1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:37,930 --> 00:01:41,767 LE TRÔNE DE FER 2 00:01:49,608 --> 00:01:51,944 Leur fils a survécu, 3 00:01:52,778 --> 00:01:54,864 caché par Eddard... 4 00:01:55,322 --> 00:02:00,077 Il est l'héritier légitime du trône de Fer. 5 00:02:18,430 --> 00:02:19,556 Entrez. 6 00:02:23,059 --> 00:02:23,727 Alors ? 7 00:02:26,146 --> 00:02:27,314 Rien ? 8 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Elle refuse de manger. 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,364 Nous réessaierons au souper. 10 00:02:38,742 --> 00:02:40,577 Je crois qu'ils me surveillent. 11 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 Qui donc ? 12 00:02:43,288 --> 00:02:44,998 Ses soldats. 13 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 Évidemment. 14 00:02:47,751 --> 00:02:49,085 C'est leur travail. 15 00:02:59,679 --> 00:03:01,640 Que t'ai-je dit, Martha ? 16 00:03:02,849 --> 00:03:05,769 À grand risque, grande récompense. 17 00:03:07,187 --> 00:03:09,940 Va. On doit t'attendre en cuisine. 18 00:03:33,880 --> 00:03:35,090 Les armées du Nord ? 19 00:03:35,340 --> 00:03:36,800 Elles ont franchi le Trident. 20 00:03:37,050 --> 00:03:39,678 Elles seront à Port-Réal dans deux jours. 21 00:03:41,388 --> 00:03:42,264 Comment va-t-elle ? 22 00:03:42,514 --> 00:03:45,183 Elle n'a vu personne depuis notre retour. 23 00:03:45,433 --> 00:03:48,812 Elle ne quitte pas ses appartements et ne mange pas. 24 00:03:49,688 --> 00:03:51,439 Il ne faut pas la laisser seule. 25 00:03:51,690 --> 00:03:54,442 Son sort vous préoccupe. J'admire votre empathie. 26 00:03:54,693 --> 00:03:56,444 Ça ne vous préoccupe pas ? 27 00:03:56,695 --> 00:03:58,655 Le sort de tous me préoccupe. 28 00:03:58,947 --> 00:04:00,949 On dit que quand naît un Targaryen, 29 00:04:01,199 --> 00:04:04,286 les dieux jouent à pile ou face et on retient son souffle. 30 00:04:04,536 --> 00:04:06,872 On aime peu les énigmes dans le Nord. 31 00:04:07,414 --> 00:04:09,833 Nous savons ce qu'elle s'apprête à faire. 32 00:04:16,214 --> 00:04:18,717 C'est sa décision. Elle est notre reine. 33 00:04:18,967 --> 00:04:22,220 Ce sont les hommes qui décident où réside le pouvoir. 34 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Que voulez-vous ? 35 00:04:26,683 --> 00:04:28,477 Ce que j'ai toujours voulu. 36 00:04:28,727 --> 00:04:31,396 Le bon monarque sur le trône de Fer. 37 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 Je ne sais pas de quel côté sa pièce est retombée. 38 00:04:36,902 --> 00:04:39,112 Mais je n'ai pas de doute sur la vôtre. 39 00:04:47,287 --> 00:04:48,955 Je ne veux pas du trône. 40 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 Je n'en ai jamais voulu. 41 00:04:53,293 --> 00:04:56,713 J'ai connu plus de rois et de reines que quiconque. 42 00:04:56,963 --> 00:04:59,966 J'ai entendu leurs discours et vu leurs manoeuvres. 43 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Je les ai aidés dans leurs desseins les plus noirs. 44 00:05:04,346 --> 00:05:08,391 Mais je vous dis la vérité, vous gouvernerez avec sagesse 45 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 alors qu'elle... 46 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 Elle... 47 00:05:11,978 --> 00:05:13,438 c'est ma reine. 48 00:05:34,918 --> 00:05:36,086 Majesté ? 49 00:06:01,653 --> 00:06:03,738 J'ai quelque chose à vous dire. 50 00:06:05,282 --> 00:06:07,325 Quelqu'un m'a trahie. 51 00:06:13,790 --> 00:06:14,875 Oui. 52 00:06:19,087 --> 00:06:20,422 Jon Snow. 53 00:06:26,720 --> 00:06:27,554 Varys. 54 00:06:30,056 --> 00:06:31,892 Il sait la vérité sur Jon. 55 00:06:33,310 --> 00:06:34,644 En effet. 56 00:06:39,733 --> 00:06:41,526 Vous l'avez mis au courant. 57 00:06:44,321 --> 00:06:46,072 Vous l'avez appris par Sansa. 58 00:06:46,948 --> 00:06:48,533 Elle l'a appris par Jon 59 00:06:48,784 --> 00:06:51,286 que j'avais supplié de garder le secret. 60 00:06:52,746 --> 00:06:54,122 Comme je l'ai dit, 61 00:06:55,123 --> 00:06:56,124 il m'a trahie. 62 00:06:56,374 --> 00:06:58,126 Je suis content de le savoir. 63 00:06:58,376 --> 00:06:59,711 Je suis votre Main. 64 00:07:00,253 --> 00:07:02,339 Je dois être conscient des menaces. 65 00:07:04,132 --> 00:07:05,425 Et Varys ? 66 00:07:06,051 --> 00:07:08,303 Le maître des chuchoteurs aussi. 67 00:07:09,387 --> 00:07:11,389 Vous lui avez parlé en premier, 68 00:07:11,765 --> 00:07:14,434 sans me consulter, sans ma permission. 69 00:07:17,270 --> 00:07:19,439 C'était une erreur. 70 00:07:21,942 --> 00:07:24,277 Pourquoi croyez-vous qu'elle vous l'ait dit ? 71 00:07:24,861 --> 00:07:25,695 Qu'espérait-elle ? 72 00:07:26,321 --> 00:07:28,406 - Elle me fait confiance. - Oui. 73 00:07:28,782 --> 00:07:30,617 Elle vous fait confiance. 74 00:07:31,368 --> 00:07:33,620 Elle vous a fait confiance 75 00:07:33,870 --> 00:07:35,372 pour révéler des secrets 76 00:07:35,622 --> 00:07:38,125 qui pourraient détruire votre reine. 77 00:07:40,627 --> 00:07:43,213 Et vous ne l'avez pas déçue. 78 00:07:46,508 --> 00:07:49,761 Si j'ai failli à mon devoir, pardonnez-moi. 79 00:07:51,888 --> 00:07:53,974 Nous étions bien intentionnés. 80 00:07:55,725 --> 00:07:59,396 Nous voulions la même chose que vous, un monde meilleur. 81 00:08:00,355 --> 00:08:02,858 Varys plus que quiconque. 82 00:08:12,075 --> 00:08:13,952 Mais c'est sans importance. 83 00:08:18,540 --> 00:08:20,041 C'est sans importance. 84 00:10:20,704 --> 00:10:22,164 C'est moi. 85 00:10:28,086 --> 00:10:31,214 J'espère mériter ce châtiment. Je l'espère sincèrement. 86 00:10:31,465 --> 00:10:33,258 J'espère me tromper. 87 00:10:41,183 --> 00:10:42,058 Adieu, mon ami. 88 00:11:23,767 --> 00:11:24,643 Lord Varys. 89 00:11:26,520 --> 00:11:30,148 Moi, Daenerys Targaryen, première du nom, 90 00:11:30,816 --> 00:11:33,610 Briseuse de Chaînes et Mère des Dragons, 91 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 je vous condamne à mort. 92 00:12:41,010 --> 00:12:44,054 C'est tout ce qu'elle avait emporté avec elle. 93 00:12:45,389 --> 00:12:47,016 Son seul objet personnel. 94 00:13:32,019 --> 00:13:33,854 C'est bon, Torgo Nudho. 95 00:13:34,355 --> 00:13:36,106 Laisse-moi lui parler. 96 00:14:03,467 --> 00:14:05,052 Qu'avais-je prédit ? 97 00:14:05,719 --> 00:14:08,848 Je ne veux pas du trône, je l'ai dit à Varys. 98 00:14:10,224 --> 00:14:12,184 Sansa a trahi ta confiance. 99 00:14:12,852 --> 00:14:14,186 Elle l'a tué, elle aussi. 100 00:14:16,063 --> 00:14:17,982 C'est une victoire pour elle. 101 00:14:20,025 --> 00:14:22,987 Elle sait ce qui arrive quand on apprend la vérité. 102 00:14:25,906 --> 00:14:29,577 Les gens à Westeros t'aiment davantage que moi. 103 00:14:32,371 --> 00:14:34,331 Je ne suis pas aimée, ici. 104 00:14:36,167 --> 00:14:37,877 J'inspire seulement la peur. 105 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 Je t'aime. 106 00:14:45,593 --> 00:14:47,928 Tu seras toujours ma reine. 107 00:14:55,186 --> 00:14:56,937 Est-ce tout ce que je suis ? 108 00:14:58,939 --> 00:15:00,441 Ta reine ? 109 00:15:37,895 --> 00:15:39,313 Très bien, alors. 110 00:15:47,071 --> 00:15:48,656 Ce sera la peur. 111 00:15:53,119 --> 00:15:56,247 Les habitants de la ville ne sont pas vos ennemis. 112 00:15:56,497 --> 00:15:58,916 Ils sont innocents, comme à Meereen. 113 00:15:59,166 --> 00:16:00,876 Les esclaves s'y sont soulevés 114 00:16:01,127 --> 00:16:03,838 et ont libéré la cité à mon arrivée. 115 00:16:04,088 --> 00:16:05,256 Ils ont peur. 116 00:16:05,506 --> 00:16:07,967 Cersei fait massacrer quiconque lui résiste. 117 00:16:09,093 --> 00:16:12,263 Ils ne joueront pas les héros, ce sont des otages. 118 00:16:12,513 --> 00:16:13,389 Oui. 119 00:16:13,639 --> 00:16:16,851 Ils sont aux mains d'un despote. Est-ce ma faute ? 120 00:16:17,101 --> 00:16:19,520 Peu importe à qui revient la faute ! 121 00:16:19,770 --> 00:16:22,398 Des milliers d'enfants mourront si la ville brûle. 122 00:16:22,648 --> 00:16:25,943 Votre soeur sait se servir de mes faiblesses contre moi. 123 00:16:26,318 --> 00:16:29,697 Elle voit notre clémence ainsi, comme une faiblesse. 124 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 - Ma reine... - Elle se trompe. 125 00:16:32,908 --> 00:16:35,077 La clémence est notre force. 126 00:16:35,828 --> 00:16:38,164 Nous pensons aux générations futures 127 00:16:38,414 --> 00:16:40,666 qui échapperont au joug d'un tyran. 128 00:16:46,839 --> 00:16:48,466 Prépare les Immaculés. 129 00:16:48,924 --> 00:16:50,926 Ce soir, vous partez pour Port-Réal. 130 00:16:51,177 --> 00:16:55,181 Les habitants abandonneront Cersei si la guerre semble perdue. 131 00:16:56,724 --> 00:16:57,558 S'ils capitulent, 132 00:16:57,975 --> 00:16:59,935 ils sonneront les cloches. 133 00:17:00,186 --> 00:17:03,314 Si vous entendez les cloches, arrêtez l'attaque. 134 00:17:12,156 --> 00:17:13,449 Attendez-moi aux remparts. 135 00:17:14,784 --> 00:17:16,202 Vous saurez quand frapper. 136 00:17:46,148 --> 00:17:49,652 Votre frère a été arrêté en tentant de franchir nos lignes. 137 00:17:54,365 --> 00:17:57,451 Il n'a pas tourné le dos à votre soeur. 138 00:18:03,374 --> 00:18:05,543 La prochaine fois que vous me décevrez 139 00:18:06,460 --> 00:18:08,504 sera la dernière. 140 00:19:23,746 --> 00:19:26,332 L'arrière-garde arrivera d'ici l'aube. 141 00:19:26,582 --> 00:19:28,793 Elle veut attaquer sans attendre. 142 00:19:30,377 --> 00:19:32,254 À l'aube au plus tôt. 143 00:19:38,928 --> 00:19:39,887 Davos. 144 00:19:42,723 --> 00:19:44,892 J'ai un service à vous demander. 145 00:19:47,311 --> 00:19:49,438 Vous êtes un grand contrebandier, non ? 146 00:19:51,273 --> 00:19:53,609 Je vais pas aimer ce service, c'est ça ? 147 00:20:06,872 --> 00:20:08,374 Vous allez où ? 148 00:20:09,375 --> 00:20:11,127 Je suis Arya Stark. 149 00:20:11,377 --> 00:20:13,671 Je vais tuer la reine Cersei. 150 00:20:18,300 --> 00:20:19,051 Réfléchis. 151 00:20:19,468 --> 00:20:22,179 Si elle tue Cersei, la guerre est finie. 152 00:20:22,429 --> 00:20:25,432 Il y aura pas de siège et tu mourras pas demain. 153 00:20:28,853 --> 00:20:29,979 Je demande au capitaine. 154 00:20:30,980 --> 00:20:32,606 Vas-y, demande-lui. 155 00:20:51,292 --> 00:20:53,544 Je bois pour manger le gardien du crâne. 156 00:20:56,338 --> 00:20:58,924 Je veux manger le gardien du crâne. 157 00:21:03,596 --> 00:21:07,224 Je voudrais voir le... 158 00:21:07,475 --> 00:21:08,851 Je parle votre langue. 159 00:21:11,020 --> 00:21:13,606 Bien. Je veux voir le prisonnier, seul. 160 00:21:13,856 --> 00:21:16,233 Reposez-vous, une longue journée vous attend. 161 00:21:16,484 --> 00:21:18,277 On nous a ordonné de le garder. 162 00:21:18,527 --> 00:21:20,112 La reine vous l'a ordonné ? 163 00:21:21,447 --> 00:21:23,741 - Non. - Dans ce cas, 164 00:21:23,991 --> 00:21:27,953 en tant que Main, je prévaux sur celui qui vous a donné l'ordre. 165 00:21:51,936 --> 00:21:53,604 Comment t'ont-ils trouvé ? 166 00:22:02,113 --> 00:22:04,532 Tu n'as pas songé à l'enlever ? 167 00:22:05,950 --> 00:22:09,578 Cersei a dit que j'étais le plus bête des Lannister. 168 00:22:10,955 --> 00:22:14,708 Et tu veux la retrouver pour mourir avec elle. 169 00:22:15,167 --> 00:22:18,712 - Tu la sous-estimes souvent. - Elle va mourir. 170 00:22:19,505 --> 00:22:22,508 Sauf si tu peux la convaincre de changer de cap. 171 00:22:22,758 --> 00:22:24,593 Ce sera difficile à faire d'ici. 172 00:22:30,474 --> 00:22:33,269 Quand ai-je déjà réussi à convaincre Cersei ? 173 00:22:33,519 --> 00:22:34,687 Essaie. 174 00:22:35,271 --> 00:22:37,273 Si ce n'est pour toi ou pour elle, 175 00:22:37,523 --> 00:22:39,733 fais-le pour les habitants de la ville. 176 00:22:39,984 --> 00:22:41,944 - Innocents ou non. - Franchement, 177 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 je ne me suis jamais soucié d'eux. 178 00:22:44,572 --> 00:22:46,699 Innocents ou non. 179 00:22:47,616 --> 00:22:49,535 Tu te soucies d'au moins un innocent. 180 00:22:50,661 --> 00:22:53,622 Je le sais. Comme Cersei. 181 00:22:55,332 --> 00:22:56,834 Elle a une raison de vivre. 182 00:22:58,586 --> 00:23:02,339 C'est à cause de l'enfant qu'elle ne cédera rien. 183 00:23:02,715 --> 00:23:06,177 Elle a commis les pires horreurs pour ses enfants. 184 00:23:06,844 --> 00:23:08,596 Elle pourrait encore gagner. 185 00:23:08,846 --> 00:23:09,889 Elle perdra. 186 00:23:10,139 --> 00:23:13,434 Ses ennemis sont affaiblis, comme elle l'avait prédit. 187 00:23:13,684 --> 00:23:17,271 Deux des dragons sont morts. Elle a équilibré les forces. 188 00:23:17,521 --> 00:23:18,981 La ville tombera demain. 189 00:23:19,231 --> 00:23:21,025 Elle a son armée et ses mercenaires. 190 00:23:21,275 --> 00:23:24,862 Je connais les défenses de la ville. Elle tombera demain. 191 00:23:25,112 --> 00:23:27,031 Alors je mourrai demain, ou avant. 192 00:23:27,448 --> 00:23:28,699 Pourquoi ? 193 00:23:34,914 --> 00:23:35,664 Fuyez. 194 00:23:36,749 --> 00:23:38,501 Tous les deux, ensemble. 195 00:23:39,293 --> 00:23:42,838 Tu te rappelles où on s'est vus ? La salle des dragons. 196 00:23:44,632 --> 00:23:46,550 Emmène-la là-bas. 197 00:23:46,801 --> 00:23:48,969 Descends les escaliers, descends toujours. 198 00:23:49,220 --> 00:23:52,973 Ils donnent sur une plage. Une barque vous attendra. 199 00:23:54,725 --> 00:23:56,018 Sortez de la baie. 200 00:23:56,268 --> 00:23:59,271 Si les vents sont avec vous, vous atteindrez Pentos. 201 00:24:00,272 --> 00:24:02,525 Commencez une nouvelle vie. 202 00:24:06,112 --> 00:24:09,698 Éviter la flotte fer-née et commencer une nouvelle vie... 203 00:24:09,949 --> 00:24:11,742 Cersei a plus de chances de vaincre. 204 00:24:11,992 --> 00:24:14,495 La flotte fer-née ne tiendra pas longtemps. 205 00:24:15,913 --> 00:24:17,206 Fais-le ! 206 00:24:17,456 --> 00:24:20,167 Sinon tu ne reverras jamais Cersei. 207 00:24:26,257 --> 00:24:27,633 Jure-le-moi. 208 00:24:31,345 --> 00:24:32,847 Tu as ma parole. 209 00:24:37,935 --> 00:24:39,270 Si tu réussis, 210 00:24:39,520 --> 00:24:43,315 donne l'ordre de sonner les cloches et d'ouvrir les portes. 211 00:24:43,566 --> 00:24:46,277 - Ça signalera la capitulation. - J'essaierai. 212 00:24:48,821 --> 00:24:51,115 Je ne pensais pas te rendre la pareille. 213 00:24:51,365 --> 00:24:53,159 N'oublie pas les cloches. 214 00:24:53,909 --> 00:24:56,454 Ta reine t'exécutera pour ça. 215 00:24:56,704 --> 00:25:00,124 Si Daenerys peut monter sur le trône sans bain de sang, 216 00:25:00,374 --> 00:25:03,085 elle sera peut-être clémente envers moi. 217 00:25:09,842 --> 00:25:12,553 Des dizaines de milliers d'innocents 218 00:25:13,888 --> 00:25:16,557 contre un nain pas particulièrement innocent. 219 00:25:18,476 --> 00:25:20,686 Le marché semble honnête. 220 00:25:27,568 --> 00:25:31,530 Sans toi, je n'aurais pas survécu à l'enfance. 221 00:25:33,949 --> 00:25:35,159 Si. 222 00:25:43,334 --> 00:25:44,960 Tu étais le seul 223 00:25:46,128 --> 00:25:48,756 à ne pas me traiter comme un monstre. 224 00:25:52,092 --> 00:25:53,594 Je n'avais que toi. 225 00:27:04,748 --> 00:27:06,542 Scrutez l'horizon ! 226 00:27:08,335 --> 00:27:09,962 Chargez les balistes. 227 00:27:23,726 --> 00:27:24,894 Archers, à vos rangs ! 228 00:27:26,770 --> 00:27:28,647 Montez à l'avant-mur. 229 00:27:56,967 --> 00:27:58,052 À l'intérieur. 230 00:27:58,427 --> 00:27:59,512 Toi aussi, viens. 231 00:28:02,556 --> 00:28:03,641 Vite. 232 00:28:03,891 --> 00:28:05,100 Allez au Donjon Rouge. 233 00:28:18,739 --> 00:28:20,407 Ne vous arrêtez pas. 234 00:28:39,260 --> 00:28:40,469 Dégagez le passage 235 00:28:40,719 --> 00:28:42,888 pour la Compagnie Dorée. 236 00:28:52,106 --> 00:28:53,190 Fermez les portes. 237 00:29:58,005 --> 00:29:58,881 Si les cloches 238 00:29:59,131 --> 00:30:00,549 annoncent leur reddition, 239 00:30:01,050 --> 00:30:02,510 rappelez vos hommes. 240 00:31:01,067 --> 00:31:02,110 Poussez-vous. 241 00:31:06,364 --> 00:31:07,365 Reste près de moi. 242 00:31:17,500 --> 00:31:19,461 Non, s'il vous plaît. 243 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Ouvrez ! 244 00:31:25,467 --> 00:31:26,759 Par là. 245 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 Avance. 246 00:31:33,933 --> 00:31:35,727 Les portes sont fermées ! 247 00:31:39,939 --> 00:31:40,690 Soldat ! 248 00:31:41,483 --> 00:31:42,817 Soldat ! 249 00:31:45,236 --> 00:31:46,196 Reculez ! 250 00:31:46,780 --> 00:31:48,323 Soldat ! 251 00:33:07,068 --> 00:33:08,194 Tournez-la ! 252 00:33:29,924 --> 00:33:31,551 Tournez-la de ce côté ! 253 00:33:34,262 --> 00:33:35,847 De l'autre côté. 254 00:33:40,852 --> 00:33:42,270 Tirez ! 255 00:34:06,044 --> 00:34:07,212 Allez-y ! 256 00:34:09,422 --> 00:34:10,548 Tirez ! 257 00:34:15,011 --> 00:34:16,012 Rechargez ! 258 00:34:16,971 --> 00:34:17,722 Plus vite. 259 00:34:29,192 --> 00:34:30,068 Tirez ! 260 00:38:10,914 --> 00:38:12,040 Majesté. 261 00:38:13,041 --> 00:38:15,293 Il suffit d'un tir bien placé. 262 00:38:16,085 --> 00:38:19,047 Les balistes sont toutes détruites, Majesté. 263 00:38:21,216 --> 00:38:23,843 La flotte fer-née contrôle la baie de la Néra. 264 00:38:25,220 --> 00:38:28,681 Euron a tué un des dragons, il peut recommencer. 265 00:38:28,932 --> 00:38:31,935 La flotte fer-née est en flammes. 266 00:38:32,560 --> 00:38:35,396 Ils ont franchi les portes, la Compagnie... 267 00:38:35,814 --> 00:38:38,983 Nos hommes se battront mieux que ces mercenaires. 268 00:38:40,985 --> 00:38:42,821 Ils défendront leur reine. 269 00:38:43,071 --> 00:38:44,322 Oui, Majesté. 270 00:38:44,572 --> 00:38:48,118 Le Donjon Rouge n'est jamais tombé. Il ne tombera pas. 271 00:39:22,152 --> 00:39:23,445 Poussez-vous ! 272 00:41:22,063 --> 00:41:23,440 Sonnez les cloches. 273 00:41:55,847 --> 00:41:57,640 Sonnez les cloches ! 274 00:42:10,195 --> 00:42:11,863 Sonnez les cloches ! 275 00:42:14,491 --> 00:42:15,617 Aidez-nous ! 276 00:42:28,421 --> 00:42:29,964 Sonnez les cloches ! 277 00:45:14,921 --> 00:45:15,922 Non ! 278 00:45:16,172 --> 00:45:17,132 En arrière. 279 00:45:17,382 --> 00:45:18,299 En arrière ! 280 00:45:19,968 --> 00:45:21,845 Restez là, restez ! 281 00:46:55,647 --> 00:46:57,565 Vite, vite. 282 00:46:59,651 --> 00:47:01,069 Arrêtez ! 283 00:47:24,134 --> 00:47:25,301 Laissez-la ! 284 00:48:40,960 --> 00:48:42,712 Cachez-vous quelque part. 285 00:49:27,548 --> 00:49:28,882 Le Régicide ! 286 00:49:32,594 --> 00:49:34,555 Il faut aller chercher la reine. 287 00:49:34,805 --> 00:49:36,056 Tends l'oreille. 288 00:49:36,640 --> 00:49:37,474 C'est le bruit 289 00:49:38,100 --> 00:49:39,893 d'une ville à l'agonie. 290 00:49:41,895 --> 00:49:43,188 C'est terminé. 291 00:49:43,439 --> 00:49:44,898 Pour toi, peut-être. 292 00:49:46,358 --> 00:49:47,234 Si tu tues 293 00:49:47,484 --> 00:49:49,528 un autre roi avant de mourir, 294 00:49:50,571 --> 00:49:52,156 on chantera ta gloire. 295 00:49:53,282 --> 00:49:54,908 Tu n'as rien d'un roi. 296 00:49:55,159 --> 00:49:56,743 Je suis un roi. 297 00:49:58,245 --> 00:50:00,164 Et j'ai baisé la reine. 298 00:50:03,667 --> 00:50:04,626 Si je gagne, 299 00:50:06,003 --> 00:50:07,880 j'apporterai ta tête à Cersei, 300 00:50:08,130 --> 00:50:09,173 que tu l'embrasses 301 00:50:09,423 --> 00:50:10,466 une dernière fois. 302 00:51:54,319 --> 00:51:54,987 Majesté, 303 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 il faut partir. 304 00:51:56,613 --> 00:51:57,573 Le Donjon Rouge 305 00:51:57,823 --> 00:51:58,532 est un lieu sûr. 306 00:51:58,782 --> 00:52:01,910 Les Immaculés ont franchi les portes du Donjon. 307 00:52:10,836 --> 00:52:15,048 Allez à la citadelle de Maegor attendre que passe la tempête. 308 00:52:52,669 --> 00:52:54,296 Tu t'es bien battu 309 00:52:55,422 --> 00:52:56,757 pour un infirme. 310 00:53:41,218 --> 00:53:42,469 Un roi de plus. 311 00:53:57,860 --> 00:53:58,694 Je t'ai eu. 312 00:54:02,072 --> 00:54:02,948 Je t'ai eu. 313 00:54:09,830 --> 00:54:12,875 Je suis l'homme qui a tué Jaime Lannister. 314 00:54:36,899 --> 00:54:37,858 Rentre chez toi. 315 00:54:38,942 --> 00:54:40,944 Le feu lui réglera son compte, 316 00:54:41,487 --> 00:54:42,946 ou alors un Dothraki. 317 00:54:43,614 --> 00:54:44,531 Le dragon 318 00:54:44,782 --> 00:54:46,033 la bouffera peut-être. 319 00:54:46,658 --> 00:54:48,660 En tout cas, elle est foutue. 320 00:54:49,161 --> 00:54:51,288 Tu es foutue aussi si tu pars pas. 321 00:54:52,414 --> 00:54:53,749 Je vais la tuer. 322 00:54:55,417 --> 00:54:56,960 Tu crois attendre ta vengeance 323 00:54:57,211 --> 00:54:59,880 depuis longtemps ? J'ai attendu toute ma vie. 324 00:55:00,380 --> 00:55:03,383 C'est tout ce qui m'importe, et regarde-moi ! 325 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Tu veux finir comme moi ? 326 00:55:15,979 --> 00:55:17,648 Si tu viens avec moi, 327 00:55:17,981 --> 00:55:19,733 tu vas mourir ici. 328 00:55:33,413 --> 00:55:34,665 Sandor. 329 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 Merci. 330 00:56:45,819 --> 00:56:47,112 Majesté. 331 00:57:04,671 --> 00:57:06,298 Salut, grand frère. 332 00:57:12,429 --> 00:57:14,556 Ser Gregor, restez auprès de moi. 333 00:57:25,025 --> 00:57:26,068 C'est un ordre ! 334 00:57:26,318 --> 00:57:28,153 Obéissez à votre reine. 335 00:58:25,252 --> 00:58:26,378 Oui. 336 00:58:26,753 --> 00:58:27,754 C'est toi. 337 00:58:30,173 --> 00:58:31,842 C'est ce que t'as toujours été. 338 01:00:06,812 --> 01:00:07,938 Tu es blessé. 339 01:00:09,940 --> 01:00:11,149 C'est sans importance. 340 01:00:18,990 --> 01:00:20,283 Tu saignes. 341 01:02:10,018 --> 01:02:11,561 Vous avez vu ma femme ? 342 01:03:59,252 --> 01:04:00,545 Prenez ma main. 343 01:04:00,796 --> 01:04:02,089 Prenez ma main. 344 01:04:02,839 --> 01:04:03,715 Levez-vous. 345 01:04:14,017 --> 01:04:15,602 Attendez ! 346 01:05:01,690 --> 01:05:03,150 Crève, putain ! 347 01:06:36,827 --> 01:06:38,995 Il faut se replier ! 348 01:06:39,246 --> 01:06:41,998 Repliez-vous à l'extérieur de la ville. 349 01:06:43,500 --> 01:06:44,960 Repliez-vous ! 350 01:06:45,669 --> 01:06:46,837 Quittez la ville ! 351 01:06:48,046 --> 01:06:49,423 Repliez-vous ! 352 01:06:53,552 --> 01:06:54,970 Repliez-vous ! 353 01:08:52,336 --> 01:08:54,088 Vous ne pouvez pas rester là. 354 01:08:54,839 --> 01:08:56,382 Il faut continuer à avancer. 355 01:08:56,632 --> 01:08:58,008 On peut pas sortir. 356 01:08:58,259 --> 01:08:59,468 Il le faut. 357 01:09:00,302 --> 01:09:02,430 Tout le monde est mort, dehors. 358 01:09:03,597 --> 01:09:05,725 Si vous restez ici, vous mourrez. 359 01:09:07,309 --> 01:09:08,519 Suivez-moi. 360 01:09:10,229 --> 01:09:11,480 Suivez-moi ! 361 01:09:24,410 --> 01:09:25,453 Courez ! 362 01:09:37,048 --> 01:09:38,090 Maman ! 363 01:09:39,091 --> 01:09:40,134 Maman ! 364 01:09:51,562 --> 01:09:52,646 Debout. 365 01:09:53,439 --> 01:09:54,482 Debout. 366 01:09:58,736 --> 01:10:00,196 Il faut avancer. 367 01:10:01,489 --> 01:10:02,656 Emmenez-la. 368 01:10:03,074 --> 01:10:04,241 Emmenez-la ! 369 01:10:04,742 --> 01:10:05,701 Emmenez-la. 370 01:10:05,951 --> 01:10:07,036 Viens. 371 01:10:07,620 --> 01:10:08,788 Viens ! 372 01:10:29,392 --> 01:10:30,059 Par ici. 373 01:11:20,693 --> 01:11:22,820 Je veux que notre enfant vive. 374 01:11:25,990 --> 01:11:28,159 Je veux que notre enfant vive. 375 01:11:30,953 --> 01:11:32,788 Je veux que notre enfant vive. 376 01:11:34,582 --> 01:11:36,959 Ne me laisse pas mourir, Jaime. 377 01:11:37,209 --> 01:11:39,628 - Ça va aller. - Ne me laisse pas mourir. 378 01:11:39,879 --> 01:11:40,880 Je ne veux pas. 379 01:11:44,550 --> 01:11:45,551 Regarde-moi. 380 01:11:45,801 --> 01:11:46,510 Regarde-moi. 381 01:11:46,761 --> 01:11:49,013 Pas comme ça, pas comme ça. 382 01:11:49,555 --> 01:11:51,057 Regarde-moi dans les yeux. 383 01:11:51,307 --> 01:11:52,516 Ne regarde pas là-bas. 384 01:11:52,850 --> 01:11:55,311 Regarde-moi ! Regarde-moi. 385 01:11:59,523 --> 01:12:02,193 Il n'y a rien d'autre qui compte. 386 01:12:04,361 --> 01:12:06,072 Il n'y a rien d'autre. 387 01:12:06,530 --> 01:12:08,157 Il n'y a que nous. 388 01:16:43,391 --> 01:16:45,643 Adaptation : Clotilde Maville 389 01:16:45,893 --> 01:16:48,145 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS