1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,144 --> 00:00:02,890
Precedentemente su "Good Witch"...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,952
Il sindaco vive... qui.
3
00:00:05,267 --> 00:00:07,380
Casa mia e' a Blairsville?
4
00:00:07,410 --> 00:00:09,502
Mi e' stato ordinato di
toglierle il suo titolo.
5
00:00:09,532 --> 00:00:11,644
Sindaco Pershing, la citta' e' sua.
6
00:00:11,674 --> 00:00:13,445
Ricordo di averlo fatto per papa'.
7
00:00:13,475 --> 00:00:14,384
Ti manca?
8
00:00:16,413 --> 00:00:17,117
Si'.
9
00:00:17,147 --> 00:00:20,818
Volevo chiederti se a te va bene
che chieda a tua madre di sposarmi.
10
00:00:21,121 --> 00:00:21,820
Si'.
11
00:00:21,892 --> 00:00:24,405
Sapete sono fuori
dagli appuntamenti da molto,
12
00:00:24,435 --> 00:00:27,003
- Non so come rientrarci.
- Sono certa troverai
13
00:00:27,033 --> 00:00:29,738
- molte opzioni.
- Ci credero' quando le vedro'.
14
00:00:29,768 --> 00:00:32,239
Scusa, Abigail. So che stavamo
cominciando qualcosa qui,
15
00:00:32,269 --> 00:00:35,442
- ma ho trovato un posto a Portland.
- Ok allora.
16
00:00:35,472 --> 00:00:37,933
- Cosa non va?
- Il posto e' tutto sotto 1 metro d'acqua.
17
00:00:37,963 --> 00:00:40,341
- Il nostro matrimonio.
- Non ci credo che dobbiamo aspettare.
18
00:00:40,371 --> 00:00:42,859
Non arrendiamoci.
Troveremo il posto perfetto.
19
00:00:42,889 --> 00:00:44,489
Non mi arrenderei mai.
20
00:00:53,579 --> 00:00:56,592
- C'e' un abisso infinito qui.
- Smettila.
21
00:00:56,752 --> 00:00:59,002
Sono abituato al fatto che mi sorprendi,
22
00:00:59,032 --> 00:01:01,124
e' una delle cose che amo di te,
23
00:01:01,476 --> 00:01:04,766
ma non avrei mai immaginato che avessi una
stanza di cianfrusaglie cosi' disordinata.
24
00:01:04,796 --> 00:01:06,588
Non sono cianfrusaglie, ma ricordi
25
00:01:06,618 --> 00:01:09,219
- e so dove si trova tutto.
- Non lo dubito.
26
00:01:09,917 --> 00:01:13,748
Beh, quando Nick si trasferira', tutti i ricordi
saranno rimpiazzati da videogame.
27
00:01:13,778 --> 00:01:15,496
Quando non combatte alieni,
28
00:01:15,526 --> 00:01:17,406
parla di combattere gli alieni.
29
00:01:17,436 --> 00:01:20,538
Un'immaginazione attiva
alimenta un'anima creativa.
30
00:01:20,568 --> 00:01:22,642
Si', beh, non sono sicuro volera'
31
00:01:22,672 --> 00:01:24,582
verso le iscrizioni al college.
32
00:01:24,612 --> 00:01:27,344
Almeno, non quelle che
ha compilato e mai spedito.
33
00:01:27,543 --> 00:01:28,646
C'e' ancora tempo.
34
00:01:28,676 --> 00:01:31,700
Ho provato con il pugno di ferro,
ho provato a fare il papa' fico.
35
00:01:31,730 --> 00:01:35,020
Ma non hai provato essere
la fantastica madre adottiva.
36
00:01:35,050 --> 00:01:37,650
Pensi di poter fare la tua magia con Nick?
37
00:01:37,995 --> 00:01:39,776
Sapevo che c'era una ragione se ti sposo.
38
00:01:39,806 --> 00:01:41,504
- E' l'unica ragione?
- No.
39
00:01:41,534 --> 00:01:43,837
- Dimmelo.
- Te lo diro' tra due giorni.
40
00:01:43,977 --> 00:01:46,127
Ci credi che finalmente accadra'?
41
00:01:46,547 --> 00:01:48,547
- Non portare sfortuna.
- Ok.
42
00:01:50,564 --> 00:01:53,114
Smettila di distrarmi o non finiremo mai.
43
00:02:01,501 --> 00:02:03,801
Questo non lo vedevo da molto tempo.
44
00:02:10,433 --> 00:02:11,433
Chi sono?
45
00:02:12,431 --> 00:02:16,386
La mia bis-bis-bis nonna Catherine
Merriwick e suo marito Douglas.
46
00:02:17,229 --> 00:02:19,488
Si sono sposati sotto il "Forever Tree".
47
00:02:19,689 --> 00:02:23,429
Il giorno delle nozze hanno intagliato
le loro iniziali in un cuore sul tronco
48
00:02:23,459 --> 00:02:26,426
- significa che il loro amore durera'...
- Per sempre.
49
00:02:26,857 --> 00:02:28,513
Si intuiva dal nome.
50
00:02:29,273 --> 00:02:31,412
Molti intagliano le iniziali negli alberi.
51
00:02:31,442 --> 00:02:34,244
Non un albero che ha
vissuto per migliaia di anni.
52
00:02:34,274 --> 00:02:37,543
La leggenda dice che le radici non
hanno mai smesso di crescere.
53
00:02:37,573 --> 00:02:41,895
Vanno cosi' a fondo nel terreno
che l'albero sara' qui per sempre.
54
00:02:43,399 --> 00:02:45,567
- Dov'e'?
- Nessuno lo sa.
55
00:02:46,408 --> 00:02:49,658
Molti credono che l'albero
sia stato perso nei secoli.
56
00:02:50,170 --> 00:02:51,405
Tu cosa credi?
57
00:02:52,467 --> 00:02:56,003
Al momento giusto, il
Forever Tree si rivelera'.
58
00:03:01,088 --> 00:03:06,375
Good Witch - S05E01
"The Forever Tree, Pt. 1"
59
00:03:06,405 --> 00:03:11,363
Traduzione: alexa93.
Revisione: calzona.
60
00:03:21,308 --> 00:03:23,158
Si' cosi'. Bene, attenti.
61
00:03:23,188 --> 00:03:25,044
Andate avanti, ma soprattutto,
62
00:03:25,074 --> 00:03:26,524
mantenetelo pulito.
63
00:03:27,416 --> 00:03:31,021
Oddio. Chi ha lo spolverino a manico lungo?
64
00:03:32,394 --> 00:03:34,620
Non e' cosi' romantico che Sam
65
00:03:34,650 --> 00:03:37,230
e Cassie abbiano cavalcato
qui al primo appuntamento,
66
00:03:37,260 --> 00:03:40,760
ed ora si sposeranno qui?
E' veramente molto bello.
67
00:03:41,492 --> 00:03:44,092
Sara' ancora piu' bello con fiori ovunque.
68
00:03:44,757 --> 00:03:48,123
Beh, nessuno guardera' i fiori
dopo aver assaggiato il cibo.
69
00:03:48,153 --> 00:03:50,738
Dai. Sappiamo che i fiori sono la
parte piu' importante delle nozze.
70
00:03:50,768 --> 00:03:53,536
Dubito che 50 ospiti
affamati siano d'accordo.
71
00:03:53,566 --> 00:03:55,016
48 per l'esattezza.
72
00:03:55,207 --> 00:03:59,103
Vero, dimenticavo che il mio piu'
uno e' tornato con l'ex moglie.
73
00:03:59,133 --> 00:04:01,038
Almeno Liam ti ha lasciata
per un buon motivo.
74
00:04:01,068 --> 00:04:03,266
Phil ha preferito la sua
app di appuntamenti a me.
75
00:04:03,296 --> 00:04:06,852
- E' tornato per te.
- Come se mi sarei mai trasferita a Portland.
76
00:04:06,882 --> 00:04:08,317
La mia fioreria e' qui.
77
00:04:08,347 --> 00:04:11,923
- Sei anche il sindaco.
- Che mi prendere tutto il giorno.
78
00:04:12,304 --> 00:04:15,438
Devo capire come finanziare nuove
attrezzature per il parco giochi.
79
00:04:15,468 --> 00:04:18,837
Ho pratiche fin sopra la testa,
e... il mio telefono squilla
80
00:04:18,867 --> 00:04:21,317
senza sosta con elettori che
mi chiamano tutto il giorno.
81
00:04:21,347 --> 00:04:23,797
- Non lo vorrei mai fare.
- Fare cosa?
82
00:04:24,337 --> 00:04:26,696
Trasferirsi a Portland.
Dicono ci sia molta pioggia.
83
00:04:27,222 --> 00:04:30,148
Beh, la perdita di Phil e' un
guadagno per Middleton.
84
00:04:30,178 --> 00:04:34,042
Non avremmo potuto avere un miglior
sindaco ad interim in mia assenza.
85
00:04:34,072 --> 00:04:36,768
- Cosa vuoi Martha?
- Beh, dato che hai chiesto,
86
00:04:36,798 --> 00:04:38,578
rivoglio il mio lavoro.
87
00:04:39,129 --> 00:04:42,915
Devi rimediare a questa assurdita'
del confine con Blairsville,
88
00:04:42,945 --> 00:04:45,676
cosi' casa mia potra' ritornare a Middleton.
