1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,323
Nelle puntate precedenti di "The 100"...
2
00:00:01,353 --> 00:00:02,857
Non dovrai piu' lottare, Clarke.
3
00:00:02,887 --> 00:00:04,041
Riposa in pace.
4
00:00:04,071 --> 00:00:05,377
In un posto migliore,
5
00:00:05,407 --> 00:00:06,910
proprio come volevi.
6
00:00:07,952 --> 00:00:09,902
Con questo ci posso lavorare.
7
00:00:10,342 --> 00:00:11,343
Chi sei?
8
00:00:11,795 --> 00:00:14,524
Mi chiamo Josephine Lightbourne.
Piacere di conoscerti.
9
00:00:14,554 --> 00:00:15,447
Tu non sei Clarke.
10
00:00:15,477 --> 00:00:17,277
Quella donna e' un mostro.
11
00:00:17,314 --> 00:00:18,783
Che succede, Lee-Lee?
12
00:00:18,813 --> 00:00:20,446
Non riconosci la tua migliore amica?
13
00:00:20,476 --> 00:00:22,571
- Josephine?
- Sorpresa.
14
00:00:22,601 --> 00:00:25,354
L'ultima faccia che ho visto
prima di cadere e' stata la tua.
15
00:00:25,384 --> 00:00:26,291
Ora siamo pari.
16
00:00:26,321 --> 00:00:27,321
Bellamy.
17
00:00:27,560 --> 00:00:28,761
Che sta succedendo?
18
00:00:28,791 --> 00:00:30,091
Clarke e' morta.
19
00:00:39,291 --> 00:00:41,412
Incolpo te per la morte di mio padre,
20
00:00:41,442 --> 00:00:43,201
ma la responsabile e' mia madre.
21
00:00:43,231 --> 00:00:44,788
- Chi altri?
- Bentornata.
22
00:00:44,818 --> 00:00:46,718
Non devo piu' fingere ormai.
23
00:00:48,313 --> 00:00:49,763
La verita' fa male.
24
00:00:50,834 --> 00:00:52,334
E' questa l'energia.
25
00:00:55,179 --> 00:00:58,129
- Io sono un Comandante.
- Quanti devono morire?
26
00:01:03,865 --> 00:01:06,479
- Mi dispiace, Lexa.
- Se fossi stata con Bellamy,
27
00:01:06,509 --> 00:01:08,509
non ci saremmo mai incontrate.
28
00:01:15,097 --> 00:01:16,534
Prigioniera 319.
29
00:01:16,564 --> 00:01:17,814
Faccia al muro.
30
00:01:20,995 --> 00:01:22,766
Volevi farmi del male.
31
00:01:28,466 --> 00:01:30,316
Li stanno catturando tutti.
32
00:01:30,933 --> 00:01:31,933
Jaha...
33
00:01:57,662 --> 00:01:58,662
Papa'?
34
00:02:03,652 --> 00:02:04,928
Ciao, tesoro.
35
00:02:13,934 --> 00:02:15,284
Com'e' possibile?
36
00:02:16,642 --> 00:02:18,042
Perche' siamo qui?
37
00:02:18,992 --> 00:02:21,192
Qual e' l'ultima cosa che ricordi?
38
00:02:28,996 --> 00:02:30,046
Sono morta.
39
00:02:32,333 --> 00:02:33,333
Vieni qui.
40
00:02:34,606 --> 00:02:35,606
Forza.
41
00:02:38,775 --> 00:02:39,925
Riposati, ora.
42
00:02:43,692 --> 00:02:44,692
E' finita.
43
00:02:46,788 --> 00:02:48,938
Ho lottato per cosi' tanto tempo.
44
00:02:49,014 --> 00:02:50,099
Lo so.
45
00:02:52,716 --> 00:02:54,716
Pensavo di non rivederti piu'.
46
00:02:59,098 --> 00:03:00,965
Non ho potuto dire addio...
47
00:03:02,476 --> 00:03:03,476
a Madi...
48
00:03:05,213 --> 00:03:06,263
alla mamma.
49
00:03:09,722 --> 00:03:11,172
Che cavolo succede?
50
00:03:16,344 --> 00:03:19,194
Tutto e' cominciato quando
mi sono arrabbiata.
51
00:03:19,742 --> 00:03:21,042
Clarke, ascolta.
52
00:03:22,015 --> 00:03:23,065
Cosa senti?
53
00:03:24,253 --> 00:03:25,303
La pioggia?
54
00:03:25,702 --> 00:03:27,606
Dico sul serio. Concentrati.
55
00:03:27,763 --> 00:03:29,513
Oltre le gocce d'acqua,
56
00:03:30,667 --> 00:03:31,967
cos'altro senti?
57
00:03:37,152 --> 00:03:38,802
Il battito di un cuore.
58
00:03:42,967 --> 00:03:44,317
Sono ancora viva.
59
00:03:46,388 --> 00:03:47,388
No.
60
00:03:48,129 --> 00:03:49,379
No. L'ho visto.
61
00:03:50,280 --> 00:03:51,430
Mi ha uccisa.
62
00:03:51,736 --> 00:03:52,886
Non e' cosi'.
63
00:03:55,561 --> 00:03:57,311
Sei solo nella mia testa.
64
00:03:58,712 --> 00:04:00,462
Amavo stare qui con Madi,
65
00:04:01,221 --> 00:04:02,571
e ti voglio bene,
66
00:04:03,348 --> 00:04:04,798
percio' eccoti qui.
67
00:04:07,099 --> 00:04:08,293
Oh, tesoro.
68
00:04:12,597 --> 00:04:14,645
Non capisco. Sto sognando?
69
00:04:14,843 --> 00:04:15,944
Questo posto
70
00:04:15,974 --> 00:04:17,424
ti sta rispondendo.
71
00:04:18,133 --> 00:04:21,231
Quindi, siamo solo nel tuo subconscio,
72
00:04:21,670 --> 00:04:23,075
in un certo senso.
73
00:04:23,310 --> 00:04:24,710
Ma a parte questo,
74
00:04:26,063 --> 00:04:28,763
non puoi trovare altre
risposte qui, Clarke.
75
00:04:29,191 --> 00:04:30,213
Percio'...
76
00:04:30,243 --> 00:04:31,293
vai avanti.
77
00:04:31,821 --> 00:04:33,071
Vai a cercarle.
78
00:04:34,924 --> 00:04:37,374
Mi troverai qui se avrai bisogno di me.
79
00:04:41,236 --> 00:04:42,780
Ti voglio bene, papa'.
80
00:04:43,038 --> 00:04:44,088
Per sempre.
81
00:04:45,778 --> 00:04:46,778
Vai.
82
00:04:58,758 --> 00:05:00,295
6x07
"Nevermind"
83
00:05:01,085 --> 00:05:02,835
Traduzione: AlwaysLexarke
84
00:05:05,312 --> 00:05:06,945
Traduzione: Clexa
85
00:05:08,166 --> 00:05:10,062
Traduzione: UnaGioiaPerRaven
86
00:05:10,700 --> 00:05:12,000
Traduzione: Heda
87
00:05:12,521 --> 00:05:14,221
Traduzione: MementoEmori
88
00:05:23,849 --> 00:05:25,299
Revisione: Bellarke
89
00:05:28,398 --> 00:05:29,598
The Gyoza Team
90
00:05:38,608 --> 00:05:40,652
Sanctum e' mio!
91
00:05:41,959 --> 00:05:43,759
Che cavolo sta succedendo?
92
00:05:47,189 --> 00:05:48,639
Mi sta rispondendo.
93
00:06:02,235 --> 00:06:03,453
Ciao, Clarke.
94
00:06:04,367 --> 00:06:05,367
No.
95
00:06:07,156 --> 00:06:09,747
Ho premuto il pulsante di
emergenza. Ti ho eliminata.
96
00:06:09,777 --> 00:06:11,628
E io ti ho salvata.
97
00:06:11,813 --> 00:06:14,063
Perche' pensi di essere ancora qui?
98
00:06:14,093 --> 00:06:16,132
Io potrei anche essere sparita,
99
00:06:16,162 --> 00:06:19,376
ma il prezioso deposito
dei tuoi ricordi e' qui...
100
00:06:20,111 --> 00:06:21,211
grazie a me.
101
00:06:21,936 --> 00:06:22,936
Prego.
102
00:06:23,616 --> 00:06:25,618
La rete neurale e'
ancora nella mia testa.
103
00:06:25,648 --> 00:06:28,511
Deve aver interferito con la droga con
cui mi hanno cancellato la memoria.
104
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
Esatto.
105
00:06:29,737 --> 00:06:31,037
Quindi, capisci,
106
00:06:31,162 --> 00:06:32,933
tu esisti
107
00:06:33,321 --> 00:06:34,421
grazie a me.
108
00:06:35,174 --> 00:06:38,524
Ma non sopravvivrai se scoprono
come hai liberato Raven.
109
00:06:41,257 --> 00:06:43,293
Abbiamo dato un impulso
elettromagnetico al chip,
110
00:06:43,323 --> 00:06:45,545
ma solo a quello di Raven e della mamma.
111
00:06:45,575 --> 00:06:46,627
Non al mio.
112
00:06:55,743 --> 00:06:56,993
Se fossi in te,
113
00:06:57,378 --> 00:06:59,478
e, in un certo senso, lo sono...
114
00:07:00,018 --> 00:07:01,480
terrei questo ricordo
115
00:07:01,510 --> 00:07:02,631
al sicuro.
116
00:07:07,878 --> 00:07:08,884
Grazie.
117
00:07:08,914 --> 00:07:13,263
Ma per la cronaca, tu hai cercato di
rubare i ricordi che ora stai salvando.
118
00:07:13,293 --> 00:07:15,396
Io ho cercato di risparmiarti il dolore
119
00:07:15,426 --> 00:07:17,795
e l'orrore dell'esistenza.
120
00:07:19,171 --> 00:07:23,173
- Non esiste la gioia senza il dolore.
- Non ho mai capito gli umani.
121
00:07:23,732 --> 00:07:26,582
I ricordi dolorosi non
si trovano nemmeno qui.
122
00:07:26,704 --> 00:07:29,382
Sono confinati nel profondo
della vostra mente,
123
00:07:29,412 --> 00:07:31,312
dove non dovete affrontarli.
124
00:07:31,918 --> 00:07:32,918
Eppure...
125
00:07:35,148 --> 00:07:37,435
- non potete lasciarli andare.
- Aspetta.
126
00:07:37,465 --> 00:07:40,230
Hai detto che questo e' un
deposito dei miei ricordi.
127
00:07:40,260 --> 00:07:41,260
Si'.
128
00:07:41,868 --> 00:07:43,921
Ma ci sono cose che non ho mai visto.
129
00:07:43,951 --> 00:07:46,374
Sanctum e' mio!
130
00:07:46,404 --> 00:07:48,054
Allerta di prossimita'.
131
00:08:01,183 --> 00:08:02,616
Clarke Griffin.
132
00:08:03,328 --> 00:08:04,897
E' un piacere conoscerti.
133
00:08:04,927 --> 00:08:06,712
Ho sentito tanto parlare di te,
134
00:08:06,742 --> 00:08:09,142
soprattutto dei tuoi massacri, ma sai,
135
00:08:09,215 --> 00:08:10,448
non ti giudico.
136
00:08:10,478 --> 00:08:12,578
- Josephine?
- In carne e ossa,
137
00:08:13,145 --> 00:08:15,062
ma non avresti dovuto
aprire quella porta.
138
00:08:15,092 --> 00:08:18,192
Questo corpo non e' abbastanza
grande per entrambe.
139
00:08:22,033 --> 00:08:23,883
Russell l'ha fatto davvero.
140
00:08:25,005 --> 00:08:28,805
- Ha rubato il mio corpo.
- E chiaramente ha combinato un casino.
141
00:08:29,563 --> 00:08:32,548
Era da centinaia di anni che la
cancellazione della memoria non falliva,
142
00:08:32,578 --> 00:08:34,953
ma devo ammettere che
questa mente non e' male.
143
00:08:34,983 --> 00:08:38,633
Lo spazio mentale non e' organizzato
come il mio, certo, ma...
144
00:08:38,663 --> 00:08:40,163
abbastanza notevole.
145
00:08:41,153 --> 00:08:42,429
Spazio mentale?
146
00:08:42,549 --> 00:08:45,614
Il cervello crea queste strutture quando
due menti sono nello stesso corpo.
147
00:08:45,644 --> 00:08:48,092
E' come un sogno lucido,
solo non cosi' divertente.
148
00:08:48,122 --> 00:08:52,922
Ha a che fare con l'autoconservazione.
Con le menti separate, il corpo non muore.
149
00:08:53,565 --> 00:08:56,841
Hai fatto un casino quando
hai aperto la porta, quindi
150
00:08:56,871 --> 00:08:59,200
grazie per aver accelerato
la deteriorazione celebrale.
151
00:08:59,230 --> 00:09:01,425
Aspetta. Ti era gia' capitato?
152
00:09:01,455 --> 00:09:04,170
Mai niente di cosi'
avanzato come questo, ma...
153
00:09:04,200 --> 00:09:07,798
si'. Anni fa, prima che Gabriel perfezionasse
la cancellazione della memoria,
154
00:09:07,828 --> 00:09:09,123
ci furono alcuni incidenti.
155
00:09:09,153 --> 00:09:12,668
Mi sono ritrovata nelle menti della gente
mentre le luci erano ancora accese.
156
00:09:12,698 --> 00:09:15,149
- Erano cosi' mediocri.
- Cos'e' successo?
157
00:09:15,179 --> 00:09:17,110
La prima era una neonata di sei mesi.
158
00:09:17,140 --> 00:09:21,413
La sua mente non era ancora formata,
piena di caos, forme e suoni.
159
00:09:22,153 --> 00:09:26,703
Poi c'e' stata Savannah. Giuro che non
ero cosi' insopportabile a quindici anni.
160
00:09:27,158 --> 00:09:30,024
- Poi sono morte.
- L'emorragia al cervello causa un infarto e
161
00:09:30,054 --> 00:09:32,292
muoriamo entrambe. E' un casino e
162
00:09:32,828 --> 00:09:34,213
fa un male cane,
163
00:09:34,407 --> 00:09:35,757
non lo consiglio.
164
00:09:35,907 --> 00:09:36,907
Due menti
165
00:09:37,265 --> 00:09:39,615
e un cervello non finiscono mai bene,
166
00:09:39,845 --> 00:09:41,488
quindi questo
167
00:09:42,547 --> 00:09:43,797
e' un problema.
168
00:09:44,823 --> 00:09:46,462
Come hai fatto a sopravvivere?
169
00:09:46,492 --> 00:09:49,026
Vuoi saperlo solo per capire
come sbarazzarti di me.
170
00:09:49,056 --> 00:09:51,330
Ok. Non hai sentito?
Se non facciamo qualcosa,
171
00:09:51,360 --> 00:09:54,482
- questo corpo muore. E' quello che vuoi?
- Certo che no.
172
00:09:54,512 --> 00:09:56,414
Perche' non ti trovi un altro corpo
173
00:09:56,444 --> 00:09:57,844
e mi ridai il mio?
174
00:09:57,922 --> 00:09:59,896
Potrei, immagino, ma
175
00:10:00,103 --> 00:10:03,443
e' rischioso. Gli ultimi Primi
congelati sono morti per sempre.
