1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
- Précédemment...
- Fini de vous battre, Clarke.
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,200
Soyez en paix.
3
00:00:04,250 --> 00:00:06,750
Un meilleur endroit,
comme vous le vouliez.
4
00:00:07,450 --> 00:00:09,750
Là, il y a du potentiel.
5
00:00:10,000 --> 00:00:14,200
- Qui es-tu ?
- Josephine Lightbourne, enchantée.
6
00:00:14,250 --> 00:00:17,050
- Tu n'es pas Clarke.
- Cette femme est un monstre.
7
00:00:17,080 --> 00:00:20,180
Qu'y a-t-il, Lee-Lee ?
Tu ne reconnais pas ta meilleure amie ?
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,400
- Josephine ?
- Surprise.
9
00:00:22,420 --> 00:00:25,020
Ton visage a été le dernier
que j'ai vu avant de tomber.
10
00:00:25,050 --> 00:00:27,050
- À présent, on est quittes.
- Bellamy !
11
00:00:27,100 --> 00:00:29,950
- Qu'y a-t-il ?
- Clarke est morte.
12
00:00:39,000 --> 00:00:42,850
Je t'en veux car mon père est mort
et c'est à cause de ma mère.
13
00:00:42,900 --> 00:00:44,400
- Qui d'autre ?
- Bon retour.
14
00:00:44,420 --> 00:00:46,720
Je n'ai plus à faire semblant.
15
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
La vérité fait mal.
16
00:00:50,800 --> 00:00:52,800
C'est l'énergie.
17
00:00:54,650 --> 00:00:57,850
- Je suis commandant.
- Combien doivent mourir ?
18
00:01:03,350 --> 00:01:05,000
Désolée, Lexa.
19
00:01:05,020 --> 00:01:08,020
Si j'avais été avec Bellamy,
je ne t'aurais jamais rencontrée.
20
00:01:14,500 --> 00:01:17,500
Prisonnier 319, face au mur.
21
00:01:20,750 --> 00:01:22,950
Tu voulais me blesser.
22
00:01:28,200 --> 00:01:30,350
Ils les emmènent tous.
23
00:01:30,400 --> 00:01:31,750
Jaha...
24
00:01:57,200 --> 00:01:58,550
Papa ?
25
00:02:03,300 --> 00:02:05,150
Bonjour, ma puce.
26
00:02:13,500 --> 00:02:15,700
Comment c'est possible ?
27
00:02:16,200 --> 00:02:18,400
Pourquoi on est là ?
28
00:02:18,500 --> 00:02:21,000
Quel est ton dernier souvenir ?
29
00:02:28,550 --> 00:02:30,400
Je suis morte.
30
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Viens par là un instant.
31
00:02:34,050 --> 00:02:35,450
Viens.
32
00:02:38,300 --> 00:02:40,100
Repose-toi.
33
00:02:43,300 --> 00:02:45,050
C'est fini.
34
00:02:46,350 --> 00:02:50,350
- Je me suis battue pendant si longtemps.
- Je sais.
35
00:02:52,200 --> 00:02:55,050
Je pensais
que je ne te reverrais jamais.
36
00:02:58,650 --> 00:03:01,150
Je n'ai pas pu faire mes adieux,
37
00:03:02,100 --> 00:03:03,750
à Madi,
38
00:03:04,700 --> 00:03:06,350
à maman.
39
00:03:09,200 --> 00:03:11,200
C'est quoi, ça ?
40
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Ça a commencé
quand j'ai été bouleversée.
41
00:03:19,200 --> 00:03:21,000
Clarke, écoute.
42
00:03:21,500 --> 00:03:23,500
Tu entends quoi ?
43
00:03:23,800 --> 00:03:25,500
La pluie ?
44
00:03:25,550 --> 00:03:27,650
Je suis sérieux, concentre-toi.
45
00:03:27,680 --> 00:03:29,980
Entre les gouttes de pluie,
46
00:03:30,000 --> 00:03:32,400
tu entends quoi d'autre ?
47
00:03:36,700 --> 00:03:38,900
Des battements de cœur.
48
00:03:42,500 --> 00:03:44,900
Je suis toujours vivante.
49
00:03:47,900 --> 00:03:49,900
Je l'ai vu.
50
00:03:50,000 --> 00:03:52,650
- Il m'a tuée.
- Non.
51
00:03:55,100 --> 00:03:57,500
Tu es juste dans ma tête.
52
00:03:58,300 --> 00:04:00,700
J'adorais être ici avec Madi
53
00:04:00,800 --> 00:04:02,800
et je t'aime,
54
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
donc te voilà.
55
00:04:06,500 --> 00:04:08,350
Oh, ma puce...
56
00:04:12,000 --> 00:04:14,650
Je ne comprends pas.
C'est un rêve ?
57
00:04:14,700 --> 00:04:17,700
Cet endroit réagit à toi,
58
00:04:18,500 --> 00:04:22,900
on est donc dans ton subconscient,
en quelque sorte,
59
00:04:22,950 --> 00:04:24,800
mais à part ça,
60
00:04:25,650 --> 00:04:28,950
tu ne trouveras aucune réponse ici,
Clarke,
61
00:04:29,000 --> 00:04:31,400
alors va-t'en.
62
00:04:31,450 --> 00:04:33,750
Va tirer ça au clair.
63
00:04:34,500 --> 00:04:37,300
Je serai là
si tu as besoin de moi.
64
00:04:40,650 --> 00:04:42,500
Je t'aime, papa.
65
00:04:42,550 --> 00:04:44,350
Pour toujours.
66
00:04:45,350 --> 00:04:46,850
File.
67
00:04:58,700 --> 00:05:04,700
THE 100
S06 E07 - Nevermind
Diffusé le 18 juin 2019
68
00:05:25,000 --> 00:05:31,000
Synchro par Octavia
Traduit par FABIOBO
- www.MY-SUBS.com -
69
00:05:38,050 --> 00:05:40,450
Sanctum est à moi !
70
00:05:41,500 --> 00:05:43,900
Bordel, c'est quoi, ça ?
71
00:05:46,550 --> 00:05:48,750
Ça réagit à moi.
72
00:06:01,850 --> 00:06:03,850
Bonjour, Clarke.
73
00:06:06,700 --> 00:06:09,500
J'ai tiré sur la manette,
je t'ai détruite.
74
00:06:09,530 --> 00:06:13,730
Et je t'ai sauvée.
À ton avis, pourquoi tu es toujours là ?
75
00:06:13,800 --> 00:06:15,900
Je suis peut-être désactivée,
76
00:06:15,920 --> 00:06:19,570
mais ces précieux archives
de tes souvenirs sont là
77
00:06:19,650 --> 00:06:21,500
grâce à moi.
78
00:06:21,550 --> 00:06:25,400
- Il n'y a pas de quoi.
- Le lien neural est toujours dans ma tête.
79
00:06:25,430 --> 00:06:28,430
Ça a dû interférer avec la drogue
utilisée pour effacer mon esprit.
