22,952 --> 00:34:24,895
minha oferta sendo esquecida?
513
00:34:24,896 --> 00:34:27,577
A floresta não se alimenta
assim tão rápido.
514
00:34:27,578 --> 00:34:29,783
Está os dando para Gabriel?
515
00:34:29,784 --> 00:34:32,999
- Josephine, eu posso explicar.
- Eu entendo.
516
00:34:33,000 --> 00:34:35,304
Só porque é o bichinho
do Kaylee,
517
00:34:35,305 --> 00:34:37,233
se acha mais do que é.
518
00:34:37,234 --> 00:34:40,095
Eu sou, todos somos.
519
00:34:40,096 --> 00:34:43,220
Não sermos hospedeiros
não significa que somos inúteis.
520
00:34:43,221 --> 00:34:44,646
Concordo.
521
00:34:44,747 --> 00:34:46,156
É mesmo?
522
00:34:46,304 --> 00:34:49,627
Inutilidade implica
em uma espécie de neutralidade,
523
00:34:49,628 --> 00:34:52,226
algo sem valor positivo,
524
00:34:52,227 --> 00:34:56,426
mas vocês, nulos,
são menos do que inúteis.
525
00:34:56,427 --> 00:34:57,827
Vocês diluem a linhagem.
526
00:34:57,828 --> 00:35:00,751
Tornam menos provável
que nasçam hospedeiros.
527
00:35:00,752 --> 00:35:02,427
Não posso permitir isso.
528
00:35:03,144 --> 00:35:04,935
Tenho
que pensar no meu povo.
529
00:35:05,383 --> 00:35:08,830
Nós somos o seu povo.
Poderíamos ser muito mais.
530
00:35:08,831 --> 00:35:12,793
Poderíamos fazer muito mais,
se tivéssemos direito de viver,
531
00:35:12,794 --> 00:35:15,915
se permitisse que fossemos mais
do que zeladores ou guardas.
532
00:35:15,916 --> 00:35:18,450
Esse argumento
teria muito mais peso,
533
00:35:18,451 --> 00:35:21,730
se não entregasse soldados
para os nossos inimigos.
534
00:35:22,107 --> 00:35:24,801
Conte-me,
como está Gabriel?
535
00:35:24,802 --> 00:35:28,290
O último hospedeiro dele
já deve ter 95 anos.
536
00:35:28,291 --> 00:35:31,322
Só estou tentando
manter nosso povo vivo.
537
00:35:31,725 --> 00:35:33,150
Oblação é errado.
538
00:35:33,685 --> 00:35:36,464
Por que sacrificar a criança?
Ela não fez nada...
539
00:35:45,881 --> 00:35:49,645
Não se preocupe, Isaac.
Seu espírito viverá eternamente.
540
00:35:57,131 --> 00:36:00,024
Você tinha razão.
Não podemos deixá-la vencer.
541
00:36:02,861 --> 00:36:04,261
Estou quase lá.
542
00:36:05,515 --> 00:36:06,920
Isso!
543
00:36:22,947 --> 00:36:24,775
A Terra antes das bombas.
544
00:36:27,111 --> 00:36:28,511
Dê uma olhada.
545
00:36:29,478 --> 00:36:31,812
PEGARAM! POR DENTRO
DO JULGAMENTO DO SÉCULO
546
00:36:32,528 --> 00:36:33,928
Lugar legal.
547
00:36:37,633 --> 00:36:39,705
Por que essa memória
está trancada?
548
00:36:40,032 --> 00:36:42,982
Ou mais importante,
como assumimos o controle?
549
00:36:48,906 --> 00:36:51,182
O ARQUIVO FRANKO
APENAS UM DIA NORMAL
550
00:36:51,822 --> 00:36:53,222
Vamos.
551
00:36:55,537 --> 00:36:58,371
Juro que vou pegar Hanlen
no próximo semestre.
552
00:36:58,372 --> 00:37:00,859
Não aguento mais Silvestri.
553
00:37:01,618 --> 00:37:04,825
Quer dizer que você não vai
no projeto secreto da família?
554
00:37:04,826 --> 00:37:06,237
Eu disse não a eles.
555
00:37:08,306 --> 00:37:11,566
Se vai se inscrever para Hanlen,
use suas minissaias.
556
00:37:11,567 --> 00:37:14,114
Ele dá meio ponto a mais
para quem ele gosta.
557
00:37:17,821 --> 00:37:19,239
Oi.
558
00:37:23,699 --> 00:37:26,943
Estava procurando por você
no protesto do racionamento.
559
00:37:28,117 --> 00:37:29,873
Você postou que iria.
560
00:37:32,482 --> 00:37:35,051
Muitas pessoas, sabe.
561
00:37:35,575 --> 00:37:37,999
E está cheio de poeira
lá fora.
562
00:37:40,224 --> 00:37:42,004
Sim, claro.
563
00:37:45,172 --> 00:37:48,114
Perguntei, e tem vagas
na linguística comparativa,
564
00:37:48,115 --> 00:37:49,515
se quiser ir.