176
00:10:03,473 --> 00:10:04,876
Non mi piace molto.
177
00:10:04,906 --> 00:10:08,056
E poi, la possessione e' a
un passo dalla proprieta'
178
00:10:08,167 --> 00:10:09,640
e detto tra noi,
179
00:10:10,826 --> 00:10:12,426
mi piace il tuo corpo.
180
00:10:13,319 --> 00:10:14,819
Sei una psicopatica.
181
00:10:16,056 --> 00:10:17,056
Criticona.
182
00:10:17,176 --> 00:10:18,952
E poi, senti chi parla,
183
00:10:19,433 --> 00:10:20,433
Wanheda.
184
00:10:23,633 --> 00:10:27,515
Per come la vedo io, hai due scelte, dimmi
come sei sopravvissuta cosi' posso rimediare
185
00:10:27,545 --> 00:10:30,435
e faro' in modo che la tua
gente viva felice e contenta
186
00:10:30,465 --> 00:10:33,452
oppure non dirmelo e prima o poi
moriremo entrambe lo stesso.
187
00:10:33,482 --> 00:10:36,077
Solo che io rinascero'
dentro qualcun altra,
188
00:10:36,107 --> 00:10:39,833
diro' a mio padre cosa e' successo e lui
sbattera' la tua gente fuori a morire.
189
00:10:39,863 --> 00:10:41,463
Va' a farti espellere.
190
00:10:41,947 --> 00:10:45,947
- Non ho idea di cosa voglia dire.
- Vuol dire che non ti diro' nulla
191
00:10:46,249 --> 00:10:48,199
e che non cedero' facilmente.
192
00:10:49,234 --> 00:10:50,234
Wow,
193
00:10:50,934 --> 00:10:52,034
sei egoista,
194
00:10:52,207 --> 00:10:53,507
nonche' stupida.
195
00:10:53,707 --> 00:10:56,630
Il tuo spazio mentale
contiene tutti i tuoi ricordi
196
00:10:56,660 --> 00:10:59,410
quindi cerca di non
pensare a dove li tieni.
197
00:11:04,622 --> 00:11:05,622
Ciao.
198
00:11:07,625 --> 00:11:10,098
Tu controlli il tuo
spazio mentale, Clarke.
199
00:11:10,128 --> 00:11:13,128
Peccato che non puoi
controllare i tuoi pensieri.
200
00:11:15,192 --> 00:11:16,992
Ritiro i miei complimenti.
201
00:11:17,863 --> 00:11:19,463
Questo e' un disastro.
202
00:11:19,908 --> 00:11:22,717
Nessuno ti ha mai insegnato
la struttura organizzativa?
203
00:11:22,747 --> 00:11:24,692
Esci dalla mia testa.
204
00:11:26,126 --> 00:11:27,376
Su, su, Clarke.
205
00:11:28,095 --> 00:11:29,895
Condividere e' importante.
206
00:11:33,888 --> 00:11:35,768
Clarke! Attenta!
207
00:11:37,070 --> 00:11:39,570
Non ti lascero' morire in questa guerra.
208
00:11:40,479 --> 00:11:43,079
Abuso di minore
mascherato da protezione.
209
00:11:43,991 --> 00:11:44,991
Figo.
210
00:11:45,133 --> 00:11:47,094
- Clarke, aspetta.
- Seriamente?
211
00:11:47,124 --> 00:11:49,774
Stai nascondendo un
ricordo da me, Clarke?
212
00:11:52,282 --> 00:11:53,391
Che scortesia.
213
00:11:53,468 --> 00:11:56,855
- Non lo troverai mai.
- Sai, io studio tutti gli organismi viventi
214
00:11:56,885 --> 00:12:00,240
ma gli insetti mi hanno
sempre affascinata di piu'.
215
00:12:00,757 --> 00:12:02,107
Sono implacabili,
216
00:12:02,629 --> 00:12:03,629
spietati.
217
00:12:04,271 --> 00:12:05,371
Lo rispetto.
218
00:12:05,725 --> 00:12:06,725
Le persone
219
00:12:06,930 --> 00:12:07,930
sono cosi'
220
00:12:08,599 --> 00:12:09,599
caotiche,
221
00:12:10,173 --> 00:12:11,373
cosi' emotive.
222
00:12:11,910 --> 00:12:14,060
Per questo motivo, si tradiscono.
223
00:12:15,034 --> 00:12:16,893
Ho sempre capito le persone,
224
00:12:16,923 --> 00:12:19,672
anche da bambina. Riuscivo a
capire quando erano nervosi.
225
00:12:19,702 --> 00:12:21,652
Gli si accelerava il battito.
226
00:12:21,868 --> 00:12:24,618
Gli occhi saettavano.
Il respiro accelerava.
227
00:12:25,001 --> 00:12:26,251
E' fisiologico.
228
00:12:27,385 --> 00:12:30,998
Sai cosa mi stanno dicendo su di
te ora i miei sensi di ragno?
229
00:12:31,028 --> 00:12:34,189
- Che non ti aiutero' a cancellarmi la mente?
- Pensi di essere una tosta,
230
00:12:34,219 --> 00:12:36,489
Ma la tua spavalderia
nasconde insicurezze.
231
00:12:36,519 --> 00:12:41,519
Hai dovuto esprimere il tuo segreto per poter
tenerlo vicino a te, dove hai il controllo.
232
00:12:41,972 --> 00:12:44,678
Scommetto che lo hai
addosso proprio ora.
233
00:12:45,134 --> 00:12:46,234
Ora dammelo.
234
00:13:26,619 --> 00:13:28,669
Attenzione. Allerta collisione.
235
00:13:38,930 --> 00:13:41,147
Sono tornata, stronzetta.
236
00:13:41,619 --> 00:13:43,069
- Come?
- Andiamo.
237
00:13:43,319 --> 00:13:44,997
Sei piu' sveglia di cosi'.
238
00:13:45,027 --> 00:13:46,542
Come pensi che risorgiamo?
239
00:13:46,572 --> 00:13:48,948
Il disco esegue il
backup della mia mente.
240
00:13:48,978 --> 00:13:51,878
Non posso morire nello
spazio mentale, ma tu si'
241
00:13:52,071 --> 00:13:55,437
a meno che il colpo di fortuna che ti
ha tenuta qui non ti riporti indietro.
242
00:13:55,467 --> 00:13:57,567
Tu, amica mia, giochi sul serio.
243
00:13:57,864 --> 00:14:00,888
Ho preso un sedativo circa un'ora
fa il che mi da tutta la notte
244
00:14:00,918 --> 00:14:02,268
per ucciderti qui
245
00:14:02,361 --> 00:14:05,416
oppure trovare il ricordo di
come ucciderti fuori di qui.
246
00:14:05,446 --> 00:14:06,746
Cosa preferisci?
247
00:14:11,472 --> 00:14:14,477
Con le buone o con le cattive,
Clarke, in ogni caso
248
00:14:14,507 --> 00:14:15,511
morirai.
249
00:14:36,050 --> 00:14:37,500
Tu cosa ci fai qui?
250
00:14:39,149 --> 00:14:41,833
Devo solo mantenere il
vantaggio su di lei.
251
00:14:41,863 --> 00:14:45,232
- Se riuscissi a nascondermi...
- Sei brava a farlo, non e' vero?
252
00:14:45,262 --> 00:14:47,912
A nasconderti mentre
gli altri combattono.
253
00:14:48,581 --> 00:14:51,231
- Cosa?
- L'hai fatto durante il Conclave.
254
00:14:51,555 --> 00:14:55,613
Mentre io ero lassu' a combattere per
le vite di tutti, tu eri qui sotto
255
00:14:55,643 --> 00:14:58,293
a rubare cio' per cui
avevo sparso sangue.
256
00:14:59,617 --> 00:15:00,717
Non importa.
257
00:15:01,134 --> 00:15:02,934
D'accordo, mi hai esclusa,
258
00:15:03,334 --> 00:15:04,934
il Conclave a Tondc...
259
00:15:05,475 --> 00:15:06,475
Capisco...
260
00:15:07,265 --> 00:15:08,465
ma il punto e'
261
00:15:08,708 --> 00:15:11,708
che credevo davvero che
ti importasse di Bellamy.
262
00:15:13,459 --> 00:15:14,459
Mi importa
263
00:15:14,977 --> 00:15:16,059
di tutti e due.
264
00:15:16,089 --> 00:15:18,206
Ma l'hai lasciato a morire nell'arena.
265
00:15:18,236 --> 00:15:19,486
Ho dovuto farlo
266
00:15:20,570 --> 00:15:22,270
e lui lo capisce. Lui...
267
00:15:23,109 --> 00:15:24,409
mi ha perdonata.
268
00:15:24,816 --> 00:15:25,816
Davvero?
269
00:15:28,218 --> 00:15:31,068
E allora perche' lui non
e' in questo ricordo?
270
00:15:31,910 --> 00:15:35,239
Te lo dico io il perche'.
Perche' hai troppa paura di affrontarlo
271
00:15:35,269 --> 00:15:37,508
perche' sai che lui ti
considera un mostro
272
00:15:37,538 --> 00:15:39,438
che abbandonerebbe chiunque.
273
00:15:39,807 --> 00:15:40,964
Non sono cosi'.
274
00:15:40,994 --> 00:15:43,844
Non so perche' stai
discutendo con me, Clarke.
275
00:15:45,025 --> 00:15:48,266
Dopo tutto, sono solo una
proiezione del tuo subconscio.
276
00:15:48,296 --> 00:15:50,346
Attenzione. Allerta collisione.
277
00:15:59,343 --> 00:16:01,093
- Aiutami.
- Si', certo.
278
00:16:05,135 --> 00:16:06,685
Tu sembri divertente.
279
00:16:06,881 --> 00:16:08,031
E' tutta tua.
280
00:16:10,850 --> 00:16:13,600
Persino le tue proiezioni
ti odiano, Clarke.
281
00:16:39,890 --> 00:16:40,890
Maya?
282
00:16:48,351 --> 00:16:49,474
Ciao, Clarke.
283
00:16:49,600 --> 00:16:50,600
No.
284
00:16:50,725 --> 00:16:53,803
Non voglio questo. Non voglio
niente di tutto questo.
285
00:16:53,833 --> 00:16:55,697
E' questo il problema, Clarke.
286
00:16:55,727 --> 00:16:58,091
In realta', una parte di te lo vuole...
287
00:16:58,121 --> 00:16:59,825
altrimenti non sarei qui.
288
00:16:59,855 --> 00:17:01,455
Ho una domanda per te.
289
00:17:01,572 --> 00:17:05,217
Perche' stai lottando con tutta
te stessa per rimanere in vita?
290
00:17:05,247 --> 00:17:08,047
- Devo...
- Salvare la tua gente. Si', lo so.
291
00:17:10,401 --> 00:17:13,351
Peccato che io non facessi
parte del gruppo, eh?
292
00:17:13,631 --> 00:17:15,731
Non volevo farti del male, Maya.
293
00:17:17,319 --> 00:17:18,419
Mi dispiace.
294
00:17:19,190 --> 00:17:20,190
Gia'.
295
00:17:20,220 --> 00:17:21,770
Continui a ripeterlo.
296
00:17:23,918 --> 00:17:24,918
Dimmi...
297
00:17:25,048 --> 00:17:27,205
ti dispiace anche per Jasper?
298
00:17:28,352 --> 00:17:31,578
Dopotutto, avermi uccisa e' cio' che
l'ha fatto andare fuori di testa.
299
00:17:31,608 --> 00:17:33,821
- Jasper ha fatto la sua scelta.
- Ti sbagli.
300
00:17:33,851 --> 00:17:36,251
Anche la sua morte e' stata colpa tua.
301
00:17:36,428 --> 00:17:39,476
Fai quello che fai, ma sono gli
altri a pagarne le conseguenze.
302
00:17:39,506 --> 00:17:40,557
Ok, ora basta.
303
00:17:40,587 --> 00:17:43,587
Hai ucciso piu' persone
di quante ne hai salvate.
304
00:17:43,682 --> 00:17:45,082
Te ne rendi conto?
305
00:17:45,648 --> 00:17:47,498
Se ti importasse davvero...
306
00:17:47,708 --> 00:17:49,858
di salvare la vita degli altri...
307
00:17:50,058 --> 00:17:51,558
ti faresti da parte.
308
00:17:53,015 --> 00:17:54,265
Sai cosa penso?
309
00:17:54,542 --> 00:17:56,652
Ti piace essere la salvatrice di tutti.
310
00:17:56,682 --> 00:17:58,582
Ti piace giocare a fare Dio.
311
00:17:58,686 --> 00:18:01,336
Non sei cosi' diversa
dai Primi, in fondo.
312
00:18:03,485 --> 00:18:04,935
Allerta radiazioni.
313
00:18:05,545 --> 00:18:06,745
Sta arrivando.
314
00:18:07,002 --> 00:18:09,042
Perche' non ti arrendi e basta?
315
00:18:09,072 --> 00:18:11,822
Lasciale il controllo,
almeno per una volta.
316
00:18:14,191 --> 00:18:15,341
Il controllo.
317
00:18:16,080 --> 00:18:17,530
Ho io il controllo.
318
00:18:23,498 --> 00:18:24,548
Ho un'idea.
319
00:18:37,256 --> 00:18:38,256
Hai...
320
00:18:38,286 --> 00:18:39,886
Hai qualcosa sul viso.
321
00:18:43,496 --> 00:18:45,292
L'ha nascosto nella grotta.
322
00:18:45,322 --> 00:18:46,722
Mi prendi in giro?
323
00:18:48,179 --> 00:18:50,479
Fantastico, adoro le tue proiezioni.
324
00:18:52,200 --> 00:18:53,400
Ci accompagni?
325
00:18:57,813 --> 00:18:59,472
Grazie, squagliatella.
326
00:19:00,598 --> 00:19:02,098
Gran bel parcheggio.
327
00:19:09,266 --> 00:19:10,266
Fregata.
328
00:19:10,463 --> 00:19:12,192
Non hai alcun controllo qui.
329
00:19:12,222 --> 00:19:16,644
Siamo nel mio spazio mentale e, a quanto
pare, posso creare quello che voglio.
330
00:19:16,674 --> 00:19:17,824
Compresa lei.
331
00:19:20,960 --> 00:19:21,960
Adorabile.
332
00:19:23,511 --> 00:19:25,461
Fossi in te, non ci proverei.
333
00:19:26,134 --> 00:19:28,934
Il segnale del collare
e' legato alla grotta.
334
00:19:29,646 --> 00:19:33,058
Ok, quale sarebbe il tuo piano?
Prendere tempo finche' non mi sveglio?
335
00:19:33,088 --> 00:19:34,738
Ci provero' di nuovo...
336
00:19:35,382 --> 00:19:37,279
una notte dopo l'altra.
337
00:19:37,764 --> 00:19:40,878
E piu' tempo passo qui dentro,
prima il tuo corpo morira'.
338
00:19:40,908 --> 00:19:44,508
E, lascia che te lo dica,
non e' affatto una morte piacevole.
339
00:19:44,598 --> 00:19:46,500
Non puoi vincere,
quindi perche' ci provi?
340
00:19:46,530 --> 00:19:48,480
Per assicurarmi che tu perda.
341
00:19:48,789 --> 00:19:49,789
Io?
342
00:19:49,907 --> 00:19:51,822
Trovero' un modo di sopravvivere.
343
00:19:51,852 --> 00:19:52,952
Come sempre.
344
00:19:53,947 --> 00:19:55,497
Sei una tipa tosta...
345
00:19:55,567 --> 00:19:56,767
te lo concedo.
346
00:19:57,862 --> 00:20:00,586
In altre circostanze,
avremmo potuto essere amiche,
347
00:20:00,616 --> 00:20:02,466
ma mi sono stufata, adesso.
348
00:20:16,535 --> 00:20:17,635
Ehi, Clarke.
349
00:20:17,983 --> 00:20:22,089
Non posso creare niente nel tuo spazio
mentale, ma posso sempre portarmi qualcosa.
350
00:20:22,119 --> 00:20:24,519
Dividiamoci e finiamola coi giochetti.
351
00:20:24,813 --> 00:20:26,566
Smetti di giocare al gatto e al topo.
352
00:20:26,596 --> 00:20:27,796
E' pericolosa.
353
00:20:29,217 --> 00:20:30,217
Uccidila.
354
00:20:46,947 --> 00:20:49,236
Hai mai seguito un corso
base di zoologia, Clarke?
355
00:20:49,266 --> 00:20:51,566
Le tattiche di caccia dei predatori?
356
00:20:51,865 --> 00:20:52,865
No?
357
00:20:52,957 --> 00:20:55,038
Che ne dici di una lezione
al volo? La piu' comune...
358
00:20:55,068 --> 00:20:58,472
I predatori consumano energia
rincorrendo prede piu' lente
359
00:20:58,502 --> 00:21:01,335
oppure si trattengono e lasciano
che sia la preda a stancarsi.
360
00:21:01,365 --> 00:21:03,277
Ti propongo una terza opzione.
361
00:21:03,307 --> 00:21:06,659
Dimmi solo dove l'hai nascosto,
cosi' possiamo entrambe fermarci e riposarci.
362
00:21:06,689 --> 00:21:09,689
Tutto questo correre e'
assolutamente indecoroso.
363
00:21:24,927 --> 00:21:27,788
Perche' hai evitato questa parte?
364
00:21:31,136 --> 00:21:32,836
"Va' a farti espellere."
365
00:21:35,606 --> 00:21:37,977
Dieci e lode nel corso
base di zoologia, Clarke
366
00:21:38,007 --> 00:21:41,245
E' stata una dimostrazione davvero
efficace di distrazione...
367
00:21:41,275 --> 00:21:43,025
ma sono piu' furba di te.
368
00:21:49,683 --> 00:21:50,683
Bingo.
369
00:22:00,770 --> 00:22:02,120
Fammi indovinare.
370
00:22:04,688 --> 00:22:05,938
Non lo toccare.
371
00:22:07,267 --> 00:22:08,667
Andra' tutto bene.
372
00:22:11,970 --> 00:22:13,070
Ehi, Clarke.
373
00:22:13,783 --> 00:22:16,183
E' questo il posto che stavi evitando?
374
00:22:17,043 --> 00:22:19,193
Non mi sembra faccia cosi' paura.
375
00:22:20,546 --> 00:22:21,896
Beh, e' un po'...
376
00:22:22,135 --> 00:22:23,807
- inquietante.
- Non dovresti esser qui.
377
00:22:23,837 --> 00:22:26,114
E' stata un'ottima idea nasconderlo qui,
378
00:22:26,144 --> 00:22:29,455
nel posto in cui non saresti andata
e in cui io non avrei cercato.
379
00:22:29,485 --> 00:22:31,685
La memoria fa brutti scherzi, sai?
380
00:22:32,118 --> 00:22:35,018
Gli episodi formativi,
i traumi, le cose che...
381
00:22:35,401 --> 00:22:37,154
non riusciamo a lasciarci alle spalle...
382
00:22:37,184 --> 00:22:39,100
si annidano nel tronco encefalico.
383
00:22:39,130 --> 00:22:42,821
Paghiamo gli strizzacervelli perche'
non ci curino da queste ferite.
384
00:22:42,851 --> 00:22:44,985
Questi luoghi ci controllano...
385
00:22:45,236 --> 00:22:46,686
ci rendono quello che siamo.
386
00:22:46,716 --> 00:22:48,903
E' tutto connesso alle
funzioni cerebrali di base.
387
00:22:48,933 --> 00:22:50,833
La respirazione, i riflessi.
388
00:22:52,028 --> 00:22:54,642
E' per questo che piangi
quando pensi a Lexa.
389
00:22:54,672 --> 00:22:56,584
- Sta' zitta.
- Tutto questo...
390
00:22:56,614 --> 00:23:01,014
e' creato dai sensi di colpa per le morti
che hai causato, pero' non capisco.
391
00:23:01,784 --> 00:23:03,734
Perche' ti fa soffrire cosi'?
392
00:23:04,149 --> 00:23:06,599
Tutto cio' che hai fatto e'
stato per salvare la tua gente.
393
00:23:06,629 --> 00:23:08,919
- Farei la stessa cosa.
- Il che non mi consola.
394
00:23:08,949 --> 00:23:11,312
Quello che non capisco e'...
395
00:23:12,588 --> 00:23:15,196
perche' non ti interessi
salvare la tua gente adesso.
396
00:23:15,226 --> 00:23:18,481
- In che senso?
- Ipotizziamo che tu riesca a sconfiggermi
397
00:23:18,511 --> 00:23:20,361
e riprenderti il tuo corpo.
398
00:23:21,058 --> 00:23:23,095
Che succederebbe ai tuoi
amici e alla tua famiglia?
399
00:23:23,125 --> 00:23:26,325
Pensi che mio padre accetterebbe
di lasciarmi andare?
400
00:23:26,684 --> 00:23:29,434
Quello che stai facendo
in questo momento...
401
00:23:29,962 --> 00:23:32,869
portera' allo sterminio
della tua gente, il che...
402
00:23:32,899 --> 00:23:34,664
immagino sia un'abitudine per te, ormai.
403
00:23:34,694 --> 00:23:37,180
- Voglio solo vivere.
- Sicura di volerlo davvero?
404
00:23:37,210 --> 00:23:38,210
Perche'...
405
00:23:38,609 --> 00:23:40,823
non sembra che la tua mente lo voglia.
406
00:23:40,853 --> 00:23:43,538
Hai mai considerato,
anche solo per un momento,
407
00:23:43,568 --> 00:23:46,368
che la soluzione fosse
sacrificare te stessa?
408
00:23:47,112 --> 00:23:48,593
La tua gente e' al sicuro.
409
00:23:48,623 --> 00:23:51,004
Bellamy ha fatto in
modo che fosse cosi'.
410
00:23:51,034 --> 00:23:54,013
La tua morte lo ha colpito
duramente, certo, ma...
411
00:23:54,043 --> 00:23:58,233
sapeva che l'unica cosa che un capo potesse
fare era stringere un accordo di pace.
412
00:23:58,263 --> 00:24:00,469
E' giunta l'ora che tu ti faccia avanti.
413
00:24:00,499 --> 00:24:04,735
Esci di scena con dignita' e la tua gente
vivra' per sempre felice e contenta.
414
00:24:04,765 --> 00:24:05,965
Stai mentendo.
415
00:24:06,541 --> 00:24:09,378
Bellamy non accetterebbe
mai un accordo del genere.
416
00:24:09,408 --> 00:24:12,458
Questa tua mancanza di
fiducia mi offende, Clarke.
417
00:24:12,789 --> 00:24:14,589
Percio' ho portato questo.
418
00:24:15,458 --> 00:24:18,408
Tu hai i disegni,
io ho i libri. Non giudicarmi.
419
00:24:18,663 --> 00:24:19,722
Ecco.
420
00:24:19,752 --> 00:24:20,752
Prendilo.
421
00:24:22,664 --> 00:24:24,387
Non e' un trucco.
422
00:24:24,417 --> 00:24:26,417
Non e' cosi' che faccio.
423
00:24:32,167 --> 00:24:34,596
Posso assicurare la salvezza
al resto della tua gente.
424
00:24:34,626 --> 00:24:38,344
Condivideremo tutto cio' che sappiamo
sulla sopravvivenza su questa luna.
425
00:24:38,616 --> 00:24:40,143
Accetto il tuo patto
426
00:24:40,173 --> 00:24:42,310
perche' e' la mossa migliore
427
00:24:42,854 --> 00:24:44,817
ed e' quella che avrebbe fatto lei.
428
00:24:48,110 --> 00:24:51,298
E' arrivata l'ora di sacrificarti
per la tua gente, Clarke.
429
00:24:51,981 --> 00:24:55,134
Non cominciare un'altra guerra
che dovranno combattere loro.
430
00:25:01,274 --> 00:25:05,672
- Devo sapere che loro staranno bene.
- La tua gente sara' al sicuro, parola mia.
431
00:25:05,702 --> 00:25:08,178
Bellamy incontrera' mio
padre domani mattina
432
00:25:08,208 --> 00:25:10,103
per la costruzione di un campo per loro.
433
00:25:10,133 --> 00:25:11,393
Avranno una nuova casa,
434
00:25:11,423 --> 00:25:12,637
una nuova vita.
435
00:25:12,667 --> 00:25:15,495
Madi potra' andare a scuola
come tutti i ragazzi.
436
00:25:16,224 --> 00:25:20,136
I tuoi amici potranno sistemarsi.
Tutti potranno smettere di combattere,
437
00:25:20,166 --> 00:25:21,233
te compresa.
438
00:25:32,868 --> 00:25:34,786
Di' a Madi che le voglio bene.
439
00:25:36,453 --> 00:25:37,953
E dillo a tutti quanti.
440
00:25:51,360 --> 00:25:53,394
Hai dimenticato Bellamy e Raven.
441
00:26:06,037 --> 00:26:09,785
Ingegnere-capo ambientale,
vice agente per le risorse.
442
00:26:10,551 --> 00:26:13,633
Cio' significa che comando le macchine
443
00:26:13,663 --> 00:26:17,027
che mantengono la nostra acqua
potabile e il nostro cibo
444
00:26:17,057 --> 00:26:18,357
commestibile.
445
00:26:27,471 --> 00:26:28,871
Una EMP.
446
00:26:30,735 --> 00:26:31,735
Figo.
447
00:26:35,133 --> 00:26:36,764
Presto sara' tutto finito.
448
00:26:40,113 --> 00:26:41,613
Lo prometto.
449
00:27:33,813 --> 00:27:34,813
Papa'?
450
00:27:47,066 --> 00:27:48,599
Oh, Monty.
451
00:27:52,206 --> 00:27:54,502
E questo me lo chiami "fare di meglio"?
452
00:27:58,190 --> 00:27:59,236
Mollare
453
00:27:59,266 --> 00:28:01,799
- non e' meglio.
- Non e' quello che...
454
00:28:03,679 --> 00:28:05,938
Lo sto facendo per gli altri.
455
00:28:06,685 --> 00:28:09,369
- Cosi' vivranno.
- "Tutto per la mia gente"?
456
00:28:09,399 --> 00:28:11,291
Ascolta, l'ho gia'
sentito prima, Clarke.
457
00:28:11,321 --> 00:28:12,741
E' solo una scusa.
458
00:28:12,771 --> 00:28:15,451
Sei stato tu a dirmi che non ero Dio,
459
00:28:15,481 --> 00:28:18,247
che non potevo decidere
chi vive o chi muore.
460
00:28:19,692 --> 00:28:21,615
Beh, desiderio avverato.
461
00:28:21,645 --> 00:28:23,585
Non decido piu' per nessuno.
462
00:28:27,340 --> 00:28:28,677
Solo per me.
463
00:28:31,716 --> 00:28:32,716
Senti...
464
00:28:33,660 --> 00:28:35,886
Lo capisco. Non finisce piu'.
465
00:28:35,916 --> 00:28:39,112
Sopportare per non farlo fare a noi,
chiunque sarebbe stanco.
466
00:28:41,746 --> 00:28:43,709
Ma la lascerai davvero da sola?
467
00:28:48,189 --> 00:28:51,189
- Sta meglio senza di me.
- Non penso sia vero.
468
00:28:54,042 --> 00:28:55,856
Mia mamma si occupera' di lei.
469
00:28:56,687 --> 00:28:59,544
E Bellamy ha gia' accettato un patto
che li terra' tutti al sicuro.
470
00:28:59,574 --> 00:29:02,426
Qui si tratta di essere
dalla parte dei buoni.
471
00:29:02,456 --> 00:29:05,889
Ok, con quel patto i nostri
vivranno, ma a quale costo?
472
00:29:05,919 --> 00:29:08,636
Stai cedendo contro persone che
uccidono per vivere per sempre.
473
00:29:08,666 --> 00:29:10,301
E' facile a dirsi.
474
00:29:11,123 --> 00:29:12,746
Ma nel mondo reale
475
00:29:13,255 --> 00:29:15,272
si deve fare cio' che e'
meglio per la nostra gente.
476
00:29:15,302 --> 00:29:17,668
Fare la cosa sbagliata
non e' mai il meglio.
477
00:29:17,698 --> 00:29:22,021
- Il fine non giustifica i mezzi, lo sai.
- Cosa vuoi da me, Monty?
478
00:29:22,051 --> 00:29:23,243
E' troppo tardi.
479
00:29:23,273 --> 00:29:25,540
Josephine ha gia' il ricordo.
480
00:29:26,749 --> 00:29:29,935
Non appena si svegliera',
sapra' come eliminarmi dalla mia testa.
481
00:29:32,805 --> 00:29:34,205
E' finita.
482
00:29:40,904 --> 00:29:42,204
Lo vedremo.
483
00:29:57,351 --> 00:29:59,530
Questo e' lo spazio
mentale di Josephine.
484
00:29:59,560 --> 00:30:01,271
Lo controlla lei.
485
00:30:01,301 --> 00:30:03,634
Che potra' fare, ucciderti?
486
00:30:30,917 --> 00:30:31,917
Wow.
487
00:30:33,007 --> 00:30:35,492
230 anni di ricordi.
488
00:30:42,956 --> 00:30:45,886
La buona notizia e' che qui
abbiamo effetto sul suo corpo.
489
00:30:45,916 --> 00:30:47,343
La cattiva
490
00:30:47,373 --> 00:30:49,168
e' che Josephine lo percepisce.
491
00:30:49,198 --> 00:30:51,351
Dai. Troviamo qualcosa da poter usare.
492
00:31:03,562 --> 00:31:07,895
- Sono tutti in ordine cronologico.
- I tuoi disegni mi piacciono di piu'.
493
00:31:18,271 --> 00:31:19,271
Guarda.
494
00:31:19,518 --> 00:31:21,607
Sara' qui che tiene le
sue ferite primarie.
495
00:31:21,637 --> 00:31:23,877
Ha detto che creano una risposta fisica.
496
00:31:24,925 --> 00:31:27,131
COLLEZIONI SPECIALI
497
00:31:27,505 --> 00:31:29,832
Potremmo controllare
il mio corpo da li'.
498
00:31:31,122 --> 00:31:33,260
Ci penso io. Ci vorra' un minuto.
499
00:31:34,347 --> 00:31:37,249
- Scopri chi e' mentre io la apro.
- Ancora.
500
00:31:37,279 --> 00:31:38,157
B - O
501
00:31:38,187 --> 00:31:39,430
R
502
00:31:39,460 --> 00:31:40,522
N
503
00:31:40,552 --> 00:31:41,419
E
504
00:31:41,449 --> 00:31:42,449
O.
505
00:31:45,655 --> 00:31:48,016
Puoi ammetterlo, Josephine.
506
00:31:48,046 --> 00:31:49,973
Hai un'ossessione.
507
00:31:51,847 --> 00:31:53,587
Si chiama apprezzamento.
508
00:31:54,426 --> 00:31:56,662
Non ti manca il tuo primo corpo?
509
00:31:57,218 --> 00:31:59,151
Sono piu' per vivere il presente,
510
00:31:59,181 --> 00:32:01,833
concentrarmi sulle persone
che sono qui, non quelle
511
00:32:01,863 --> 00:32:03,599
svanite nella polvere.
512
00:32:03,629 --> 00:32:06,703
Forse e' arrivato il momento
di concentrarti meglio
513
00:32:06,733 --> 00:32:08,362
sulle persone come te.
514
00:32:08,392 --> 00:32:10,889
Alcune persone non meritano
la tua attenzione, Lee-Lee.
515
00:32:10,919 --> 00:32:12,919
Beh, che posso dire?
516
00:32:12,949 --> 00:32:14,949
Sono di vedute ampie.
517
00:32:17,699 --> 00:32:18,699
Questa
518
00:32:19,212 --> 00:32:22,098
"Spremuta alla Jo" mi sta
dando alla testa stasera.
519
00:32:22,128 --> 00:32:23,128
Davvero?
520
00:32:36,427 --> 00:32:39,648
Questa non e' solo Spremuta J.
521
00:32:40,706 --> 00:32:42,946
Shuimian jiangguo?
522
00:32:45,685 --> 00:32:48,540
Pensavo fosse calzante,
visto che le hai catalogate tu.
523
00:32:48,570 --> 00:32:52,160
Ma sono convinta che avresti potuto
battere "bacche addormentate".
524
00:32:54,017 --> 00:32:55,356
Dimmi perche'.
525
00:32:57,888 --> 00:33:00,401
Devi capire, Lee-Lee,
526
00:33:01,221 --> 00:33:04,183
- Isaac era una minaccia.
- Non ha mai fatto male a nessuno
527
00:33:04,213 --> 00:33:05,596
ed era mio.
528
00:33:05,626 --> 00:33:09,327
- Non sopportavi di vedermi felice?
- Si e' opposto al volere dei Primi.
529
00:33:09,357 --> 00:33:11,352
Si e' opposto all'offerta.
530
00:33:11,382 --> 00:33:14,967
Quello non e' il volere
dei Primi. Ma solo il tuo.
531
00:33:15,332 --> 00:33:18,608
Sono nati solo due portatori
negli ultimi 20 anni.
532
00:33:18,638 --> 00:33:22,341
I nulli stanno infangando la
consanguineita'. Senza l'offerta
533
00:33:22,371 --> 00:33:24,252
ci estingueremo. Cavolo,
534
00:33:24,282 --> 00:33:26,818
tu mi hai aiutata a
diffondere la notizia
535
00:33:26,848 --> 00:33:29,869
prima di decidere d'infilarti
nel letto con Isaac.
536
00:33:29,899 --> 00:33:32,679
- Adesso parli come Riker.
- Le persone non hanno solo il loro sangue.
537
00:33:32,709 --> 00:33:36,543
- Mi riferisco alla situazione generale.
- La tua risposta sarebbe l'omicidio?
538
00:33:36,573 --> 00:33:38,686
Credevi che non me ne sarei accorta?
539
00:33:38,716 --> 00:33:41,281
Non so cosa ti sia successo,
540
00:33:41,311 --> 00:33:43,539
- ma tu non sei cosi'.
- Mi sto annoiando.
541
00:33:43,569 --> 00:33:46,232
- Perche' cavolo mi hai drogata?
- Cosi' crederanno sia stato un incidente.
542
00:33:46,262 --> 00:33:47,562
Lasciami andare.
543
00:34:14,820 --> 00:34:17,870
Devi avere una scarsa
considerazione di me, Isaac.
544
00:34:20,921 --> 00:34:22,871
Pensi che non avrei notato...
545
00:34:22,959 --> 00:34:25,009
la scomparsa della mia offerta?
546
00:34:25,187 --> 00:34:27,636
La foresta non si nutre
cosi' velocemente.
547
00:34:27,666 --> 00:34:29,566
Li stai portando da Gabriel?
548
00:34:29,970 --> 00:34:30,970
Josephine,
549
00:34:31,431 --> 00:34:33,104
- Posso spiegare.
- Oh, capisco.
550
00:34:33,134 --> 00:34:35,264
Visto che sei l'animaletto di Kaylee...
551
00:34:35,294 --> 00:34:37,644
pensi di essere piu' di cio' che sei.
552
00:34:37,742 --> 00:34:38,742
Lo sono.
553
00:34:39,199 --> 00:34:40,408
Lo siamo tutti.
554
00:34:40,438 --> 00:34:43,171
Solo perche' non posso generare un
portatore non significa che sia inutile.
555
00:34:43,201 --> 00:34:44,451
Sono d'accordo.
556
00:34:45,243 --> 00:34:47,857
- Davvero?
- Essere inutili implica...
557
00:34:47,887 --> 00:34:49,637
una sorta di neutralita'...
558
00:34:49,784 --> 00:34:51,984
qualcosa senza un valore positivo,
559
00:34:52,388 --> 00:34:53,488
ma i nulli...
560
00:34:54,479 --> 00:34:56,329
voi siete meno che inutili.
561
00:34:56,686 --> 00:35:00,840
Indebolite la stirpe. Rendete meno probabile
che chiunque possa generare un portatore.
562
00:35:00,870 --> 00:35:02,920
Non posso lasciare che succeda.
563
00:35:03,304 --> 00:35:05,204
Devo pensare alla mia gente.
564
00:35:05,544 --> 00:35:07,194
Noi siamo la tua gente.
565
00:35:07,871 --> 00:35:09,902
Potremmo essere molto di piu'.
Potremmo fare...
566
00:35:09,932 --> 00:35:12,875
molto di piu', se solo ci fosse
permesso di vivere veramente...
567
00:35:12,905 --> 00:35:16,025
se solo ci lasciaste essere piu'
che i vostri inservienti o guardie.
568
00:35:16,055 --> 00:35:18,557
La tua tesi avrebbe molto piu' peso,
569
00:35:18,587 --> 00:35:21,537
se non stessi fornendo
soldati ai nostri nemici.
570
00:35:22,193 --> 00:35:23,193
Dimmi...
571
00:35:23,248 --> 00:35:24,598
come sta Gabriel?
572
00:35:24,915 --> 00:35:27,967
Il suo ultimo portatore
avra' 95 anni ormai.
573
00:35:28,394 --> 00:35:31,544
Sto solo cercando di mantenere
viva la nostra gente.
574
00:35:31,870 --> 00:35:33,520
L'offerta e' sbagliata.
575
00:35:33,844 --> 00:35:37,944
Perche' questo bambino dovrebbe essere
sacrificato? Non ha fatto nul...
576
00:35:45,993 --> 00:35:47,320
Non preoccuparti, Isaac.
577
00:35:47,350 --> 00:35:49,350
La tua anima vivra' in eterno.
578
00:35:57,068 --> 00:35:58,268
Avevi ragione.
579
00:35:58,451 --> 00:36:00,501
Non possiamo lasciarla vincere.
580
00:36:02,845 --> 00:36:04,045
Ci sono quasi.
581
00:36:05,441 --> 00:36:06,441
Si'.
582
00:36:22,912 --> 00:36:25,062
La terra prima dei bombardamenti.
583
00:36:26,160 --> 00:36:27,556
Ehi, guarda qui.
584
00:36:29,715 --> 00:36:31,773
ARRESTATA!
Aggiornamenti dal processo del secolo
585
00:36:32,458 --> 00:36:33,458
Bel posto.
586
00:36:37,553 --> 00:36:39,919
Perche' mai ha dovuto
segregare questo ricordo?
587
00:36:39,949 --> 00:36:41,299
Ma soprattutto,
588
00:36:41,363 --> 00:36:43,613
come prendiamo il controllo da qui?
589
00:36:48,893 --> 00:36:51,209
IL DOSSIER FRANKO
Una giornata come le altre
590
00:36:51,781 --> 00:36:52,781
Andiamo.
591
00:36:55,442 --> 00:36:57,962
Lo giuro, scegliero' Hanlen
il prossimo semestre.
592
00:36:57,992 --> 00:37:00,571
Non ce la faccio piu' con Silvestri.
593
00:37:01,524 --> 00:37:04,766
Significa che non parteciperai piu' al tuo
piccolo e segreto progetto di famiglia?
594
00:37:04,796 --> 00:37:06,246
Gli ho detto di no.
595
00:37:07,650 --> 00:37:09,437
Beh, se sceglierai il corso di Hanlen...
596
00:37:09,467 --> 00:37:11,367
tira fuori la tua minigonna.
597
00:37:11,533 --> 00:37:14,933
Da' mezzo voto in piu' alle
ragazze che gli piace guardare.
598
00:37:17,788 --> 00:37:18,788
Ehi.
599
00:37:23,637 --> 00:37:24,908
Ti stavo cercando...
600
00:37:24,938 --> 00:37:27,438
alla protesta per il
razionamento dell'acqua.
601
00:37:28,054 --> 00:37:30,704
Pensavo avessi postato
che saresti andata.
602
00:37:32,467 --> 00:37:33,817
Troppe persone...
603
00:37:34,199 --> 00:37:35,249
sai com'e'.
604
00:37:35,506 --> 00:37:37,569
Ed e' molto polveroso fuori.
605
00:37:40,189 --> 00:37:41,646
Si', certo.
606
00:37:45,118 --> 00:37:49,980
Ho chiesto e ci sono ancora posti disponibili
per linguistica comparativa se vuoi andare.
607
00:37:50,010 --> 00:37:51,954
Non lo so. Non mi sento molto...
608
00:37:51,984 --> 00:37:53,484
socievole, ultimamente.
609
00:38:00,976 --> 00:38:03,576
Credi ancora di essere
troppo per me, eh?
610
00:38:05,458 --> 00:38:07,358
- Non e' quello...
- Non...
611
00:38:07,551 --> 00:38:08,551
mentirmi.
612
00:38:09,134 --> 00:38:10,683
Voglio solo che lo ammetti.
613
00:38:10,713 --> 00:38:13,163
Smettila di giocare con me e ammetti...
614
00:38:13,243 --> 00:38:14,372
cio' che sei.
615
00:38:14,402 --> 00:38:16,550
- Io non...
- Davvero, ho provato...
616
00:38:16,580 --> 00:38:18,130
chiamate, messaggi...
617
00:38:18,599 --> 00:38:20,349
sai, ad essere premuroso.
618
00:38:21,946 --> 00:38:23,596
E che cosa ho ottenuto?
619
00:38:27,392 --> 00:38:28,392
Nulla.
620
00:38:30,620 --> 00:38:33,978
- Cosa stai facendo?
- Penso che tu debba tapparti la bocca.
621
00:38:34,008 --> 00:38:36,308
Messaggio ricevuto, stronzetta snob.
622
00:38:36,524 --> 00:38:37,874
Non vuoi vedermi.
623
00:38:39,897 --> 00:38:41,347
Puoi vedere questo.
624
00:38:48,185 --> 00:38:49,735
Usciamo fuori di qui!
625
00:38:50,645 --> 00:38:53,395
Questa e' la cosa che
non poteva affrontare.
626
00:38:53,742 --> 00:38:56,430
Non c'e' da stupirsi che ha
cambiato idea sul partire.
627
00:38:56,460 --> 00:38:59,260
Dobbiamo usarlo per
controllare il tuo corpo.
628
00:38:59,947 --> 00:39:00,997
Ho un idea.
629
00:39:01,652 --> 00:39:03,869
Allerta. Bombe in arrivo.
630
00:39:03,899 --> 00:39:05,699
Mettersi subito al riparo.
631
00:39:07,382 --> 00:39:08,832
Svelto, nasconditi.
632
00:39:13,841 --> 00:39:15,841
Non saresti dovuta venire qui!
633
00:39:16,278 --> 00:39:17,921
Vattene via!
634
00:39:24,142 --> 00:39:26,636
Ti ho dato l'opportunita'
di andartene discretamente.
635
00:39:26,666 --> 00:39:30,166
Ti avevo detto che avrei aiutato la
tua gente. L'accordo e' saltato.
636
00:39:38,268 --> 00:39:39,318
E' sveglia.
637
00:39:47,757 --> 00:39:48,757
Ho vinto.
638
00:39:50,730 --> 00:39:54,780
Bene. Dato che sorvoleremo
sull'omicidio di Clarke...
639
00:39:57,082 --> 00:39:58,682
costruiscici un campo.
640
00:40:01,992 --> 00:40:04,480
Cosa mi dici della madre e della
figlia? Saranno d'accordo?
641
00:40:04,510 --> 00:40:06,610
Mi occupo io della nostra gente.
642
00:40:07,089 --> 00:40:09,389
Quanto tempo richiedera' costruirlo?
643
00:40:09,814 --> 00:40:11,614
Solo un momento, dolcezza.
644
00:40:12,518 --> 00:40:16,035
Con tutta la nostra gente ad aiutarti,
ci vorra' pochissimo tempo.
645
00:40:16,065 --> 00:40:20,168
Parla con Riker del programma, avrai bisogno
di un distaccamento di circa 50 uomini.
646
00:40:20,198 --> 00:40:21,998
Costruirete un muro che...
647
00:40:42,279 --> 00:40:43,279
Bellamy.
648
00:40:45,948 --> 00:40:46,948
Bellamy,
649
00:40:47,307 --> 00:40:48,634
abbiamo un accordo?
650
00:40:50,615 --> 00:40:51,615
Si'.
651
00:40:52,365 --> 00:40:53,523
Siamo a posto...
652
00:40:53,553 --> 00:40:54,553
per ora.
653
00:40:55,218 --> 00:40:57,749
Richiedero' di cominciare
la costruzione.
654
00:40:57,779 --> 00:40:58,779
Andiamo.
655
00:41:08,908 --> 00:41:09,908
Josie...
656
00:41:10,909 --> 00:41:13,265
e' andando storto qualcosa
con il trasferimento?
657
00:41:13,295 --> 00:41:14,545
Puoi ben dirlo.
658
00:41:15,138 --> 00:41:17,107
E' ancora nella mia testa,
659
00:41:17,137 --> 00:41:18,637
ma non preoccuparti.
660
00:41:19,171 --> 00:41:21,775
So come ucciderla una volta per tutte.
661
00:41:23,268 --> 00:41:24,268
Ehi,
662
00:41:25,232 --> 00:41:28,310
ricordi quando Pike ci ha
insegnato il codice morse?
663
00:41:28,340 --> 00:41:30,697
Dormivo sempre durante
Competenze Terrestri, quindi...
664
00:41:30,727 --> 00:41:32,218
Ok, Josephine...
665
00:41:32,806 --> 00:41:35,788
stava battendo in codice
morse sul suo braccio.
666
00:41:39,337 --> 00:41:40,337
{an8}VIVA
667
00:41:41,068 --> 00:41:42,205
Cosa significa?
668
00:41:42,235 --> 00:41:44,083
Significa che Clarke e' viva...
669
00:41:45,393 --> 00:41:47,193
e la riporteremo indietro.