89
00:04:45,943 --> 00:04:49,593
Se fossi in te, approfitterei del
tempo lontana dal municipio.
90
00:04:49,817 --> 00:04:52,567
Non devi essere sindaco per essere... Martha.
91
00:04:52,618 --> 00:04:55,988
Pensi che ormai mi sia
abituata a te che compari cosi'.
92
00:04:56,018 --> 00:04:59,362
No, no, no, no. Le candele
solo sulle pareti laterali.
93
00:04:59,914 --> 00:05:03,107
Dovresti ricominciare ad organizzare
nozze, Martha. Hai un talento.
94
00:05:03,137 --> 00:05:06,717
No, quella fase della mia vita e' finita.
Lo faccio come favore a Cassie.
95
00:05:06,747 --> 00:05:10,229
Apprezzo l'aiuto, ma preferirei
che te la godessi come ospite.
96
00:05:10,259 --> 00:05:13,116
Ma come me la godo se non ho niente da fare?
97
00:05:13,245 --> 00:05:14,541
Un bell'enigma.
98
00:05:14,571 --> 00:05:16,881
O... una bella opportunita'.
99
00:05:17,917 --> 00:05:19,425
Hai ragione, Cassie.
100
00:05:19,598 --> 00:05:22,666
Forse Martha Tinsdale deve reinventarsi.
101
00:05:22,696 --> 00:05:26,939
Potresti cominciare aiutandomi al Bell, Book
& Candle. C'e' un posto vacante recente.
102
00:05:27,070 --> 00:05:28,020
Scusami.
103
00:05:30,995 --> 00:05:34,478
Papa', stai per sposarti, parleremo
seriamente di college ora?
104
00:05:34,508 --> 00:05:36,915
Beh, mancano 2 giorni
alle nozze e non lavoro,
105
00:05:36,945 --> 00:05:40,027
- di cos'altro parleremo?
- Qualsiasi altra cosa. Per favore.
106
00:05:40,057 --> 00:05:42,595
Bene. Ma i tuoi nonni potrebbero chiedere
107
00:05:42,625 --> 00:05:45,399
dei tuoi progetti, e saranno
qui tra un paio d'ore.
108
00:05:45,429 --> 00:05:47,814
Bene. Ora me ne dice di tutti i colori.
109
00:05:47,844 --> 00:05:48,505
Cosa?
110
00:05:48,535 --> 00:05:51,344
La cosa del college e cosa
vuoi fare della tua vita.
111
00:05:51,639 --> 00:05:53,730
Beh... io prometto di non chiedere.
112
00:05:54,495 --> 00:05:56,375
Almeno, non del college.
113
00:05:57,106 --> 00:06:01,115
Puoi andare a prendermi una scala?
Devo finire di appendere le luci.
114
00:06:01,145 --> 00:06:03,504
Ne ho vista una dalle stalle dei cavalli.
115
00:06:03,739 --> 00:06:05,843
- Con piacere.
- Prendo io questa.
116
00:06:10,168 --> 00:06:14,518
Quindi gli farai prendere seriamente il
college promettendo di non parlarne?
117
00:06:16,376 --> 00:06:18,071
Strategia interessante.
118
00:06:18,101 --> 00:06:21,201
Non sempre devi parlare
per far ascoltare qualcuno.
119
00:06:32,224 --> 00:06:33,456
Bel cavallo.
120
00:06:33,755 --> 00:06:35,878
Grazie. E' un gran saltatore.
121
00:06:36,895 --> 00:06:38,089
Bella giacca.
122
00:06:39,710 --> 00:06:40,814
Sono Lyndsay.
123
00:06:40,844 --> 00:06:42,981
Mi sposo... io... intendo
124
00:06:43,011 --> 00:06:44,890
mio papa' si sposa...
125
00:06:45,042 --> 00:06:47,234
- Sono Nick.
- Piacere conoscerti.
126
00:06:47,701 --> 00:06:48,701
Grazie.
127
00:06:52,514 --> 00:06:54,564
Ok. Ragazzo di poche parole.
128
00:06:55,439 --> 00:06:57,599
Sono venuto a cercare una scala.
129
00:06:58,258 --> 00:06:59,858
Sul lato della stalla.
130
00:07:01,035 --> 00:07:02,335
Buona, Starfire.
131
00:07:03,338 --> 00:07:04,286
Starfire?
132
00:07:05,872 --> 00:07:08,288
Come... nel gioco Destination?
133
00:07:08,428 --> 00:07:10,078
C'e' un altro Starfire?
134
00:07:10,848 --> 00:07:12,948
- Sono al livello 4.
- Anch'io.
135
00:07:23,268 --> 00:07:24,677
E' un cavallo nuovo.
136
00:07:24,805 --> 00:07:28,155
E' molto inquieto, e nessuno
e' riuscito ad avvicinarsi.
137
00:07:36,400 --> 00:07:37,850
Allora, ci vediamo.
138
00:07:38,904 --> 00:07:40,654
Hai dimenticato la scala.
139
00:07:42,729 --> 00:07:43,503
Gia'.
140
00:08:19,940 --> 00:08:20,702
Ciao.
141
00:08:22,375 --> 00:08:23,193
Ciao.
142
00:08:28,989 --> 00:08:30,239
Ehi, allontanati.
143
00:08:35,858 --> 00:08:36,863
Grace.
144
00:08:37,629 --> 00:08:39,016
Ehi, tutto ok?
145
00:08:39,326 --> 00:08:40,048
Si'.
146
00:08:40,694 --> 00:08:42,044
Sto bene. Solo...
147
00:08:44,081 --> 00:08:45,913
Non sono sicura lui stia bene.
148
00:08:57,845 --> 00:08:58,818
Vincent?
149
00:08:59,892 --> 00:09:01,266
Come va, Cass?
150
00:09:01,296 --> 00:09:02,561
Ma guardati.
151
00:09:03,214 --> 00:09:04,909
- Sto bene, vero?
- Si'.
152
00:09:04,939 --> 00:09:07,961
Vi lascio soli. E' stato
bello parlare con te.
153
00:09:07,991 --> 00:09:11,849
Si', altrettanto. Se ti capita di uscire
dalla costa, navigheremo sulla Catalina.
154
00:09:11,879 --> 00:09:13,190
Me lo auguro.
155
00:09:14,228 --> 00:09:16,339
- Cosa ci fai qui?
- Non mi hai invitato?
156
00:09:16,369 --> 00:09:19,041
Beh... si', ma non hai mai risposto.
157
00:09:19,071 --> 00:09:22,336
- Giusto, dovrei andare.
- No, no, non ti faro' andar via di nuovo.
158
00:09:22,366 --> 00:09:23,857
Ehi, lui chi e'?
159
00:09:24,564 --> 00:09:27,254
- Sam, questo e' Vincent.
- Il fratello adottivo.
160
00:09:27,472 --> 00:09:29,151
Immagino Cass ti abbia parlato di me.
161
00:09:29,181 --> 00:09:32,608
Si'. Mi ha detto che non sei stato
nei paraggi negli ultimi 10 anni.
162
00:09:32,638 --> 00:09:34,833
- Beh, sono felice tu sia qui ora.
- Anch'io.
163
00:09:34,863 --> 00:09:37,085
Aspetta di vedere Grace.
E' davvero cresciuta.
164
00:09:37,115 --> 00:09:39,346
- Siamo in due.
- Gia'.
165
00:09:43,589 --> 00:09:45,648
E' bello averti qui, zio Vincent.
166
00:09:45,678 --> 00:09:47,979
Non ricordo l'ultima volta che ti ho visto.
167
00:09:48,009 --> 00:09:51,131
Perche' continua a promettere
di venire e poi non si vede.
168
00:09:52,163 --> 00:09:55,513
Quando sei in mare, avere un
programma puo' essere dura.
169
00:09:55,560 --> 00:09:59,460
- L'oceano non perdona.
- Ma noi no. Siamo grati per questi regali.
170
00:09:59,985 --> 00:10:03,073
Si', e io... adoro la mia...
171
00:10:03,454 --> 00:10:05,949
E' una sfera armonica fatta a mano da Bali.
172
00:10:05,979 --> 00:10:08,466
C'e' un campanellino dentro.
173
00:10:09,381 --> 00:10:10,886
Quando la indossi...
174
00:10:11,563 --> 00:10:13,899
ti ricorda di prendere un
bel respiro e rilassarti.
175
00:10:13,929 --> 00:10:16,679
Per questo la usano anche per la meditazione.
176
00:10:17,581 --> 00:10:18,581
E' forte.
177
00:10:20,044 --> 00:10:21,510
E' il tuo turno Sam.
178
00:10:22,699 --> 00:10:24,505
Si', cos'hai ricevuto, papa'?
179
00:10:24,666 --> 00:10:28,829
- Vediamo... e'...
- E' un tamburo lali dalle Fiji,
180
00:10:29,590 --> 00:10:32,252
usato per richiamare la gente
assieme. Immaginavo potessi usarlo
181
00:10:32,282 --> 00:10:36,153
- per riunire la nuova famiglia.
- O potrei mandare un messaggio di gruppo.
182
00:10:38,556 --> 00:10:41,279
Seriamente, e'... un bel pensiero.
183
00:10:44,053 --> 00:10:46,788
- Io... e' il tuo turno mamma.
- Si', ok.
184
00:10:47,918 --> 00:10:49,782
Vediamo... qui...
185
00:10:50,198 --> 00:10:51,734
Perle nere.
186
00:10:52,218 --> 00:10:53,902
Sono fantastiche. Guardate.
187
00:10:54,155 --> 00:10:57,737
Si'. Le ho trovate navigando verso
la Polinesia francese il mese scorso.
188
00:10:57,767 --> 00:10:59,865
Dovrebbero proteggere dall'energia negativa.
189
00:10:59,895 --> 00:11:01,954
Non ce n'e' molta attorno a Cassie.
190
00:11:02,662 --> 00:11:05,578
Si crede anche che abbiano poteri curativi.
191
00:11:05,608 --> 00:11:06,939
Sapete, da piccolo,
192
00:11:06,969 --> 00:11:10,321
non mi e' mai servita un enciclopedia
quando vivevo con Cassie.
193
00:11:10,898 --> 00:11:12,642
Beh, sembra proprio mia mamma.
194
00:11:12,672 --> 00:11:15,365
Mi raccontava sempre queste
fantastiche avventure che pianificava.
195
00:11:15,395 --> 00:11:17,852
Le sue storie mi hanno inspirato a navigare.
196
00:11:18,574 --> 00:11:21,119
Non posso crederci che sei
stato intorno al mondo.
197
00:11:21,149 --> 00:11:23,766
Si', ho girato il mondo un paio di volte
198
00:11:23,796 --> 00:11:25,730
lavorando per Jonathan Gardner.
199
00:11:25,993 --> 00:11:29,185
- Il milionario?
- Si'. Sono a capo della sua intera flotta.
200
00:11:29,215 --> 00:11:32,348
Decisamente non sei piu' quel ragazzo timido.
201
00:11:32,755 --> 00:11:35,348
Quanti anni avevate quando abitavate assieme?
202
00:11:35,815 --> 00:11:37,954
Sono arrivato li' a 6 anni.
203
00:11:37,984 --> 00:11:40,302
Si', quando sono andata
al college avevi 10 anni.
204
00:11:40,332 --> 00:11:42,702
Quando sono tornata a casa non c'eri piu'.
205
00:11:42,835 --> 00:11:45,435
I ragazzi adottivi vengono spostati molto.
206
00:11:45,963 --> 00:11:48,199
Si', mi ci e' voluto molto per ritrovarti.
207
00:11:48,229 --> 00:11:50,952
E so che non ci siamo visti
quanto avremmo voluto, ma
208
00:11:50,982 --> 00:11:53,482
ora che sei qui cominceremo a rimediare.
209
00:11:54,448 --> 00:11:57,348
- Devo controllare una cosa in ufficio.
- Ok.
210
00:12:12,537 --> 00:12:14,779
Ti copre il dottor Katovitz,
211
00:12:14,893 --> 00:12:16,386
quindi che succede?
212
00:12:18,232 --> 00:12:21,264
Beh, so che significa molto
per te che Vincent sia qui...
213
00:12:22,835 --> 00:12:24,789
Ma pensi che mi deludera'?
214
00:12:24,855 --> 00:12:26,205
L'ha fatto prima.
215
00:12:26,943 --> 00:12:29,193
Non voglio vederti ferita di nuovo.
216
00:12:30,410 --> 00:12:31,910
E ti amo per questo.
217
00:12:34,258 --> 00:12:36,958
Ma ho bisogno che tu faccia qualcosa per me.
218
00:12:39,142 --> 00:12:41,242
Dare una possibilita' a Vincent.
219
00:12:53,958 --> 00:12:56,728
Ehi, signor Langer. Come sta?
220
00:12:56,758 --> 00:13:00,210
Annoiato. Ci sono due canali in questo posto.
221
00:13:00,612 --> 00:13:04,562
Beh, un caffe' caldo e una ciambella
bacon e acero la rallegreranno?
222
00:13:06,749 --> 00:13:09,735
Sai, se non superero' l'operazione,
223
00:13:09,931 --> 00:13:12,712
questo e' quello che mi manchera' di piu'.
224
00:13:13,050 --> 00:13:15,350
Tua moglie sara' felice di sentirlo.
225
00:13:15,637 --> 00:13:20,637
- Sara' felice che ho conservato la sua meta'.
- Sei imparentata con questo combina guai?
226
00:13:20,800 --> 00:13:25,203
Il signor Langer e' stato il mio primo
cliente quando ho aperto il mio bistro.
227
00:13:25,233 --> 00:13:29,883
Da allora e' venuto ogni giorno per un caffe'
caldo e una ciambella bacon e acero.
228
00:13:30,263 --> 00:13:33,683
Sono venuto a vedere se volevi
giocare a carte, ma posso tornare.
229
00:13:33,713 --> 00:13:36,163
Un dottore ha tempo di giocare a carte?
230
00:13:36,816 --> 00:13:40,944
Un dottore probabilmente no, ma
un cappellano dell'ospedale si'.
231
00:13:41,738 --> 00:13:42,888
Adam Hawkins.
232
00:13:44,405 --> 00:13:47,905
- Non sembra un cappellano.
- Che aspetto ha un cappellano?
233
00:13:50,673 --> 00:13:52,423
Giochiamo a carte o cosa?
234
00:13:54,481 --> 00:13:56,893
Vi lascio alle vostre cose.
235
00:13:58,350 --> 00:14:00,600
- Piacere di conoscerti.
- Gia'...
236
00:14:01,021 --> 00:14:02,121
Altrettanto.
237
00:14:11,635 --> 00:14:13,513
- Bella canzone.
- Era la canzone
238
00:14:13,543 --> 00:14:15,327
del primo ballo dei mie genitori.
239
00:14:15,357 --> 00:14:17,769
- La aggiungo alla playlist per la band.
- La adoro.
240
00:14:17,799 --> 00:14:19,625
Non vedo l'ora di incontrarli.
241
00:14:20,044 --> 00:14:22,041
Scommetto che, appena sara' qui, mio padre
242
00:14:22,071 --> 00:14:24,997
ti dira' come sono arrivati in
tempi record dal Minnesota.
243
00:14:25,027 --> 00:14:27,983
E poi comincera' a cercare
cose da aggiustare in casa.
244
00:14:28,421 --> 00:14:31,101
Beh, speravo fossero qui a quest'ora.
Devo fare alcune cose prima
245
00:14:31,131 --> 00:14:34,330
della prova finale dell'abito da
damigella d'onore di Grace.
246
00:14:34,814 --> 00:14:36,657
In realta', tempismo perfetto.
247
00:14:36,687 --> 00:14:38,393
Ciao. Siamo qui.
248
00:14:42,214 --> 00:14:43,446
Ehi, ragazzi.
249
00:14:43,476 --> 00:14:45,358
No. E' cosi' che ci accogli?
250
00:14:45,388 --> 00:14:47,738
Dai un abbraccio a tua madre.
251
00:14:50,764 --> 00:14:53,218
E anche tu, siamo una famiglia ora.
252
00:14:53,393 --> 00:14:56,970
A meno che tu non sia Cassie
altrimenti abbraccerei una sconosciuta.
253
00:14:57,000 --> 00:14:58,308
Vai sul sicuro.
254
00:14:59,644 --> 00:15:01,455
Sei sicura di volerlo sposare?
255
00:15:01,485 --> 00:15:04,388
- E' un po' scorbutico, sai?
- Si', ci sto lavorando.
256
00:15:04,870 --> 00:15:06,784
E' fantastico conoscervi, finalmente.
257
00:15:06,814 --> 00:15:08,954
E come puoi vedere, sono delle pesti.
258
00:15:08,984 --> 00:15:11,259
Per questo ti sei tenuto Cassie tutta per te:
259
00:15:11,289 --> 00:15:13,593
hai paura che ti mettiamo in imbarazzo?
260
00:15:14,147 --> 00:15:15,413
Mi siete mancati.
261
00:15:15,443 --> 00:15:17,383
Beh, abbiamo una bellissima stanza per voi.
262
00:15:17,413 --> 00:15:18,825
- Gliela mostro.
- Grazie.
263
00:15:18,855 --> 00:15:22,070
C'e' qualcosa che posso fare
per aiutarvi con il matrimonio?
264
00:15:22,100 --> 00:15:24,658
Si'. Potete rilassarvi e godervela.
265
00:15:24,688 --> 00:15:26,803
Beh, siamo gia' a buon punto.
266
00:15:26,833 --> 00:15:29,039
Tempo record dal Minnesota.
267
00:15:30,421 --> 00:15:33,189
- Papa' lascia che ti aiuti con le valige.
- Sono perfettamente bilanciate,
268
00:15:33,219 --> 00:15:36,516
- non toccarle. Mostrami la strada.
- Se ti viene mal schiena,
269
00:15:36,546 --> 00:15:39,318
- ricorda che mi ero offerto.
- Sono come un toro.
270
00:15:39,621 --> 00:15:41,455
E dopo aver disfatto la valigia,
271
00:15:41,607 --> 00:15:44,610
c'e' un irrigatore la fuori
che voglio aggiustare.
272
00:15:45,695 --> 00:15:47,165
I miei due uomini.
273
00:15:47,580 --> 00:15:49,341
Alcune cose non cambiano mai.
274
00:15:49,578 --> 00:15:51,578
Hai una famiglia meravigliosa.
275
00:15:53,957 --> 00:15:56,357
Noi abbiamo una famiglia meravigliosa.
276
00:16:02,299 --> 00:16:04,604
- Li hai?
- Sono arrivati stamattina.
277
00:16:04,964 --> 00:16:07,901
Giuro che gli sposi assomigliano
esattamente a Cassie e Sam.
278
00:16:07,931 --> 00:16:09,956
Non sarei cosi' eccitata.
La cima sara' cosi' bella,
279
00:16:09,986 --> 00:16:12,864
- che nessuno notera' la tua torta.
- Non ci avevo pensato.
280
00:16:12,894 --> 00:16:14,621
Dov'e'? Voglio vedere.
281
00:16:14,651 --> 00:16:16,000
Torno subito.
282
00:16:20,258 --> 00:16:21,803
Cosa? Lo paghero'.
283
00:16:22,420 --> 00:16:24,594
Gia'... Beh, in questo caso
284
00:16:24,699 --> 00:16:27,229
pagherai anche per il mio, per favore?
285
00:16:32,192 --> 00:16:34,631
Beh, quella decisamente
non assomiglia a Cassie.
286
00:16:34,661 --> 00:16:37,167
Era troppo vicino al forno
quando ho cotto i biscotti.
287
00:16:37,197 --> 00:16:39,382
- Beh, cosa faremo?
- Niente panico.
288
00:16:39,412 --> 00:16:41,659
Posso aggiustarlo... Credo.
289
00:16:43,470 --> 00:16:46,035
La societa' di spedizioni dice
che i fiori non sono sul camion.
290
00:16:46,065 --> 00:16:49,608
Niente paura. Siete in presenza
di un'esperta in controllo dei danni.
291
00:16:49,638 --> 00:16:51,273
- Faccio delle chiamate.
- Martha...
292
00:16:51,303 --> 00:16:53,083
- Ci penso io.
- Martha...
293
00:16:53,113 --> 00:16:54,748
I fiori saranno qui subito.
294
00:16:54,778 --> 00:16:57,430
Martha. Ci penso io. I fiori arriveranno
295
00:16:57,460 --> 00:16:59,561
in gran anticipo per le nozze. Nessun danno,
296
00:16:59,591 --> 00:17:02,066
- solo un intoppo.
- Lo spero.
297
00:17:03,363 --> 00:17:05,990
Beh, allora prendo solo un
espresso da portare via.
298
00:17:06,020 --> 00:17:08,893
Non dovresti aiutare Cassie al
Bell, Book & Candle mentre lei
299
00:17:08,923 --> 00:17:11,591
- si prepara alle nozze?
- Stavo proprio andando li'.
300
00:17:11,621 --> 00:17:15,085
Fa tutto parte del trovare la nuova me.
301
00:17:15,495 --> 00:17:17,560
Chiamiamola la Martha 2.0.
302
00:17:21,346 --> 00:17:23,870
- Ha dimenticato il caffe'.
- Lo prendo io.
303
00:17:26,463 --> 00:17:29,130
E se lo trovo, sara' il mio
regalo di nozze per Cassie.
304
00:17:29,160 --> 00:17:31,350
- Lo adorera'.
- Un albero?
305
00:17:31,380 --> 00:17:32,929
Il Forever Tree.
306
00:17:33,659 --> 00:17:35,665
E' una cosa delle Merriwick.
307
00:17:35,894 --> 00:17:37,937
Mi ricorda quella volta che ho guidato 3 ore
308
00:17:37,967 --> 00:17:41,349
per sorprendere tua madre con una fetta
di torta da una pasticceria che adorava.
309
00:17:41,379 --> 00:17:43,321
Quelle cose sono estenuanti.
310
00:17:43,555 --> 00:17:45,214
Stai bene in un completo.
311
00:17:46,579 --> 00:17:50,263
Sai, ne ho indossato uno ogni giorno da
quando mi sono laureato in economia.
312
00:17:50,293 --> 00:17:53,548
Non ci e' voluto molto. TI ha detto
papa' di parlare del college?
313
00:17:53,578 --> 00:17:55,716
In realta' no. Ho fatto due conti.
314
00:17:56,073 --> 00:17:58,206
Il college viene dopo le superiori.
315
00:17:58,236 --> 00:17:59,681
Una cosa che ho imparato:
316
00:17:59,711 --> 00:18:02,739
devi fidarti dei tuoi istinti.
Non solo con le persone.
317
00:18:02,769 --> 00:18:03,817
Con tutto.
318
00:18:04,214 --> 00:18:07,733
Quindi se non credi che
il college sia nel tuo DNA,
319
00:18:08,073 --> 00:18:09,592
trova cosa lo e'.
320
00:18:10,966 --> 00:18:13,914
- Grazie, nonno.
- Si', grazie, nonno.
321
00:18:13,944 --> 00:18:16,494
Ehi, di solito adoravi i miei consigli,
322
00:18:16,524 --> 00:18:18,969
specialmente per gli appuntamenti.
323
00:18:19,132 --> 00:18:21,943
Che tipo di consigli sugli
appuntamenti gli davi?
324
00:18:24,181 --> 00:18:25,589
Come si chiama?
325
00:18:26,306 --> 00:18:27,256
Lyndsay.
326
00:18:27,771 --> 00:18:30,505
L'ho incontrata al ranch dove
si sposano papa' e Cassie.
327
00:18:30,535 --> 00:18:33,528
- Eri impacciato, vero?
- Totalmente.
328
00:18:34,011 --> 00:18:35,775
Ma penso di piacerle.
329
00:18:35,855 --> 00:18:38,512
L'unico modo di saperlo
e' chiederle di uscire.
330
00:18:39,118 --> 00:18:40,784
Si'... non lo so...
331
00:18:40,814 --> 00:18:43,439
La cosa peggiore e' che ti dica di no.
332
00:18:43,938 --> 00:18:46,662
L'unico modo di saperlo
e' chiederle di uscire.
333
00:18:46,692 --> 00:18:48,465
E' del tutto sensato.
334
00:18:49,128 --> 00:18:51,422
Ti ho appena dato lo stesso consiglio.
335
00:18:51,452 --> 00:18:54,413
Si', ma suona meglio detto dal nonno.
336
00:18:59,754 --> 00:19:01,577
Ok, gli occhi sono chiusi.
337
00:19:01,770 --> 00:19:04,536
Sono veramente chiusi? Non sbirciare.
338
00:19:04,669 --> 00:19:06,623
Non sbircio, ma sbrigati,
339
00:19:06,653 --> 00:19:10,029
ho aspettato mesi perche' mi
sorprendessi con questo vestito.
340
00:19:16,097 --> 00:19:17,240
Grace.
341
00:19:17,810 --> 00:19:19,592
E' bellissimo.
342
00:19:20,005 --> 00:19:21,608
Tu sei bellissima.
343
00:19:22,077 --> 00:19:25,025
- Prometti che ti piace?
- Lo adoro.
344
00:19:25,055 --> 00:19:25,734
Ok.
345
00:19:28,566 --> 00:19:31,297
Sai, e' stata un'avventura
arrivare qui, ma...
346
00:19:31,968 --> 00:19:33,965
so che tutto sara' perfetto.
347
00:19:33,995 --> 00:19:35,524
Voglio vedere anch'io.
348
00:19:37,353 --> 00:19:38,940
Grace, sei fantastica.
349
00:19:39,139 --> 00:19:40,871
Bene, basta parlare di voi.
350
00:19:40,901 --> 00:19:42,685
Come vi sembro?
351
00:19:44,741 --> 00:19:46,230
Mi prendi in giro.
352
00:19:47,065 --> 00:19:50,027
Beh, immagino voi due abbiate piu'
cose in comune di quante pensiate.
353
00:19:50,057 --> 00:19:52,259
Si'... abbiamo un problema.
354
00:19:52,289 --> 00:19:55,457
- Ad una di noi serve un nuovo abito.
- Chiaro, a chi?
355
00:19:55,551 --> 00:19:57,854
Ok, beh, e' il matrimonio di mia mamma.
356
00:19:58,094 --> 00:20:01,200
E sarete entrambe fantastiche in ogni caso.
357
00:20:01,858 --> 00:20:04,466
Hai ragione... posso fare un compromesso.
358
00:20:04,554 --> 00:20:07,507
Anch'io. Trovero' un abito
che fara' sfigurare questo.
359
00:20:08,727 --> 00:20:09,878
Davvero...
360
00:20:12,626 --> 00:20:15,172
Molte cose continuano ad andare storte.
361
00:20:15,278 --> 00:20:17,304
Non credi che sia strano?
362
00:20:17,546 --> 00:20:20,569
No. Io che ho gli stessi gusti di Stephanie?
363
00:20:20,632 --> 00:20:22,140
Questo e' strano.
364
00:20:29,827 --> 00:20:31,281
Ricordi questo?
365
00:20:31,775 --> 00:20:34,633
Elvis l'elefante. Me l'hai dato il
giorno che ci siamo incontrati.
366
00:20:34,663 --> 00:20:36,902
Si', ti avevo detto che ci
sarebbe stato quando ti serviva.
367
00:20:36,932 --> 00:20:38,120
Beh, anche tu.
368
00:20:38,501 --> 00:20:40,765
L'ho odiato quando sei partita per il college.
369
00:20:40,795 --> 00:20:44,937
- Elvis avrebbe dovuto tenerti compagnia.
- Le sue storie non erano belle come le tue.
370
00:20:44,967 --> 00:20:49,367
- Per questo l'hai messo nella mia valigia?
- Non volevo che mi dimenticassi.
371
00:20:49,583 --> 00:20:53,383
Non avrei mai potuto dimenticarti.
E sono cosi' orgogliosa di te.
372
00:20:53,698 --> 00:20:57,498
Significa molto, Cassie.
Sei l'unica che abbia mai creduto in me.
373
00:20:57,528 --> 00:20:58,928
Non smettero' mai.
374
00:21:11,820 --> 00:21:13,464
Ferma. Non muoverti.
375
00:21:13,740 --> 00:21:16,222
Stephanie... non ti senti bene.
376
00:21:16,252 --> 00:21:17,529
Tu hai un...
377
00:21:18,971 --> 00:21:21,306
- Un orribile mal di testa.
- Lo sapevo.
378
00:21:21,336 --> 00:21:24,638
Vedi? Cassie Nightingale non
e' l'unica con "intuizione".
379
00:21:24,668 --> 00:21:25,634
Ok, beh...
380
00:21:25,856 --> 00:21:29,725
Cassie crea questo fantastico mix
di oli da aromaterapia per il dolore.
381
00:21:30,157 --> 00:21:31,727
Pensi di potermelo fare?
382
00:21:31,860 --> 00:21:33,050
Certamente.
383
00:21:34,824 --> 00:21:36,569
Ora... vediamo.
384
00:21:43,966 --> 00:21:46,513
Facciamolo alla vecchia maniera, ok?
385
00:21:51,614 --> 00:21:53,557
La magia di Martha.
386
00:21:54,253 --> 00:21:56,511
Prendine due e chiamami domani mattina.
387
00:21:56,886 --> 00:21:59,821
- Qualche altro problema che posso risolvere?
- Beh...
388
00:21:59,982 --> 00:22:02,980
visto che sembra tu conosca
tutti e tutto di loro...
389
00:22:03,758 --> 00:22:06,201
Cosa mi sai dire di Adam, il
cappellano dell'ospedale?
390
00:22:06,231 --> 00:22:10,069
Perche'? Mi stai chiedendo della
sua situazione sentimentale?
391
00:22:10,326 --> 00:22:12,623
- Forse.
- Beh, so che lui
392
00:22:12,830 --> 00:22:15,486
e' molto single e un buon partito.
393
00:22:15,854 --> 00:22:18,496
Aspetta. Non starai seriamente
considerando di dargli la caccia,
394
00:22:18,526 --> 00:22:19,946
- vero?
- Perche'?
395
00:22:19,976 --> 00:22:22,952
Beh, sarebbe come indossare
due calzini diversi.
396
00:22:23,563 --> 00:22:26,297
- Cosa vorrebbe dire?
- Ho paura che
397
00:22:26,327 --> 00:22:28,612
tu stia chiedendo la luna.
398
00:22:29,423 --> 00:22:30,509
Veramente?
399
00:22:32,221 --> 00:22:33,784
Beh, lo vedremo.
400
00:22:35,568 --> 00:22:37,515
E' qualcosa che ho detto?
401
00:22:46,539 --> 00:22:47,225
Ehi.
402
00:22:49,002 --> 00:22:51,771
- Ehi, Sam.
- C'e' qualcosa di famigliare?
403
00:22:56,792 --> 00:22:59,555
Riconosco quel vecchio campanile
della chiesa sullo sfondo.
404
00:22:59,585 --> 00:23:02,458
Quindi se trovo la chiesa,
trovero' il Forever Tree?
405
00:23:03,213 --> 00:23:04,201
Potresti.
406
00:23:04,280 --> 00:23:06,560
Ma hai un problema, dottore:
407
00:23:06,696 --> 00:23:09,466
quella chiesa e' stata
demolita circa 60 anni fa.
408
00:23:10,396 --> 00:23:11,859
Ho due giorni, George.
409
00:23:12,058 --> 00:23:14,235
Puoi almeno indicarmi l'area generale?
410
00:23:14,395 --> 00:23:17,827
Molti terreni sono stati
liberati per nuove fattorie.
411
00:23:17,857 --> 00:23:20,052
Mi spiace deluderti, ma c'e'...
412
00:23:20,272 --> 00:23:23,922
una buona probabilita' che sia
stato abbattuto anche l'albero.
413
00:23:24,068 --> 00:23:26,755
Beh, se e' li' fuori, lo trovero'.
414
00:23:27,439 --> 00:23:28,646
Buona fortuna.
415
00:23:30,490 --> 00:23:32,276
Sai, apprezzo veramente
416
00:23:32,306 --> 00:23:35,090
la vostra ospitalita', specialmente
con tutto cio' che succede.
417
00:23:35,120 --> 00:23:38,025
Io e Sam non potremmo
immaginare non foste qui.
418
00:23:41,318 --> 00:23:43,100
Una chitarra classica.
419
00:23:43,422 --> 00:23:45,661
Si'. Un cliente l'ha barattata.
420
00:23:45,783 --> 00:23:48,205
- Porta a galla dei ricordi?
- Jonathan suonava
421
00:23:48,235 --> 00:23:51,011
la canzone delle nostre
nozze con una come questa.
422
00:23:51,151 --> 00:23:53,647
Beh... quelli si' che erano bei tempi.
423
00:23:54,905 --> 00:23:57,719
Scommetto che ci saranno
molti altri di quei giorni.
424
00:23:59,438 --> 00:24:02,550
- Le mie due donne preferite.
- Che bella sorpresa.
425
00:24:04,552 --> 00:24:06,142
Che dolce. Grazie.
426
00:24:06,286 --> 00:24:09,885
- Qualcuno ti ha cresciuto bene.
- Si', e' vero.
427
00:24:10,011 --> 00:24:12,328
Posso dare ad entrambi un...
428
00:24:12,749 --> 00:24:15,039
- piccolo consiglio?
- Si'.
429
00:24:15,069 --> 00:24:18,356
- Certo.
- Non smettete mai di fare le piccole cose.
430
00:24:20,484 --> 00:24:21,346
Beh...
431
00:24:23,176 --> 00:24:25,326
Andro' a fare un po' di shopping.
432
00:24:36,212 --> 00:24:37,913
- Ehi.
- Ehi.
433
00:24:38,652 --> 00:24:41,337
- Ancora di poche parole.
- Beh, veramente...
434
00:24:41,367 --> 00:24:42,826
Buona, bella...
435
00:24:43,544 --> 00:24:44,951
Penso tu le piaccia.
436
00:24:46,881 --> 00:24:47,679
Forte.
437
00:24:48,634 --> 00:24:50,060
Volevi provare?
438
00:24:51,405 --> 00:24:52,300
Certo.
439
00:24:55,528 --> 00:24:58,194
Aspetta. Devi fare dei movimenti circolari.
440
00:24:59,428 --> 00:25:00,630
Si', perfetto.
441
00:25:01,225 --> 00:25:05,108
- Sai davvero cio' che fai.
- Beh, sara' meglio. Saro' una veterinaria
442
00:25:05,138 --> 00:25:08,297
specializzata in zoologia e chirurgia.
443
00:25:08,327 --> 00:25:12,746
Si', ho richiesto una decisione rapida alla
Cornell. Prima scuola veterinaria del paese.
444
00:25:12,776 --> 00:25:15,364
Sembra che tu abbia
tutto il futuro pianificato.
445
00:25:15,394 --> 00:25:16,178
Tu no?
446
00:25:17,184 --> 00:25:17,883
Si'.
447
00:25:18,684 --> 00:25:21,025
Certo. E' importante sapere cosa vuoi.
448
00:25:21,055 --> 00:25:23,872
- Aspetto la risposta.
- Da che scuola?
449
00:25:24,368 --> 00:25:26,296
Non voglio portar sfortuna.
450
00:25:26,326 --> 00:25:28,121
Scusa, e' abbastanza stressante.
451
00:25:28,151 --> 00:25:30,835
Decisamente. Volevi chiedermi qualcosa?
452
00:25:31,971 --> 00:25:33,432
No... tutto ok.
453
00:25:33,462 --> 00:25:36,692
Puoi... farmi rivedere la cosa circolare?
454
00:25:36,722 --> 00:25:37,412
Si'.
455
00:25:39,235 --> 00:25:41,498
- Premi un po' piu' forte.
- Ok.
456
00:25:44,263 --> 00:25:46,218
Indovina cos'ho qui...
457
00:25:46,867 --> 00:25:48,482
Il modello del bouquet?
458
00:25:48,512 --> 00:25:50,963
Mi sono decisamente superata,
il che e' impressionante
459
00:25:50,993 --> 00:25:54,493
considerando che gestisco il
mio negozio e anche la citta'.
460
00:25:56,214 --> 00:25:58,141
E' bellissimo...
461
00:25:59,827 --> 00:26:01,827
E apprezzo il tuo duro lavoro.
462
00:26:02,561 --> 00:26:06,661
Visto che mi sono presa gran cura di te,
dovresti fare una cosa per me.
463
00:26:06,839 --> 00:26:10,102
Assicurarmi che lo prendi
tu? Saro' dietro sulla destra.
464
00:26:10,132 --> 00:26:11,975
Ok... Se lo prendi,
465
00:26:12,005 --> 00:26:14,618
hai un ragazzo fortunato in mente?
466
00:26:14,715 --> 00:26:18,047
Sfortunatamente, l'uomo dei
miei sogni e' solo nei miei sogni.
467
00:26:18,378 --> 00:26:20,604
O magari proprio fuori dalla porta.
468
00:26:22,119 --> 00:26:23,394
Si', giusto.
469
00:26:24,519 --> 00:26:26,694
Devo riportare questi in negozio.
470
00:26:27,431 --> 00:26:29,009
Ci vediamo a casa.
471
00:26:38,624 --> 00:26:39,690
Mi scusi.
472
00:26:41,600 --> 00:26:42,470
Salve.
473
00:26:46,493 --> 00:26:49,513
- Cosa pensa di fare?
- Le stavo per chiedere lo stesso.
474
00:26:49,716 --> 00:26:51,935
Ho solo preso il giornale.
475
00:26:52,610 --> 00:26:56,526
- Mi piace aggiornarmi su cosa accade in paese.
- In verita' sta disturbando il paese.
476
00:26:56,556 --> 00:27:00,004
- Per non parlare del parcheggio illegale.
- Non lo avevo realizzato.
477
00:27:00,034 --> 00:27:01,425
Dovrei farle una multa.
478
00:27:01,455 --> 00:27:04,561
- E' una poliziotta?
- Sono il sindaco.
479
00:27:06,056 --> 00:27:08,665
Il sindaco di Blairsville non si lamenta mai.
480
00:27:08,695 --> 00:27:12,295
Lei e' a Middleton ora o non aveva
realizzato nemmeno quello?
481
00:27:18,281 --> 00:27:19,047
Ehi.
482
00:27:48,076 --> 00:27:48,791
Ok.
483
00:28:07,105 --> 00:28:07,799
Ehi.
484
00:28:10,405 --> 00:28:11,405
Tutto ok?
485
00:28:12,127 --> 00:28:13,430
Va tutto bene.
486
00:28:13,844 --> 00:28:14,927
Certamente.
487
00:28:16,601 --> 00:28:19,201
- Non guardare.
- Ok, non guardo.
488
00:28:37,234 --> 00:28:41,243
- Questa vite sembra piuttosto spanata.
- Vuoi usare le pinze per tirarla fuori?
489
00:28:41,273 --> 00:28:43,280
No, spezzera' il legno.
490
00:28:43,480 --> 00:28:46,304
Avrei aggiustato quella
porta la prossima settimana.
491
00:28:46,334 --> 00:28:48,982
Beh, spero non ti dispiaccia
mi sia intromesso.
492
00:28:49,157 --> 00:28:52,170
Tutto cio' che vuoi togliere
dalla mia lista, fai pure.
493
00:28:52,299 --> 00:28:53,870
Saro' nella mia amaca.
494
00:28:55,100 --> 00:28:56,295
Ciao, ragazzi.
495
00:28:57,307 --> 00:28:59,020
- Ciao, mamma.
- Ciao, tesoro.
496
00:28:59,050 --> 00:29:01,745
- Ti aiuto con le buste?
- No, ho delle sorprese qui dentro
497
00:29:01,775 --> 00:29:04,225
e se le vedi non saranno piu' sorprese.
498
00:29:06,723 --> 00:29:10,073
Scommetto che tuo padre
l'ha rotta solo per aggiustarla.
499
00:29:10,426 --> 00:29:11,825
So come opera.
500
00:29:12,505 --> 00:29:14,102
Se voi due avete finito,
501
00:29:14,264 --> 00:29:16,714
potete passarmi un cacciavite a taglio?
502
00:29:17,535 --> 00:29:19,035
Beh, vi lascio soli.
503
00:29:24,009 --> 00:29:26,223
- Avete litigato?
- Non che io sappia.
504
00:29:26,375 --> 00:29:29,375
- L'hai a malapena guardata.
- So che aspetto ha.
505
00:29:29,605 --> 00:29:31,505
Posso avere quel cacciavite?
506
00:29:32,470 --> 00:29:33,406
Grazie.
507
00:29:38,247 --> 00:29:39,947
Tua madre sembra felice.
508
00:29:39,977 --> 00:29:43,068
Si', lo e'. Sono felice abbia trovato Sam.
509
00:29:47,095 --> 00:29:48,995
Ma ti manca tuo padre, vero?
510
00:29:51,127 --> 00:29:54,406
- Conoscevi mio padre?
- L'ho incontrato una volta sola,
511
00:29:54,436 --> 00:29:57,136
ma e' il tipo di persona che non dimentichi.
512
00:29:59,798 --> 00:30:02,631
Sai, ho perso i miei
genitori da piccolo, quindi
513
00:30:02,661 --> 00:30:05,011
capisco come ti senti. Non e' facile.
514
00:30:06,242 --> 00:30:09,189
Ci credi che uno dei nostri stimati cittadini
515
00:30:09,219 --> 00:30:12,041
mi ha appena chiesto di dedicare
una statua al proprio pappagallo?
516
00:30:12,071 --> 00:30:13,812
E' un nobile uccello.
517
00:30:14,085 --> 00:30:16,436
Immagino tu sia Vincent,
ho sentito molto di te.
518
00:30:16,466 --> 00:30:18,518
- Colpevole.
- Beh, lei e' il sindaco,
519
00:30:18,548 --> 00:30:21,902
- Puo' graziarti.
- Non sono sicura se lo meriti.
520
00:30:23,528 --> 00:30:25,428
Puoi fermarti in negozio dopo ad aiutarmi con
521
00:30:25,458 --> 00:30:28,019
- il resto dei fiori per le nozze?
- Saro' li'.
522
00:30:28,049 --> 00:30:29,949
Piacere conoscerti, Vincent.
523
00:30:37,904 --> 00:30:40,193
- Ciao, Stephanie.
- Adam.
524
00:30:40,507 --> 00:30:43,348
- Ehi.
- Questo posto e' fantastico.
525
00:30:43,525 --> 00:30:46,975
Beh, grazie per averlo detto.
Ho lavorato duro per averlo.
526
00:30:47,022 --> 00:30:49,143
"Niente che valga la pena avere
si ottiene facilmente", giusto?
527
00:30:49,173 --> 00:30:50,720
Theodore Roosevelt.
528
00:30:51,643 --> 00:30:53,048
Sono impressionato.
529
00:30:53,351 --> 00:30:56,167
Ora che ti ho impressionato,
cosa posso portarti?
530
00:30:56,197 --> 00:30:58,722
12 bicchieri di succo d'arancia, per favore.
531
00:30:58,752 --> 00:31:00,351
Ti piace molto il succo?
532
00:31:01,385 --> 00:31:03,789
Non quanto i bambini nella
mia squadra di baseball.
533
00:31:03,819 --> 00:31:06,471
- Alleni?
- Ci provo, si'...
534
00:31:06,843 --> 00:31:09,343
Beh, sono certa impareranno molto da te.
535
00:31:09,937 --> 00:31:11,887
Anch'io imparo molto da loro.
536
00:31:15,125 --> 00:31:16,125
Stai bene?
537
00:31:16,954 --> 00:31:19,311
Si'. Solo adoro il baseball.
538
00:31:20,610 --> 00:31:22,301
Hai una squadra preferita?
539
00:31:22,331 --> 00:31:23,133
E'...
540
00:31:25,181 --> 00:31:27,914
- Qual e' la tua squadra preferita?
- Diehard Cubs.
541
00:31:27,944 --> 00:31:30,320
Anche la mia. Cubs diehard...
542
00:31:32,842 --> 00:31:34,242
Sono un'imbranata.
543
00:31:35,349 --> 00:31:38,297
- Magari siamo calzini spaiati.
- Scusa?
544
00:31:39,310 --> 00:31:42,598
No, scusami tu. Vado a prenderti quei succhi.
545
00:31:43,364 --> 00:31:44,364
Grazie.
546
00:31:44,439 --> 00:31:47,139
- C'e' caldo la' fuori.
- Anche qui dentro.
547
00:31:49,453 --> 00:31:52,412
Quattro anni dopo e
finalmente mi piace bere the'.
548
00:31:52,442 --> 00:31:54,894
- No, non e' vero.
- No...
549
00:31:55,442 --> 00:31:56,901
Non mi piace proprio.
550
00:31:56,931 --> 00:31:59,410
Ma ti amo perche' lo fai per me.
551
00:31:59,626 --> 00:32:01,654
Non c'e' niente che non farei per te.
552
00:32:01,684 --> 00:32:04,461
Se continui a parlare cosi',
potrei doverti sposare.
553
00:32:04,491 --> 00:32:05,683
Che dici di domani?
554
00:32:05,713 --> 00:32:08,313
Dovrei avere del tempo nei miei programmi.
555
00:32:10,136 --> 00:32:11,287
Ciao, George.
556
00:32:13,063 --> 00:32:14,863
Sembri essere in missione.
557
00:32:15,278 --> 00:32:17,586
No, volevo solo fare due parole con Sam.
558
00:32:17,909 --> 00:32:20,559
Beh, tempistica perfetta, stavo per uscire.
559
00:32:26,891 --> 00:32:28,091
Guarda cos'ho.
560
00:32:30,057 --> 00:32:31,744
E' una mappa di Middleton.
561
00:32:31,774 --> 00:32:33,487
Dev'essere almeno di 100 anni fa.
562
00:32:33,517 --> 00:32:35,367
- Sembra di si'.
- Vedi...
563
00:32:36,240 --> 00:32:38,912
- Questa piccola cosa qui?
- A malapena.
564
00:32:38,942 --> 00:32:42,310
E' la vecchia chiesa. L'albero
dev'essere li' attorno
565
00:32:42,529 --> 00:32:45,146
nel bosco Foster. Se individui la chiesa,
566
00:32:45,176 --> 00:32:47,531
sarai dannatamente vicino all'albero.
567
00:32:50,932 --> 00:32:52,759
Sembra sia del 1800.
568
00:32:53,036 --> 00:32:55,920
- Immagino tu conosca le mappe.
- Si', puoi vederlo
569
00:32:55,950 --> 00:32:58,800
dai bordi, il colore, anche
le pieghe nella carta.
570
00:32:58,830 --> 00:33:00,539
Ne ho usata una per navigare
571
00:33:00,569 --> 00:33:03,593
su uno yacht di un principe
saudita per un porto antico.
572
00:33:03,902 --> 00:33:06,552
Stiamo cercando di trovare il Forever Tree.
573
00:33:07,439 --> 00:33:10,493
C'e' dietro una tradizione
della famiglia Merriwick.
574
00:33:10,523 --> 00:33:12,142
Volevo sorprendere Cassie.
575
00:33:12,172 --> 00:33:14,872
Mi piacerebbe aiutare.
Posso venire con te?
576
00:33:16,360 --> 00:33:17,860
Sembra... grandioso.
577
00:33:31,523 --> 00:33:33,268
Cos'ha ispirato tutto questo?
578
00:33:33,298 --> 00:33:36,279
Sto cercando ci capire come
funzionano le decisioni rapide.
579
00:33:36,309 --> 00:33:39,523
Quella nave e' salpata. A
questo punto sei in ritardo.
580
00:33:39,922 --> 00:33:41,322
Quanto in ritardo?
581
00:33:41,814 --> 00:33:43,689
Solo tipo... cinque mesi.
582
00:33:46,202 --> 00:33:49,352
- Beh, questo e' un problema.
- Perche'?
583
00:33:51,902 --> 00:33:55,824
Potrei aver detto ad una ragazza
incontrata al ranch che...
584
00:33:56,140 --> 00:33:57,590
ho fatto richiesta.
585
00:33:58,012 --> 00:33:59,012
Perche'?
586
00:33:59,808 --> 00:34:01,838
Perche' cercavo di impressionarla.
587
00:34:01,868 --> 00:34:04,647
Mentendo... non e' proprio impressionante.
588
00:34:04,677 --> 00:34:07,054
E questo non e' proprio d'aiuto.
589
00:34:08,137 --> 00:34:09,537
Vuoi il mio aiuto?
590
00:34:10,768 --> 00:34:12,418
Cerca di essere onesto.
591
00:34:14,888 --> 00:34:16,233
Per quanto ne capisco,
592
00:34:16,263 --> 00:34:18,691
dovremmo andare un po' piu' a sud.
593
00:34:20,255 --> 00:34:23,330
Si', si', decisamente. L'albero
e' qui. Da questa parte.
594
00:34:24,050 --> 00:34:25,400
Sembra ti stia divertendo.
595
00:34:25,430 --> 00:34:28,432
Lo adoro. E' come quando traccio una meta
596
00:34:28,804 --> 00:34:32,054
ed esco in mare aperto. Sono
solo io contro la natura.
597
00:34:32,842 --> 00:34:36,044
- Immagino sia dura da spiegare.
- Penso tu l'abbia spiegato piuttosto bene.
598
00:34:36,074 --> 00:34:37,524
Ti senti mai cosi'?
599
00:34:38,397 --> 00:34:40,997
Certo, si'. Subito prima di un intervento.
600
00:34:41,511 --> 00:34:44,961
Fissa un obiettivo, conquistalo.
Cassie me l'ha insegnato.
601
00:34:45,023 --> 00:34:47,792
Dubito Cassie abbia usato
la parola conquistare.
602
00:34:47,822 --> 00:34:50,161
Non e' proprio nel suo
lessico, ma lei parlava
603
00:34:50,191 --> 00:34:54,114
sempre di non lasciar mai che i tuoi problemi
interferiscano con in tuoi obiettivi.
604
00:34:54,144 --> 00:34:56,578
Lei direbbe: "se segui il tuo cuore,
605
00:34:57,258 --> 00:35:00,455
- avrai successo nella vita."
- Questo si' che sembra da Cassie.
606
00:35:00,485 --> 00:35:03,183
Ero una peste da piccolo. Lei
e' stata la prima persona
607
00:35:03,213 --> 00:35:05,013
che mi ha fatto sentire...
608
00:35:06,181 --> 00:35:08,431
che le cose si sarebbero sistemate.
609
00:35:09,204 --> 00:35:11,404
Perche' sei stato via cosi' tanto?
610
00:35:12,951 --> 00:35:17,051
Volevo vederla, ma stavo cercando
di fare qualcosa per me stesso prima.
611
00:35:17,693 --> 00:35:19,540
Sai, per molto tempo...
612
00:35:19,704 --> 00:35:22,120
accettavo le sfide e reagivo.
613
00:35:22,674 --> 00:35:25,668
Volevo che Cassie vedesse uno
che conquistava case basi.
614
00:35:25,698 --> 00:35:28,448
- Immagino tu abbia giocato.
- Seconda base.
615
00:35:28,711 --> 00:35:32,311
E quando non sono su una barca,
e' dove mi sento piu' a casa.
616
00:35:33,356 --> 00:35:36,056
Comincio a pensare di averti giudicato male.
617
00:35:36,134 --> 00:35:39,034
Si', avevo l'impressione
di non piacerti molto.
618
00:35:40,116 --> 00:35:42,292
Beh... ti dico una cosa,
619
00:35:42,791 --> 00:35:45,998
se mi aiuti a trovare quest'albero,
avrai un amico per la vita.
620
00:35:46,028 --> 00:35:48,783
Lo sforzo conta? Per quanto ne so,
621
00:35:49,369 --> 00:35:51,019
e' un ago nel pagliaio.
622
00:35:52,373 --> 00:35:55,223
Beh, cominciamo a
cercare iniziali intagliate.
623
00:36:00,399 --> 00:36:01,799
Cibo consolatorio.
624
00:36:03,483 --> 00:36:04,833
Sindaco Pershing.
625
00:36:05,919 --> 00:36:07,869
Lascialo sulla mia scrivania.
626
00:36:08,015 --> 00:36:10,115
Grazie per aver chiamato. Ciao.
627
00:36:10,352 --> 00:36:12,908
Un ragazzo vuole che sistemi la sua multa.
628
00:36:12,980 --> 00:36:15,255
Ricevo chiamate cosi' tutto il giorno.
629
00:36:15,285 --> 00:36:18,435
- Posso darti una fetta.
- No, e' ok, mangio la tua.
630
00:36:18,930 --> 00:36:21,597
In piu', oggi prendo
Matha per me se va bene.
631
00:36:21,627 --> 00:36:23,277
Mi aiuta alla fioreria.
632
00:36:23,469 --> 00:36:25,575
Questa cosa da sindaco e' fuori controllo.
633
00:36:25,605 --> 00:36:28,005
A me va bene, ma cosa ne pensa Martha?
634
00:36:28,367 --> 00:36:31,976
Vuole che casa sua sia rimessa a
Middleton cosi' puo' essere sindaco.
635
00:36:32,006 --> 00:36:34,317
E tu cosa vuoi? Perche'
sembri pronta a dimetterti.
636
00:36:34,347 --> 00:36:35,808
Sono cosi' pronta.
637
00:36:35,999 --> 00:36:39,149
Ma non sono pronta a dare
a Martha la soddisfazione.
638
00:36:40,514 --> 00:36:43,763
Meglio che vada a dare gli
ultimi tocchi ai fiori per le nozze.
639
00:36:43,793 --> 00:36:45,143
Sindaco Pershing.
640
00:36:45,754 --> 00:36:49,950
- Ehi dove siete stati voi due?
- Fuori a cercare tesori sepolti.
641
00:36:50,511 --> 00:36:52,210
A Middleton? Insieme?
642
00:36:52,602 --> 00:36:56,052
- E' una citta' piena di sorprese.
- Penso sia fantastico.
643
00:36:57,141 --> 00:36:58,841
Ha i suoi lati positivi.
644
00:37:00,262 --> 00:37:01,964
Vado a farmi una doccia.
645
00:37:03,327 --> 00:37:05,264
Sembra che voi due abbiate
qualcosa in comune.
646
00:37:05,294 --> 00:37:08,844
- Si', non ha resistito al mio fascino.
- Beh, chi potrebbe?
647
00:37:09,788 --> 00:37:11,488
Sai, stare qui con te...
648
00:37:13,837 --> 00:37:15,387
Mi fa sentire a casa.
649
00:37:17,392 --> 00:37:20,042
E' una casa in cui sei sempre il benvenuto.
650
00:37:21,046 --> 00:37:23,696
In questo caso, potrei rimanere per un po'.
651
00:37:29,851 --> 00:37:33,748
Quindi vedi, Henry, se usi
il modo giusto per dire "rimettiti",
652
00:37:33,895 --> 00:37:36,345
non ti serve nemmeno un mazzo di fiori.
653
00:37:37,042 --> 00:37:38,492
- Grazie.
- Prego.
654
00:37:41,185 --> 00:37:44,614
Non hai venduto un singolo
fiore oggi, vero?
655
00:37:44,759 --> 00:37:47,310
Ora che lo dici, e' stato piuttosto calmo.
656
00:37:47,544 --> 00:37:49,660
Ma questo non mi ha
fermata dal dare consigli.
657
00:37:49,690 --> 00:37:53,240
La mia saggezza non puo' essere
trattenuta dietro una cassa.
658
00:37:53,958 --> 00:37:58,219
Fammi indovinare, tu e la tua saggezza
preferireste essere in municipio?
659
00:37:58,249 --> 00:38:01,671
Sai, nella mia ricerca per Martha 2.0,
660
00:38:02,397 --> 00:38:06,009
sono giunta alla conclusione che
la Martha che mi piace di piu' e'...
661
00:38:06,039 --> 00:38:08,303
Beh... sindaco Martha.
662
00:38:13,120 --> 00:38:14,706
Sindaco Pershing.
663
00:38:16,632 --> 00:38:18,632
No. Scusi, non posso aiutarla.
664
00:38:19,496 --> 00:38:21,983
- Chi era?
- L'ultima goccia.
665
00:38:25,856 --> 00:38:28,406
Dimmi che non metterai queste
foto dove tutti possono vederle.
666
00:38:28,436 --> 00:38:31,537
Le vecchie foto sono una tradizione
alle nozze. Gli ospiti le adoreranno.
667
00:38:31,567 --> 00:38:34,438
- Lo sposo no.
- Lo sposo era un bambino adorabile.
668
00:38:34,468 --> 00:38:36,918
No, la sposa era una bambina adorabile.
669
00:38:37,869 --> 00:38:40,527
- Forse ero carino anch'io.
- Posso dire qualcosa?
670
00:38:40,557 --> 00:38:42,657
Solo se dici qualcosa di carino.
671
00:38:43,715 --> 00:38:46,165
- Passo.
- E' bello averti qua, papa'.
672
00:38:47,446 --> 00:38:48,878
Cos'hanno fatto sta volta?
673
00:38:48,908 --> 00:38:51,608
Rifiuta di ammettere che ero un bel bambino.
674
00:38:52,079 --> 00:38:55,420
Hai dei giornali che posso
mettere sotto questa vernice?
675
00:38:55,450 --> 00:38:57,450
Nel cestino fuori dalla porta.
676
00:38:58,020 --> 00:38:58,706
Ok.
677
00:39:00,125 --> 00:39:04,092
Jennifer, dovresti provare quei cupcake
con crema di burro. Sono sul bancone.
678
00:39:04,122 --> 00:39:06,272
Mi sembra una buona idea, grazie.
679
00:39:14,140 --> 00:39:16,440
C'e' il volo annuale delle lucciole.
680
00:39:17,184 --> 00:39:19,156
Dai, lo stavo leggendo.
681
00:39:19,285 --> 00:39:21,276
Sto cercando di dipingere qui.
682
00:39:21,306 --> 00:39:24,254
Ogni anno, migliaia di lucciole
ritornano ad una radura
683
00:39:24,284 --> 00:39:26,499
nel bosco di Foster, e si
illuminano nello stesso momento.
684
00:39:26,529 --> 00:39:30,456
- E' fantastico da guardare.
- Mi piacerebbe vederle.
685
00:39:31,074 --> 00:39:33,774
E sono sicuro che a papa' piacera' portarti.
686
00:39:33,961 --> 00:39:36,261
Ma noi non facciamo piu' cose cosi'.
687
00:39:37,513 --> 00:39:39,094
Ok... vuoi...
688
00:39:39,664 --> 00:39:43,237
vedere degli insetti che si illuminano?
Andiamo a vedere gli insetti.
689
00:39:43,398 --> 00:39:45,297
- E' un appuntamento.
- Bene.
690
00:39:45,772 --> 00:39:47,935
Sai, sono grata ti sia
servito questo giornale,
691
00:39:47,965 --> 00:39:49,707
altrimenti non l'avrei mai visto.
692
00:39:49,737 --> 00:39:52,050
- Gia'.
- Questa e' fortuna.
693
00:40:04,689 --> 00:40:08,489
Ehi, tu. Se sapevo che venivi,
avrei indossato gli stivali buoni.
694
00:40:10,408 --> 00:40:12,380
Ho cercato di legare con quel cavallo.
695
00:40:12,410 --> 00:40:14,279
Sento che vuole dirmi qualcosa, ma...
696
00:40:14,309 --> 00:40:17,199
- Non so che cosa.
- So come ci si sente.
697
00:40:17,542 --> 00:40:19,707
- Scusa, cosa?
- Niente.
698
00:40:20,077 --> 00:40:22,842
In realta' speravo potessimo parlare.
699
00:40:23,289 --> 00:40:25,977
Magari questa sera.
Potremmo prendere un dolce.
700
00:40:26,222 --> 00:40:28,350
Che ne dici di una partita
a Destination e un gelato?
701
00:40:28,380 --> 00:40:30,293
Fantastico! Andiamo al Bistro,
702
00:40:30,323 --> 00:40:34,437
- hanno un buon wifi, quindi...
- Porta l'armatura fantasma, ti servira'.
703
00:40:34,808 --> 00:40:36,108
La porto dentro.
704
00:40:37,194 --> 00:40:38,194
Andiamo.
705
00:40:41,349 --> 00:40:42,899
Abbiamo un contratto.
706
00:40:44,038 --> 00:40:46,949
John, torniamo a molti
anni fa, non fare cosi'.
707
00:40:49,062 --> 00:40:52,162
Bene. Lascero' le chiavi
alla capitaneria di porto.
708
00:40:53,191 --> 00:40:55,054
Ehi... va tutto bene?
709
00:40:56,134 --> 00:40:57,234
Alla grande.
710
00:40:57,645 --> 00:40:59,303
Mi serve un po' d'aria.
711
00:41:07,309 --> 00:41:09,169
Sindaco Davenport, sono il sindaco Pershing.
712
00:41:09,199 --> 00:41:11,592
Assolutamente, adoro i gatti.
713
00:41:12,615 --> 00:41:14,015
Ci vediamo domani.
714
00:41:16,419 --> 00:41:20,319
In realta' mi piacciono piu' i cani,
ma devi rendere gli elettori felici.
715
00:41:20,833 --> 00:41:23,613
- Tu sei il sindaco.
- Donovan Davenport.
716
00:41:24,021 --> 00:41:26,471
E' un piacere conoscerti ufficialmente.
717
00:41:27,680 --> 00:41:29,956
Sei venuta a darmi quella multa
per disturbo della quiete?
718
00:41:29,986 --> 00:41:32,397
Wow, pensi di essere affascinante, vero?
719
00:41:32,427 --> 00:41:35,727
Non importa cosa penso, e'
tutta questione di elettori.
720
00:41:36,023 --> 00:41:37,035
Io voto no.
721
00:41:37,065 --> 00:41:39,424
Beh, per mia fortuna non vivi a Blairsville.
722
00:41:39,454 --> 00:41:42,147
Sfortunatamente per te, Martha Tinsdale si'.
723
00:41:42,499 --> 00:41:44,976
- Cosa posso fare per te?
- Puoi accettare un accordo
724
00:41:45,006 --> 00:41:49,240
per riportare il confine dov'era, cosi'
Martha puo' tornare cittadina di Middleton.
725
00:41:49,375 --> 00:41:50,945
E cosa ci guadagno?
726
00:41:51,465 --> 00:41:53,309
O dovrei dire Blairsville?
727
00:41:53,339 --> 00:41:55,489
Benevolenza tra le nostre citta'.
728
00:41:56,838 --> 00:41:57,898
Cosa vuoi?
729
00:41:58,269 --> 00:42:00,876
In realta', voglio tenere
le cose come stanno.
730
00:42:00,906 --> 00:42:03,386
Martha e' un'opponente politica formidabile,
731
00:42:03,416 --> 00:42:05,985
Perche' dovrei renderle
possibile tornare in carica?
732
00:42:06,015 --> 00:42:08,391
E io non sono un'opponente formidabile?
733
00:42:08,599 --> 00:42:11,530
L'hai detto tu, non io.
Ora se non ti dispiace,
734
00:42:11,731 --> 00:42:13,131
Ho lavoro da fare.
735
00:42:15,902 --> 00:42:17,652
Pare debba farlo anch'io.
736
00:42:26,312 --> 00:42:28,933
Aprilo tu... no, lo apriro' io.
737
00:42:28,963 --> 00:42:30,746
E' lo stesso abito dell'ultima prova.
738
00:42:30,776 --> 00:42:33,133
Lo so, ma 3 settimane fa
non avevamo le scarpe,
739
00:42:33,163 --> 00:42:36,252
gioielli, velo. Finalmente potro' vederti
740
00:42:36,282 --> 00:42:37,931
come una sposa completa.
741
00:42:39,606 --> 00:42:40,663
Cosa c'e'?
742
00:42:41,968 --> 00:42:43,868
Probabilmente non e' niente.
743
00:42:43,953 --> 00:42:46,153
Non hai quello sguardo per niente.
744
00:42:54,428 --> 00:42:56,274
- No...
- Che succede?
745
00:42:56,775 --> 00:42:58,471
L'hanno mangiato le tarme.
746
00:43:04,157 --> 00:43:05,257
E' rovinato.
747
00:43:05,287 --> 00:43:10,765
MyITsubs – Italian subtitles, for you.