565
00:37:50,044 --> 00:37:53,963
Não sei, não estou me sentindo
muito sociável ultimamente.
566
00:38:00,985 --> 00:38:02,869
Ainda se acha
boa demais para mim?
567
00:38:05,520 --> 00:38:08,506
- Não foi isso que eu...
- Não minta.
568
00:38:09,189 --> 00:38:10,739
Apenas admita.
569
00:38:10,740 --> 00:38:14,472
Pare de brincar comigo
e admita o que você é.
570
00:38:14,473 --> 00:38:18,656
- Eu não...
- Tentei ligar, mandar mensagem.
571
00:38:18,657 --> 00:38:20,259
Sabe, ser atencioso.
572
00:38:22,020 --> 00:38:23,420
O que eu ganho?
573
00:38:27,461 --> 00:38:28,861
Nada.
574
00:38:30,686 --> 00:38:33,220
- O que está fazendo?
- Melhor calar a boca.
575
00:38:34,110 --> 00:38:36,595
Mensagem recebida,
sua vadia arrogante.
576
00:38:36,596 --> 00:38:37,996
Você não quer me ver.
577
00:38:39,931 --> 00:38:41,331
Você pode ver isso.
578
00:38:48,416 --> 00:38:49,825
Vamos sair daqui!
579
00:38:50,744 --> 00:38:52,856
É isso que ela
não conseguia enfrentar.
580
00:38:53,801 --> 00:38:55,968
Por isso mudou de ideia
sobre ir embora.
581
00:38:56,466 --> 00:38:58,854
Precisamos usar isso
para controlar seu corpo.
582
00:39:00,071 --> 00:39:01,698
Tenho uma ideia.
583
00:39:01,699 --> 00:39:05,714
Alerta. Bombas a caminho.
Protejam-se imediatamente.
584
00:39:07,441 --> 00:39:08,968
Depressa, esconda-se.
585
00:39:13,892 --> 00:39:16,297
Você jamais deveria
ter vindo aqui!
586
00:39:16,298 --> 00:39:18,289
Saia!
587
00:39:24,168 --> 00:39:26,689
Dei a você a chance
de ir em paz.
588
00:39:26,690 --> 00:39:30,192
Disse que ajudaria seu povo.
O acordo acabou.
589
00:39:38,324 --> 00:39:39,724
Ela está acordada.
590
00:39:47,848 --> 00:39:49,248
Eu venci.
591
00:39:51,472 --> 00:39:54,160
Em troca de ignorar
que você matou a Clarke,
592
00:39:57,124 --> 00:39:58,692
construirá um complexo.
593
00:40:02,061 --> 00:40:04,541
E a mãe e a filha?
Elas vão concordar?
594
00:40:04,542 --> 00:40:06,076
Eu lido com o nosso povo.
595
00:40:07,140 --> 00:40:08,748
Quanto tempo
para construir?
596
00:40:09,888 --> 00:40:11,358
Só um momento, querida.
597
00:40:12,537 --> 00:40:15,976
Com o nosso povo todo ajudando,
será muito mais rápido.
598
00:40:15,977 --> 00:40:17,811
Fale com Riker
sobre o cronograma,
599
00:40:17,812 --> 00:40:20,257
e precisará de uma equipe
com 50 do seu povo.
600
00:40:20,258 --> 00:40:21,682
Construirá um muro que...
601
00:40:42,306 --> 00:40:43,715
Bellamy.
602
00:40:46,023 --> 00:40:48,459
Bellamy, estamos de acordo?
603
00:40:50,647 --> 00:40:52,047
Estamos.
604
00:40:52,396 --> 00:40:54,420
Estamos, por enquanto.
605
00:40:55,270 --> 00:40:56,896
Mandarei
começar a construção.
606
00:40:57,813 --> 00:40:59,213
Vamos.
607
00:41:00,554 --> 00:41:03,566
Siga-nos @unitedteam
bit.ly/LegendeConosco
608
00:41:04,068 --> 00:41:06,578
www.legendas.tv
609
00:41:08,942 --> 00:41:10,342
Josie.
610
00:41:10,926 --> 00:41:12,831
Algo deu errado
na transferência?
611
00:41:13,298 --> 00:41:14,730
Pode-se dizer que sim.
612
00:41:15,137 --> 00:41:18,265
Ela ainda está na minha cabeça,
mas não se preocupe.
613
00:41:19,229 --> 00:41:22,133
Sei como matá-la
de uma vez por todas.
614
00:41:25,296 --> 00:41:27,647
Lembra de quando Pike
ensinou código Morse?
615
00:41:28,386 --> 00:41:31,540
Dormi em quase todas as aulas
de habilidades da Terra.
616
00:41:31,541 --> 00:41:36,287
Josephine estava batendo
um código Morse no braço dela.
617
00:41:39,430 --> 00:41:41,200
VIVA
618
00:41:41,201 --> 00:41:44,437
- O que isso quer dizer?
- Que Clarke está viva.
619
00:41:45,504 --> 00:41:46,772
E vamos trazê-la de volta.