1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:37,930 --> 00:01:41,767
LE TRÔNE DE FER
2
00:01:49,608 --> 00:01:51,944
Leur fils a survécu,
3
00:01:52,778 --> 00:01:54,864
caché par Eddard...
4
00:01:55,322 --> 00:02:00,077
Il est l'héritier légitime
du trône de Fer.
5
00:02:18,430 --> 00:02:19,556
Entrez.
6
00:02:23,059 --> 00:02:23,727
Alors ?
7
00:02:26,146 --> 00:02:27,314
Rien ?
8
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
Elle refuse de manger.
9
00:02:34,404 --> 00:02:36,364
Nous réessaierons au souper.
10
00:02:38,742 --> 00:02:40,577
Je crois qu'ils me surveillent.
11
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
Qui donc ?
12
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
Ses soldats.
13
00:02:45,665 --> 00:02:47,125
Évidemment.
14
00:02:47,751 --> 00:02:49,085
C'est leur travail.
15
00:02:59,679 --> 00:03:01,640
Que t'ai-je dit, Martha ?
16
00:03:02,849 --> 00:03:05,769
À grand risque, grande récompense.
17
00:03:07,187 --> 00:03:09,940
Va. On doit t'attendre en cuisine.
18
00:03:33,880 --> 00:03:35,090
Les armées du Nord ?
19
00:03:35,340 --> 00:03:36,800
Elles ont franchi le Trident.
20
00:03:37,050 --> 00:03:39,678
Elles seront à Port-Réal
dans deux jours.
21
00:03:41,388 --> 00:03:42,264
Comment va-t-elle ?
22
00:03:42,514 --> 00:03:45,183
Elle n'a vu personne
depuis notre retour.
23
00:03:45,433 --> 00:03:48,812
Elle ne quitte pas ses appartements
et ne mange pas.
24
00:03:49,688 --> 00:03:51,439
Il ne faut pas la laisser seule.
25
00:03:51,690 --> 00:03:54,442
Son sort vous préoccupe.
J'admire votre empathie.
26
00:03:54,693 --> 00:03:56,444
Ça ne vous préoccupe pas ?
27
00:03:56,695 --> 00:03:58,655
Le sort de tous me préoccupe.
28
00:03:58,947 --> 00:04:00,949
On dit que quand naît un Targaryen,
29
00:04:01,199 --> 00:04:04,286
les dieux jouent à pile ou face
et on retient son souffle.
30
00:04:04,536 --> 00:04:06,872
On aime peu les énigmes
dans le Nord.
31
00:04:07,414 --> 00:04:09,833
Nous savons
ce qu'elle s'apprête à faire.
32
00:04:16,214 --> 00:04:18,717
C'est sa décision.
Elle est notre reine.
33
00:04:18,967 --> 00:04:22,220
Ce sont les hommes qui décident
où réside le pouvoir.
34
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Que voulez-vous ?
35
00:04:26,683 --> 00:04:28,477
Ce que j'ai toujours voulu.
36
00:04:28,727 --> 00:04:31,396
Le bon monarque
sur le trône de Fer.
37
00:04:33,148 --> 00:04:35,817
Je ne sais pas
de quel côté sa pièce est retombée.
38
00:04:36,902 --> 00:04:39,112
Mais je n'ai pas de doute
sur la vôtre.
39
00:04:47,287 --> 00:04:48,955
Je ne veux pas du trône.
40
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
Je n'en ai jamais voulu.
41
00:04:53,293 --> 00:04:56,713
J'ai connu plus de rois et de reines
que quiconque.
42
00:04:56,963 --> 00:04:59,966
J'ai entendu leurs discours
et vu leurs manoeuvres.
43
00:05:00,759 --> 00:05:03,929
Je les ai aidés
dans leurs desseins les plus noirs.
44
00:05:04,346 --> 00:05:08,391
Mais je vous dis la vérité,
vous gouvernerez avec sagesse
45
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
alors qu'elle...
46
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
Elle...
47
00:05:11,978 --> 00:05:13,438
c'est ma reine.
48
00:05:34,918 --> 00:05:36,086
Majesté ?
49
00:06:01,653 --> 00:06:03,738
J'ai quelque chose à vous dire.
50
00:06:05,282 --> 00:06:07,325
Quelqu'un m'a trahie.
51
00:06:13,790 --> 00:06:14,875
Oui.
52
00:06:19,087 --> 00:06:20,422
Jon Snow.
53
00:06:26,720 --> 00:06:27,554
Varys.
54
00:06:30,056 --> 00:06:31,892
Il sait la vérité sur Jon.
55
00:06:33,310 --> 00:06:34,644
En effet.
56
00:06:39,733 --> 00:06:41,526
Vous l'avez mis au courant.
57
00:06:44,321 --> 00:06:46,072
Vous l'avez appris par Sansa.
58
00:06:46,948 --> 00:06:48,533
Elle l'a appris par Jon
59
00:06:48,784 --> 00:06:51,286
que j'avais supplié
de garder le secret.
60
00:06:52,746 --> 00:06:54,122
Comme je l'ai dit,
61
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
il m'a trahie.
62
00:06:56,374 --> 00:06:58,126
Je suis content de le savoir.
63
00:06:58,376 --> 00:06:59,711
Je suis votre Main.
64
00:07:00,253 --> 00:07:02,339
Je dois être conscient des menaces.
65
00:07:04,132 --> 00:07:05,425
Et Varys ?
66
00:07:06,051 --> 00:07:08,303
Le maître des chuchoteurs aussi.
67
00:07:09,387 --> 00:07:11,389
Vous lui avez parlé en premier,
68
00:07:11,765 --> 00:07:14,434
sans me consulter,
sans ma permission.
69
00:07:17,270 --> 00:07:19,439
C'était une erreur.
70
00:07:21,942 --> 00:07:24,277
Pourquoi croyez-vous
qu'elle vous l'ait dit ?
71
00:07:24,861 --> 00:07:25,695
Qu'espérait-elle ?
72
00:07:26,321 --> 00:07:28,406
- Elle me fait confiance.
- Oui.
73
00:07:28,782 --> 00:07:30,617
Elle vous fait confiance.
74
00:07:31,368 --> 00:07:33,620
Elle vous a fait confiance
75
00:07:33,870 --> 00:07:35,372
pour révéler des secrets
76
00:07:35,622 --> 00:07:38,125
qui pourraient
détruire votre reine.
77
00:07:40,627 --> 00:07:43,213
Et vous ne l'avez pas déçue.
78
00:07:46,508 --> 00:07:49,761
Si j'ai failli à mon devoir,
pardonnez-moi.
79
00:07:51,888 --> 00:07:53,974
Nous étions bien intentionnés.
80
00:07:55,725 --> 00:07:59,396
Nous voulions la même chose
que vous, un monde meilleur.
81
00:08:00,355 --> 00:08:02,858
Varys plus que quiconque.
82
00:08:12,075 --> 00:08:13,952
Mais c'est sans importance.
83
00:08:18,540 --> 00:08:20,041
C'est sans importance.
84
00:10:20,704 --> 00:10:22,164
C'est moi.
85
00:10:28,086 --> 00:10:31,214
J'espère mériter ce châtiment.
Je l'espère sincèrement.
86
00:10:31,465 --> 00:10:33,258
J'espère me tromper.
87
00:10:41,183 --> 00:10:42,058
Adieu, mon ami.
88
00:11:23,767 --> 00:11:24,643
Lord Varys.
89
00:11:26,520 --> 00:11:30,148
Moi, Daenerys Targaryen,
première du nom,
90
00:11:30,816 --> 00:11:33,610
Briseuse de Chaînes
et Mère des Dragons,
91
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
je vous condamne à mort.
92
00:12:41,010 --> 00:12:44,054
C'est tout ce qu'elle avait emporté
avec elle.
93
00:12:45,389 --> 00:12:47,016
Son seul objet personnel.
94
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
C'est bon, Torgo Nudho.
95
00:13:34,355 --> 00:13:36,106
Laisse-moi lui parler.
96
00:14:03,467 --> 00:14:05,052
Qu'avais-je prédit ?
97
00:14:05,719 --> 00:14:08,848
Je ne veux pas du trône,
je l'ai dit à Varys.
98
00:14:10,224 --> 00:14:12,184
Sansa a trahi ta confiance.
99
00:14:12,852 --> 00:14:14,186
Elle l'a tué, elle aussi.
100
00:14:16,063 --> 00:14:17,982
C'est une victoire pour elle.
101
00:14:20,025 --> 00:14:22,987
Elle sait ce qui arrive
quand on apprend la vérité.
102
00:14:25,906 --> 00:14:29,577
Les gens à Westeros
t'aiment davantage que moi.
103
00:14:32,371 --> 00:14:34,331
Je ne suis pas aimée, ici.
104
00:14:36,167 --> 00:14:37,877
J'inspire seulement la peur.
105
00:14:41,130 --> 00:14:42,506
Je t'aime.
106
00:14:45,593 --> 00:14:47,928
Tu seras toujours ma reine.
107
00:14:55,186 --> 00:14:56,937
Est-ce tout ce que je suis ?
108
00:14:58,939 --> 00:15:00,441
Ta reine ?
109
00:15:37,895 --> 00:15:39,313
Très bien, alors.
110
00:15:47,071 --> 00:15:48,656
Ce sera la peur.
111
00:15:53,119 --> 00:15:56,247
Les habitants de la ville
ne sont pas vos ennemis.
112
00:15:56,497 --> 00:15:58,916
Ils sont innocents,
comme à Meereen.
113
00:15:59,166 --> 00:16:00,876
Les esclaves s'y sont soulevés
114
00:16:01,127 --> 00:16:03,838
et ont libéré la cité
à mon arrivée.
115
00:16:04,088 --> 00:16:05,256
Ils ont peur.
116
00:16:05,506 --> 00:16:07,967
Cersei fait massacrer
quiconque lui résiste.
117
00:16:09,093 --> 00:16:12,263
Ils ne joueront pas les héros,
ce sont des otages.
118
00:16:12,513 --> 00:16:13,389
Oui.
119
00:16:13,639 --> 00:16:16,851
Ils sont aux mains d'un despote.
Est-ce ma faute ?
120
00:16:17,101 --> 00:16:19,520
Peu importe
à qui revient la faute !
121
00:16:19,770 --> 00:16:22,398
Des milliers d'enfants mourront
si la ville brûle.
122
00:16:22,648 --> 00:16:25,943
Votre soeur sait se servir
de mes faiblesses contre moi.
123
00:16:26,318 --> 00:16:29,697
Elle voit notre clémence ainsi,
comme une faiblesse.
124
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
- Ma reine...
- Elle se trompe.
125
00:16:32,908 --> 00:16:35,077
La clémence est notre force.
126
00:16:35,828 --> 00:16:38,164
Nous pensons
aux générations futures
127
00:16:38,414 --> 00:16:40,666
qui échapperont au joug d'un tyran.
128
00:16:46,839 --> 00:16:48,466
Prépare les Immaculés.
129
00:16:48,924 --> 00:16:50,926
Ce soir,
vous partez pour Port-Réal.
130
00:16:51,177 --> 00:16:55,181
Les habitants abandonneront Cersei
si la guerre semble perdue.
131
00:16:56,724 --> 00:16:57,558
S'ils capitulent,
132
00:16:57,975 --> 00:16:59,935
ils sonneront les cloches.
133
00:17:00,186 --> 00:17:03,314
Si vous entendez les cloches,
arrêtez l'attaque.
134
00:17:12,156 --> 00:17:13,449
Attendez-moi aux remparts.
135
00:17:14,784 --> 00:17:16,202
Vous saurez quand frapper.
136
00:17:46,148 --> 00:17:49,652
Votre frère a été arrêté
en tentant de franchir nos lignes.
137
00:17:54,365 --> 00:17:57,451
Il n'a pas tourné le dos
à votre soeur.
138
00:18:03,374 --> 00:18:05,543
La prochaine fois
que vous me décevrez
139
00:18:06,460 --> 00:18:08,504
sera la dernière.
140
00:19:23,746 --> 00:19:26,332
L'arrière-garde
arrivera d'ici l'aube.
141
00:19:26,582 --> 00:19:28,793
Elle veut attaquer sans attendre.
142
00:19:30,377 --> 00:19:32,254
À l'aube au plus tôt.
143
00:19:38,928 --> 00:19:39,887
Davos.
144
00:19:42,723 --> 00:19:44,892
J'ai un service à vous demander.
145
00:19:47,311 --> 00:19:49,438
Vous êtes
un grand contrebandier, non ?
146
00:19:51,273 --> 00:19:53,609
Je vais pas aimer ce service,
c'est ça ?
147
00:20:06,872 --> 00:20:08,374
Vous allez où ?
148
00:20:09,375 --> 00:20:11,127
Je suis Arya Stark.
149
00:20:11,377 --> 00:20:13,671
Je vais tuer la reine Cersei.
150
00:20:18,300 --> 00:20:19,051
Réfléchis.
151
00:20:19,468 --> 00:20:22,179
Si elle tue Cersei,
la guerre est finie.
152
00:20:22,429 --> 00:20:25,432
Il y aura pas de siège
et tu mourras pas demain.
153
00:20:28,853 --> 00:20:29,979
Je demande au capitaine.
154
00:20:30,980 --> 00:20:32,606
Vas-y, demande-lui.
155
00:20:51,292 --> 00:20:53,544
Je bois pour manger
le gardien du crâne.
156
00:20:56,338 --> 00:20:58,924
Je veux manger le gardien du crâne.
157
00:21:03,596 --> 00:21:07,224
Je voudrais voir le...
158
00:21:07,475 --> 00:21:08,851
Je parle votre langue.
159
00:21:11,020 --> 00:21:13,606
Bien.
Je veux voir le prisonnier, seul.
160
00:21:13,856 --> 00:21:16,233
Reposez-vous,
une longue journée vous attend.
161
00:21:16,484 --> 00:21:18,277
On nous a ordonné de le garder.
162
00:21:18,527 --> 00:21:20,112
La reine vous l'a ordonné ?
163
00:21:21,447 --> 00:21:23,741
- Non.
- Dans ce cas,
164
00:21:23,991 --> 00:21:27,953
en tant que Main, je prévaux
sur celui qui vous a donné l'ordre.
165
00:21:51,936 --> 00:21:53,604
Comment t'ont-ils trouvé ?
166
00:22:02,113 --> 00:22:04,532
Tu n'as pas songé à l'enlever ?
167
00:22:05,950 --> 00:22:09,578
Cersei a dit que j'étais
le plus bête des Lannister.
168
00:22:10,955 --> 00:22:14,708
Et tu veux la retrouver
pour mourir avec elle.
169
00:22:15,167 --> 00:22:18,712
- Tu la sous-estimes souvent.
- Elle va mourir.
170
00:22:19,505 --> 00:22:22,508
Sauf si tu peux la convaincre
de changer de cap.
171
00:22:22,758 --> 00:22:24,593
Ce sera difficile à faire d'ici.
172
00:22:30,474 --> 00:22:33,269
Quand ai-je déjà réussi
à convaincre Cersei ?
173
00:22:33,519 --> 00:22:34,687
Essaie.
174
00:22:35,271 --> 00:22:37,273
Si ce n'est pour toi ou pour elle,
175
00:22:37,523 --> 00:22:39,733
fais-le
pour les habitants de la ville.
176
00:22:39,984 --> 00:22:41,944
- Innocents ou non.
- Franchement,
177
00:22:42,194 --> 00:22:44,196
je ne me suis jamais soucié d'eux.
178
00:22:44,572 --> 00:22:46,699
Innocents ou non.
179
00:22:47,616 --> 00:22:49,535
Tu te soucies
d'au moins un innocent.
180
00:22:50,661 --> 00:22:53,622
Je le sais. Comme Cersei.
181
00:22:55,332 --> 00:22:56,834
Elle a une raison de vivre.
182
00:22:58,586 --> 00:23:02,339
C'est à cause de l'enfant
qu'elle ne cédera rien.
183
00:23:02,715 --> 00:23:06,177
Elle a commis les pires horreurs
pour ses enfants.
184
00:23:06,844 --> 00:23:08,596
Elle pourrait encore gagner.
185
00:23:08,846 --> 00:23:09,889
Elle perdra.
186
00:23:10,139 --> 00:23:13,434
Ses ennemis sont affaiblis,
comme elle l'avait prédit.
187
00:23:13,684 --> 00:23:17,271
Deux des dragons sont morts.
Elle a équilibré les forces.
188
00:23:17,521 --> 00:23:18,981
La ville tombera demain.
189
00:23:19,231 --> 00:23:21,025
Elle a son armée
et ses mercenaires.
190
00:23:21,275 --> 00:23:24,862
Je connais les défenses
de la ville. Elle tombera demain.
191
00:23:25,112 --> 00:23:27,031
Alors je mourrai demain, ou avant.
192
00:23:27,448 --> 00:23:28,699
Pourquoi ?
193
00:23:34,914 --> 00:23:35,664
Fuyez.
194
00:23:36,749 --> 00:23:38,501
Tous les deux, ensemble.
195
00:23:39,293 --> 00:23:42,838
Tu te rappelles où on s'est vus ?
La salle des dragons.
196
00:23:44,632 --> 00:23:46,550
Emmène-la là-bas.
197
00:23:46,801 --> 00:23:48,969
Descends les escaliers,
descends toujours.
198
00:23:49,220 --> 00:23:52,973
Ils donnent sur une plage.
Une barque vous attendra.
199
00:23:54,725 --> 00:23:56,018
Sortez de la baie.
200
00:23:56,268 --> 00:23:59,271
Si les vents sont avec vous,
vous atteindrez Pentos.
201
00:24:00,272 --> 00:24:02,525
Commencez une nouvelle vie.
202
00:24:06,112 --> 00:24:09,698
Éviter la flotte fer-née
et commencer une nouvelle vie...
203
00:24:09,949 --> 00:24:11,742
Cersei a plus de chances
de vaincre.
204
00:24:11,992 --> 00:24:14,495
La flotte fer-née
ne tiendra pas longtemps.
205
00:24:15,913 --> 00:24:17,206
Fais-le !
206
00:24:17,456 --> 00:24:20,167
Sinon tu ne reverras jamais Cersei.
207
00:24:26,257 --> 00:24:27,633
Jure-le-moi.
208
00:24:31,345 --> 00:24:32,847
Tu as ma parole.
209
00:24:37,935 --> 00:24:39,270
Si tu réussis,
210
00:24:39,520 --> 00:24:43,315
donne l'ordre de sonner les cloches
et d'ouvrir les portes.
211
00:24:43,566 --> 00:24:46,277
- Ça signalera la capitulation.
- J'essaierai.
212
00:24:48,821 --> 00:24:51,115
Je ne pensais pas
te rendre la pareille.
213
00:24:51,365 --> 00:24:53,159
N'oublie pas les cloches.
214
00:24:53,909 --> 00:24:56,454
Ta reine t'exécutera pour ça.
215
00:24:56,704 --> 00:25:00,124
Si Daenerys peut monter
sur le trône sans bain de sang,
216
00:25:00,374 --> 00:25:03,085
elle sera peut-être clémente
envers moi.
217
00:25:09,842 --> 00:25:12,553
Des dizaines de milliers
d'innocents
218
00:25:13,888 --> 00:25:16,557
contre un nain
pas particulièrement innocent.
219
00:25:18,476 --> 00:25:20,686
Le marché semble honnête.
220
00:25:27,568 --> 00:25:31,530
Sans toi, je n'aurais pas
survécu à l'enfance.
221
00:25:33,949 --> 00:25:35,159
Si.
222
00:25:43,334 --> 00:25:44,960
Tu étais le seul
223
00:25:46,128 --> 00:25:48,756
à ne pas me traiter
comme un monstre.
224
00:25:52,092 --> 00:25:53,594
Je n'avais que toi.
225
00:27:04,748 --> 00:27:06,542
Scrutez l'horizon !
226
00:27:08,335 --> 00:27:09,962
Chargez les balistes.
227
00:27:23,726 --> 00:27:24,894
Archers, à vos rangs !
228
00:27:26,770 --> 00:27:28,647
Montez à l'avant-mur.
229
00:27:56,967 --> 00:27:58,052
À l'intérieur.
230
00:27:58,427 --> 00:27:59,512
Toi aussi, viens.
231
00:28:02,556 --> 00:28:03,641
Vite.
232
00:28:03,891 --> 00:28:05,100
Allez au Donjon Rouge.
233
00:28:18,739 --> 00:28:20,407
Ne vous arrêtez pas.
234
00:28:39,260 --> 00:28:40,469
Dégagez le passage
235
00:28:40,719 --> 00:28:42,888
pour la Compagnie Dorée.
236
00:28:52,106 --> 00:28:53,190
Fermez les portes.
237
00:29:58,005 --> 00:29:58,881
Si les cloches
238
00:29:59,131 --> 00:30:00,549
annoncent leur reddition,
239
00:30:01,050 --> 00:30:02,510
rappelez vos hommes.
240
00:31:01,067 --> 00:31:02,110
Poussez-vous.
241
00:31:06,364 --> 00:31:07,365
Reste près de moi.
242
00:31:17,500 --> 00:31:19,461
Non, s'il vous plaît.
243
00:31:20,879 --> 00:31:21,963
Ouvrez !
244
00:31:25,467 --> 00:31:26,759
Par là.
245
00:31:27,010 --> 00:31:27,927
Avance.
246
00:31:33,933 --> 00:31:35,727
Les portes sont fermées !
247
00:31:39,939 --> 00:31:40,690
Soldat !
248
00:31:41,483 --> 00:31:42,817
Soldat !
249
00:31:45,236 --> 00:31:46,196
Reculez !
250
00:31:46,780 --> 00:31:48,323
Soldat !
251
00:33:07,068 --> 00:33:08,194
Tournez-la !
252
00:33:29,924 --> 00:33:31,551
Tournez-la de ce côté !
253
00:33:34,262 --> 00:33:35,847
De l'autre côté.
254
00:33:40,852 --> 00:33:42,270
Tirez !
255
00:34:06,044 --> 00:34:07,212
Allez-y !
256
00:34:09,422 --> 00:34:10,548
Tirez !
257
00:34:15,011 --> 00:34:16,012
Rechargez !
258
00:34:16,971 --> 00:34:17,722
Plus vite.
259
00:34:29,192 --> 00:34:30,068
Tirez !
260
00:38:10,914 --> 00:38:12,040
Majesté.
261
00:38:13,041 --> 00:38:15,293
Il suffit d'un tir bien placé.
262
00:38:16,085 --> 00:38:19,047
Les balistes sont toutes détruites,
Majesté.
263
00:38:21,216 --> 00:38:23,843
La flotte fer-née
contrôle la baie de la Néra.
264
00:38:25,220 --> 00:38:28,681
Euron a tué un des dragons,
il peut recommencer.
265
00:38:28,932 --> 00:38:31,935
La flotte fer-née est en flammes.
266
00:38:32,560 --> 00:38:35,396
Ils ont franchi les portes,
la Compagnie...
267
00:38:35,814 --> 00:38:38,983
Nos hommes se battront mieux
que ces mercenaires.
268
00:38:40,985 --> 00:38:42,821
Ils défendront leur reine.
269
00:38:43,071 --> 00:38:44,322
Oui, Majesté.
270
00:38:44,572 --> 00:38:48,118
Le Donjon Rouge n'est jamais tombé.
Il ne tombera pas.
271
00:39:22,152 --> 00:39:23,445
Poussez-vous !
272
00:41:22,063 --> 00:41:23,440
Sonnez les cloches.
273
00:41:55,847 --> 00:41:57,640
Sonnez les cloches !
274
00:42:10,195 --> 00:42:11,863
Sonnez les cloches !
275
00:42:14,491 --> 00:42:15,617
Aidez-nous !
276
00:42:28,421 --> 00:42:29,964
Sonnez les cloches !
277
00:45:14,921 --> 00:45:15,922
Non !
278
00:45:16,172 --> 00:45:17,132
En arrière.
279
00:45:17,382 --> 00:45:18,299
En arrière !
280
00:45:19,968 --> 00:45:21,845
Restez là, restez !
281
00:46:55,647 --> 00:46:57,565
Vite, vite.
282
00:46:59,651 --> 00:47:01,069
Arrêtez !
283
00:47:24,134 --> 00:47:25,301
Laissez-la !
284
00:48:40,960 --> 00:48:42,712
Cachez-vous quelque part.
285
00:49:27,548 --> 00:49:28,882
Le Régicide !
286
00:49:32,594 --> 00:49:34,555
Il faut aller chercher la reine.
287
00:49:34,805 --> 00:49:36,056
Tends l'oreille.
288
00:49:36,640 --> 00:49:37,474
C'est le bruit
289
00:49:38,100 --> 00:49:39,893
d'une ville à l'agonie.
290
00:49:41,895 --> 00:49:43,188
C'est terminé.
291
00:49:43,439 --> 00:49:44,898
Pour toi, peut-être.
292
00:49:46,358 --> 00:49:47,234
Si tu tues
293
00:49:47,484 --> 00:49:49,528
un autre roi avant de mourir,
294
00:49:50,571 --> 00:49:52,156
on chantera ta gloire.
295
00:49:53,282 --> 00:49:54,908
Tu n'as rien d'un roi.
296
00:49:55,159 --> 00:49:56,743
Je suis un roi.
297
00:49:58,245 --> 00:50:00,164
Et j'ai baisé la reine.
298
00:50:03,667 --> 00:50:04,626
Si je gagne,
299
00:50:06,003 --> 00:50:07,880
j'apporterai ta tête à Cersei,
300
00:50:08,130 --> 00:50:09,173
que tu l'embrasses
301
00:50:09,423 --> 00:50:10,466
une dernière fois.
302
00:51:54,319 --> 00:51:54,987
Majesté,
303
00:51:55,237 --> 00:51:56,363
il faut partir.
304
00:51:56,613 --> 00:51:57,573
Le Donjon Rouge
305
00:51:57,823 --> 00:51:58,532
est un lieu sûr.
306
00:51:58,782 --> 00:52:01,910
Les Immaculés
ont franchi les portes du Donjon.
307
00:52:10,836 --> 00:52:15,048
Allez à la citadelle de Maegor
attendre que passe la tempête.
308
00:52:52,669 --> 00:52:54,296
Tu t'es bien battu
309
00:52:55,422 --> 00:52:56,757
pour un infirme.
310
00:53:41,218 --> 00:53:42,469
Un roi de plus.
311
00:53:57,860 --> 00:53:58,694
Je t'ai eu.
312
00:54:02,072 --> 00:54:02,948
Je t'ai eu.
313
00:54:09,830 --> 00:54:12,875
Je suis l'homme
qui a tué Jaime Lannister.
314
00:54:36,899 --> 00:54:37,858
Rentre chez toi.
315
00:54:38,942 --> 00:54:40,944
Le feu lui réglera son compte,
316
00:54:41,487 --> 00:54:42,946
ou alors un Dothraki.
317
00:54:43,614 --> 00:54:44,531
Le dragon
318
00:54:44,782 --> 00:54:46,033
la bouffera peut-être.
319
00:54:46,658 --> 00:54:48,660
En tout cas, elle est foutue.
320
00:54:49,161 --> 00:54:51,288
Tu es foutue aussi si tu pars pas.
321
00:54:52,414 --> 00:54:53,749
Je vais la tuer.
322
00:54:55,417 --> 00:54:56,960
Tu crois attendre ta vengeance
323
00:54:57,211 --> 00:54:59,880
depuis longtemps ?
J'ai attendu toute ma vie.
324
00:55:00,380 --> 00:55:03,383
C'est tout ce qui m'importe,
et regarde-moi !
325
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Tu veux finir comme moi ?
326
00:55:15,979 --> 00:55:17,648
Si tu viens avec moi,
327
00:55:17,981 --> 00:55:19,733
tu vas mourir ici.
328
00:55:33,413 --> 00:55:34,665
Sandor.
329
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
Merci.
330
00:56:45,819 --> 00:56:47,112
Majesté.
331
00:57:04,671 --> 00:57:06,298
Salut, grand frère.
332
00:57:12,429 --> 00:57:14,556
Ser Gregor, restez auprès de moi.
333
00:57:25,025 --> 00:57:26,068
C'est un ordre !
334
00:57:26,318 --> 00:57:28,153
Obéissez à votre reine.
335
00:58:25,252 --> 00:58:26,378
Oui.
336
00:58:26,753 --> 00:58:27,754
C'est toi.
337
00:58:30,173 --> 00:58:31,842
C'est ce que t'as toujours été.
338
01:00:06,812 --> 01:00:07,938
Tu es blessé.
339
01:00:09,940 --> 01:00:11,149
C'est sans importance.
340
01:00:18,990 --> 01:00:20,283
Tu saignes.
341
01:02:10,018 --> 01:02:11,561
Vous avez vu ma femme ?
342
01:03:59,252 --> 01:04:00,545
Prenez ma main.
343
01:04:00,796 --> 01:04:02,089
Prenez ma main.
344
01:04:02,839 --> 01:04:03,715
Levez-vous.
345
01:04:14,017 --> 01:04:15,602
Attendez !
346
01:05:01,690 --> 01:05:03,150
Crève, putain !
347
01:06:36,827 --> 01:06:38,995
Il faut se replier !
348
01:06:39,246 --> 01:06:41,998
Repliez-vous
à l'extérieur de la ville.
349
01:06:43,500 --> 01:06:44,960
Repliez-vous !
350
01:06:45,669 --> 01:06:46,837
Quittez la ville !
351
01:06:48,046 --> 01:06:49,423
Repliez-vous !
352
01:06:53,552 --> 01:06:54,970
Repliez-vous !
353
01:08:52,336 --> 01:08:54,088
Vous ne pouvez pas rester là.
354
01:08:54,839 --> 01:08:56,382
Il faut continuer à avancer.
355
01:08:56,632 --> 01:08:58,008
On peut pas sortir.
356
01:08:58,259 --> 01:08:59,468
Il le faut.
357
01:09:00,302 --> 01:09:02,430
Tout le monde est mort, dehors.
358
01:09:03,597 --> 01:09:05,725
Si vous restez ici, vous mourrez.
359
01:09:07,309 --> 01:09:08,519
Suivez-moi.
360
01:09:10,229 --> 01:09:11,480
Suivez-moi !
361
01:09:24,410 --> 01:09:25,453
Courez !
362
01:09:37,048 --> 01:09:38,090
Maman !
363
01:09:39,091 --> 01:09:40,134
Maman !
364
01:09:51,562 --> 01:09:52,646
Debout.
365
01:09:53,439 --> 01:09:54,482
Debout.
366
01:09:58,736 --> 01:10:00,196
Il faut avancer.
367
01:10:01,489 --> 01:10:02,656
Emmenez-la.
368
01:10:03,074 --> 01:10:04,241
Emmenez-la !
369
01:10:04,742 --> 01:10:05,701
Emmenez-la.
370
01:10:05,951 --> 01:10:07,036
Viens.
371
01:10:07,620 --> 01:10:08,788
Viens !
372
01:10:29,392 --> 01:10:30,059
Par ici.
373
01:11:20,693 --> 01:11:22,820
Je veux que notre enfant vive.
374
01:11:25,990 --> 01:11:28,159
Je veux que notre enfant vive.
375
01:11:30,953 --> 01:11:32,788
Je veux que notre enfant vive.
376
01:11:34,582 --> 01:11:36,959
Ne me laisse pas mourir, Jaime.
377
01:11:37,209 --> 01:11:39,628
- Ça va aller.
- Ne me laisse pas mourir.
378
01:11:39,879 --> 01:11:40,880
Je ne veux pas.
379
01:11:44,550 --> 01:11:45,551
Regarde-moi.
380
01:11:45,801 --> 01:11:46,510
Regarde-moi.
381
01:11:46,761 --> 01:11:49,013
Pas comme ça, pas comme ça.
382
01:11:49,555 --> 01:11:51,057
Regarde-moi dans les yeux.
383
01:11:51,307 --> 01:11:52,516
Ne regarde pas là-bas.
384
01:11:52,850 --> 01:11:55,311
Regarde-moi ! Regarde-moi.
385
01:11:59,523 --> 01:12:02,193
Il n'y a rien d'autre qui compte.
386
01:12:04,361 --> 01:12:06,072
Il n'y a rien d'autre.
387
01:12:06,530 --> 01:12:08,157
Il n'y a que nous.
388
01:16:43,391 --> 01:16:45,643
Adaptation : Clotilde Maville
389
01:16:45,893 --> 01:16:48,145
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS