1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,195 --> 00:00:02,195
Bisher bei Beauty and the Beast...
2
00:00:07,195 --> 00:00:08,195
Vincent!
3
00:00:08,545 --> 00:00:10,698
Nicht schießen!
Sie ist meine Tochter.
4
00:00:12,456 --> 00:00:14,585
Komm, verdammt.
Ich brauche dich lebend.
5
00:00:17,135 --> 00:00:19,029
Ich weiß nur, dass es einmal funktioniert hat.
6
00:00:19,049 --> 00:00:21,731
- Ja, aber du musstest erst sterben.
- Das Biest in mir musste sterben,
7
00:00:21,751 --> 00:00:23,779
was dir ermöglichte,
meine menschliche Seite zu retten.
8
00:00:23,799 --> 00:00:27,145
Muirfield macht Menschen zu einer Waffe.
Darum geht es bei dieser Organisation.
9
00:00:27,165 --> 00:00:31,134
Vincent sagte, sie löschten seine Erinnerungen,
um einen besseren Soldaten aus ihm zu machen.
10
00:00:31,135 --> 00:00:33,207
Ich weiß, es waren nur Augenblicke, aber...
11
00:00:33,822 --> 00:00:36,356
ich tue es, Catherine, ich erinnere mich an dich.
12
00:00:36,376 --> 00:00:39,270
Diese Erinnerungen, sie kommen immer weiter.
13
00:00:39,759 --> 00:00:40,998
Wir sind fast fertig.
14
00:00:41,018 --> 00:00:44,341
Es sind nur noch ein paar Muirfield-Experimente
zu erledigen und dann bist du fertig.
15
00:00:44,617 --> 00:00:47,424
Ich habe versucht, Detektive Chandler zu helfen,
ihren leiblichen Vater zu finden.
16
00:00:47,676 --> 00:00:50,135
Miss Chandler,
ich bin Bob Reynolds.
17
00:00:53,135 --> 00:00:55,638
Warum ist Agent Reynolds
auf meinem Schulabschluss?
18
00:00:56,675 --> 00:00:59,123
Ich glaube, ich habe gerade
meinen leiblichen Vater gefunden.
19
00:01:42,710 --> 00:01:43,814
Netter Tritt.
20
00:01:44,059 --> 00:01:46,135
Ich hoffe, ich bin nicht derjenige,
an dem du es auslässt.
21
00:01:46,136 --> 00:01:49,539
Nein, zu deinem Glück gibt es einen neuen
Mann in meinem Leben, der mich wahnsinnig macht.
22
00:01:49,559 --> 00:01:52,181
Kann ich mein Bein zurückhaben, bitte? Danke.
23
00:01:52,201 --> 00:01:53,305
Dein Dad?
24
00:01:53,415 --> 00:01:56,134
Okay, Agent Reynolds ist nicht mein Dad.
25
00:01:56,135 --> 00:01:59,491
Er ist mein biologischer Vater.
Das ist ein Unterschied.
26
00:02:00,940 --> 00:02:03,680
Okay, weiß er, dass du es weißt?
27
00:02:03,700 --> 00:02:06,905
Nein, und ich bin nicht sicher,
ob ich es ihm sage.
28
00:02:06,925 --> 00:02:10,220
Ich meine, ich bin eine erwachsene Frau.
Das Leben geht weiter.
29
00:02:10,240 --> 00:02:14,508
Außerdem sind da andere Dinge,
um die ich mir Sorgen machen muss.
30
00:02:14,784 --> 00:02:16,954
Dreh deine Hüfte, dann hast du mehr Kraft.
31
00:02:17,245 --> 00:02:19,134
Komm, versuch es an mir.
32
00:02:19,445 --> 00:02:21,135
Es ist okay. Das ist in Ordnung.
33
00:02:23,695 --> 00:02:25,606
Besser. Komm schon.
34
00:02:25,626 --> 00:02:28,946
Ich will nur sagen, vielleicht
sollte ich es besser sein lassen.
35
00:02:28,966 --> 00:02:33,490
Ich meine, wenn er wirklich eine Beziehung
haben wollte, würde er es nicht verstecken.
36
00:02:33,510 --> 00:02:36,731
Er wäre ehrlich und würde
mir sagen, wer er wirklich ist.
37
00:02:36,751 --> 00:02:40,230
Er würde erklären, warum er nie
ein Teil meines Lebens sein wollte.
38
00:02:42,696 --> 00:02:44,823
Es tut mir leid! Okay, bist du in Ordnung?
39
00:02:44,843 --> 00:02:47,047
Es geht mir gut. Gute Drehung.
40
00:02:47,067 --> 00:02:49,452
- Ich hole dir Eis.
- Nein. Es geht mir gut.
41
00:02:49,472 --> 00:02:50,758
Es geht mir gut.
42
00:02:50,931 --> 00:02:52,636
Eigentlich...
43
00:02:53,271 --> 00:02:55,104
könnte es mir nicht besser gehen.
44
00:02:55,304 --> 00:02:56,928
Ich bin verschwitzt.
45
00:02:57,180 --> 00:02:59,364
Ich weiß, aber haben wir...
46
00:02:59,384 --> 00:03:02,657
irgendetwas Besonderes
auf deinem Hausdach gefeiert?
47
00:03:03,146 --> 00:03:05,135
Unser Jubiläum? Ja, aber...
48
00:03:05,155 --> 00:03:07,551
Okay, haben wir uns auf
einem Ball geküsst, oder so?
49
00:03:07,571 --> 00:03:10,688
- Habe ich jemals einen Smoking getragen?
- Ja.
50
00:03:10,901 --> 00:03:13,660
Ich habe dich aus einem demolierten Auto gezogen?
51
00:03:13,680 --> 00:03:17,102
- Händchenhalten in der U-Bahn?
- Deine Erinnerungen kommen zurück.
52
00:03:17,122 --> 00:03:18,134
Unsere Erinnerungen.
53
00:03:18,135 --> 00:03:22,425
Gut, denn zuerst dachte ich, das wären nur Träume,
und dann wusste ich, dass es mehr sein musste.
54
00:03:22,445 --> 00:03:24,135
Ich wollte nur sichergehen.
55
00:03:27,254 --> 00:03:29,386
Jetzt tut es mir wirklich leid,
dass ich dich getreten habe.
56
00:03:29,406 --> 00:03:31,011
Es ist in Ordnung.
57
00:03:31,206 --> 00:03:35,134
Weißt du was?
Ich habe noch bessere Neuigkeiten.
58
00:03:36,131 --> 00:03:39,530
Ich habe vorhin mit meinem
Kontakt gesprochen, und er sagte,
59
00:03:39,550 --> 00:03:43,081
dass ich nur noch zwei Missionen
übrig habe und dann bin ich fertig, ich bin frei.
60
00:03:43,101 --> 00:03:44,365
- Warte, wirklich?
- Ja.
61
00:03:44,385 --> 00:03:46,640
Und weißt du, was mir machen werden,
um das zu feiern?
62
00:03:46,660 --> 00:03:49,642
Wir werden weggehen, nur wir beide,
63
00:03:49,662 --> 00:03:55,248
zu den Cedar Woods, unter den Sternen,
eine Flasche Wein, niemand in der Nähe...
64
00:03:56,534 --> 00:03:57,848
Was ist los?
65
00:03:58,302 --> 00:04:00,512
Aber du musst immer noch
zwei Menschen töten, richtig?
66
00:04:00,532 --> 00:04:01,819
Zwei Biester.
67
00:04:01,839 --> 00:04:04,155
Die trotzdem Menschen sind.
68
00:04:04,967 --> 00:04:06,985
Vincent, ich verstehe es. Wirklich.
69
00:04:07,005 --> 00:04:11,636
Die Biester, die du bereits erledigt hast, waren
böse, sie verletzten unschuldige Menschen.
70
00:04:12,200 --> 00:04:13,708
Aber ich bin auch ein Cop.
71
00:04:13,728 --> 00:04:20,134
Es ist schwer für mich, begeistert zu sein, wenn
du Richter, Geschworener und Henker in einem bist.
72
00:04:20,822 --> 00:04:22,763
Quält dich das nicht?
73
00:04:22,783 --> 00:04:24,577
Mehr als vorher, ja.
74
00:04:24,597 --> 00:04:27,557
Das liegt daran, weil du deine
Menschlichkeit zurückbekommst,
75
00:04:27,577 --> 00:04:31,950
hoffe ich, und wenn das stimmt,
dann ist das wirklich etwas zum Feiern.
76
00:04:33,116 --> 00:04:35,337
Und das werden wir. Okay?
Das werden, wir, das verspreche ich.
77
00:04:35,357 --> 00:04:39,540
Sobald ich diese Missionen abgeschlossen habe,
und sobald du mit deinem Vater geredet hast.
78
00:04:40,008 --> 00:04:43,484
Schließlich hast du doch aus
einem Grund nach ihm gesucht, oder?
79
00:04:53,135 --> 00:04:55,727
- So hineinsteigern?
- Schließ die Tür.
80
00:04:56,254 --> 00:04:57,744
Catherine hat gerade angerufen.
81
00:04:57,764 --> 00:04:59,834
Sie sagte, Vincent hat
nur noch zwei Missionen übrig.
82
00:04:59,890 --> 00:05:02,194
- Ist das nicht gut?
- Nein, das ist schlecht.
83
00:05:02,214 --> 00:05:03,889
JT hat mir gerade seine komplette alte
84
00:05:03,890 --> 00:05:06,439
Muirfield-Recherche überlassen,
bevor er in Urlaub gefahren ist.