80
00:06:28,450 --> 00:06:30,950
Exact, et donc, tu vois,
81
00:06:31,000 --> 00:06:32,800
tu existes
82
00:06:32,850 --> 00:06:34,850
grâce à moi,
83
00:06:34,900 --> 00:06:39,300
mais ça ne durera pas s'ils découvrent
comment tu as libéré Raven.
84
00:06:40,750 --> 00:06:42,950
On a court-circuité la puce,
85
00:06:42,980 --> 00:06:45,280
mais seulement
pour Raven et maman,
86
00:06:45,300 --> 00:06:46,950
pas moi.
87
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
Si j'étais toi,
88
00:06:57,220 --> 00:06:59,520
et je le suis, en un sens,
89
00:06:59,550 --> 00:07:02,750
je conserverais ce souvenir
en sécurité.
90
00:07:07,500 --> 00:07:09,500
Merci, mais pour info,
91
00:07:09,530 --> 00:07:13,030
tu as tenté de voler tous ces souvenirs
que tu sauves à présent.
92
00:07:13,050 --> 00:07:15,350
Je voulais t'épargner la douleur
93
00:07:15,360 --> 00:07:17,860
et l'horreur de ton existence.
94
00:07:18,650 --> 00:07:23,450
- Il n'y a pas de joie sans douleur.
- Je n'ai jamais compris les humains.
95
00:07:23,480 --> 00:07:26,480
Ces souvenirs douloureux
ne sont même pas là.
96
00:07:26,500 --> 00:07:29,300
Ils sont chassés
au plus profond de ton esprit,
97
00:07:29,310 --> 00:07:31,660
là où tu n'as pas
à les affronter,
98
00:07:31,680 --> 00:07:33,330
et pourtant,
99
00:07:34,650 --> 00:07:37,150
- tu ne peux pas les perdre.
- Attends,
100
00:07:37,180 --> 00:07:40,180
tu as dit que c'était
les archives de mes souvenirs...
101
00:07:41,200 --> 00:07:43,600
Mais il y a quelque chose
que je n'ai jamais vécu.
102
00:07:43,630 --> 00:07:46,130
Sanctum est à moi !
103
00:07:46,200 --> 00:07:48,200
Alerte proximité.
104
00:08:00,650 --> 00:08:02,500
Clarke Griffin.
105
00:08:02,800 --> 00:08:06,450
Ravie de te rencontrer.
On m'a raconté tellement de choses,
106
00:08:06,480 --> 00:08:09,980
surtout des meurtres,
mais, tu sais, je ne juge pas.
107
00:08:10,000 --> 00:08:12,500
- Josephine ?
- En personne,
108
00:08:12,600 --> 00:08:14,800
mais tu n'aurais pas dû
ouvrir cette porte.
109
00:08:14,850 --> 00:08:17,850
Ce corps n'est pas assez grand
pour nous deux.
110
00:08:21,650 --> 00:08:23,950
Russell l'a vraiment fait,
111
00:08:24,650 --> 00:08:29,050
- il a volé mon corps.
- Et a clairement merdé.
112
00:08:29,100 --> 00:08:32,400
Ça fait des centaines d'années
qu'un effacement mental n'a pas échoué,
113
00:08:32,430 --> 00:08:34,930
mais je dois avouer
que ce n'est pas mal,
114
00:08:34,950 --> 00:08:38,450
bon, évidemment, pas aussi organisé
que mon espace mental, mais
115
00:08:38,500 --> 00:08:40,600
un peu impressionnant.
116
00:08:40,650 --> 00:08:42,350
Espace mental ?
117
00:08:42,380 --> 00:08:45,580
Le cerveau crée ces murs
quand deux esprits partagent un corps,
118
00:08:45,600 --> 00:08:48,000
comme un dédoublement,
mais en moins drôle.
119
00:08:48,020 --> 00:08:50,820
Une sorte d'instinct de survie,
essayant de séparer les esprits
120
00:08:50,850 --> 00:08:52,850
pour que le corps ne meurt pas.
121
00:08:52,900 --> 00:08:56,550
Tu as un peu tout fait foirer
en ouvrant la porte, alors, tu sais,
122
00:08:56,600 --> 00:08:59,100
merci d'avoir accéléré
la détérioration cérébrale.
123
00:08:59,120 --> 00:09:03,770
- Attends, tu as déjà vécu ça ?
- Jamais rien d'aussi avancé, mais
124
00:09:03,800 --> 00:09:07,450
oui, avant que Gabriel ne perfectionne
l'effacement mental,
125
00:09:07,500 --> 00:09:10,500
il y a eu quelques accidents.
J'ai été piégée dans l'esprit
126
00:09:10,530 --> 00:09:13,830
de personnes conscientes.
Elles étaient si banales.
127
00:09:13,900 --> 00:09:16,900
- Que s'est-il passé ?
- La première était un bébé de 6 mois.
128
00:09:16,930 --> 00:09:21,580
Son esprit n'était pas formé,
plein de chaos, de formes et de sons.
129
00:09:21,800 --> 00:09:24,800
Puis, il y a eu Savannah.
Je jure que je n'étais pas
130
00:09:24,820 --> 00:09:27,820
- si odieuse à 15 ans.
- Puis, elles sont mortes.
131
00:09:27,850 --> 00:09:30,850
L'hémorragie cérébrale mène à un AVC
et bada boum.
132
00:09:30,880 --> 00:09:32,680
C'est dégoûtant et
133
00:09:32,700 --> 00:09:35,550
ça fait un mal de chien,
je le déconseille.
134
00:09:35,600 --> 00:09:37,700
Deux esprits, un cerveau,
135
00:09:37,750 --> 00:09:39,750
ça finit toujours mal.
136
00:09:39,800 --> 00:09:41,500
Donc, tout ça,
137
00:09:42,000 --> 00:09:44,200
c'est un vrai problème.
138
00:09:44,250 --> 00:09:46,250
Comment as-tu survécu ?
139
00:09:46,280 --> 00:09:48,830
Tu veux le savoir
pour pouvoir te débarrasser de moi.
140
00:09:48,850 --> 00:09:52,500
Tu ne m'écoutais pas ?
Si on ne fait rien, ce corps mourra.
141
00:09:52,530 --> 00:09:54,380
- C'est ce que tu veux ?
- Non, bien sûr.
142
00:09:54,400 --> 00:09:57,700
Et si tu trouvais un nouveau corps
et que tu me rendais le mien ?
143
00:09:57,720 --> 00:10:00,720
Je pourrais, je crois,
mais c'est risqué.
144
00:10:00,750 --> 00:10:04,600
Les derniers Primes au frais sont morts
à jamais, ça ne me tente pas vraiment.
145
00:10:04,630 --> 00:10:07,730
De plus, la possession,
c'est 90 % du droit
146
00:10:07,800 --> 00:10:10,100
et, entre nous, les filles,
147
00:10:10,300 --> 00:10:12,600
j'aime bien ton corps.
148
00:10:12,900 --> 00:10:15,100
Tu es une sociopathe.
149
00:10:15,500 --> 00:10:19,000
Tu me juges ?
Comme si tu étais bien placée pour parler,
150
00:10:19,050 --> 00:10:20,550
Wanheda.
151
00:10:22,900 --> 00:10:25,000
Selon moi, tu as deux options.
152
00:10:25,050 --> 00:10:27,400
Dis-moi comment tu as survécu
pour que j'arrange ça
153
00:10:27,420 --> 00:10:30,420
et je m'assurerai que tes amis
vivent heureux pour toujours
154
00:10:30,450 --> 00:10:33,250
ou alors, ne dis rien
et on finira par mourir toutes les deux.
155
00:10:33,280 --> 00:10:37,080
Mais moi, je renaîtrai dans une autre,
raconterai tout à mon père
156
00:10:37,100 --> 00:10:39,600
et il enverra ton peuple
crever dans les bois.
157
00:10:39,650 --> 00:10:41,450
Va dériver.
158
00:10:41,550 --> 00:10:43,750
- J'ignore ce que ça veut dire.
- Ça veut dire
159
00:10:43,800 --> 00:10:46,000
que je te dirai que dalle
160
00:10:46,020 --> 00:10:48,670
et que je ne lâche pas
si facilement.
161
00:10:50,500 --> 00:10:53,300
Tu es égoïste,
pour ne pas dire stupide.
162
00:10:53,330 --> 00:10:56,330
Tous tes souvenirs sont
dans ton espace mental,
163
00:10:56,350 --> 00:10:59,650
alors essaie de ne pas penser
à l'endroit où tu les stockes.
164
00:11:07,200 --> 00:11:09,500
Tu contrôles ton espace mental,
Clarke.
165
00:11:09,600 --> 00:11:12,400
Dommage que ce ne soit pas
le cas de tes pensées.
166
00:11:14,800 --> 00:11:17,300
Je retire mes compliments,
167
00:11:17,550 --> 00:11:19,550
c'est une cata.
168
00:11:19,600 --> 00:11:22,400
Personne ne t'a appris
à t'organiser ?
169
00:11:22,450 --> 00:11:24,850
Dégage de ma tête.
170
00:11:25,700 --> 00:11:27,500
Allons, allons, Clarke.
171
00:11:27,650 --> 00:11:29,950
Partager, c'est aimer.
172
00:11:33,400 --> 00:11:35,600
Clarke !
Attention !
173
00:11:36,650 --> 00:11:39,650
Je ne te laisserai pas
mourir dans cette guerre.
174
00:11:40,000 --> 00:11:43,500
Maltraitance d'enfant
déguisée en protection,
175
00:11:43,550 --> 00:11:44,850
cool.
176
00:11:44,900 --> 00:11:46,900
- Clarke, attends.
- Sérieux ?
177
00:11:46,930 --> 00:11:49,780
Tu me caches un souvenir,
Clarke ?
178
00:11:51,650 --> 00:11:54,050
- C'est méchant.
- Tu ne le trouveras jamais.
179
00:11:54,080 --> 00:11:56,580
Tu sais, j'étudie toute la vie,
180
00:11:56,600 --> 00:12:00,400
mais ce sont les insectes
qui m'ont toujours le plus fascinée.
181
00:12:00,430 --> 00:12:02,430
Ils sont sans pitié,
182
00:12:02,450 --> 00:12:03,950
impitoyables.
183
00:12:03,980 --> 00:12:05,630
Je respecte ça.
184
00:12:05,650 --> 00:12:07,950
Les humains sont tellement
185
00:12:08,100 --> 00:12:09,750
désordonnés,
186
00:12:09,800 --> 00:12:11,550
si émotifs.
187
00:12:11,580 --> 00:12:14,580
À cause de ça,
ils se trahissent.
188
00:12:14,650 --> 00:12:17,850
J'ai toujours su cerner les gens,
même gamine.
189
00:12:17,880 --> 00:12:21,530
Je sens quand ils étaient nerveux.
Leur pouls bat plus vite,
190
00:12:21,550 --> 00:12:24,550
leur regard fuit,
leur respiration accélère.
191
00:12:24,600 --> 00:12:26,800
C'est physiologique.
192
00:12:27,000 --> 00:12:30,550
Tu sais ce que me dit
mon sixième sens à ton sujet là ?
193
00:12:30,580 --> 00:12:32,780
Que je ne t'aiderai jamais
à effacer mon esprit ?
194
00:12:32,800 --> 00:12:36,100
Tu te crois hargneuse,
mais ton fanfaronnade couvre tes doutes.
195
00:12:36,130 --> 00:12:41,130
Tu as dû matérialiser ton secret
pour l'avoir à proximité, sous contrôle.
196
00:12:41,500 --> 00:12:44,600
Je parie que tu l'as
sur toi en ce moment-même.
197
00:12:44,620 --> 00:12:46,470
Donne-le-moi.
198
00:13:26,200 --> 00:13:29,000
Attention, alerte collision.
199
00:13:38,250 --> 00:13:41,050
On est de retour, enfoirés.
200
00:13:41,100 --> 00:13:42,900
- Comment ?
- Je t'en prie,
201
00:13:42,950 --> 00:13:46,150
tu es plus maline que ça.
À ton avis, comment on ressuscite ?
202
00:13:46,180 --> 00:13:48,830
Mon lecteur mental
sauvegarde ma conscience.
203
00:13:48,850 --> 00:13:51,850
Je ne peux pas mourir
dans l'espace mental, mais toi si,
204
00:13:51,860 --> 00:13:55,160
sauf si le coup de bol qui t'a gardée ici
peut te ramener.
205
00:13:55,180 --> 00:13:57,480
Mon amie,
tu ne paies rien pour attendre.
206
00:13:57,500 --> 00:14:00,700
J'ai pris un sédatif il y a une heure,
j'ai donc toute la nuit
207
00:14:00,720 --> 00:14:02,520
pour te tuer de l'intérieur
208
00:14:02,550 --> 00:14:05,050
ou trouver ce souvenir
pour te tuer de l'extérieur.
209
00:14:05,100 --> 00:14:07,000
Tu préfères quoi ?
210
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
La manière douce ou forte,
Clarke,
211
00:14:13,020 --> 00:14:15,820
dans les deux cas,
tu vas mourir.
212
00:14:35,550 --> 00:14:37,850
Que fais-tu là ?
213
00:14:38,800 --> 00:14:41,100
Il faut que je la devance.
214
00:14:41,450 --> 00:14:44,450
- Si je me cache...
- Tu es douée pour ça, hein ?
215
00:14:44,850 --> 00:14:47,850
Te cacher pendant
que les autres se battent.
216
00:14:48,000 --> 00:14:51,200
- Quoi ?
- Tu t'es cachée durant le Conclave.
217
00:14:51,230 --> 00:14:53,730
Pendant que je me battais
pour la vie de tous,
218
00:14:53,750 --> 00:14:55,550
toi, tu étais là
219
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
en train de voler
ce pour quoi j'avais saigné.
220
00:14:59,200 --> 00:15:00,600
Bref.
221
00:15:00,650 --> 00:15:02,950
Bon, que tu me laisses tomber,
222
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
le Conclave à Tondc,
223
00:15:05,050 --> 00:15:06,900
je peux comprendre,
224
00:15:06,930 --> 00:15:08,480
mais en fait,
225
00:15:08,500 --> 00:15:12,000
je croyais sincèrement
que tu tenais à Bellamy.
226
00:15:13,000 --> 00:15:15,650
Je tiens à vous deux.
227
00:15:15,700 --> 00:15:18,000
Mais tu l'as laissé
crever dans la fosse.
228
00:15:18,030 --> 00:15:20,030
J'y étais obligée
229
00:15:20,050 --> 00:15:22,150
et il l'a compris.
230
00:15:22,550 --> 00:15:25,750
- Il m'a pardonnée.
- Vraiment ?
231
00:15:27,650 --> 00:15:30,950
Alors pourquoi il n'est pas
dans ce souvenir ?
232
00:15:31,250 --> 00:15:32,900
Moi, je vais te le dire.
233
00:15:32,920 --> 00:15:35,920
Tu as trop peur de l'affronter
parce que tu sais
234
00:15:35,940 --> 00:15:39,440
qu'il pense que tu es un monstre
qui abandonnera tout le monde.
235
00:15:39,480 --> 00:15:41,980
- Je ne suis pas comme ça.
- J'ignore pourquoi
236
00:15:42,000 --> 00:15:44,500
tu me tiens tête, Clarke.
237
00:15:44,650 --> 00:15:48,000
Après tout, je ne suis
qu'une projection subconsciente de toi.
238
00:15:48,050 --> 00:15:50,350
Attention, alerte collision.
239
00:15:59,000 --> 00:16:01,650
- Aide-moi.
- C'est ça, oui.
240
00:16:04,500 --> 00:16:06,500
Tu as l'air sympa.
241
00:16:06,550 --> 00:16:08,550
Occupe-toi d'elle.
242
00:16:10,350 --> 00:16:13,350
Même ta projection te déteste,
Clarke.
243
00:16:39,350 --> 00:16:40,450
Maya ?
244
00:16:47,800 --> 00:16:49,600
Bonjour, Clarke.
245
00:16:50,300 --> 00:16:53,100
Je refuse,
je ne veux rien de tout ça.
246
00:16:53,300 --> 00:16:55,300
C'est ça le problème, Clarke.
247
00:16:55,350 --> 00:16:59,450
Une part de toi le veut,
sinon je ne serais pas là.
248
00:16:59,500 --> 00:17:01,300
J'ai une question pour toi.
249
00:17:01,330 --> 00:17:04,830
Pourquoi tu te bats autant
pour rester en vie ?
250
00:17:04,850 --> 00:17:08,150
- Je dois...
- Sauver ton peuple, oui, je sais.
251
00:17:09,900 --> 00:17:12,700
Dommage
que je n'en faisais pas partie.
252
00:17:13,200 --> 00:17:16,200
Je n'ai jamais voulu
te faire du mal, Maya.
253
00:17:16,850 --> 00:17:18,850
Je suis désolée.
254
00:17:19,900 --> 00:17:22,400
Tu dis tout le temps ça.
255
00:17:23,500 --> 00:17:27,500
Mais dis-moi, tu es
aussi désolée pour Jasper ?
256
00:17:27,850 --> 00:17:31,150
Après tout, me tuer est
ce qui l'a poussé à bout.
257
00:17:31,200 --> 00:17:33,500
- Jasper a fait son choix.
- Faux.
258
00:17:33,530 --> 00:17:35,830
Sa mort aussi est de ta faute.
259
00:17:36,000 --> 00:17:39,200
Tu fais des choses,
mais d'autres en paient le prix.
260
00:17:39,230 --> 00:17:41,880
- Ça suffit.
- Tu as tué plus de gens
261
00:17:41,900 --> 00:17:44,900
que tu en as sauvés.
Tu le sais ça ?
262
00:17:45,200 --> 00:17:49,500
Si tu tenais vraiment
à sauver des vies,
263
00:17:49,650 --> 00:17:51,650
tu disparaîtrais.
264
00:17:52,350 --> 00:17:54,250
Tu sais ce que je crois ?
265
00:17:54,280 --> 00:17:58,280
Tu aimes être la sauveuse,
te prendre pour Dieu.
266
00:17:58,300 --> 00:18:01,600
Tu sais, tu n'es pas
très différente des Primes.
267
00:18:03,000 --> 00:18:05,100
Alerte radiation.
268
00:18:05,200 --> 00:18:08,700
Elle arrive.
Pourquoi tu ne te rends pas ?
269
00:18:08,750 --> 00:18:11,250
Pour une fois,
renonce au contrôle.
270
00:18:13,650 --> 00:18:15,300
Le contrôle.
271
00:18:15,550 --> 00:18:17,550
J'ai le contrôle.
272
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
J'ai une idée.
273
00:18:38,000 --> 00:18:40,300
Tu as un petit truc...
274
00:18:43,000 --> 00:18:46,800
- Elle l'a caché dans la grotte.
- Tu te fous de moi ?
275
00:18:47,500 --> 00:18:50,500
Sérieux,
tes projections sont les meilleures.
276
00:18:51,700 --> 00:18:53,900
Tu nous y emmènes ?
277
00:18:57,350 --> 00:18:59,850
Merci, la fille fondue.
278
00:19:00,200 --> 00:19:02,050
Jolie place.
279
00:19:08,850 --> 00:19:11,650
- Je t'ai eue.
- Tu n'as aucun contrôle ici,
280
00:19:11,700 --> 00:19:14,100
c'est mon espace mental.
En fait,
281
00:19:14,150 --> 00:19:16,450
je peux créer ce que je veux,
282
00:19:16,480 --> 00:19:18,280
y compris elle.
283
00:19:20,500 --> 00:19:22,000
Adorable.
284
00:19:23,000 --> 00:19:25,300
Ne perds pas ton temps.
285
00:19:25,650 --> 00:19:28,450
Le collier est géolocalisé
à la grotte.
286
00:19:29,200 --> 00:19:32,700
C'est quoi ton plan,
attendre que je me réveille ?
287
00:19:32,750 --> 00:19:34,750
Je réessayerai,
288
00:19:35,200 --> 00:19:37,200
nuit après nuit,
289
00:19:37,300 --> 00:19:40,500
et plus, je passerai de temps ici,
plus vite, tu mourras.
290
00:19:40,550 --> 00:19:44,200
Et laisse-moi te dire, cette mort
ne sera pas un plaisir, ni belle.
291
00:19:44,230 --> 00:19:46,330
Tu ne peux pas gagner,
pourquoi t'emmerder ?
292
00:19:46,350 --> 00:19:49,350
Pour m'assurer que toi, tu perdes.
Moi,
293
00:19:49,400 --> 00:19:53,050
je trouverai un moyen pour survivre,
comme toujours.
294
00:19:53,550 --> 00:19:57,050
Tu n'as pas froid aux yeux,
je te l'accorde.
295
00:19:57,350 --> 00:20:00,350
En d'autres circonstances,
on aurait pu être amies,
296
00:20:00,380 --> 00:20:02,480
mais là, je m'ennuie.
297
00:20:16,200 --> 00:20:17,300
Clarke,
298
00:20:17,450 --> 00:20:20,000
je ne peux rien créer
dans ton espace mental,
299
00:20:20,030 --> 00:20:23,030
- mais je peux ramener quelque chose.
- On se sépare
300
00:20:23,050 --> 00:20:26,350
et on arrête ce petit jeu.
Tu n'es pas un chat jouant avec une souris.
301
00:20:26,380 --> 00:20:28,380
Elle est dangereuse.
302
00:20:28,700 --> 00:20:30,500
Tue-la.
303
00:20:46,500 --> 00:20:49,000
Vous n'avez jamais suivi Zoologie 101,
Clarke ?
304
00:20:49,050 --> 00:20:51,550
Les tactiques de chasse
des espèces prédatrices ?
305
00:20:51,800 --> 00:20:54,000
Un petit cours, ça vous dit ?
306
00:20:54,080 --> 00:20:55,830
- Le plus souvent...
- Les prédateurs
307
00:20:55,850 --> 00:20:58,400
dépensent de l'énergie
en courant après une proie plus lente
308
00:20:58,430 --> 00:21:00,980
ou ils se ménagent
et laissent leur proie se fatiguer.
309
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Je propose une 3e option,
310
00:21:03,010 --> 00:21:06,360
montre-moi où tu te caches
pour qu'on puisse dormir tranquille.
311
00:21:06,400 --> 00:21:09,250
Courir comme ça,
c'est tellement pathétique.
312
00:21:24,500 --> 00:21:27,600
Pourquoi tu as évité ce sas ?
313
00:21:30,500 --> 00:21:32,534
"Va dériver."
314
00:21:35,100 --> 00:21:37,600
A+ en Zoologie 101, Clarke.
315
00:21:37,650 --> 00:21:40,650
C'était très efficace
comme distraction,
316
00:21:40,800 --> 00:21:42,900
mais je ne suis pas dupe.
317
00:21:49,100 --> 00:21:50,750
Mortelle.
318
00:22:00,200 --> 00:22:02,200
Laisse-moi deviner.
319
00:22:04,200 --> 00:22:06,500
Éloigne-toi du coffre.
320
00:22:07,200 --> 00:22:09,050
Tout ira bien.
321
00:22:11,200 --> 00:22:13,000
Oh, hé, Clarke.
322
00:22:13,250 --> 00:22:16,050
C'est ça,
l'endroit que tu évitais ?
323
00:22:16,350 --> 00:22:18,650
Ce n'est même pas flippant.
324
00:22:20,300 --> 00:22:23,550
- C'est un peu sinistre.
- Tu ne devrais pas être là.
325
00:22:23,580 --> 00:22:25,980
C'était malin de le cacher ici,
326
00:22:26,000 --> 00:22:29,200
là où tu n'irais pas,
donc là où je ne regarderais pas.
327
00:22:29,220 --> 00:22:31,720
La mémoire est drôle, tu sais ?
328
00:22:31,750 --> 00:22:34,550
Les moments formateurs,
les traumatismes, les choses
329
00:22:34,650 --> 00:22:36,750
qu'on ne peut pas surmonter,
330
00:22:36,800 --> 00:22:38,900
ils vivent
dans le tronc cérébral.
331
00:22:38,930 --> 00:22:42,230
On paie des psys
pour ne pas réparer ces blessures.
332
00:22:42,450 --> 00:22:46,350
Ces lieux nous contrôlent,
nous façonnent.
333
00:22:46,400 --> 00:22:48,700
C'est en fait lié
à la moindre activité cérébrale.
334
00:22:48,720 --> 00:22:51,020
La respiration, les réflexes.
335
00:22:51,500 --> 00:22:54,000
C'est pour ça que tu pleures
en pensant à Lexa.
336
00:22:54,030 --> 00:22:55,880
- La ferme.
- Tout ceci,
337
00:22:56,000 --> 00:22:59,300
c'est la culpabilité pour les morts
que tu as causées, mais
338
00:22:59,330 --> 00:23:01,230
je ne comprends pas.
339
00:23:01,300 --> 00:23:03,500
Pourquoi es-tu si tourmentée ?
340
00:23:03,550 --> 00:23:06,200
Tout ce que tu as fait,
c'était pour sauver ton peuple.
341
00:23:06,230 --> 00:23:08,680
- J'aurais fait pareil.
- Un soutien majeur.
342
00:23:08,700 --> 00:23:11,550
Ce que je ne comprends pas,
c'est
343
00:23:12,000 --> 00:23:14,800
pourquoi tu ne tiens plus
à sauver ton peuple.
344
00:23:14,850 --> 00:23:17,150
- Pardon ?
- Disons que tu arrives
345
00:23:17,180 --> 00:23:20,030
à me battre
et à récupérer ton corps.
346
00:23:20,550 --> 00:23:22,850
Ça changerait quoi
pour tes amis et famille ?
347
00:23:22,860 --> 00:23:25,710
Tu crois que mon père
renoncerait à moi ?
348
00:23:26,200 --> 00:23:29,050
Ce que tu fais là
349
00:23:29,500 --> 00:23:31,800
mène au génocide de ton peuple,
350
00:23:31,850 --> 00:23:34,450
ce qui, j'imagine,
est typique chez toi.
351
00:23:34,480 --> 00:23:36,780
- Je veux juste vivre.
- Tu es sûre ?
352
00:23:36,800 --> 00:23:40,450
Parce que ton esprit
ne semble pas le vouloir.
353
00:23:40,500 --> 00:23:43,350
Ça t'a déjà traversé l'esprit
354
00:23:43,380 --> 00:23:46,230
que la solution était
de te sacrifier ?
355
00:23:46,750 --> 00:23:50,250
Ton peuple est en sécurité,
Bellamy y veille.
356
00:23:50,500 --> 00:23:53,700
Enfin, il a très mal
pris ta mort, mais
357
00:23:53,750 --> 00:23:57,750
il savait qu'un leader se devait
de conclure un accord de paix.
358
00:23:57,850 --> 00:24:00,250
Il est temps pour toi
de monter au créneau.
359
00:24:00,300 --> 00:24:04,550
Retire-toi avec grâce
et ton peuple vivra heureux pour toujours.
360
00:24:04,580 --> 00:24:06,230
Tu mens.
361
00:24:06,250 --> 00:24:09,050
Bellamy ne passerait jamais
un tel accord.
362
00:24:09,080 --> 00:24:12,380
Ton manque de confiance
me chagrine, Clarke,
363
00:24:12,400 --> 00:24:15,050
c'est pourquoi
j'ai apporté ceci.
364
00:24:15,100 --> 00:24:18,300
Tu as des dessins, j'ai des livres.
Ne me juge pas.
365
00:24:18,330 --> 00:24:20,430
Tiens, prends-le.
366
00:24:22,200 --> 00:24:24,200
Ce n'est pas une ruse,
367
00:24:24,250 --> 00:24:26,450
je ne joue pas comme ça.
368
00:24:31,800 --> 00:24:34,300
Je peux garantir la sécurité
du reste de votre peuple.
369
00:24:34,330 --> 00:24:38,180
On partagera tout ce qu'on a appris
sur la survie sur cette lune.
370
00:24:38,200 --> 00:24:42,000
J'accepterai votre accord,
car c'est le plus judicieux
371
00:24:42,350 --> 00:24:44,850
et c'est ce qu'elle aurait fait.
372
00:24:47,500 --> 00:24:51,000
Il est temps de te sacrifier
pour ton peuple, Clarke.
373
00:24:51,500 --> 00:24:55,000
Ne lance pas une autre guerre
qu'ils devront combattre.
374
00:25:00,650 --> 00:25:03,350
- Je dois savoir qu'ils iront bien.
- Tu as ma parole,
375
00:25:03,380 --> 00:25:05,380
ton peuple sera en sécurité.
376
00:25:05,400 --> 00:25:09,850
Bellamy discutera demain avec mon père
de la construction de leur enceinte.
377
00:25:09,880 --> 00:25:12,380
Ils auront un nouveau foyer,
une nouvelle vie.
378
00:25:12,400 --> 00:25:15,600
Madi pourra aller à l'école
comme les autres gamins.
379
00:25:15,700 --> 00:25:19,700
Tes amis pourront se poser.
Tout le monde pourra cesser de se battre,
380
00:25:19,800 --> 00:25:21,450
y compris toi.
381
00:25:32,500 --> 00:25:34,800
Dis à Madi que je l'aime
382
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
et dis-le à tous.
383
00:25:50,800 --> 00:25:53,450
Tu oublies Bellamy et Raven.
384
00:26:05,500 --> 00:26:09,800
Ingénieur écologue principal,
député des ressources.
385
00:26:10,000 --> 00:26:12,650
Ça signifie que je suis
responsable des machines
386
00:26:12,680 --> 00:26:15,330
qui maintiennent
notre eau potable
387
00:26:15,380 --> 00:26:18,030
et notre nourriture saine.
388
00:26:27,000 --> 00:26:28,850
Une électrocution,
389
00:26:30,200 --> 00:26:31,550
cool.
390
00:26:34,650 --> 00:26:36,950
Ça sera bientôt fini,
391
00:26:39,600 --> 00:26:41,150
promis.
392
00:27:33,500 --> 00:27:34,600
Papa ?
393
00:27:46,800 --> 00:27:47,900
Monty...
394
00:27:51,650 --> 00:27:54,950
C'est ça que tu appelles
faire mieux ?
395
00:27:57,750 --> 00:28:01,750
- L'abandon n'est pas mieux.
- Ce n'est pas ce que je...
396
00:28:03,100 --> 00:28:05,750
Je fais ça pour les autres.
397
00:28:06,200 --> 00:28:09,000
- Ils vivront.
- "Tout pour mon peuple" ?
398
00:28:09,030 --> 00:28:12,330
J'ai déjà entendu ça, Clarke.
Ce n'est qu'une excuse.
399
00:28:12,350 --> 00:28:15,150
C'est toi qui m'as dit
que je n'étais pas Dieu,
400
00:28:15,180 --> 00:28:18,480
que ce n'est pas à moi
de décider de qui vit ou meurt.
401
00:28:19,200 --> 00:28:21,300
Ton vœu a été exaucé.
402
00:28:21,330 --> 00:28:24,180
Je ne décide
pour personne d'autre,
403
00:28:26,900 --> 00:28:28,700
juste pour moi.
404
00:28:31,200 --> 00:28:32,650
Écoute,
405
00:28:33,100 --> 00:28:35,400
je comprends, c'était sans fin.
406
00:28:35,450 --> 00:28:39,300
Supporter tout ça pour nous épargner,
n'importe qui serait épuisé.
407
00:28:41,100 --> 00:28:43,950
Mais elle, tu vas
vraiment l'abandonner ?
408
00:28:47,650 --> 00:28:51,650
- Elle est mieux sans moi.
- Je doute que ce soit vrai.
409
00:28:53,500 --> 00:28:55,800
Ma mère veillera sur elle
410
00:28:56,200 --> 00:28:59,400
et Bellamy a déjà accepté un accord
qui les protégera tous.
411
00:28:59,420 --> 00:29:02,070
Il s'agit d'être les gentils.
412
00:29:02,100 --> 00:29:05,400
Cet accord signifie que notre clan
peut vivre, mais à quel prix ?
413
00:29:05,420 --> 00:29:08,420
Tu cèdes à des gens qui tuent
des humains pour vivre éternellement.
414
00:29:08,440 --> 00:29:10,540
C'est facile à dire,
415
00:29:10,700 --> 00:29:14,900
mais dans le monde réel, on doit faire
ce qui est le mieux pour notre peuple.
416
00:29:14,930 --> 00:29:17,330
Faire le pire
n'est jamais le mieux.
417
00:29:17,350 --> 00:29:19,650
La fin ne justifie pas les moyens,
tu le sais.
418
00:29:19,680 --> 00:29:21,780
Tu attends quoi de moi, Monty ?
419
00:29:21,800 --> 00:29:25,650
C'est trop tard,
Josephine a déjà le souvenir.
420
00:29:26,100 --> 00:29:29,950
Dès son réveil, elle saura
comment m'expulser de ma tête.
421
00:29:32,350 --> 00:29:34,100
C'est fini.
422
00:29:40,350 --> 00:29:42,750
C'est ce qu'on va voir.
423
00:29:56,750 --> 00:29:59,150
Voilà l'espace mental
de Josephine.
424
00:29:59,180 --> 00:30:02,180
- C'est elle qui le contrôle.
- Elle va faire quoi ?
425
00:30:02,200 --> 00:30:03,950
Te tuer ?
426
00:30:32,350 --> 00:30:35,150
230 ans de souvenirs.
427
00:30:42,450 --> 00:30:45,550
Bonne nouvelle, on peut agir
sur son corps de l'intérieur.
428
00:30:45,580 --> 00:30:48,680
Mauvaise nouvelle,
Josephine semble le ressentir.
429
00:30:48,700 --> 00:30:51,550
Viens, trouvons quelque chose
qui nous sera utile.
430
00:31:03,000 --> 00:31:08,000
- Ils sont rangés par ordre chronologique.
- Je préfère largement tes dessins.
431
00:31:17,750 --> 00:31:21,250
Regarde, c'est sûrement là
qu'elle garde ses blessures lointaines.
432
00:31:21,280 --> 00:31:24,130
Elle a dit qu'elles créaient
une réaction physique.
433
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
COLLECTIONS PARTICULIÈRES
434
00:31:27,050 --> 00:31:29,900
On pourrait contrôler
mon corps de là.
435
00:31:30,650 --> 00:31:33,450
Je suis dessus,
donne-moi une minute.
436
00:31:33,600 --> 00:31:35,800
Pendant ce temps,
découvre qui elle est.
437
00:31:35,850 --> 00:31:41,850
- Encore une fois.
- B-O-R-N-É-O.
438
00:31:45,300 --> 00:31:47,400
Avoue, Josephine,
439
00:31:47,450 --> 00:31:49,650
tu fais une fixation.
440
00:31:51,550 --> 00:31:53,750
Plutôt une "appréciation."
441
00:31:54,000 --> 00:31:56,700
Ton premier corps
ne te manque pas ?
442
00:31:56,750 --> 00:32:00,250
Je vis dans le présent,
je me concentre sur les gens qui sont là,
443
00:32:00,280 --> 00:32:03,180
pas sur ceux
qui ont fané en poussière.
444
00:32:03,200 --> 00:32:06,200
Il est peut-être temps pour toi
de te recentrer
445
00:32:06,300 --> 00:32:07,950
sur toi-même.
446
00:32:08,000 --> 00:32:10,650
La plupart de ces gens ne sont pas
dignes d'attention, Lee-Lee.
447
00:32:10,680 --> 00:32:12,380
Que dire ?
448
00:32:12,600 --> 00:32:14,800
Je suis ouverte d'esprit.
449
00:32:17,100 --> 00:32:18,500
Ce...
450
00:32:18,800 --> 00:32:21,450
jus de Jo me malmène
vraiment ce soir.
451
00:32:21,650 --> 00:32:23,100
Ah oui ?
452
00:32:36,000 --> 00:32:38,800
Il n'y a pas que du jus.
453
00:32:40,200 --> 00:32:42,700
Shuimian jiangguo ?
454
00:32:45,200 --> 00:32:48,200
Je trouvais ça approprié,
vu que tu les as catalogués,
455
00:32:48,250 --> 00:32:51,900
bien que je pense toujours
que "baies dormantes" sonnait mieux.
456
00:32:53,500 --> 00:32:55,700
Dis-moi pourquoi.
457
00:32:57,350 --> 00:33:00,350
Il faut que tu le comprennes,
Lee-Lee,
458
00:33:00,800 --> 00:33:04,000
- Isaac était une menace.
- Il n'aurait jamais fait de mal à personne
459
00:33:04,050 --> 00:33:07,250
et il était à moi.
Tu ne supportais pas de me voir heureuse ?
460
00:33:07,280 --> 00:33:10,930
- Il a défié la volonté des Primes.
- Il a défié l'oblation.
461
00:33:11,000 --> 00:33:14,800
Ce n'est pas la volonté des Primes,
juste la tienne.
462
00:33:14,900 --> 00:33:18,250
Seuls deux hôtes sont nés
ces 20 dernières années.
463
00:33:18,280 --> 00:33:21,780
Les insignifiants brouillent la lignée.
Sans oblation,
464
00:33:21,850 --> 00:33:23,950
on n'existerait plus.
Putain,
465
00:33:23,980 --> 00:33:26,630
tu m'as aidée
à répandre la parole
466
00:33:26,650 --> 00:33:31,050
avant de décider de te taper Isaac.
On croirait entendre Riker.
467
00:33:31,080 --> 00:33:34,280
- Les gens sont plus que leur sang.
- Je vois à plus grande échelle.
468
00:33:34,300 --> 00:33:38,300
Ta réponse, c'est le meurtre ?
Tu croyais que je ne verrais rien ?
469
00:33:38,330 --> 00:33:40,880
J'ignore ce qui t'est arrivé,
mais ça,
470
00:33:40,900 --> 00:33:43,300
- ce n'est pas toi.
- Je m'ennuie.
471
00:33:43,330 --> 00:33:46,130
- Pourquoi tu m'as droguée ?
- Pour qu'ils croient à un accident.
472
00:33:46,150 --> 00:33:47,800
Lâche-moi.
473
00:34:14,350 --> 00:34:17,850
Tu dois avoir une piètre opinion
de moi, Isaac.
474
00:34:20,500 --> 00:34:24,800
Tu croirais que je ne verrais pas
la disparition de mon offrande ?
475
00:34:24,830 --> 00:34:27,330
La forêt ne se nourrit pas
si vite.
476
00:34:27,350 --> 00:34:29,550
Tu les donnes à Gabriel ?
477
00:34:29,600 --> 00:34:32,800
- Josephine, je peux tout t'expliquer.
- J'ai compris.
478
00:34:32,850 --> 00:34:37,250
Tu crois qu'étant le toutou de Kaylee,
tu peux mieux faire.
479
00:34:37,400 --> 00:34:38,400
Oui
480
00:34:38,420 --> 00:34:40,220
et on le peut tous.
481
00:34:40,250 --> 00:34:43,050
Qu'on ne puisse pas enfanter d'hôte
ne fait pas de nous des vauriens.
482
00:34:43,060 --> 00:34:44,810
Je suis d'accord.
483
00:34:44,830 --> 00:34:47,680
- Vraiment ?
- "Vaurien" sous-entend
484
00:34:47,700 --> 00:34:52,000
une sorte de neutralité,
quelque chose sans valeur positive,
485
00:34:52,050 --> 00:34:53,950
mais les insignifiants,
486
00:34:53,980 --> 00:34:57,630
vous n'êtes pas inutiles.
Vous diluez la lignée.
487
00:34:57,650 --> 00:35:00,500
Vous diminuez les chances
que quelqu'un enfante un hôte.
488
00:35:00,530 --> 00:35:02,830
Je ne peux pas le permettre.
489
00:35:02,900 --> 00:35:05,100
Je dois penser à mon peuple.
490
00:35:05,150 --> 00:35:07,350
On est ton peuple.
491
00:35:07,400 --> 00:35:10,400
On pourrait être bien plus,
faire tellement plus,
492
00:35:10,430 --> 00:35:12,930
si seulement on avait droit
de vivre vraiment,
493
00:35:12,950 --> 00:35:15,950
si vous nous laissiez être plus
que vos concierges ou gardes.
494
00:35:15,960 --> 00:35:18,460
Cet argument aurait eu
beaucoup plus de poids
495
00:35:18,480 --> 00:35:21,780
si tu ne fournissais pas
des soldats à nos ennemis.
496
00:35:21,800 --> 00:35:24,600
Dis-moi, comment va Gabriel ?
497
00:35:24,650 --> 00:35:27,950
Son dernier hôte
doit avoir 95 ans.
498
00:35:28,000 --> 00:35:31,300
J'essaie juste de garder
notre peuple en vie.
499
00:35:31,500 --> 00:35:33,500
L'oblation est mal.
500
00:35:33,530 --> 00:35:36,530
Pourquoi sacrifier cet enfant ?
Il n'a rien f...
501
00:35:45,850 --> 00:35:49,850
Ne t'en fais pas, Isaac,
ton esprit vivra éternellement.
502
00:35:56,400 --> 00:35:58,150
Tu avais raison,
503
00:35:58,180 --> 00:36:00,680
on ne peut pas
la laisser gagner.
504
00:36:02,200 --> 00:36:04,000
J'y suis presque.
505
00:36:22,450 --> 00:36:24,950
La Terre avant le bombardement.
506
00:36:26,300 --> 00:36:28,150
Regarde ça.
507
00:36:29,700 --> 00:36:32,000
ON L'A EUE !
LE PROCÈS DU SIÈCLE
508
00:36:32,100 --> 00:36:33,900
Chouette endroit.
509
00:36:37,000 --> 00:36:39,650
Pourquoi garder
ce souvenir sous clé ?
510
00:36:39,680 --> 00:36:43,480
Mais surtout,
comment prendre le contrôle d'ici ?
511
00:36:51,250 --> 00:36:52,800
Suis-moi.
512
00:36:54,650 --> 00:36:57,650
Le prochain semestre,
je prends Hanlen.
513
00:36:57,680 --> 00:37:00,480
Je ne supporte plus Silvestri.
514
00:37:01,200 --> 00:37:04,500
Donc, tu ne vas pas
à ton petit projet familial secret ?
515
00:37:04,530 --> 00:37:06,380
Je leur ai dit non.
516
00:37:07,400 --> 00:37:11,200
Si tu t'inscris avec Hanlen,
retire tes minijupes.
517
00:37:11,250 --> 00:37:14,250
Il donne de sales notes
aux filles qu'il aime mater.
518
00:37:23,000 --> 00:37:27,400
Je t'ai cherchée à la manif'
pour le rationnement d'eau,
519
00:37:27,500 --> 00:37:30,500
j'ai cru que tu avais posté
comme quoi tu y allais.
520
00:37:32,100 --> 00:37:34,750
Beaucoup trop de monde, tu sais.
521
00:37:35,000 --> 00:37:37,650
Et c'est très poussiéreux
dehors.
522
00:37:40,000 --> 00:37:41,650
C'est sûr.
523
00:37:43,800 --> 00:37:45,800
Je me suis renseigné,
524
00:37:45,830 --> 00:37:49,480
il reste de la place au truc
de linguistique comparée si ça te dit.
525
00:37:49,500 --> 00:37:52,050
Je ne sais pas trop,
je ne suis pas très
526
00:37:52,080 --> 00:37:54,380
sociable ces jours-ci.
527
00:38:00,500 --> 00:38:03,500
Tu te crois toujours
trop bien pour moi ?
528
00:38:05,000 --> 00:38:08,400
- Ce n'est pas ce que je...
- Ne mens pas,
529
00:38:08,500 --> 00:38:10,150
admets-le.
530
00:38:10,300 --> 00:38:13,950
Arrête de te foutre de moi
et admets ce que tu es.
531
00:38:14,000 --> 00:38:16,300
- Je ne...
- J'ai tout essayé.
532
00:38:16,320 --> 00:38:18,120
Appels, SMS.
533
00:38:18,250 --> 00:38:20,350
D'être attentionné.
534
00:38:21,500 --> 00:38:23,800
J'ai à quoi en retour ?
535
00:38:26,800 --> 00:38:28,450
Que dalle.
536
00:38:30,000 --> 00:38:33,500
- Tu fais quoi ?
- Tu devrais la fermer.
537
00:38:33,550 --> 00:38:36,200
Message reçu,
sale garce prétentieuse.
538
00:38:36,250 --> 00:38:38,550
Tu n'as pas envie de me voir.
539
00:38:39,300 --> 00:38:41,100
Mais mate ça.
540
00:38:47,700 --> 00:38:49,450
Tirons-nous !
541
00:38:50,100 --> 00:38:53,100
C'est ça qu'elle n'arrive pas
à affronter.
542
00:38:53,200 --> 00:38:56,200
Pas étonnant qu'elle ait changé
d'avis sur le départ.
543
00:38:56,230 --> 00:38:59,230
Il faut se servir de ça
pour contrôler ton corps.
544
00:38:59,400 --> 00:39:01,400
J'ai une idée.
545
00:39:01,450 --> 00:39:03,600
Alerte, obus en approche.
546
00:39:03,650 --> 00:39:05,950
Abritez-vous immédiatement.
547
00:39:06,900 --> 00:39:09,200
Vite, planque-toi.
548
00:39:13,300 --> 00:39:15,950
Tu n'aurais jamais dû
venir ici !
549
00:39:16,000 --> 00:39:17,800
Dégage !
550
00:39:23,500 --> 00:39:26,300
Je t'avais donné la chance
de partir tranquillement.
551
00:39:26,320 --> 00:39:29,820
J'avais dit que j'aiderais ton peuple,
l'accord ne tient plus.
552
00:39:37,650 --> 00:39:39,650
Elle s'est réveillée.
553
00:39:47,250 --> 00:39:49,050
J'ai gagné.
554
00:39:49,850 --> 00:39:51,300
D'accord,
555
00:39:51,320 --> 00:39:54,320
en échange d'avoir ignoré
que vous avez tué Clarke,
556
00:39:56,500 --> 00:39:58,800
vous nous bâtissez une enceinte.
557
00:40:01,500 --> 00:40:04,150
Qu'en disent la mère et la fillette ?
Elles sont d'accord ?
558
00:40:04,180 --> 00:40:06,480
Je me charge de mon peuple.
559
00:40:06,650 --> 00:40:08,950
Combien de temps ça prendra ?
560
00:40:09,500 --> 00:40:11,500
Un instant, ma puce.
561
00:40:12,000 --> 00:40:15,650
Avec l'aide de tous les nôtres,
ça ira nettement plus vite.
562
00:40:15,700 --> 00:40:19,900
Parlez à Riker d'un échéancier
et il faudra environ 50 de vos hommes.
563
00:40:19,930 --> 00:40:21,930
Vous bâtirez un mur qui...
564
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
EN VIE
565
00:40:41,800 --> 00:40:42,900
Bellamy.
566
00:40:45,500 --> 00:40:46,600
Bellamy,
567
00:40:46,650 --> 00:40:48,850
est-on d'accord ?
568
00:40:50,200 --> 00:40:51,200
Oui.
569
00:40:51,800 --> 00:40:53,300
Ça ira
570
00:40:53,320 --> 00:40:54,970
pour le moment.
571
00:40:55,000 --> 00:40:57,300
J'ordonne le début des travaux.
572
00:40:57,350 --> 00:40:58,900
Allons-y.
573
00:41:08,500 --> 00:41:09,600
Josie,
574
00:41:10,300 --> 00:41:12,700
le transfert s'est mal passé ?
575
00:41:12,750 --> 00:41:14,750
On peut dire ça.
576
00:41:14,800 --> 00:41:18,450
Elle est toujours dans ma tête,
mais ne t'en fais pas,
577
00:41:18,750 --> 00:41:22,050
je sais comment la tuer
définitivement.
578
00:41:24,650 --> 00:41:27,850
Tu te rappelles quand Pike
nous a appris le morse ?
579
00:41:27,900 --> 00:41:30,900
Je dormais souvent
durant les cours de la Terre...
580
00:41:31,000 --> 00:41:32,350
Josephine
581
00:41:32,600 --> 00:41:36,450
a tapé un code en morse
sur son bras.
582
00:41:39,100 --> 00:41:40,750
EN VIE
583
00:41:40,800 --> 00:41:42,900
- Ça veut dire quoi ?
- Ça veut dire
584
00:41:42,950 --> 00:41:44,950
que Clarke est en vie
585
00:41:45,000 --> 00:41:46,750
et on va la récupérer.
586
00:41:46,780 --> 00:41:48,780
Synchro par Octavia
Traduit par FABIOBO
- www.MY-SUBS.com -