85
00:05:06,459 --> 00:05:07,889
Du musst alles mit meiner
Recherche mit Querverweisen versehen,
86
00:05:07,890 --> 00:05:09,960
die ich gemacht habe, als ich ein Biest war.
87
00:05:09,980 --> 00:05:12,763
- Sieh nach, ob einer der Namen übereinstimmt.
- Wonach suchen wir?
88
00:05:12,783 --> 00:05:14,289
Vincents Führer.
89
00:05:14,329 --> 00:05:17,087
Wer auch immer ihn auf diese Missionen schickt,
ist irgendwie in der Lage,
90
00:05:17,107 --> 00:05:19,532
die Biester zu identifizieren,
die dort draußen sind.
91
00:05:19,552 --> 00:05:22,946
Er muss von den Muirfield-Experimenten wissen.
92
00:05:23,570 --> 00:05:26,630
Tut mir leid, mir ist noch nicht klar, warum es
schlecht ist, dass er nur noch zwei Missionen hat.
93
00:05:26,650 --> 00:05:28,083
Weil wenn ich recht habe,
94
00:05:28,103 --> 00:05:30,713
könnte die letzte Mission
sehr gut Vincent selbst sein.
95
00:05:30,733 --> 00:05:33,532
Er war bisher offensichtlich damit beschäftigt,
96
00:05:33,552 --> 00:05:35,297
Muirfields Liegengebliebenes aufzuräumen, richtig?
97
00:05:35,317 --> 00:05:37,074
Jedes Biest eliminieren.
98
00:05:37,094 --> 00:05:39,285
- Einschließlich Vincent.
- Genau.
99
00:05:39,286 --> 00:05:41,085
Hast du das Cat erzählt?
100
00:05:41,105 --> 00:05:44,612
Sie hat genug, um dass sie sich Sorgen machen
muss, ohne an das hier zu denken.
101
00:05:44,754 --> 00:05:48,577
Ich vermute, das bedeutet auch, dass du ihr auch
noch nicht gesagt hast, dass du sie magst, oder?
102
00:05:50,307 --> 00:05:53,778
Was? Tut mir leid, aber das ist
der dicke fette Elefant im Raum.
103
00:05:53,798 --> 00:05:56,408
Ich meine, warum hast du
es Cat nicht einfach gesagt?
104
00:05:56,409 --> 00:05:58,390
Weißt du, vor allem falls diese
ganze Vincent- Sache in die Luft fliegt,
105
00:05:58,410 --> 00:06:00,917
sollte sie vielleicht wissen,
dass du für sie da bist.
106
00:06:01,154 --> 00:06:04,582
Falls es in die Luft fliegt,
werde ich mich dann darum kümmern, alles klar?
107
00:06:04,834 --> 00:06:08,700
Aber jetzt ist nur wichtig, dass ich alles tue,
was ich kann, um Vincent zu retten...
108
00:06:08,720 --> 00:06:11,408
- für sie.
- Das ist sehr ehrenhaft.
109
00:06:11,608 --> 00:06:13,825
Es ist scheiße, aber ehrenhaft.
110
00:06:17,473 --> 00:06:18,593
Condor.
111
00:06:18,822 --> 00:06:20,408
- Sind Sie allein?
- Ja, Sir, bin ich.
112
00:06:20,409 --> 00:06:21,948
Ich habe nicht so viele Informationen,
wie ich gerne hätte,
113
00:06:21,968 --> 00:06:24,023
aber Sie haben nur wenig Zeit,
also müssen wir uns beeilen.
114
00:06:24,043 --> 00:06:26,737
- Der Name des Ziels ist Curt Windsor.
- Windsor?
115
00:06:26,757 --> 00:06:29,654
Das ist das Problem. Das ist,
als würde man Trump oder Bloomberg erledigen...
116
00:06:29,674 --> 00:06:32,201
- die Leute tendieren dazu, es zu bemerken.
- Sind Sie sicher, dass er ein Biest ist?
117
00:06:32,221 --> 00:06:33,323
Erste Generation.
118
00:06:33,343 --> 00:06:35,713
Investierte vor 28 Jahren in Muirfield,
119
00:06:35,733 --> 00:06:38,053
meldete sich freiwillig
für die ersten Experimente.
120
00:06:38,073 --> 00:06:41,203
Wir denken, er wollte mit einem
Konkurrenten abrechnen, ihn ausschalten.
121
00:06:41,223 --> 00:06:44,995
Stattdessen lag der Mikroorganismenstamm
bis vor drei Jahren inaktiv in seinem System.
122
00:06:45,015 --> 00:06:48,124
Dort fingen seine Konkurrenten
dann an, brutal zu sterben.
123
00:06:48,144 --> 00:06:51,462
Okay, aber warum vor drei Jahren?
Was hat es ausgelöst?
124
00:06:51,482 --> 00:06:54,032
Ich weiß es nicht,
aber er wurde immer paranoider,
125
00:06:54,052 --> 00:06:56,979
seitdem seine Exfrau starb,
besonders wegen seiner Tochter Tori.
126
00:06:56,999 --> 00:06:58,706
Sie sind immer von Bodyguards umgeben.
127
00:06:58,726 --> 00:07:03,138
Aber jede Nacht um 1 Uhr schaltet Tori den
Alarm ab und schleicht sich auf den Balkon.
128
00:07:03,158 --> 00:07:04,305
Das ist Ihre Chance.
129
00:07:04,325 --> 00:07:07,408
- 1 Uhr, okay, ich habe verstanden.
- Kein Gemurkse, Keller.
130
00:07:07,839 --> 00:07:12,326
Er ist zu prominent, es gibt zu viele Unbekannte,
besonders, wenn es um seine Kräfte geht.
131
00:07:12,346 --> 00:07:14,841
Reingehen, eliminieren, rausgehen.
132
00:07:14,861 --> 00:07:16,857
Verstanden. Und, Sir...
133
00:07:18,115 --> 00:07:21,082
danach gibt es nur noch
eine einzige Mission, richtig?
134
00:07:26,876 --> 00:07:27,912
Sir?
135
00:07:28,230 --> 00:07:29,295
Korrekt.
136
00:07:32,699 --> 00:07:34,413
Detective Chandler...
137
00:07:34,673 --> 00:07:36,543
womit verdiene ich das Vergnügen?
138
00:07:38,365 --> 00:07:40,168
Detective Chandler?
139
00:07:41,013 --> 00:07:42,389
Es tut mir leid.
140
00:07:42,820 --> 00:07:45,196
Entschuldigung, ich komme zu spät zur Arbeit,
141
00:07:45,622 --> 00:07:49,010
aber ich hoffte, dass wir
uns morgen treffen könnten
142
00:07:49,030 --> 00:07:52,408
für einen Kaffee oder so etwas, sodass wir,
143
00:07:52,409 --> 00:07:54,359
Sie wissen schon, reden können.
144
00:07:54,935 --> 00:07:55,979
Worüber?
145
00:07:56,224 --> 00:07:58,867
Darüber, warum du die
Wahrheit vor mir versteckst...
146
00:08:00,677 --> 00:08:01,695
Dad.
147
00:08:12,272 --> 00:08:13,598
Danke.
148
00:09:08,715 --> 00:09:10,923
Wer sind Sie?
Wie sind Sie reingekommen?
149
00:09:21,739 --> 00:09:23,099
- Tori!
- Daddy?
150
00:09:24,392 --> 00:09:25,931
Du hast ihn reingelassen?
151
00:09:38,356 --> 00:09:40,409
Hilfe, irgendjemand, bitte helfen Sie...
152
00:09:52,410 --> 00:09:54,410
www.SubCentral.de
präsentiert
153
00:09:54,411 --> 00:09:56,411
Beauty and the Beast S02E06
~Father knows best~
154
00:09:56,412 --> 00:09:59,412
Übersetzung Cuina, evi & Evidence
Korrektur ninh
155
00:10:11,648 --> 00:10:13,648
Du kommst also öfter hierher?
156
00:10:14,002 --> 00:10:16,506
- Ja, ich wohne um die Ecke.
- Allein?
157
00:10:16,711 --> 00:10:22,731
Überraschend, dass du das nicht weißt, wenn man
bedenkt, dass du immer in Reichweite warst.
158
00:10:23,070 --> 00:10:24,545
Warum bist du nicht einfach...
159
00:10:24,735 --> 00:10:27,023
gleich zu mir gekommen
und hast mir gesagt, wer du bist?
160
00:10:27,043 --> 00:10:28,533
Ich wollte es...
161
00:10:29,622 --> 00:10:33,567
besonders letzten Monat auf Thomas Ehrung,
aber ich wollte auch nicht...
162
00:10:33,568 --> 00:10:37,188
dein Leben verkomplizieren.
Ich dachte, wenn du mich finden willst,
163
00:10:37,208 --> 00:10:40,409
dann würdest du es und das hast du.
Und ich bin froh, dass du das hast.
164
00:10:40,724 --> 00:10:44,214
- Es hat mich dennoch nie davon abgehalten...
- Von was?
165
00:10:44,396 --> 00:10:47,275
Von, du weißt schon,
ab und zu ein Auge auf dich zu haben.
166
00:10:47,295 --> 00:10:50,096
- Sichergehen, dass du in Ordnung bist.
- Indem du mich ausspionierst?
167
00:10:50,116 --> 00:10:52,269
Ich habe dich nicht ausspioniert.
168
00:10:52,569 --> 00:10:56,631
Ich habe deine Privatsphäre genauso geehrt,
wie deine Mutter mich darum gebeten hat.
169
00:10:56,931 --> 00:10:59,435
Aber dein Highschool-Abschluss, das College...
170
00:11:00,376 --> 00:11:03,295
- Das konnte ich nicht verpassen.
- Du willst also damit sagen...
171
00:11:03,580 --> 00:11:05,393
dass meine Mutter dir sagte,
du sollst dich von mir fernhalten?
172
00:11:05,413 --> 00:11:08,501
Ich möchte deine Mutter nicht Verruf bringen.
173
00:11:08,521 --> 00:11:10,269
Gut, dann tu es nicht.
174
00:11:10,774 --> 00:11:14,521
Vanessa hatte ihre eigenen Gründe,
warum sie dir nichts von mir sagen wollte,
175
00:11:14,541 --> 00:11:17,652
hauptsächlich, um deine
Beziehung mit Thomas zu beschützen.
176
00:11:17,870 --> 00:11:21,476
Wir waren jung, als wir uns kennenlernten,
waren verknallt ineinander.
177
00:11:21,496 --> 00:11:25,345
Sie war an einer Biotech-Firma,
ich war die FBI-Kontaktperson.
178
00:11:25,553 --> 00:11:27,651
Also hattet ihr eine Affäre und bekamt mich.
179
00:11:27,671 --> 00:11:30,373
Es war mehr als nur eine Affäre.
180
00:11:31,530 --> 00:11:34,359
Aber wir wussten nicht, dass sie schwanger war,
bis wir uns trennten.
181
00:11:34,360 --> 00:11:36,593
Inzwischen hatte sie Thomas kennengelernt.
182
00:11:36,613 --> 00:11:39,857
Er adoptierte dich und sie baten mich,
das zu akzeptieren.
183
00:11:40,087 --> 00:11:41,567
Du hast nicht dagegen angekämpft?
184
00:11:41,587 --> 00:11:44,734
Ich dachte, es wäre genug Kampf
zwischen mir und deiner Mutter gewesen...
185
00:11:45,219 --> 00:11:50,170
und ich sagte Vanessa, dass wenn du 18 wirst,
würde ich zurück in dein Leben kommen, aber...
186
00:11:51,550 --> 00:11:53,278
Und dann starb sie.
187
00:11:53,490 --> 00:11:57,857
Und ich wollte nicht, dass es so aussieht,
als wenn ich versuchte, das auszunutzen...
188
00:11:58,323 --> 00:11:59,431
Hier sind wir also.
189
00:11:59,451 --> 00:12:02,857
Aber ich möchte, dass du weißt,
dass ich für dich da bin.
190
00:12:03,330 --> 00:12:05,245
Und du kannst mich fragen,
was du willst.
191
00:12:06,063 --> 00:12:07,988
Was weißt du über Muirfield?
192
00:12:09,145 --> 00:12:12,157
Ich weiß, dass deine Mutter dort gearbeitet hat,
als wir uns begegnet sind.
193
00:12:13,427 --> 00:12:16,493
Ich weiß auch, dass sie diejenigen waren,
die sie getötet haben.
194
00:12:19,023 --> 00:12:20,224
Noch etwas?
195
00:12:21,141 --> 00:12:21,935
Nein.
196
00:12:22,703 --> 00:12:23,858
Es tut mir leid.
197
00:12:34,832 --> 00:12:36,343
- Ich muss los.
- Ich muss los.
198
00:12:36,363 --> 00:12:37,681
Die Pflicht ruft.
199
00:12:38,574 --> 00:12:40,749
Ich möchte mich nicht aufdrängen,
200
00:12:40,769 --> 00:12:43,649
also sag du mir,
ob du mich wiedersehen willst, okay?
201
00:12:43,929 --> 00:12:45,857
Okay. Dankeschön.
202
00:12:46,383 --> 00:12:47,381
Okay.
203
00:12:48,383 --> 00:12:50,357
Ich bin der Einzige,
der die Lücken ausfüllen kann.
204
00:12:50,377 --> 00:12:53,150
Ich meine, wegen deiner Vergangenheit.
205
00:12:54,519 --> 00:12:57,611
Und wenn du mich lässt, wirst du vielleicht nicht
den gleichen Fehler wie deine Mutter machen...
206
00:12:57,631 --> 00:12:59,976
und dich in einen aussichtslosen Fall verlieben.
207
00:13:09,157 --> 00:13:10,930
Was zum Teufel ist passiert?
208
00:13:13,231 --> 00:13:14,923
Ich werde Ihnen sagen, was passiert ist.
209
00:13:14,943 --> 00:13:17,873
Windsor ist viel stärker,
als Sie ihn dargestellt haben.
210
00:13:17,893 --> 00:13:21,039
Und bei allem Respekt, Sir,
Ihre Infos sind ziemlich scheiße.
211
00:13:21,246 --> 00:13:23,161
Das ist nicht möglich,
er ist aus der ersten Generation.
212
00:13:23,181 --> 00:13:28,039
Er ist mehr als das. Er hat gespürt, dass ich
komme, und ich habe es kaum herausgeschafft.
213
00:13:28,040 --> 00:13:31,520
Aber seine Tochter zu entführen, war ein großer
Fehler. Es ist überall in den Nachrichten.
214
00:13:31,540 --> 00:13:33,266
Ich habe sie nicht entführt.
215
00:13:34,374 --> 00:13:37,039
Ich habe sie gerettet, okay?
Sie wäre sonst verletzt worden.
216
00:13:37,040 --> 00:13:39,207
- Seine Tochter? Warum?
- Ich weiß es nicht. Vielleicht, weil es...
217
00:13:39,227 --> 00:13:41,950
das erste Mal war, dass sie ihn
als Biest gesehen hat.
218
00:13:44,985 --> 00:13:46,565
Hat sie Sie auch gesehen?
219
00:13:47,253 --> 00:13:48,277
Ja.
220
00:13:50,122 --> 00:13:52,596
Das sind nicht Sie, Keller. Das ist schlampig.
Was soll ich jetzt...
221
00:13:52,616 --> 00:13:54,268
- mit ihr machen?
- Wissen Sie was? Ich weiß es nicht.
222
00:13:54,288 --> 00:13:55,637
Warum denken Sie, rufe ich Sie an?
223
00:13:55,657 --> 00:13:58,039
Nach allem, was wir über Windsor wissen,
wird er vor nichts haltmachen,
224
00:13:58,040 --> 00:13:59,882
bis er seine Tochter wieder
unter seiner Kontrolle hat.
225
00:13:59,902 --> 00:14:01,374
Richtig, was aus ihr ein Druckmittel macht.
226
00:14:01,375 --> 00:14:05,338
Aber es macht aus Ihnen auch eine Zielscheibe.
Wenn er Sie einmal gespürt hat, kann er es wieder.
227
00:14:05,516 --> 00:14:07,374
Sie müssen dort raus, und zwar schnell.
228
00:14:07,375 --> 00:14:09,588
- Verstecken Sie sich.
- Verstanden.
229
00:14:09,757 --> 00:14:11,722
Wie werden Sie mich kontaktieren?
230
00:14:12,981 --> 00:14:15,276
Machen Sie sich keine Sorgen.
Ich werde einen Weg finden.
231
00:14:22,606 --> 00:14:25,156
Ich bin mir nicht 100% sicher,
dass Windsor ein Biest ist,
232
00:14:25,176 --> 00:14:27,455
aber sein Name kam als
eine starke Möglichkeit auf.
233
00:14:27,475 --> 00:14:29,147
Okay, aber warum kümmern wir uns darum?
234
00:14:29,167 --> 00:14:31,921
Denn wenn er ein Biest ist, könnte er einer
von den letzten Zwei auf der Liste sein.
235
00:14:31,941 --> 00:14:33,433
Oder der letzte.
236
00:14:34,145 --> 00:14:35,237
Der Punkt ist,
237
00:14:35,257 --> 00:14:37,471
wir versuchen herauszufinden,
wer Vincents Führer ist...
238
00:14:37,491 --> 00:14:40,544
und dachten, dass Windsor der nächste
Auftrag von Vincent sein könnte.
239
00:14:41,164 --> 00:14:42,066
Okay.
240
00:14:43,263 --> 00:14:44,316
Aber demnach,
241
00:14:44,336 --> 00:14:46,916
wurde an Windsor vor fast 30 Jahren
experimentiert.
242
00:14:47,326 --> 00:14:49,621
Wenn er ein Biest ist, was hat so lange
gedauert, bis es trächtig ist?
243
00:14:49,641 --> 00:14:51,306
Das ist eine gute Frage, zumal,
244
00:14:51,326 --> 00:14:54,417
es in etwa in gleiche Zeit war,
in der an mir experimentiert wurde.
245
00:14:54,731 --> 00:14:56,474
- Ich reagierte sofort.
- Vielleicht ist es anders,
246
00:14:56,494 --> 00:14:58,418
da Windsor zu dieser Zeit
bereits erwachsen war?
247
00:14:58,577 --> 00:15:01,686
Es muss noch etwas anderes,
und auch relativ neu sein.
248
00:15:01,706 --> 00:15:04,666
Die Tatsache, dass Windsors Name auftauchte,
und jetzt die Entführung,
249
00:15:04,686 --> 00:15:07,668
hier geht etwas vor sich,
und wir müssen herausfinden, was es ist.
250
00:15:11,209 --> 00:15:13,613
Weißt du, ob Vincent bei einem Auftrag ist?
251
00:15:14,772 --> 00:15:15,770
Ja, ich denke das ist er.
252
00:15:15,790 --> 00:15:17,787
Irgendeine Chance, dass du herausfinden könntest,
ob es sich um diese hier handelt?
253
00:15:17,807 --> 00:15:20,305
Warte. Denkst du,
Vincent hat Tori Windsor entführt?
254
00:15:20,415 --> 00:15:22,541
- Ja.
- Nein. Schau,
255
00:15:22,542 --> 00:15:24,670
ich versuche nur, einen
Zusammenhang herzustellen,
256
00:15:24,690 --> 00:15:27,020
und gerade jetzt bin ich
nicht nur wegen Vincent besorgt,
257
00:15:27,040 --> 00:15:28,732
sondern auch wegen Tori.
258
00:15:38,960 --> 00:15:39,998
Vincent?
259
00:15:58,586 --> 00:16:00,212
Der ist besser von Tori.
260
00:16:41,531 --> 00:16:44,055
- Keine Spur von Ihnen.
- Sie waren hier. Ich weiß es.
261
00:16:44,075 --> 00:16:45,249
Nehmt alles, was uns helfen könnte,
262
00:16:45,269 --> 00:16:48,644
herauszufinden, wer dieser Kerl ist,
und wo er Tori hingebracht hat.
263
00:16:49,837 --> 00:16:53,999
Und nachdem wir meine Tochter zurückbekommen
haben, werde ich diesen Kerl in Fetzen reißen.
264
00:16:59,411 --> 00:17:00,979
Hast du eine Idee, wo Vincent ist?
265
00:17:00,999 --> 00:17:02,859
Nein, aber Winsor
zum Glück auch nicht.
266
00:17:02,879 --> 00:17:05,421
Obwohl es scheint, als hätte er einen
Weg, ihn zu verfolgen.
267
00:17:05,422 --> 00:17:07,973
- Du meinst, wie Biest auf Biest?
- Ich weiß es nicht.
268
00:17:07,993 --> 00:17:11,599
Aber es muss etwas schief gelaufen sein,
sonst hätte Vincent Tori nie mitgenommen.
269
00:17:11,619 --> 00:17:14,779
Es sei denn, er benutzt sie als Druckmittel,
um an Windsor heranzukommen.
270
00:17:14,799 --> 00:17:17,059
Ich sage es ja nur, es klingt
nach einer Vorgehensweise.
271
00:17:17,079 --> 00:17:19,815
Ich bin die letzte, die Vincents Aufträge
entschuldigt,
272
00:17:19,835 --> 00:17:24,301
aber zumindest geht es immer darum, unschuldige
Menschen zu schützen und das ist Tori.
273
00:17:24,816 --> 00:17:28,247
Du denkst also, dass er sie
vor ihrem Vater gerettet hat.
274
00:17:28,267 --> 00:17:29,730
Welcher ein Biest ist.
275
00:17:30,016 --> 00:17:30,917
Aber dennoch ihr Vater.
276
00:17:30,937 --> 00:17:33,328
Tess, ich weiß, dass du in letzter Zeit auf
einem Anti-Vincent Trip gewesen bist...
277
00:17:33,348 --> 00:17:36,453
Nein, war ich nicht. Ich will einfach
nur das Beste für dich.
278
00:17:36,473 --> 00:17:38,386
Und das ist immer noch Vincent.
279
00:17:38,977 --> 00:17:40,713
Ihm geht es auch immer besser.
280
00:17:41,400 --> 00:17:42,956
Es ist nicht nur, dass er immer mehr
sein Gedächtnis zurückbekommt,
281
00:17:42,976 --> 00:17:46,312
aber er ist mehr, ich weiß nicht, er selbst.
282
00:17:46,712 --> 00:17:49,131
Er will, dass das vorbei ist,
er will uns zurück.
283
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
- Er ist kein aussichtloser Fall.
- Wer hat gesagt, dass er das ist?
284
00:17:52,885 --> 00:17:54,162
Catherine? Tess?
285
00:17:57,477 --> 00:17:59,930
Ich habe von dem Hausboot gehört.
Geht es dir gut?
286
00:18:00,269 --> 00:18:04,244
Na klar, außer die Bakterien, die ich mir
im Hudson eingefangen habe.
287
00:18:04,866 --> 00:18:07,779
Ich glaube, Vincent steckt in Schwierigkeiten,
und ich denke, deshalb hat er Tori genommen.
288
00:18:07,799 --> 00:18:11,098
- Wie viele Wachen hat Windsor?
- Ich weiß nicht, ein halbes Dutzend oder so.
289
00:18:11,338 --> 00:18:13,342
Es ist eine Sache für Vincent,
es mit einem anderen Biest aufzunehmen,
290
00:18:13,343 --> 00:18:15,595
es ist eine andere Sache für ihn,
es mir einer kleinen Armee aufzunehmen.
291
00:18:15,615 --> 00:18:16,849
Er ist nicht kugelsicher.
292
00:18:16,869 --> 00:18:18,916
Für was benötigt ein Biest
auf einmal bewaffnete Wachen?
293
00:18:18,936 --> 00:18:20,797
Das ist nur eins der vielen
Unbekannten über Windsor.
294
00:18:20,817 --> 00:18:23,358
Er ist ein Joker.
Aber vielleicht haben wir ein Ass.
295
00:18:23,567 --> 00:18:26,629
Wenn wir Vincent vor Windsor finden,
könnten wir beide retten.
296
00:18:26,818 --> 00:18:27,928
Bitte sag mir nicht,
dass du dieses
297
00:18:27,948 --> 00:18:29,999
- Nulllinien-Ding noch einmal versuchst.
- Genau genommen, schon.
298
00:18:30,019 --> 00:18:33,957
Ich weiß, dass es bei dem Brandstifter-Biest nicht
funktionierte, aber es funktionierte bei mir.
299
00:18:33,977 --> 00:18:36,010
Und da an Windsor mit dem gleichen
Stamm wie an mir...
300
00:18:36,030 --> 00:18:38,134
experimentiert wurde,
liegt es nahe...
301
00:18:38,154 --> 00:18:40,562
Wenn es bei dir funktionierte,
es tatsächlich auch bei ihm klappen könnte.
302
00:18:40,582 --> 00:18:41,631
- Genau.
- Ja.
303
00:18:41,651 --> 00:18:42,787
"Hey, Curt, würde es Ihnen
etwas ausmachen,
304
00:18:42,807 --> 00:18:44,577
wenn wir das Biest aus Ihnen heraustreiben,
sodass wir Sie umbringen könnten?"
305
00:18:44,597 --> 00:18:46,144
"Und dann, nachdem Sie einen
Herzstillstand erlitten,
306
00:18:46,164 --> 00:18:50,120
könnten wir oder auch nicht in der Lage sein,
Sie in Ihr neues Leben zurückzuholen?"
307
00:18:50,537 --> 00:18:52,183
Ich bin sicher, dass ihm
das gefallen wird.
308
00:18:52,203 --> 00:18:53,879
Es ist der einzige Weg,
seine Tochter wiederzubekommen.
309
00:18:53,899 --> 00:18:56,105
Also ist Tori jetzt ein Druckmittel.
310
00:18:56,125 --> 00:18:58,846
Wenn es jeden rettet,
dann ja.
311
00:18:59,484 --> 00:19:01,934
Gott bewahre, wir helfen Vincent tatsächlich...
312
00:19:01,954 --> 00:19:05,013
einer seiner Aufträge zu beenden, ohne dass
er dafür jemanden töten muss.
313
00:19:05,242 --> 00:19:08,706
- Aber ich muss ihn finden.
- Wie willst du das anstellen?
314
00:19:09,494 --> 00:19:11,707
Herausfinden, wie es Windsor versucht.
315
00:19:13,293 --> 00:19:14,311
Hilfe.
316
00:19:15,421 --> 00:19:16,960
Hört mich jemand?
317
00:19:18,091 --> 00:19:19,118
Irgendjemand?
318
00:19:22,397 --> 00:19:23,923
Du verschwendest deinen Atem.
319
00:19:25,089 --> 00:19:27,243
Hier ist weit und breit niemand zu sehen.
320
00:19:29,520 --> 00:19:31,153
Ich dachte, du wärst gegangen.
321
00:19:31,154 --> 00:19:33,699
Warum sollte ich dich retten,
nur um dich alleine zu lassen?
322
00:19:33,841 --> 00:19:37,153
Du hast mich nicht gerettet,
du hast mich vor meinem Vater entführt.
323
00:19:38,051 --> 00:19:40,504
Weißt du was?
Lass mich dir eine Frage stellen.
324
00:19:43,092 --> 00:19:46,577
Ist es das erste Mal, dass du gesehen hast,
wie sich dein Vater so verwandelt?
325
00:19:47,624 --> 00:19:51,684
So wie du reagiert hast, würde ich sagen,
dass es das erste Mal war, habe ich recht?
326
00:19:52,930 --> 00:19:54,694
Bitte tu mir nicht weh.
327
00:19:55,140 --> 00:19:57,153
Tori, warum sollte ich dir wehtun?
328
00:19:57,351 --> 00:19:59,695
Weil ich dich auch gesehen habe.
329
00:20:02,608 --> 00:20:04,394
Ich verstehe es nicht.
330
00:20:06,239 --> 00:20:07,637
Das wirst du nicht...
331
00:20:08,287 --> 00:20:09,748
zumindest anfangs nicht.
332
00:20:09,887 --> 00:20:12,840
Vertrau mir.
Für mich war es auch nicht einfach, okay?
333
00:20:12,860 --> 00:20:14,339
Ist es immer noch nicht.
334
00:20:15,001 --> 00:20:18,202
Aber verstehe eins...
Ich bin nicht wie dein Vater.
335
00:20:19,030 --> 00:20:21,605
Er hat unschuldige Menschen
für Geld und Macht getötet.
336
00:20:21,625 --> 00:20:23,656
Deshalb ist er als Ziel gesetzt.
337
00:20:24,322 --> 00:20:26,153
Du solltest mir dankbar sein.
338
00:20:26,828 --> 00:20:29,228
Dir danken? Für was?
339
00:20:30,330 --> 00:20:32,909
Dafür, dass ich dich von ihm weggebracht habe,
so wie er dich behandelt hat.
340
00:20:32,929 --> 00:20:34,464
Er hat mich gut behandelt.
341
00:20:34,673 --> 00:20:37,863
- Er kümmert sich um mich, beschützt mich.
- Nein, er sperrt dich ein.
342
00:20:38,158 --> 00:20:41,856
Lass mich raten, er lässt dich nicht
aus den Augen, nicht wahr?
343
00:20:42,985 --> 00:20:46,573
Er hätte dich zu Tode gewürgt,
wenn ich ihn nicht aufgehalten hätte.
344
00:20:46,975 --> 00:20:48,331
Was machst du da?
345
00:20:48,351 --> 00:20:50,655
Ich stell sicher, dass ich
dieses Mal bereit bin...
346
00:20:51,400 --> 00:20:53,153
wenn er kommt, um dich zu suchen.
347
00:20:53,824 --> 00:20:55,082
Was bist du?
348
00:21:00,451 --> 00:21:04,153
Tori, ich habe nicht darum gebeten,
was mit mir geschehen ist, okay?
349
00:21:04,591 --> 00:21:06,616
Aber dein Vater tat es.
350
00:21:07,375 --> 00:21:10,615
Er wollte es, aber jetzt
ist er außer Kontrolle...
351
00:21:10,635 --> 00:21:12,822
und muss aufgehalten werden.
352
00:21:18,619 --> 00:21:19,909
Hör mir zu.
353
00:21:20,960 --> 00:21:23,153
Er verletzt nicht nur andere Menschen, okay?
354
00:21:23,154 --> 00:21:26,046
Er wird auch dich verletzten, und ich weiß,
dass du es weißt.
355
00:21:26,920 --> 00:21:30,567
Er mag sein Gesicht versteckt haben,
aber offensichtlich nicht sein Herz.
356
00:21:30,942 --> 00:21:33,925
Ich kann es beweisen,
wenn du mich lässt.
357
00:21:34,850 --> 00:21:35,867
Jetzt sofort.
358
00:21:44,981 --> 00:21:46,786
Aber du musst mir vertrauen, okay?
359
00:22:01,693 --> 00:22:03,598
Es könnte ein wenig piksen.
360
00:22:19,690 --> 00:22:22,153
- Was ist das?
- Es ein Peilsender.
361
00:22:22,590 --> 00:22:24,728
Hattest du eine Operation in letzter Zeit?
362
00:22:26,010 --> 00:22:28,373
Dein Vater hat ihn dort plaziert.
363
00:22:30,338 --> 00:22:32,020
- Aber warum?
- Ich weiß es nicht.
364
00:22:32,040 --> 00:22:34,798
Er hat eine Menge Feinde.
So wie es scheint...
365
00:22:35,807 --> 00:22:38,420
ist dein Vater in letzter Zeit
etwas paranoid geworden.
366
00:22:40,331 --> 00:22:43,153
Tori, Menschen wie wir,
367
00:22:43,650 --> 00:22:45,725
entwickeln sich entweder
besser oder schlechter.
368
00:22:46,453 --> 00:22:47,776
Kein Status quo.
369
00:22:48,726 --> 00:22:52,194
- Aber woher wusstest du das?
- Weil ich höre, wie es sendete.
370
00:22:52,459 --> 00:22:55,750
- Es ist schön und ruhig hier draußen.
- Aber du hast es bis eben nicht entfernt.
371
00:22:55,770 --> 00:22:56,627
Nein.
372
00:22:58,671 --> 00:23:01,452
Denn ich will,
dass dein Vater dich findet,
373
00:23:03,303 --> 00:23:04,854
sodass ich ihn töten kann.
374
00:23:11,739 --> 00:23:12,796
Catherine.
375
00:23:13,600 --> 00:23:14,677
Hi.
376
00:23:15,588 --> 00:23:16,700
Catherine...
377
00:23:17,119 --> 00:23:19,482
Tut mir leid, möchtest du,
dass ich dich Detective Chandler nenne?
378
00:23:19,502 --> 00:23:22,108
Nein, Catherine ist in Ordnung.
Was machst du hier?
379
00:23:22,109 --> 00:23:23,940
Ich wollte dir gerade
die gleiche Frage stellen.
380
00:23:23,941 --> 00:23:25,886
Tori wird immer noch vermisst.
Es liegt in meiner Zuständigkeit.
381
00:23:25,906 --> 00:23:27,323
Dachte, ich versuche zu helfen,
wenn das okay ist.
382
00:23:27,343 --> 00:23:30,187
Natürlich. Ich habe gerade gewartet,
dass Windsor...
383
00:23:30,207 --> 00:23:31,746
herunterkommt, und ich ihn vielleicht
unvorbereitet antreffe.
384
00:23:31,766 --> 00:23:33,332
Aber warum gehen wir nicht nach oben
und sprechen zusammen mit ihm?
385
00:23:33,352 --> 00:23:34,700
Was meinst du mit
"ihn unvorbereitet antreffen"?
386
00:23:34,720 --> 00:23:36,235
Ich weiß nicht, ich mache das
schon eine lange Zeit.
387
00:23:36,255 --> 00:23:39,359
Es gibt etwas, was sich bei dem Kerl nicht
richtig anfühlt, denke ich.
388
00:23:39,379 --> 00:23:42,521
- Ich kann es nicht genau sagen.
- Weil er das FBI nicht um Hilfe gebeten hat?
389
00:23:42,541 --> 00:23:43,778
Teilweise, ja.
390
00:23:44,356 --> 00:23:46,355
Teilweise, da mir jeder Knochen
meines Körpers sagt,
391
00:23:46,375 --> 00:23:48,560
dass er ein Bösewicht ist,
und ich ihm nicht vertraue.
392
00:23:48,769 --> 00:23:50,748
Das einzige, was gerade zählt,
ist Tori zu finden,
393
00:23:50,768 --> 00:23:52,324
und den zu schnappen, der dafür
verantwortlich ist, nicht wahr?
394
00:23:52,344 --> 00:23:54,890
- Deshalb bin ich hier.
- Gut. Lass uns zusammenarbeiten.
395
00:23:55,020 --> 00:23:56,277
Schauen, ob Windsor etwas verheimlicht.
396
00:23:56,297 --> 00:23:59,140
Vielleicht können wir bei ihm
an Vater/Tochter appellieren.
397
00:23:59,596 --> 00:24:04,136
Vielleicht sollten wir jetzt einfach zu guter Cop
und böser Cop wechseln, wenn das okay ist.
398
00:24:06,643 --> 00:24:08,117
Ist Mr. Windsor da?
399
00:24:12,875 --> 00:24:14,879
Wie viel Geld ist zu viel Geld?
400
00:24:14,899 --> 00:24:18,550
Nun, wenn man ständig denkt,
dass man seine Tochter verlieren wird...
401
00:24:19,429 --> 00:24:22,424
- Wo wir gerade von Freunden sprechen.
- Wer hat von Freunden gesprochen?
402
00:24:22,444 --> 00:24:25,538
Ich war gerade dabei.
Darf ich fragen, ob du einen hast?
403
00:24:25,558 --> 00:24:26,642
Habe ich.
404
00:24:26,894 --> 00:24:28,268
Ist er gut zu dir?
405
00:24:28,495 --> 00:24:31,539
- Ja, das ist er. Sehr gut sogar.
- Und vertraust du ihm?
406
00:24:32,352 --> 00:24:35,765
Tut mir leid. Es ist mir nicht gestattet,
danach zu fragen. Ich weiß.
407
00:24:35,785 --> 00:24:37,148
Es ist nur so...
408
00:24:38,423 --> 00:24:40,850
Ich hoffe, dass er dich glücklich macht.
409
00:24:40,870 --> 00:24:43,999
Und dass du dich immer darauf verlassen kannst,
dass er für dich da ist.
410
00:24:44,019 --> 00:24:45,613
Kann ich Ihnen behilflich sein?
411
00:24:45,633 --> 00:24:46,921
Mr. Windsor.
412
00:24:47,448 --> 00:24:49,063
Ich bin Agent Reynolds vom FBI.
413
00:24:49,083 --> 00:24:51,735
- Das hier ist Detective Chandler.
- Ich weiß, wer Sie sind.
414
00:24:51,755 --> 00:24:53,861
Und wie ich bereits den anderen Agenten
gesagt habe, brauche ich Ihre Hilfe nicht.
415
00:24:53,881 --> 00:24:56,093
- Ich kann Tori selbst finden.
- Wie?
416
00:24:56,113 --> 00:24:58,539
Sagen wir einfach, dass ich private Sicherheit
gegenüber der Regierung vorziehe.
417
00:24:58,559 --> 00:25:01,144
Mr. Windsor, Sie sind sich dessen bewusst,
dass Entführung ein Verbrechen ist, ja?
418
00:25:01,164 --> 00:25:02,553
Aus diesem Grund sind wir hier.
419
00:25:02,573 --> 00:25:04,998
- Also falls Sie irgendwelche Informationen...
- Ihr Leute.
420
00:25:05,018 --> 00:25:06,392
Ihr seid seit Jahren hinter mir her.
421
00:25:06,412 --> 00:25:10,430
- Versucht, mich zu zerstören, zu beweisen, dass
ich ein Verbrecher bin. - Hören Sie, Mr. Windsor.
422
00:25:10,450 --> 00:25:13,584
Es ist mir scheißegal, wie Sie Ihre Millionen
gemacht haben. Sie können sie behalten.
423
00:25:13,604 --> 00:25:15,907
Das einzige, das mir wichtig ist,
ist, Ihre Tochter zurückzubekommen,
424
00:25:15,927 --> 00:25:18,563
denn das ist alles, das zählt.
Haben Sie das verstanden?
425
00:25:18,583 --> 00:25:20,824
Ich kann Sie in die Innenstadt wegen
Behinderung der Justiz verfrachten,
426
00:25:20,844 --> 00:25:23,232
wenn ich das will. Deshalb würde ich
an Ihrer Stelle anfangen zu kooperieren.
427
00:25:23,252 --> 00:25:26,921
Oder ich kann einen Anruf tätigen und Sie
in die Schlange der Arbeitslosigkeit bringen.
428
00:25:26,941 --> 00:25:29,796
- Die Cedar Woods. - Wir sind Ihre beste
Möglichkeit, sie zu finden, Mr. Windsor.
429
00:25:29,816 --> 00:25:33,145
Das FBI könnte seine eigene Nase
nicht in einem Spiegel finden.
430
00:25:38,203 --> 00:25:39,941
Ich muss das annehmen.
431
00:25:48,264 --> 00:25:49,966
Catherine, warte!
432
00:25:54,051 --> 00:25:57,008
Ich kann immer noch nicht glauben,
dass das passiert.
433
00:25:57,028 --> 00:26:01,059
Meine Mom versuchte mich vor meinem Dad
zu warnen, bevor sie gestorben ist, aber...
434
00:26:01,079 --> 00:26:04,540
ich hatte keine Ahnung davon gehabt,
dass sie das damit gemeint hatte.
435
00:26:04,752 --> 00:26:06,256
Wie hätte ich auch?
436
00:26:06,840 --> 00:26:08,321
Du konntest es nicht.
437
00:26:09,818 --> 00:26:13,885
Tori, die meisten von uns leben im Verborgenen.
Wir haben keine andere Wahl.
438
00:26:14,777 --> 00:26:19,239
Manchmal können wir nicht einmal ehrlich
zu den Menschen sein, die uns am nächsten stehen.
439
00:26:21,969 --> 00:26:24,091
Was für eine Art von Leben ist das?
440
00:26:24,797 --> 00:26:26,083
Ein einsames.
441
00:26:27,006 --> 00:26:31,731
Es sei denn, man hat das Glück, jemand Besonderen
im Leben zu haben, der einen bei Vernunft hält.
442
00:26:33,870 --> 00:26:35,823
Hast du so jemanden?
443
00:26:39,214 --> 00:26:40,165
Ja.
444
00:26:43,733 --> 00:26:45,100
Du Glücklicher.
445
00:26:50,646 --> 00:26:52,448
Was soll ich tun?
446
00:27:00,146 --> 00:27:02,181
Es wird alles gut werden, okay?
447
00:27:17,971 --> 00:27:19,786
Lauf. Lauf.
448
00:27:40,941 --> 00:27:44,395
- Was machst du hier?
- Mich fragen, was du hier machst.
449
00:27:59,351 --> 00:28:02,009
Sie nahmen einen Weg, der vom Auto wegführt.
450
00:28:02,029 --> 00:28:04,452
Aber dort waren drei Spuren, nicht nur zwei.
451
00:28:04,616 --> 00:28:07,046
Jemand hat sie gewarnt,
dass wir kommen.
452
00:28:07,066 --> 00:28:08,832
Sie wussten, dass wir kommen würden.
453
00:28:08,852 --> 00:28:11,882
Und er wusste, wie lange wir
brauchen würden, um ihn zu finden.
454
00:28:11,902 --> 00:28:14,007
Was denken Sie, ist es, das er will?
455
00:28:14,630 --> 00:28:16,080
Er will mich.
456
00:28:20,992 --> 00:28:23,336
Und ich will meine Tochter zurückhaben.
457
00:28:27,079 --> 00:28:30,450
Unsere Freunde sind außerhalb der Stadt.
Sie werden hier nicht nach dir suchen.
458
00:28:30,470 --> 00:28:33,660
Ich sollte vielleicht einfach meinen Vater
anrufen. Ich kann vielleicht mit ihm reden.
459
00:28:33,680 --> 00:28:36,674
- Ja, geht für mich in Ordnung.
- Aber nicht für mich.
460
00:28:36,932 --> 00:28:39,392
Was ist mit dir los?
Willst du, dass er den Anruf verfolgt?
461
00:28:39,412 --> 00:28:41,068
Ja. Wir können ihn hierher locken.
462
00:28:41,088 --> 00:28:43,559
Catherine, was denkst du, ist der Grund,
warum ich diese Fallen gestellt habe?
463
00:28:43,579 --> 00:28:46,479
- Ich hatte da draußen einen Vorteil gehabt.
- Windsor kam nicht allein, Vincent,
464
00:28:46,499 --> 00:28:49,807
und du hattest nicht versucht, ihn in einer Falle
zu fangen, du wolltest ihn aufspießen.
465
00:28:49,827 --> 00:28:52,189
So viel zu dem Thema, dass du deine
Menschlichkeit zurück hast, was?
466
00:28:52,209 --> 00:28:54,769
Es tut mir so leid.
Das ist alles meine Schuld.
467
00:28:54,789 --> 00:28:57,411
- Nein, ist es nicht.
- Doch, ist es.
468
00:28:57,955 --> 00:29:02,066
Ich hätte schon vor einer langen Zeit
etwas sagen oder tun sollen, als ich...
469
00:29:02,507 --> 00:29:05,627
anfing zu wissen, dass etwas nicht stimmte.
470
00:29:06,213 --> 00:29:08,661
Er fing einfach an so...
471
00:29:09,331 --> 00:29:11,576
wütend zu werden... so verrückt wütend.
472
00:29:11,596 --> 00:29:16,458
Aber dann hatte er sich immer
mit Geschenken und Kleidung entschuldigt.
473
00:29:16,478 --> 00:29:17,939
Was immer ich wollte, er gab es mir.
474
00:29:17,959 --> 00:29:20,939
Hör mir zu, Tori. Ich weiß,
was du gerade durchmachst.
475
00:29:21,204 --> 00:29:22,184
Das tue ich.
476
00:29:22,204 --> 00:29:24,357
Vielleicht nicht gegenüber dem,
was dein Dad getan hat.
477
00:29:24,377 --> 00:29:26,646
Aber gegenüber... den Biestern.
478
00:29:27,062 --> 00:29:28,794
Ich bin jünger als du gewesen,
479
00:29:28,814 --> 00:29:32,470
als ich es herausfand. Als Vincent mir das Leben
rettete, hatte ich es anfangs nicht geglaubt.
480
00:29:32,490 --> 00:29:35,097
Ich konnte es nicht.
Und man muss eine Menge verarbeiten.
481
00:29:35,117 --> 00:29:38,524
Man fühlt sich allein. Man kann
mit niemandem darüber sprechen.
482
00:29:38,953 --> 00:29:42,080
Aber ich versichere dir,
dass du mit mir reden kannst.
483
00:29:42,100 --> 00:29:44,461
- Du bist nicht allein.
- Danke.
484
00:29:45,272 --> 00:29:48,648
Er hat mir erzählt, dass es nur einen Grund gibt,
warum er nicht so böse wie mein Vater ist,
485
00:29:48,668 --> 00:29:50,540
da er jemand Besonderen hat.
486
00:29:53,021 --> 00:29:54,546
Das bist du, oder?
487
00:29:55,416 --> 00:29:56,399
Ja.
488
00:29:56,752 --> 00:29:59,241
Aber es ist nicht einfach,
ich werde nicht lügen.
489
00:29:59,261 --> 00:30:01,825
Sie machen eine Menge durch,
auf die Art und Weise, wie sie sind.
490
00:30:01,845 --> 00:30:04,840
- Auch die Guten von ihnen. - Aber machst du
dir keine Sorgen, dass er sich ändern könnte?
491
00:30:04,860 --> 00:30:06,749
Ich meine, so wie mein Vater?
492
00:30:06,769 --> 00:30:08,241
Die ganze Zeit über.
493
00:30:09,575 --> 00:30:11,349
Okay. Was werden wir jetzt tun?
494
00:30:11,369 --> 00:30:13,874
Wir können hier nicht einfach den ganzen Tag
lang rumsitzen. Wir brauchen einen Plan.
495
00:30:13,894 --> 00:30:16,747
- Was hast du im Sinn?
- Was denkst du denn?
496
00:30:16,767 --> 00:30:20,015
Ich denke, wir sollten alles tun, was uns möglich
ist, um zu versuchen, ihren Vater zu retten.
497
00:30:20,035 --> 00:30:21,018
Was?
498
00:30:21,358 --> 00:30:23,115
Was ist in dich gefahren?
499
00:30:23,385 --> 00:30:28,011
Das sieht dir nicht ähnlich, zumindest nicht in
letzter Zeit, nicht bevor das hier passiert ist.
500
00:30:29,425 --> 00:30:31,132
Gabe hat eine Idee.
501
00:30:31,152 --> 00:30:33,757
Lass mich raten... Herzstillstand?
502
00:30:35,788 --> 00:30:37,403
Verschon mich!
503
00:30:38,322 --> 00:30:39,941
"Herzstillstand"?
504
00:30:41,192 --> 00:30:42,466
Es ist kompliziert.
505
00:30:42,486 --> 00:30:45,307
Und es ist nicht ohne Risiken,
aber aufgrund einer Vielzahl von Gründen,
506
00:30:45,327 --> 00:30:47,424
könnte es tatsächlich das Biest
in deinem Vater töten.
507
00:30:47,444 --> 00:30:50,416
Catherine, er ist zu weit gegangen. Okay?
Er mag es, ein Biest zu sein.
508
00:30:50,436 --> 00:30:53,575
- Und alles, was damit einherkommt.
- Das glaube ich nicht.
509
00:30:54,054 --> 00:30:55,234
Ich schon.
510
00:30:55,873 --> 00:30:57,303
Vincent hat recht.
511
00:30:57,688 --> 00:30:59,900
Er wird nicht aufgeben wollen,
was es ihm ermöglicht.
512
00:30:59,920 --> 00:31:01,420
Sogar für dich nicht?
513
00:31:05,745 --> 00:31:07,294
Wann haben Sie das letzte Mal
von ihr gehört?
514
00:31:07,314 --> 00:31:09,083
Entschuldigen Sie,
fragen Sie das als Special Agent
515
00:31:09,103 --> 00:31:11,584
- oder als ein besorgter Vater?
- Beides.
516
00:31:11,892 --> 00:31:14,000
Haben Sie gewusst, dass sie sich
auf den Weg zu Windsor macht?
517
00:31:14,020 --> 00:31:17,218
- Woher wissen Sie, dass sie dort war?
- Weil ich auch dort gewesen bin.
518
00:31:17,238 --> 00:31:19,643
Wir hatten ihn gemeinsam befragt,
dann ist sie ganz plötzlich verschwunden,
519
00:31:19,663 --> 00:31:21,849
und niemand hat seitdem von ihr gehört.
520
00:31:21,869 --> 00:31:23,290
Sie hat nicht gesagt, wohin sie geht?
521
00:31:23,310 --> 00:31:26,182
Offensichtlich nicht,
oder würde ich sonst hier sein?
522
00:31:27,064 --> 00:31:28,292
Hören Sie...
523
00:31:28,312 --> 00:31:31,981
- Es tut mir leid. Ich weiß, dass Sie sich
um Catherine sorgen. - Das tue ich.
524
00:31:32,285 --> 00:31:34,100
Ich bin um sie besorgt.
525
00:31:34,982 --> 00:31:38,992
Und ich vertraue Windsor nicht, und ich kann
es nicht leiden, keine Kontrolle zu haben.
526
00:31:39,012 --> 00:31:42,140
- Genauso wenig wie Ihre Tochter.
- Catherine: Herzstillstand.
527
00:31:42,780 --> 00:31:44,217
Sehen Sie, ich muss jetzt gehen.
528
00:31:44,237 --> 00:31:46,537
Aber ich werde Sie anrufen,
sobald ich etwas höre. Ich verspreche es.
529
00:31:46,557 --> 00:31:48,758
Okay? Und keine Sorge.
So wie ich Catherine kenne,
530
00:31:48,778 --> 00:31:51,141
hat sie alles perfekt unter Kontrolle.
531
00:32:01,836 --> 00:32:04,464
Wie sehr wollen Sie Ihre Tochter zurückhaben?
532
00:32:08,001 --> 00:32:11,215
Sie sind entweder sehr mutig oder sehr dumm.
533
00:32:11,794 --> 00:32:13,501
Nun, ich bin nicht dumm.
534
00:32:13,521 --> 00:32:15,651
Okay, ich spiele mit.
535
00:32:17,946 --> 00:32:20,757
- Was bieten Sie an?
- Das sagte ich Ihnen bereits.
536
00:32:20,777 --> 00:32:21,742
Tori.
537
00:32:21,762 --> 00:32:23,813
- Im Austausch für was?
- Das Biest in Ihnen.
538
00:32:23,833 --> 00:32:26,604
- Entschuldigen Sie, das was?
- Verschwenden Sie nicht meine Zeit.
539
00:32:26,624 --> 00:32:28,520
Ich habe es eilig und Sie ebenso.
540
00:32:28,540 --> 00:32:31,783
Ich weiß, wer Sie wirklich sind.
Oder besser gesagt, "was" Sie sind.
541
00:32:31,803 --> 00:32:35,621
Und ich gebe Ihnen genau zwei Minuten für die
Entscheidung Zeit, was Ihnen wichtiger ist,
542
00:32:35,641 --> 00:32:38,565
Ihre Tochter... oder ein Biest zu bleiben.
543
00:32:41,072 --> 00:32:43,169
Sie arbeiten mit dem anderen
zusammen, nicht wahr?
544
00:32:43,189 --> 00:32:45,384
Mit demjenigen, der Tori entführt hat.
545
00:32:45,577 --> 00:32:47,938
Sie gerettet, um genau zu sein.
546
00:32:47,958 --> 00:32:48,811
Vor Ihnen.
547
00:32:48,831 --> 00:32:50,620
- Ist das wahr?
- Ja.
548
00:32:51,176 --> 00:32:55,564
Und obwohl sie jetzt weiß, was Sie wirklich sind,
ist sie dazu bereit, zurückzukommen.
549
00:32:55,851 --> 00:32:57,452
Unter einer Bedingung.
550
00:32:59,076 --> 00:33:00,639
Ich gebe alles auf.
551
00:33:01,152 --> 00:33:03,414
- Jepp.
- Halten Sie mich bei Laune.
552
00:33:03,786 --> 00:33:06,923
- Wie würde das genau ablaufen?
- Sie müssen dafür sterben.
553
00:33:06,943 --> 00:33:08,536
Das Biest jedenfalls.
554
00:33:08,556 --> 00:33:10,535
Und sobald Sie tot sind,
versetzen wir Ihrer Leiche Stromschläge,
555
00:33:10,555 --> 00:33:13,268
und versuchen Ihr menschliches
Herz wiederzubeleben.
556
00:33:13,288 --> 00:33:18,035
Wird wahrscheinlich nicht funktionieren, aber
welche anderen Möglichkeiten haben Sie sonst noch?
557
00:33:21,125 --> 00:33:22,726
Ich könnte Sie töten.
558
00:33:24,618 --> 00:33:27,000
Sie würden Tori niemals wiedersehen.
559
00:33:28,110 --> 00:33:29,313
Nie wieder.
560
00:33:30,454 --> 00:33:33,367
Und wir wissen beide,
wie viel Sie Ihnen bedeutet.
561
00:33:34,968 --> 00:33:37,469
- Eine Minute.
- Ich brauche keine Minute.
562
00:33:38,270 --> 00:33:40,075
Die Antwort lautet nein.
563
00:33:40,095 --> 00:33:42,041
- Ich kann Tori selbst finden.
- Na schön.
564
00:33:42,061 --> 00:33:45,394
In diesem Fall bleibt mir keine
andere Wahl, außer Sie zu enthüllen,
565
00:33:45,414 --> 00:33:47,154
der Welt zu sagen, wer Sie wirklich sind,
566
00:33:47,174 --> 00:33:50,816
- und wie Sie wirklich dieses Imperium
aufgebaut haben. - Sie bluffen.
567
00:33:54,161 --> 00:33:55,446
Tue ich das?
568
00:33:58,434 --> 00:34:00,824
Sie würden auch Ihren Kumpel preisgeben.
569
00:34:01,448 --> 00:34:03,472
Oder ist er sogar Ihr Freund?
570
00:34:04,428 --> 00:34:05,719
30 Sekunden.
571
00:34:05,915 --> 00:34:09,172
Sie sind diejenige, die ihn davor gewarnt hat,
dass ich kommen werde, oder nicht?
572
00:34:09,192 --> 00:34:12,521
- Wie haben Sie das herausgefunden?
- Ich kenne meine Biester.
573
00:34:13,757 --> 00:34:15,093
Die Zeit ist um.
574
00:34:15,446 --> 00:34:18,245
Glauben Sie wirklich, dass ich Sie
hier einfach herausspazieren lasse?
575
00:34:18,265 --> 00:34:21,153
Ja. Denn, wenn ich nicht
in 15 Minuten auftauche,
576
00:34:21,173 --> 00:34:23,367
werde meine Freunde Sie ruinieren.
577
00:34:23,657 --> 00:34:27,115
Außerdem werden Sie
Ihre Tochter nie wieder sehen.
578
00:34:37,929 --> 00:34:39,152
Wer ist das?
579
00:34:39,883 --> 00:34:42,905
Das ist Gabe. Er wird Sie töten.
580
00:34:44,559 --> 00:34:46,972
- Sie genießen das hier, nicht wahr?
- Ein bisschen.
581
00:34:46,992 --> 00:34:50,258
Aber zum Glück für Sie bin ich in einer Art
"Vater-Tochter-Wiedervereinigungs-Stimmung".
582
00:34:50,278 --> 00:34:53,138
- Fragen Sie mich nicht warum.
- Auf den Tisch bitte.
583
00:34:56,084 --> 00:34:58,133
- Woher wissen Sie, dass das funktionieren wird?
- Das tue ich nicht.
584
00:34:58,153 --> 00:35:00,972
Andererseits hat es bei mir funktioniert und
585
00:35:00,992 --> 00:35:05,511
Sie und ich haben den gleichen Stamm von
Muirfield... also Hände in die Handschließen.
586
00:35:07,294 --> 00:35:10,099
Für den Fall, dass Sie sich fragen,
sie sind aus legiertem Stahl und Titan.
587
00:35:10,119 --> 00:35:12,018
Also falls das funktioniert...
588
00:35:12,038 --> 00:35:15,329
werde ich ins Gefängnis gehen
und für meine Verbrechen bezahlen?
589
00:35:15,349 --> 00:35:18,279
- Etwas in dieser Art.
- Ihre Tochter kann Sie dort zumindest besuchen.
590
00:35:18,299 --> 00:35:21,099
- Es ist besser als die Alternative.
- Es sei denn ich sterbe.
591
00:35:21,119 --> 00:35:23,429
Immer noch besser als die Alternative.
592
00:35:25,335 --> 00:35:27,468
Dann möchte ich Tori
vorher noch einmal sehen.
593
00:35:27,488 --> 00:35:29,705
- Für den Fall.
- Okay.
594
00:35:30,400 --> 00:35:31,387
Vincent.
595
00:35:36,296 --> 00:35:38,187
- Daddy.
- Es tut mir so leid, Liebling.
596
00:35:38,207 --> 00:35:40,328
- Ich wollte dir niemals wehtun.
- Ist schon in Ordnung.
597
00:35:40,348 --> 00:35:43,036
- Es wird alles gut werden.
- Und falls nicht...
598
00:35:43,347 --> 00:35:46,000
dann sollst du wissen,
wie sehr ich dich liebe.
599
00:35:47,716 --> 00:35:49,351
Wie sehr ich dich brauche.
600
00:35:51,708 --> 00:35:53,319
Okay, fangen wir an.
601
00:35:55,335 --> 00:35:56,199
Ja.
602
00:35:57,366 --> 00:35:58,398
Auf geht's.
603
00:36:10,735 --> 00:36:11,610
Gabe?
604
00:37:03,773 --> 00:37:06,540
- Guten Morgen, Frankie. Kann ich bitte einen...
- Fettfreien
605
00:37:06,560 --> 00:37:08,237
Café Americano bekommen?
606
00:37:08,581 --> 00:37:09,934
Zweifach, richtig?
607
00:37:11,635 --> 00:37:12,986
Überwachst du mich?
608
00:37:13,006 --> 00:37:17,003
Nun, du sagtest, dass du hier in der Nähe lebst...
Also dachte ich, dass ich die Chance ergreife.
609
00:37:17,172 --> 00:37:18,335
Bitte sehr.
610
00:37:18,727 --> 00:37:20,714
Ich war um dich besorgt gewesen.
611
00:37:20,911 --> 00:37:23,784
- Warum? - Weil wir eben noch
Windsor zusammen befragten,
612
00:37:23,804 --> 00:37:26,654
und du plötzlich verschwunden warst,
und ich seitdem nichts mehr von dir hörte.
613
00:37:26,674 --> 00:37:28,782
Ich kann auf mich selbst aufpassen.
614
00:37:29,384 --> 00:37:31,739
- Was denn?
- Ach, nichts. Es ist nur...
615
00:37:33,553 --> 00:37:36,789
dass das deine Mutter
die ganze Zeit zu mir zu sagen pflegte.
616
00:37:38,343 --> 00:37:40,495
Du erinnerst mich sehr an Vanessa.
617
00:37:40,720 --> 00:37:42,332
Vor allem die Augen.
618
00:37:42,862 --> 00:37:46,740
Sie hatte außerdem ein gutes Herz.
Und einen starken Sinn für Gerechtigkeit.
619
00:37:46,943 --> 00:37:50,755
- Woher weißt du, dass ich den habe?
- Nun ja, du bist eine Polizistin, oder nicht?
620
00:37:52,428 --> 00:37:54,386
Also, wohin bist du verschwunden?
621
00:37:56,782 --> 00:37:58,694
Ich hatte gehofft, dass du mir vertraust.
622
00:37:58,714 --> 00:38:01,512
Dafür ist mehr als eine Tasse Kaffee nötig.
623
00:38:03,504 --> 00:38:05,145
Aber es ist ein Anfang.
624
00:38:06,689 --> 00:38:08,885
Nun, zumindest ist Tori in Sicherheit.
625
00:38:10,334 --> 00:38:13,320
Ich frage mich, ob wir jemals
ihren Entführer schnappen.
626
00:38:13,536 --> 00:38:14,624
Wer weiß?
627
00:38:15,624 --> 00:38:17,892
Also, was denkst du, was passiert ist?
628
00:38:18,759 --> 00:38:21,456
Ich denke... dass Windsor
einen großen Fehler begann,
629
00:38:21,476 --> 00:38:23,851
indem er dachte, dass er allein
damit zurechtkommen könnte.
630
00:38:23,871 --> 00:38:26,479
Er hatte offenbar nicht erkannt,
mit wem er es zu tun hatte.
631
00:38:26,499 --> 00:38:27,830
Offensichtlich.
632
00:38:28,408 --> 00:38:31,252
Es ist trotzdem eine ziemliche
grausame Art zu sterben.
633
00:38:31,903 --> 00:38:35,199
Ich frage mich, welche Tierart
so etwas jemandem antun würde.
634
00:38:37,166 --> 00:38:40,831
- Was meinst du damit, er riss sein Herz raus?
- Ich meine genau das.
635
00:38:42,646 --> 00:38:43,944
Was hat Cat daraufhin getan?
636
00:38:43,964 --> 00:38:46,288
Was hätte sie tun können?
Sie war genauso geschockt, wie alle anderen.
637
00:38:46,308 --> 00:38:49,532
Er gab uns nicht einmal den Hauch einer Chance,
um zu versuchen, Windsor zu retten.
638
00:38:49,552 --> 00:38:53,631
- Das hört sich so an, als wenn Vincent einen
großen Schritt zurück gemacht hat. - Ich weiß.
639
00:38:53,651 --> 00:38:55,308
Aus diesem Grund bin ich beunruhigt.
640
00:38:55,328 --> 00:38:57,688
Es wird schwer werden, ihn zu retten,
wenn er sich nicht einmal selbst retten kann.
641
00:38:57,708 --> 00:38:59,751
Denkst du immer noch, dass er
das letzte Biest auf der Liste ist?
642
00:38:59,771 --> 00:39:00,909
Ich bin mir nicht sicher.
643
00:39:00,929 --> 00:39:03,831
Falls er es ist, läuft ihm
auch noch die Zeit davon.
644
00:39:08,592 --> 00:39:10,785
Bist du dir sicher, dass du es nicht
einmal mit Kickboxen probieren willst?
645
00:39:10,805 --> 00:39:12,358
Das ist befreiender.
646
00:39:13,651 --> 00:39:15,345
Ich werde es vielleicht tun.
647
00:39:16,019 --> 00:39:19,244
- Geht es dir gut?
- Mir? Ich war mehr um dich besorgt.
648
00:39:20,186 --> 00:39:22,017
Willst du darüber reden?
649
00:39:23,651 --> 00:39:25,924
Vincent, was ist letzte Nacht passiert?
650
00:39:26,246 --> 00:39:28,904
Was... was brachte dich dazu, das zu tun?
651
00:39:30,881 --> 00:39:32,151
Ich weiß es nicht.
652
00:39:32,171 --> 00:39:34,547
Windsor hat mich überrascht, okay?
Ich weiß immer noch nicht...
653
00:39:34,567 --> 00:39:36,732
wie er überhaupt freikam.
654
00:39:38,755 --> 00:39:40,831
Es geschah so schnell.
655
00:39:42,390 --> 00:39:44,249
Ich fühlte plötzlich diesen...
656
00:39:44,765 --> 00:39:47,962
Anflug von Energie und Wut und...
657
00:39:49,817 --> 00:39:51,611
ich reagierte darauf, okay?
658
00:39:53,266 --> 00:39:56,302
- Du weißt, dass er versuchte, mich zu töten.
- Vollkommen.
659
00:39:57,588 --> 00:39:58,613
Dennoch...
660
00:39:59,653 --> 00:40:02,365
- Du bist besorgt darüber, dass es schlimmer wird.
- Das habe ich nicht gesagt.
661
00:40:02,385 --> 00:40:03,943
Aber du denkst es.
662
00:40:04,151 --> 00:40:07,249
Ich habe deinen Blick danach gesehen.
Du hattest Angst...
663
00:40:07,860 --> 00:40:10,150
- vor mir.
- Ich war geschockt gewesen.
664
00:40:11,349 --> 00:40:13,226
Und dann verwirrt, denn...
665
00:40:13,246 --> 00:40:15,449
ich weiß nicht, woher das kam.
666
00:40:16,789 --> 00:40:21,289
- Und es ist so ziemlich das Gegenteil davon...
- dass ich meine Menschlichkeit zurückbekomme.
667
00:40:22,978 --> 00:40:24,314
Vincent, hör zu...
668
00:40:24,987 --> 00:40:27,199
was auch immer mit dir los ist,
669
00:40:27,440 --> 00:40:30,745
es ist keine direkte Wissenschaft,
und beide wir wissen das.
670
00:40:31,932 --> 00:40:35,261
Zwei Schritte vorwärts, ein Schritt zurück.
Das ist in Ordnung.
671
00:40:36,398 --> 00:40:39,323
Solange du versuchst, vorwärts zu gehen.
672
00:40:40,764 --> 00:40:42,749
Nur eine weitere Mission, richtig?
673
00:40:43,129 --> 00:40:45,734
- Dann geht es wieder nur um uns.
- Jupp.
674
00:40:51,527 --> 00:40:54,443
Ich wünschte nur, dass ich wüsste,
was es ausgelöst hat.
675
00:41:17,339 --> 00:41:23,212
www.SubCentral.de