1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,714
Précédemment...
2
00:00:01,778 --> 00:00:04,097
- Tu as tué Robert Quinn ?
- Oui.
3
00:00:04,391 --> 00:00:05,474
Pourquoi ?
4
00:00:05,634 --> 00:00:09,017
Tu l'as agressée.
Tu as violé ma petite fille !
5
00:00:09,105 --> 00:00:10,505
Elle l'avait cherché.
6
00:00:13,806 --> 00:00:15,572
Après avoir appris le secret de Fern,
7
00:00:15,831 --> 00:00:18,491
je ne voulais pas risquer la prison.
8
00:00:18,528 --> 00:00:20,977
Je voulais pouvoir la soutenir.
9
00:00:21,418 --> 00:00:22,697
Alors j'ai agi.
10
00:00:23,173 --> 00:00:24,413
Maman est au courant ?
11
00:00:25,638 --> 00:00:27,845
On est loin du compte, non ?
12
00:00:28,054 --> 00:00:29,533
Ça n'a pas pu couper cet os.
13
00:00:29,638 --> 00:00:30,998
Fallait pas t'en mêler !
14
00:00:31,034 --> 00:00:32,670
Tu l'as choisi, moi aussi.
15
00:00:32,707 --> 00:00:33,946
Nous voilà complices.
16
00:00:33,998 --> 00:00:35,461
Alors ne me mens plus.
17
00:01:02,957 --> 00:01:04,596
Appelle-les et sors du sang.
18
00:01:05,959 --> 00:01:09,958
Ce vin m'avait coûté une blinde...
19
00:01:10,118 --> 00:01:11,621
Ça va.
Restez parmi nous.
20
00:01:11,711 --> 00:01:13,870
Compresse bien.
Il perd beaucoup de sang.
21
00:01:14,379 --> 00:01:15,939
Tenez le coup, mon vieux.
22
00:01:17,958 --> 00:01:20,610
- Combien de blessures par balle ?
- Une seule. Mais vilaine.
23
00:01:22,248 --> 00:01:24,422
Mon Dieu !
Daniel...
24
00:01:24,459 --> 00:01:26,141
Nous devons l'emmener.
25
00:01:31,513 --> 00:01:33,272
Pose-lui une voie artérielle.
26
00:01:33,376 --> 00:01:36,255
Il a perdu trop de sang.
On fait un bypass.
27
00:01:38,967 --> 00:01:40,713
Sa veine hépatique me semble touchée.
28
00:01:40,750 --> 00:01:42,950
Il nous faut cinq unités d'O négatif.
Tout de suite !
29
00:01:42,987 --> 00:01:44,666
La tension chute.
On le perd !
30
00:02:37,958 --> 00:02:40,398
L'Enfer est bien fleuri.
31
00:02:44,203 --> 00:02:46,406
Tu crois que l'Enfer
voudrait de toi ?
32
00:02:46,563 --> 00:02:48,702
Tu es là, toi.
33
00:02:49,091 --> 00:02:51,171
Je commence à me demander pourquoi.
34
00:02:52,318 --> 00:02:54,557
Tu veux de l'eau, un jus de fruit ?
35
00:02:54,745 --> 00:02:56,091
Du whisky.
36
00:02:56,208 --> 00:02:57,727
Désolée.
37
00:02:57,958 --> 00:03:00,438
C'est contre-indiqué
avec la morphine.
38
00:03:01,449 --> 00:03:03,528
La morphine ?
39
00:03:03,918 --> 00:03:05,772
Tu étais dans un coma induit.
40
00:03:05,840 --> 00:03:08,760
Si c'était pour attirer l'attention,
tu as tout raté.
41
00:03:10,567 --> 00:03:13,966
Il y en a
qui ont le sens de l'humour.
42
00:03:14,054 --> 00:03:16,054
Des roses "Mister Lincoln".
43
00:03:17,598 --> 00:03:19,911
Parce qu'on m'a aussi tiré dessus.
44
00:03:20,272 --> 00:03:21,711
Dans le mille, apparemment.
45
00:03:21,753 --> 00:03:24,179
Tu... n'as plus de vésicule biliaire.
46
00:03:25,886 --> 00:03:28,046
J'y étais plutôt attaché.
47
00:03:29,878 --> 00:03:31,591
Alors, que s'est-il passé ?
48
00:03:31,776 --> 00:03:36,055
J'imagine que j'ai mis
quelqu'un en rogne.
49
00:03:36,214 --> 00:03:37,694
C'est dur à croire.
50
00:03:39,628 --> 00:03:41,428
Tu sais qui ?
51
00:03:45,664 --> 00:03:47,544
Je n'en ai aucune idée.
52
00:04:49,799 --> 00:04:51,519
C'est rigolo, non ?
53
00:04:53,485 --> 00:04:54,724
Viens là...
54
00:04:55,901 --> 00:04:57,474
Pardon.
55
00:04:57,506 --> 00:05:00,071
C'est pas grave.
56
00:05:06,568 --> 00:05:08,528
Que s'est-il passé, papa ?
57
00:05:10,277 --> 00:05:12,696
Ce n'était sûrement qu'un accident.
58
00:05:12,888 --> 00:05:14,848
Quelqu'un tirant sur le fleuve.
59
00:05:15,951 --> 00:05:18,631
Désolé de t'avoir inquiétée.
60
00:05:20,178 --> 00:05:23,520
J'ai essayé d'appeler ta mère.
61
00:05:25,814 --> 00:05:27,494
Elle s'en remettra.
62
00:05:28,106 --> 00:05:29,716
On s'en remettra toutes les deux.
63
00:05:30,666 --> 00:05:34,149
Je dois aller bosser,
je ne peux pas rester.
64
00:05:35,239 --> 00:05:36,799
Je t'aime.
65
00:05:37,803 --> 00:05:39,800
Je t'aime aussi, ma puce.
66
00:05:53,624 --> 00:05:56,450
Ce n'était pas... un accident...
67
00:05:56,746 --> 00:05:58,450
n'est-ce pas ?
68
00:05:59,391 --> 00:06:01,191
Quelqu'un a tenté de te tuer.
69
00:06:02,834 --> 00:06:04,954
La police trouvera qui.
70
00:06:13,948 --> 00:06:15,465
Tu ne devrais pas être alité ?
71
00:06:15,559 --> 00:06:18,025
Tu ne devrais pas traquer
les agresseurs de légistes ?
72
00:06:18,196 --> 00:06:19,705
"D'un" légiste.
73
00:06:20,085 --> 00:06:21,895
Tu n'as pas vu le tireur, si ?
74
00:06:21,998 --> 00:06:23,705
J'ai bien peur que non.
Il faisait nuit.
75
00:06:23,908 --> 00:06:25,218
OK.
Pas de menaces de mort ?
76
00:06:25,255 --> 00:06:26,585
D'avertissements anonymes ?
77
00:06:27,358 --> 00:06:28,785
Personne que tu aurais soûlé...
78
00:06:28,889 --> 00:06:30,929
dernièrement ?
79
00:06:33,346 --> 00:06:35,283
Soroya Dass m'en voulait.
80
00:06:35,356 --> 00:06:38,616
Soroya Dass embarquait pour Melbourne
à l'heure de l'agression.
81
00:06:43,439 --> 00:06:45,256
Tu me rembourseras
comme l'autre fois ?
82
00:06:45,348 --> 00:06:46,789
J'y crois pas.
83
00:06:46,826 --> 00:06:49,366
Alors, a-t-on des suspects ?
84
00:06:50,375 --> 00:06:52,843
Harrow, la liste des gens
qui aimeraient te buter
85
00:06:52,880 --> 00:06:54,380
s'étendrait d'ici à Hobart.
86
00:06:54,426 --> 00:06:56,065
Et je serais moi-même dessus,
87
00:06:56,102 --> 00:06:57,475
si j'étais pas l'enquêteur,
88
00:06:57,512 --> 00:06:59,854
ce dont j'ai autant besoin
que d'une troisième aisselle.
89
00:06:59,925 --> 00:07:03,546
Je suis désolé.
J'avais pas prévu qu'on me tire dessus.
90
00:07:09,546 --> 00:07:11,006
Alors, qu'a donné la balistique ?
91
00:07:11,107 --> 00:07:13,066
On n'a pas trouvé de balle.
On cherche.
92
00:07:13,481 --> 00:07:16,545
Donc, pour résumer : tu n'as ni balle,
ni témoin, ni théorie, ni piste.
93
00:07:16,586 --> 00:07:17,785
Ça me rassure.
94
00:07:17,822 --> 00:07:20,228
On surveille ton bateau,
ton téléphone, tes mails
95
00:07:20,265 --> 00:07:21,864
et on te surveille.
96
00:07:21,901 --> 00:07:23,562
Et personne ne t'a re-tiré dessus.
97
00:07:23,800 --> 00:07:25,320
Et ma famille va bien ?
98
00:07:25,408 --> 00:07:27,244
On les surveille aussi.
99
00:07:27,810 --> 00:07:29,529
Alors, que suis-je supposé faire ?
100
00:07:31,768 --> 00:07:34,967
Retourne te coucher
et laisse-nous bosser.
101
00:07:49,263 --> 00:07:52,023
Sam, dis aux plongeurs
de refouiller plus loin.
102
00:08:42,264 --> 00:08:45,263
Il pleut. Tu n'arrives pas
à dormir quand il pleut.
103
00:08:45,608 --> 00:08:47,538
Ta mémoire va bien, alors.
104
00:08:48,153 --> 00:08:49,793
Tout va bien.
105
00:08:51,631 --> 00:08:53,671
Je pensais que tu viendrais me voir.
106
00:08:54,872 --> 00:08:56,632
J'ai parlé à Fern.
107
00:08:58,800 --> 00:09:00,960
Quand tu étais sur le billard.
Elle...
108
00:09:03,329 --> 00:09:04,966
Elle m'a dit ce qui s'est passé.
109
00:09:05,042 --> 00:09:06,745
Elle m'a tout dit.
110
00:09:06,992 --> 00:09:08,305
Au sujet de Robert.
111
00:09:08,393 --> 00:09:10,433
Ce qu'il a fait et ce que tu...
112
00:09:15,264 --> 00:09:17,857
Je ne sais pas quoi te dire.
113
00:09:19,976 --> 00:09:22,736
Dan, je...
114
00:09:24,952 --> 00:09:27,835
Je te remercie
pour ce que tu as fait...
115
00:09:28,608 --> 00:09:30,648
pour notre fille, mais...
116
00:09:32,634 --> 00:09:35,117
Je ne sais pas quoi penser de toi.
117
00:09:35,867 --> 00:09:38,105
Tu n'as rien à en penser.
118
00:09:38,414 --> 00:09:39,945
Je voulais te voir.
Mais je...
119
00:09:40,118 --> 00:09:42,865
Je... ne m'en sens pas
encore capable, mais je...
120
00:09:43,088 --> 00:09:44,888
Je suis contente que tu ailles bien.
121
00:10:04,637 --> 00:10:07,357
Je t'avais dit que les médecins
étaient les pires patients.
122
00:10:08,346 --> 00:10:10,669
Est-ce qu'on t'a autorisé à sortir ?
123
00:10:18,346 --> 00:10:20,625
C'est une chose de frôler la mort.
124
00:10:20,689 --> 00:10:22,825
C'en est une autre de t'entendre
massacrer ma voiture.
125
00:10:23,655 --> 00:10:25,472
Tu as utilisé d'autres trucs à moi ?
126
00:10:26,644 --> 00:10:28,303
Enfin, tu vois,
j'ai fouillé tes albums
127
00:10:28,353 --> 00:10:30,739
et choisi ceux que je voudrais
si tu rendais l'âme.
128
00:10:31,813 --> 00:10:35,745
Je déconne. Aucun de tes albums
ne me plaît ! Beurk !
129
00:10:36,041 --> 00:10:37,210
Je suis en troisième ?
Bizarre...
130
00:10:37,234 --> 00:10:39,034
Non, en seconde.
131
00:10:47,758 --> 00:10:49,358
Merci.
132
00:10:50,026 --> 00:10:52,785
- Je déteste être enfermé.
- Bien sûr.
133
00:10:52,945 --> 00:10:56,309
C'est pour ça que tu habites
une maison flottante de 35 m².
134
00:10:57,610 --> 00:11:00,287
Et Nichols va me tuer.
Tu devrais aller à l'hôtel.
135
00:11:00,324 --> 00:11:04,004
Ça va. Nichols a dit lui-même
qu'ils surveillaient le bateau.
136
00:11:05,773 --> 00:11:07,494
Je suis content que tu ailles bien.
137
00:11:07,639 --> 00:11:09,479
On s'est tous inquiétés.
138
00:11:10,797 --> 00:11:12,637
Pour rien.
139
00:11:14,376 --> 00:11:17,313
J'ai encore plein de trucs
à apprendre de toi, tu sais ?
140
00:11:22,447 --> 00:11:24,887
Je ne vois pas
quelle est la leçon à tirer ici.
141
00:11:28,021 --> 00:11:29,933
Appelle-moi si tu as besoin de moi.
142
00:11:33,754 --> 00:11:37,143
Et j'ai peut-être cassé
un feu arrière de ta voiture.
143
00:11:37,279 --> 00:11:39,319
Pardon.
144
00:13:33,208 --> 00:13:34,928
Pas votre genre ?
145
00:13:36,707 --> 00:13:38,266
Marié.
146
00:13:38,370 --> 00:13:40,889
Ou si con qu'il a oublié
d'enlever son alliance.
147
00:13:41,748 --> 00:13:43,785
Non, pas mon genre.
148
00:13:44,119 --> 00:13:45,831
Quand avez-vous enlevé la vôtre ?
149
00:13:46,356 --> 00:13:48,795
Il y a pas mal de temps.
150
00:13:49,447 --> 00:13:53,367
Je vous promets
que je ne suis là que pour boire.
151
00:13:55,812 --> 00:13:57,371
Que faites-vous ?
152
00:13:57,626 --> 00:13:59,349
Je supprime l'appli de rencontre.
153
00:13:59,859 --> 00:14:01,945
Si un algorithme ne remplit pas
les critères de base,
154
00:14:02,502 --> 00:14:04,057
autant que je m'en passe.
155
00:14:04,208 --> 00:14:07,945
Par curiosité,
quels étaient les critères de base ?
156
00:14:09,386 --> 00:14:11,263
Doit avoir un minimum
d'intelligence...
157
00:14:11,439 --> 00:14:12,959
et ses propres cheveux.
158
00:14:13,524 --> 00:14:16,603
Doit faire plus d'1 m 80
et avoir fait le deuil de son ex.
159
00:14:17,144 --> 00:14:20,624
Pas de criminel
et sûrement pas de médecin.
160
00:14:22,906 --> 00:14:24,385
Ça ne parait pas trop demandé.
161
00:14:24,479 --> 00:14:27,105
Mais à la vérité... ça l'est.
162
00:14:27,439 --> 00:14:30,079
La vérité craint.
163
00:14:36,987 --> 00:14:38,363
Et puis merde.
164
00:14:38,408 --> 00:14:41,169
M. La-Vérité-Craint, jouons à un jeu.
165
00:14:41,386 --> 00:14:45,385
On se raconte quatre choses,
dont seulement une est vraie.
166
00:14:45,783 --> 00:14:47,703
Le perdant paie sa tournée.
167
00:14:48,584 --> 00:14:50,064
Je marche.
168
00:14:51,956 --> 00:14:53,995
J'ai...
169
00:14:54,149 --> 00:14:55,705
grandi ici.
170
00:14:56,066 --> 00:14:59,905
Je suis une conseillère politique
qui vient de perdre son poste
171
00:15:00,226 --> 00:15:03,768
alors que je protégeais
mon ex-patron d'un scandale sexuel
172
00:15:03,852 --> 00:15:07,366
impliquant des choristes
masculins et mineurs.
173
00:15:07,986 --> 00:15:09,985
Je suis allergique aux noix de cajou.
174
00:15:10,901 --> 00:15:12,571
Et je cauchemarde encore
175
00:15:12,608 --> 00:15:15,545
d'avoir écrasé mon cavalier
King Charles, Colonel Moutarde,
176
00:15:15,996 --> 00:15:17,385
alors que je l'ai pas fait.
177
00:15:17,521 --> 00:15:19,201
Il a été tué par un opossum.
178
00:15:20,657 --> 00:15:23,400
Quelle taille faisait cet opossum ?
179
00:15:51,107 --> 00:15:54,018
- Tu vas bien ?
- Absolument.
180
00:16:05,386 --> 00:16:09,544
Tu n'étais venu que pour boire ?
181
00:16:35,982 --> 00:16:37,902
Moyen décaféiné au lait.
182
00:16:54,763 --> 00:16:56,562
Grand frappé aux fruits.
183
00:16:56,666 --> 00:16:58,395
C'est à moi.
Je l'ai commandé.
184
00:16:58,432 --> 00:17:01,431
Non, c'est le mien !
J'en ai besoin.
185
00:17:01,666 --> 00:17:03,186
Excusez-moi.
186
00:17:11,710 --> 00:17:14,670
Je n'aime pas qu'on me mate.
187
00:17:16,359 --> 00:17:19,276
Je crois que tu vas
devoir t'y habituer.
188
00:17:32,737 --> 00:17:34,847
D'où sors-tu ?
189
00:17:35,189 --> 00:17:36,909
Tu aimes les énigmes ?
190
00:17:41,398 --> 00:17:43,038
En voici une.
191
00:17:46,398 --> 00:17:48,185
Opération récente.
192
00:17:48,303 --> 00:17:49,945
Trafic d'armes.
193
00:17:50,178 --> 00:17:51,985
Artiste de cirque raté.
194
00:17:52,067 --> 00:17:53,377
On ment encore un peu ?
195
00:17:53,414 --> 00:17:55,094
Ça te dirait ?
196
00:18:00,528 --> 00:18:01,933
En fait...
197
00:18:03,315 --> 00:18:06,595
Je suis vraiment...
198
00:18:12,872 --> 00:18:15,392
On continue ce soir ?
En dînant ?
199
00:18:19,273 --> 00:18:20,848
Je dois y aller.
200
00:18:21,417 --> 00:18:22,931
C'est mon premier jour.
201
00:18:23,440 --> 00:18:25,600
Premier jour pour moi aussi.
202
00:18:27,006 --> 00:18:29,325
Les taxis sont bien, par ici ?
203
00:18:29,440 --> 00:18:31,104
Je peux te déposer, si tu veux.
204
00:18:31,689 --> 00:18:34,436
- Où vas-tu ?
- Pas loin. Au centre-ville.
205
00:18:34,504 --> 00:18:37,174
Moi aussi.
Turbot Street.
206
00:18:38,215 --> 00:18:39,855
Où ça, dans Turbot Street ?
207
00:18:41,207 --> 00:18:42,847
83 Turbot Street.
208
00:18:49,622 --> 00:18:51,435
Merci à tous pour votre présence.
209
00:18:51,472 --> 00:18:53,511
Ravie de voir...
210
00:18:53,781 --> 00:18:56,714
la plupart d'entre vous ici
211
00:18:56,841 --> 00:18:59,009
pour accueillir
une nouvelle venue à l'IML,
212
00:18:59,046 --> 00:19:00,645
le Dr Grace Molyneux.
213
00:19:01,057 --> 00:19:04,218
Cela fait un moment
que nous cherchions un nouveau légiste,
214
00:19:04,255 --> 00:19:07,105
alors je suis très contente
que le Dr Molyneux ait accepté
215
00:19:07,142 --> 00:19:10,880
de finir ses six derniers mois
de travail supervisé ici avec nous.
216
00:19:11,002 --> 00:19:13,745
Et j'espère qu'après ça elle restera,
217
00:19:13,823 --> 00:19:15,783
si on ne la fait pas fuir.
218
00:19:18,099 --> 00:19:20,022
Bienvenue, Dr Molyneux.
219
00:19:27,470 --> 00:19:30,465
Salut, Grace.
Tu n'es ps rentrée, cette nuit.
220
00:19:30,781 --> 00:19:32,140
Je me suis inquiété.
221
00:19:32,217 --> 00:19:33,745
Tout va bien.
222
00:19:34,465 --> 00:19:38,186
OK, ce sera tout.
Tout le monde au boulot à part toi.
223
00:19:54,679 --> 00:19:56,482
Pourquoi une autre légiste ?
224
00:19:56,589 --> 00:19:58,995
Tu sais qu'il nous en faut une.
225
00:19:59,133 --> 00:20:01,053
Et la voilà.
226
00:20:01,859 --> 00:20:03,338
Un problème avec le Dr Molyneux ?
227
00:20:03,375 --> 00:20:04,855
Elle est assez...
228
00:20:05,736 --> 00:20:06,815
grande.
229
00:20:06,866 --> 00:20:09,059
- Pourquoi t'es pas à l'hôpital ?
- J'aime pas ça.
230
00:20:09,123 --> 00:20:11,425
- Pourquoi pas chez toi ?
- On s'y ennuie.
231
00:20:11,648 --> 00:20:12,922
Que fais-tu ici ?
232
00:20:12,959 --> 00:20:14,719
Mon mug à café est ici.
233
00:20:17,745 --> 00:20:19,746
Je pensais relire de vieux dossiers
234
00:20:19,783 --> 00:20:22,108
pour voir qui voudrait
particulièrement se venger.
235
00:20:22,145 --> 00:20:24,085
Ils sont légion.
236
00:20:24,437 --> 00:20:26,357
Je dois m'occuper.
237
00:20:28,186 --> 00:20:31,305
En fait, je pourrais
reprendre le boulot.
238
00:20:32,596 --> 00:20:34,835
Je ne peux pas te réintégrer
sans évaluation psy.
239
00:20:34,906 --> 00:20:36,745
Ça.
On ne peut pas s'en passer ?
240
00:20:36,782 --> 00:20:38,350
On t'a tiré dessus.
241
00:20:38,426 --> 00:20:41,545
Il te faut une évaluation psy
avant de reprendre le boulot.
242
00:20:41,853 --> 00:20:45,448
Mais si ça peut te consoler,
relis tes vieux dossiers.
243
00:20:45,559 --> 00:20:47,425
Rabiboche-toi avec ton mug.
244
00:20:47,462 --> 00:20:49,520
Mais tu ne travailleras pas.
245
00:21:30,144 --> 00:21:32,332
- Merci.
- De rien.
246
00:21:32,583 --> 00:21:36,423
On vous fournira
un ordinateur et un mot de passe.
247
00:21:38,350 --> 00:21:40,189
Et peut-être un doberman.
248
00:21:40,369 --> 00:21:41,824
Tu sais qu'elle a un bureau ?
249
00:21:41,861 --> 00:21:44,611
C'est parce qu'elle est légiste,
apparemment.
250
00:21:44,762 --> 00:21:48,437
J'imagine que tu as un bureau,
comme tu es aussi légiste.
251
00:21:48,474 --> 00:21:50,074
Apparemment.
252
00:21:51,144 --> 00:21:53,518
Vous vous connaissez ?
253
00:22:02,231 --> 00:22:03,470
On t'a tiré dessus !
254
00:22:03,507 --> 00:22:04,945
Tu es la copine de Fairley ?
255
00:22:05,126 --> 00:22:07,697
C'est mon oncle.
256
00:22:08,165 --> 00:22:10,296
Pourquoi tu m'as pas dit
qu'on t'a tiré dessus ?
257
00:22:10,455 --> 00:22:11,679
Tu l'as vu.
258
00:22:11,755 --> 00:22:12,985
J'ai vu un pansement propre.
259
00:22:13,058 --> 00:22:15,370
Je n'ai pas pensé
à une histoire sordide derrière
260
00:22:15,407 --> 00:22:17,438
sur fond de tentative d'homicide !
261
00:22:19,861 --> 00:22:21,541
Et tu es médecin.
262
00:22:22,026 --> 00:22:24,025
Tu es médecin.
263
00:22:24,710 --> 00:22:26,321
Savais-tu qui j'étais ?
264
00:22:26,393 --> 00:22:28,259
Je me rappellerais Fairley
parlant d'une nièce
265
00:22:28,304 --> 00:22:29,943
suivant ses pas en anapath.
266
00:22:29,997 --> 00:22:31,102
Vraiment ?
267
00:22:31,139 --> 00:22:33,766
Tu te rappelles
tout ce que dit mon oncle ?
268
00:22:34,466 --> 00:22:36,399
Il m'a mise en garde à ton sujet.
269
00:22:36,479 --> 00:22:38,518
- En tant que légiste.
- Oui.
270
00:22:38,556 --> 00:22:40,250
Il ne s'agit pas de moi légiste.
271
00:22:40,346 --> 00:22:42,785
- Mais de nous en tant que...
- Collègues.
272
00:22:43,032 --> 00:22:45,145
- Je suis pas ton chef.
- Tu es mon superviseur.
273
00:22:45,260 --> 00:22:47,225
L'un d'entre eux.
274
00:22:47,643 --> 00:22:50,225
Allons.
Tu comprends.
275
00:22:56,202 --> 00:22:58,042
Pas de dîner, alors.
276
00:22:58,880 --> 00:23:00,400
Pas de dîner.
277
00:23:02,605 --> 00:23:04,865
Préparez-vous.
La police a abattu une jeune femme.
278
00:23:04,915 --> 00:23:07,142
- Je prends.
- Je parlais au Dr Molyneux.
279
00:23:07,179 --> 00:23:08,706
Tu ne t'en mêles pas.
280
00:23:47,346 --> 00:23:49,225
Puis-je vous aider ?
281
00:23:49,382 --> 00:23:51,711
La police a dit
que quelqu'un viendrait me voir.
282
00:23:51,917 --> 00:23:54,418
Ma... femme a été abattue et je...
283
00:23:54,455 --> 00:23:56,366
viens l'identifier.
284
00:23:56,874 --> 00:24:00,074
Oui, je... pardon,
c'est un peu le chaos là-dedans.
285
00:24:03,582 --> 00:24:05,141
Alors, je fais quoi ?
286
00:24:05,364 --> 00:24:08,217
Quelqu'un va venir vous voir.
287
00:24:08,557 --> 00:24:10,357
Je vous en prie...
288
00:24:16,183 --> 00:24:18,519
Votre femme est à l'intérieur
289
00:24:18,700 --> 00:24:20,705
et... elle est décédée.
290
00:24:21,007 --> 00:24:22,887
Vous le comprenez ?
291
00:24:24,266 --> 00:24:28,004
Donc, dans un moment,
vous allez la voir
292
00:24:28,041 --> 00:24:29,881
et ce ne sera pas facile.
293
00:24:30,960 --> 00:24:32,399
Mais ensuite...
294
00:24:32,509 --> 00:24:34,756
nous prendrons soin d'elle, promis.
295
00:24:36,893 --> 00:24:40,813
M. Diallo ? Pardon,
nous sommes prêts à vous recevoir.
296
00:24:44,859 --> 00:24:46,898
Pourriez-vous garder ma fille ?
297
00:24:46,935 --> 00:24:48,415
Bien sûr.
298
00:25:05,053 --> 00:25:07,653
Pas exactement
le château qu'on espérait.
299
00:25:09,677 --> 00:25:13,779
Peut-être pas, mais...
il y a au moins quatre murs
300
00:25:13,874 --> 00:25:15,208
et une porte qui ferme.
301
00:25:15,279 --> 00:25:18,785
Et... ta-dada-da !
De vraies clés !
302
00:25:19,143 --> 00:25:22,214
De vraies clés, youpi !
303
00:25:22,386 --> 00:25:24,007
Et deux semaines de loyer payées.
304
00:25:24,066 --> 00:25:25,709
Grâce à ta mère.
305
00:25:26,145 --> 00:25:27,497
OK, mais après ?
306
00:25:27,534 --> 00:25:28,985
Je gagne à peine assez.
307
00:25:29,161 --> 00:25:31,225
C'est bon, Fish.
Tout est arrangé.
308
00:25:31,925 --> 00:25:33,305
C'est vrai ?
309
00:25:34,325 --> 00:25:36,109
Mais je ne peux encore rien te dire.
310
00:25:36,290 --> 00:25:37,807
Fais-moi confiance.
311
00:25:39,093 --> 00:25:41,465
Et ton père ? Ça va ?
312
00:25:41,751 --> 00:25:43,671
Oui, il s'en remettra.
313
00:25:49,810 --> 00:25:51,741
Faites pas gaffe, je ne suis pas là.
314
00:25:51,874 --> 00:25:53,316
Tu ne devrais pas.
315
00:25:53,353 --> 00:25:56,873
Oui, je suis d'accord. Tu devrais pas.
Tu devrais être à l'hôpital.
316
00:25:58,466 --> 00:26:01,496
- Tu t'inquiètes pour moi.
- ♪ Go to sleep, you little baby... ♪
317
00:26:01,669 --> 00:26:03,345
Certainement pas.
318
00:26:03,433 --> 00:26:05,112
Es-tu venu me voir à l'hôpital ?
319
00:26:05,258 --> 00:26:07,960
Non.
Et je vais te dire pourquoi.
320
00:26:08,000 --> 00:26:10,516
Parce que tu penses que je le mérite.
321
00:26:10,642 --> 00:26:12,730
Parce que je pense
que ça te pendait au nez.
322
00:26:12,866 --> 00:26:15,144
C'est un peu abusé.
323
00:26:15,181 --> 00:26:17,763
Non, c'est bon.
Fairley a raison.
324
00:26:18,569 --> 00:26:21,545
En dehors de ces murs,
le filet de sécurité saute,
325
00:26:21,586 --> 00:26:24,333
nous sommes des quidams
fourrant leur nez où il ne faut pas.
326
00:26:24,404 --> 00:26:25,658
Exactement.
327
00:26:25,706 --> 00:26:28,675
Tu sais, j'ai été désolé
d'apprendre ton agression,
328
00:26:28,746 --> 00:26:31,145
mais quand j'ai su
que tu t'en tirerais, je...
329
00:26:31,222 --> 00:26:33,647
Pas besoin de me rendre visite.
Je le respecte.
330
00:26:33,706 --> 00:26:35,945
Alors, pourquoi
tu respectes pas mon autopsie ?
331
00:26:36,044 --> 00:26:38,866
C'est pas la tienne.
C'est la mienne.
332
00:26:40,651 --> 00:26:43,265
Musique.
Ça me plaît.
333
00:26:43,476 --> 00:26:45,846
On commence ?
334
00:26:48,230 --> 00:26:51,504
Contusions mineures
en face interne du genou droit
335
00:26:51,541 --> 00:26:53,653
compatibles avec une chute récente.
336
00:26:53,758 --> 00:26:57,238
Petites quantités de liquide
sécrétées par les deux seins.
337
00:26:58,399 --> 00:27:01,271
Elle a un bébé de trois mois.
338
00:27:01,402 --> 00:27:03,321
J'ai croisé le mari.
339
00:27:03,457 --> 00:27:05,217
Tu sais ce qui lui est arrivé ?
340
00:27:06,106 --> 00:27:08,585
Apparemment, elle a menacé
une cliente de café et la police
341
00:27:08,639 --> 00:27:10,665
avec un couteau de cuisine.
342
00:27:10,974 --> 00:27:12,492
Leurs Tasers ne marchaient pas.
343
00:27:12,529 --> 00:27:14,326
Alors la police l'a abattue ?
344
00:27:16,445 --> 00:27:17,825
Bon.
345
00:27:18,467 --> 00:27:19,988
OK, une plaie perforante.
346
00:27:20,025 --> 00:27:22,639
Pas d'abrasion de la peau.
On a son scanner ?
347
00:27:26,482 --> 00:27:28,205
Bon, la voilà.
348
00:27:28,300 --> 00:27:31,145
Une balle arrêtée par sa T5.
349
00:27:31,211 --> 00:27:33,490
- Elle semble avoir traversé...
- Son cœur.
350
00:27:33,729 --> 00:27:36,248
On le confirmera à l'examen interne.
351
00:27:36,428 --> 00:27:39,146
Tant qu'elle est sur le dos,
prélevons du sang et de l'urine.
352
00:27:41,246 --> 00:27:43,465
Je peux vous aider ?
353
00:27:43,865 --> 00:27:47,025
Pas de signe évident
d'hématome ou d'embolie.
354
00:27:47,329 --> 00:27:49,225
J'aimerais savoir
ce qui s'est passé là-dedans.
355
00:27:49,337 --> 00:27:51,145
- Commence pas.
- Que veux-tu dire ?
356
00:27:51,321 --> 00:27:53,748
Je veux dire que,
depuis l'adolescence,
357
00:27:53,785 --> 00:27:56,276
elle est traitée pour anxiété sévère.
358
00:27:56,313 --> 00:27:59,329
Sans épisode psychotique connu,
359
00:27:59,554 --> 00:28:01,848
alors qu'elle semble
en avoir eu un au café.
360
00:28:02,023 --> 00:28:03,169
Que se passait-il ?
361
00:28:03,206 --> 00:28:06,501
On ne peut pas lire
dans le cerveau des gens.
362
00:28:06,538 --> 00:28:07,736
Peut-être pas.
363
00:28:07,773 --> 00:28:10,238
On peut déterminer ce qui a causé
la mort de ce cerveau.
364
00:28:10,275 --> 00:28:12,118
La balle dans le cœur.
365
00:28:12,172 --> 00:28:14,185
- Tu as raison.
- Quel est le problème, alors ?!
366
00:28:14,267 --> 00:28:17,626
Le problème, c'est qu'on ignore
pourquoi elle a poussé
367
00:28:17,663 --> 00:28:19,182
quelqu'un à lui tirer dessus.
368
00:28:19,219 --> 00:28:21,225
- Harrow...
- Messieurs !
369
00:28:21,565 --> 00:28:23,778
Je dois terminer cette autopsie
370
00:28:23,815 --> 00:28:26,255
et c'est impossible
avec autant de raffut.
371
00:28:27,129 --> 00:28:29,569
Dr Harrow, pourriez-vous sortir ?
372
00:28:49,119 --> 00:28:50,799
Mochi aux azukis ?
373
00:28:50,897 --> 00:28:53,087
Que fais-tu
dans le bureau de Fairley ?
374
00:28:53,238 --> 00:28:55,666
Je veux voir si la police
a envoyé un mail à Fairley.
375
00:28:55,722 --> 00:28:56,873
Pourquoi ?
376
00:28:56,910 --> 00:28:58,585
Certains agents portent des caméras
377
00:28:58,641 --> 00:29:01,000
et j'espérais une vidéo
de la mort de Sherry.
378
00:29:01,430 --> 00:29:03,910
Mais je ne trouve pas
son mot de passe.
379
00:29:13,716 --> 00:29:16,029
Alors, que penses-tu
de la nouvelle légiste ?
380
00:29:16,066 --> 00:29:18,025
Je ne pense pas
à la nouvelle légiste.
381
00:29:18,062 --> 00:29:20,026
Je la trouve très intelligente.
382
00:29:20,108 --> 00:29:22,249
Je crois que
si les femmes m'attiraient,
383
00:29:22,306 --> 00:29:24,234
je la trouverais très intéressante.
384
00:29:24,271 --> 00:29:28,621
Je crois que c'est aussi hypothétique
que ta prochaine augmentation.
385
00:29:28,748 --> 00:29:31,305
- Doux Jésus.
- Quoi ?
386
00:29:31,558 --> 00:29:33,403
"Éloge funèbre d'Harrow,
premier jet" ?
387
00:29:33,440 --> 00:29:36,040
Ne lis pas ça...
388
00:29:36,945 --> 00:29:39,944
"Daniel Harrow était médecin légiste.
389
00:29:40,342 --> 00:29:43,822
"Il portait des blouses taille M.
390
00:29:44,975 --> 00:29:48,145
Il n'avait pas d'animal
à ma connaissance."
391
00:29:48,620 --> 00:29:50,385
Pourquoi Fairley ferait
mon éloge funèbre ?
392
00:29:50,422 --> 00:29:52,021
Il l'avait demandé.
393
00:29:52,462 --> 00:29:54,839
Bref, ce n'est plus d'actualité.
394
00:29:56,302 --> 00:29:58,538
Un mail de la police ?
395
00:29:58,798 --> 00:30:00,878
- Non.
- Alors tiens.
396
00:30:02,593 --> 00:30:04,472
Quelqu'un a posté ça sur Internet.
397
00:30:04,541 --> 00:30:06,778
On voit le Taser déconner.
398
00:30:06,984 --> 00:30:08,952
Lâchez ce couteau !
399
00:30:09,039 --> 00:30:10,796
Elle a pris mon verre !
J'ai soif !
400
00:30:10,833 --> 00:30:12,145
Elle l'a pris !
401
00:30:12,292 --> 00:30:14,467
- Elle l'a pris !
- Taser !
402
00:30:14,706 --> 00:30:17,269
Raté !
403
00:30:17,419 --> 00:30:18,705
OK, lâchez ce couteau !
404
00:30:18,862 --> 00:30:20,145
Lâchez ce couteau !
405
00:30:20,201 --> 00:30:22,681
Elle a pris mon verre !
406
00:30:26,426 --> 00:30:28,466
"Elle a pris mon verre."
407
00:30:30,854 --> 00:30:32,385
Ce n'est pas ton affaire.
408
00:30:32,560 --> 00:30:34,040
Alors il n'y a pas de mal.
409
00:30:34,852 --> 00:30:37,958
Les résidents du nord
de Brisbane sont choqués
410
00:30:37,995 --> 00:30:39,780
que la police ait abattu
une jeune mère
411
00:30:39,817 --> 00:30:42,358
devant un café en banlieue ce matin.
412
00:30:57,943 --> 00:31:00,743
J'aurais des questions
sur votre femme.
413
00:31:04,802 --> 00:31:06,800
Vous avez fini avec Sherry ?
414
00:31:06,904 --> 00:31:08,703
Ils doivent avoir terminé.
415
00:31:08,855 --> 00:31:10,735
C'est bon, poulette.
416
00:31:13,748 --> 00:31:16,124
Que se passait-il avec Sherry ?
417
00:31:16,161 --> 00:31:18,745
Savez-vous ce qu'elle
faisait à ce café ?
418
00:31:18,920 --> 00:31:21,469
Je pars généralement bosser
à six heures du matin
419
00:31:21,558 --> 00:31:23,958
et Shez emmène Bell se promener.
420
00:31:25,217 --> 00:31:26,696
Et son anxiété ?
421
00:31:26,743 --> 00:31:29,208
Je l'ai toujours connue avec.
422
00:31:29,245 --> 00:31:30,945
Oui, tout va bien, poulette.
423
00:31:31,308 --> 00:31:35,970
Mais elle avait, vous voyez,
maîtrisé la situation.
424
00:31:36,096 --> 00:31:37,946
"Avait maîtrisé" ?
425
00:31:38,256 --> 00:31:39,909
Parlez-moi de ses médocs.
426
00:31:39,996 --> 00:31:44,225
Elle a pris de la sertraline
des années, et ça marchait bien.
427
00:31:44,639 --> 00:31:47,639
Quand elle en prenait, on pouvait
sortir faire les boutiques, dîner.
428
00:31:48,346 --> 00:31:52,844
Mais après la naissance de Bella,
la sertraline ne marchait plus.
429
00:31:53,084 --> 00:31:55,844
Son état empirait.
430
00:31:56,306 --> 00:31:58,545
Et elle buvait.
431
00:31:59,010 --> 00:32:00,187
De l'alcool ?
432
00:32:00,224 --> 00:32:01,865
Non, de l'eau...
433
00:32:02,276 --> 00:32:04,739
des jus, des boissons sucrées.
434
00:32:04,906 --> 00:32:07,742
Elle avait tout le temps besoin
de smoothies, de jus.
435
00:32:07,779 --> 00:32:10,665
Mais seulement après
la naissance de Bell ?
436
00:32:12,259 --> 00:32:13,585
Des soucis à l'accouchement ?
437
00:32:13,645 --> 00:32:14,828
Non.
438
00:32:14,906 --> 00:32:17,385
Enfin, il a fallu quatre essais
pour poser la péridurale,
439
00:32:17,448 --> 00:32:20,069
mais après ça, tout s'est bien passé.
440
00:32:21,400 --> 00:32:23,479
Et qu'a dit le psychiatre de Sherry ?
441
00:32:23,588 --> 00:32:27,265
On en avait pas les moyens.
On est allés à la clinique locale.
442
00:32:27,611 --> 00:32:31,185
Et le généraliste
a prescrit de la quint...
443
00:32:31,364 --> 00:32:32,594
Quin...
444
00:32:32,666 --> 00:32:34,906
Quétiapine ?
445
00:32:36,431 --> 00:32:38,953
Nous n'en avons pas retrouvé
dans son organisme.
446
00:32:43,303 --> 00:32:44,945
Elle a aussi arrêté d'en prendre ?
447
00:32:45,057 --> 00:32:48,417
Je ne suis pas sûr que ça ait causé
le comportement de Sherry au café.
448
00:32:50,139 --> 00:32:53,122
Que vais-je dire à Bell
quand elle sera grande ?
449
00:32:53,495 --> 00:32:56,406
Que la police a dû abattre maman
parce qu'elle était folle ?
450
00:32:56,488 --> 00:32:58,408
Tout va bien, Bell.
451
00:33:17,127 --> 00:33:18,409
Tu m'as fait suivre.
452
00:33:18,477 --> 00:33:20,585
Non, je t'ai prévenu
qu'on te surveillait.
453
00:33:20,871 --> 00:33:23,631
Que faisais-tu chez Sherry Diallo ?
454
00:33:24,466 --> 00:33:26,149
J'ai vu la vidéo de l'incident.
455
00:33:26,186 --> 00:33:29,924
On l'a tous vue
et c'est une tragédie.
456
00:33:31,105 --> 00:33:33,504
Et pas seulement
pour cette pauvre jeune femme,
457
00:33:33,911 --> 00:33:35,225
mais pour le jeune flic
458
00:33:35,314 --> 00:33:38,305
qui a dû accomplir
l'une de nos missions les plus dures.
459
00:33:38,389 --> 00:33:40,305
Tu lances une chasse aux sorcières ?
460
00:33:42,142 --> 00:33:46,828
La victime a l'air
d'avoir fait un épisode psychotique
461
00:33:46,955 --> 00:33:51,309
alors qu'on lui a toujours diagnostiqué
une anxiété, pas une psychose.
462
00:33:51,367 --> 00:33:53,727
- Alors je...
- Tu sais que tu ne bosses pas ?
463
00:33:54,426 --> 00:33:56,305
Oui, je sais.
464
00:33:56,666 --> 00:33:59,731
- Je n'ai pas le droit de revenir...
- Jusqu'à ton évaluation psy.
465
00:34:05,407 --> 00:34:08,705
- Je n'ai ni anxiété, ni psychose.
- Mec, je te comprends.
466
00:34:08,939 --> 00:34:10,513
Tu veux pas de cette évaluation ?
467
00:34:10,550 --> 00:34:12,048
Enfin, les mecs comme nous
468
00:34:12,085 --> 00:34:13,785
refusent d'admettre
notre peur de mourir.
469
00:34:13,852 --> 00:34:15,336
J'ai pas peur de mourir !
470
00:34:15,420 --> 00:34:18,865
Et les mecs comme nous guérissent
en reprenant le boulot.
471
00:34:19,628 --> 00:34:22,868
Tu dois réussir
cette évaluation psy.
472
00:34:24,744 --> 00:34:26,943
Alors voilà quoi dire.
473
00:34:27,451 --> 00:34:29,291
Tu es sérieux ?
474
00:34:29,905 --> 00:34:33,146
On te demandera si des souvenirs
de la fusillade te reviennent...
475
00:34:33,306 --> 00:34:35,929
- C'est pas le cas.
- Et tu seras tenté de mentir.
476
00:34:35,966 --> 00:34:37,126
Ne le fais pas.
477
00:34:37,886 --> 00:34:41,088
Dis : "Oui... mais
de moins en moins fréquemment
478
00:34:41,125 --> 00:34:43,443
et franchement,
ça devient un peu rasoir."
479
00:34:46,453 --> 00:34:48,613
Comment dormez-vous ?
480
00:34:49,407 --> 00:34:51,106
Pas pire qu'avant.
481
00:34:51,730 --> 00:34:52,985
C'est-à-dire ?
482
00:34:53,103 --> 00:34:55,945
C'est-à-dire que je dormais
environ quatre heures par nuit.
483
00:34:56,010 --> 00:34:58,225
Je dors toujours
environ quatre heures par nuit.
484
00:34:58,262 --> 00:34:59,984
Que diriez-vous
de reprendre le boulot ?
485
00:35:00,528 --> 00:35:01,785
D'accord.
486
00:35:01,867 --> 00:35:03,425
C'est bien.
J'en suis ravi.
487
00:35:03,570 --> 00:35:05,988
Et de revoir vos collègues ?
488
00:35:06,082 --> 00:35:07,513
Super.
489
00:35:07,586 --> 00:35:08,865
Content.
490
00:35:08,997 --> 00:35:10,298
À part Fairley.
491
00:35:10,386 --> 00:35:12,665
- Pardon ?
- Je pars le faire.
492
00:35:13,017 --> 00:35:14,825
J'ai hâte.
493
00:35:14,952 --> 00:35:16,385
Excellent.
494
00:35:16,586 --> 00:35:18,465
Ce sera tout.
495
00:35:18,502 --> 00:35:19,549
Bien.
496
00:35:19,586 --> 00:35:21,506
Vous rappelez-vous la fusillade ?
497
00:35:23,268 --> 00:35:26,425
Êtes-vous hanté par des souvenirs ?
498
00:35:26,783 --> 00:35:29,063
Des images dont vous
ne pouvez vous débarrasser ?
499
00:35:33,818 --> 00:35:36,289
Mais de moins en moins fréquemment
500
00:35:36,326 --> 00:35:40,036
et... très franchement,
ça devient un peu rasoir.
501
00:35:52,226 --> 00:35:55,128
- Nichols ?
- On a trouvé la balle qui t'a touché.
502
00:35:55,226 --> 00:35:57,345
Sa trajectoire
est vite retombée après...
503
00:35:57,509 --> 00:35:58,865
Tu l'as ralentie.
504
00:35:59,000 --> 00:36:01,374
- .276.
- Calibre rare.
505
00:36:01,474 --> 00:36:03,515
Oui, donc arme rare.
506
00:36:03,665 --> 00:36:05,025
Donc tu l'as trouvée ?
507
00:36:05,300 --> 00:36:08,443
Trouvée, ainsi que son acheteur.
508
00:36:08,675 --> 00:36:11,114
Harrow, je te rends service.
509
00:36:11,583 --> 00:36:15,623
Tu n'as rien le droit
de dire ou faire.
510
00:36:20,363 --> 00:36:22,522
Donc, Brendan,
vous êtes arrivé au parc.
511
00:36:23,043 --> 00:36:24,448
Et après ?
512
00:36:24,527 --> 00:36:27,294
- Vous n'avez pas à répondre.
- Ça va, mec.
513
00:36:27,786 --> 00:36:31,985
J'ai garé ma voiture
et vérifié que j'étais seul.
514
00:36:32,396 --> 00:36:34,587
Puis j'ai sorti mon fusil
tout neuf du coffre.
515
00:36:34,624 --> 00:36:35,743
Ce Garand ?
516
00:36:35,795 --> 00:36:38,057
- Mon client n'a pas à...
- Mec, c'est bon, j'ai dit.
517
00:36:38,380 --> 00:36:40,461
- Tu te rappelles ce type ?
- Continuez, Brendan.
518
00:36:40,497 --> 00:36:42,652
Oui.
Ce fusil.
519
00:36:42,726 --> 00:36:44,448
Vaguement.
520
00:36:44,710 --> 00:36:47,106
Sss... Skyde ?
521
00:36:47,144 --> 00:36:50,465
Skene.
Brendan Skene.
522
00:36:51,117 --> 00:36:53,185
Il a empoisonné quelqu'un ?
523
00:36:53,558 --> 00:36:57,118
Oui, il a mis de la mort aux rats
dans le porridge de son voisin chiant.
524
00:36:58,822 --> 00:37:01,677
Il faisait sombre dans le parc, OK ?
525
00:37:01,714 --> 00:37:04,809
Alors je suis allé au bord
du fleuve me trouver un coin.
526
00:37:04,846 --> 00:37:06,530
J'avais une vue dégagée
sur son bateau.
527
00:37:07,351 --> 00:37:09,969
J'ai attendu qu'il soit sur le pont
528
00:37:10,191 --> 00:37:11,439
et je l'ai abattu.
529
00:37:11,495 --> 00:37:12,823
Abattu qui ?
530
00:37:14,404 --> 00:37:16,025
Pourquoi avoir abattu le Dr Harrow ?
531
00:37:16,594 --> 00:37:18,987
Il a prouvé que j'ai empoisonné
532
00:37:19,024 --> 00:37:20,664
le petit-déjeuner de cet idiot.
533
00:37:21,626 --> 00:37:24,465
Sans lui, je m'en serais tiré.
534
00:37:24,502 --> 00:37:26,784
Au lieu de quoi j'ai pris 11 ans.
535
00:37:28,463 --> 00:37:30,342
J'ai pris 11 ans.
536
00:37:30,692 --> 00:37:32,852
Je l'ai descendu, d'accord ?!
537
00:37:33,664 --> 00:37:35,184
Je peux avoir de l'eau ?
538
00:37:35,946 --> 00:37:38,775
Pause dans l'interrogatoire :
14 h 26.
539
00:37:42,343 --> 00:37:46,298
Tu peux me remercier quand tu veux.
540
00:37:48,573 --> 00:37:51,613
- Merci.
- Rentre te reposer.
541
00:37:52,186 --> 00:37:53,675
C'est fini.
542
00:38:02,501 --> 00:38:04,061
Je suis désolé.
543
00:38:11,141 --> 00:38:12,941
Vous avez fini ?
544
00:38:30,757 --> 00:38:32,357
Alors, tu as regardé ?
545
00:38:33,136 --> 00:38:34,735
- Non.
- C'est vrai ?
546
00:38:34,948 --> 00:38:37,065
Le Daniel Harrow que je connais
aurait regardé.
547
00:38:37,249 --> 00:38:40,058
Le Daniel Harrow que tu connais
s'est fait descendre.
548
00:38:45,616 --> 00:38:49,695
Qu'avais-tu peur qu'elle découvre
dans ta caboche ?
549
00:38:50,234 --> 00:38:53,174
Que celui que je suis
pourrait m'empêcher de faire
550
00:38:53,229 --> 00:38:55,469
ce qui fait de moi
celui que je suis.
551
00:38:56,401 --> 00:38:58,389
- Alors, tu veux voir ?
- Oui.
552
00:38:58,426 --> 00:39:00,145
Bien.
Tu ne peux pas.
553
00:39:00,328 --> 00:39:03,848
Mais tu peux nettoyer ton bureau
et reprendre le boulot lundi.
554
00:39:13,701 --> 00:39:15,564
Lâchez ce couteau !
555
00:39:15,601 --> 00:39:16,881
Elle a pris mon verre !
556
00:39:16,918 --> 00:39:17,971
J'ai soif !
557
00:39:18,008 --> 00:39:19,341
J'en ai besoin !
558
00:39:19,378 --> 00:39:20,901
Lâchez ce couteau tout de suite !
559
00:39:28,339 --> 00:39:30,419
Il n'est plus dedans.
560
00:39:30,906 --> 00:39:34,027
Son cerveau.
Il est avec ses autres organes.
561
00:39:35,438 --> 00:39:37,478
Jolies sutures, au fait.
562
00:39:39,607 --> 00:39:41,847
Quel genre de médecin étais-tu ?
563
00:39:43,746 --> 00:39:46,271
Tu crois que j'ai raté
un truc à l'autopsie ?
564
00:39:48,991 --> 00:39:50,470
Je le crois.
565
00:39:50,733 --> 00:39:52,413
Mais je ne sais pas quoi.
566
00:39:54,470 --> 00:39:57,469
D'accord.
Éclaire-moi.
567
00:39:57,696 --> 00:39:59,595
Sherry Diallo buvait.
568
00:39:59,703 --> 00:40:01,267
Son sang contenait pas d'alcool.
569
00:40:01,330 --> 00:40:03,980
Elle buvait de l'eau,
des jus, en grande quantité.
570
00:40:04,066 --> 00:40:06,705
D'après son mari,
elle avait tout le temps soif.
571
00:40:07,185 --> 00:40:10,090
Polydipsie.
Soif inextinguible.
572
00:40:10,249 --> 00:40:12,465
Ça explique sa natrémie basse.
573
00:40:12,862 --> 00:40:16,262
Elle a agressé l'autre femme du café
pour avoir pris son verre.
574
00:40:17,436 --> 00:40:18,777
D'après son mari,
575
00:40:18,866 --> 00:40:22,585
ce comportement étrange
a commencé il y a trois mois.
576
00:40:23,054 --> 00:40:25,094
À la naissance de son bébé.
577
00:40:28,546 --> 00:40:30,305
J'ai analysé ses fluides.
578
00:40:30,443 --> 00:40:32,105
Elle avait arrêté les anxiolytiques.
579
00:40:32,441 --> 00:40:33,865
Tu vois, ça me chiffonne.
580
00:40:33,902 --> 00:40:36,786
Si elle avait arrêté les médocs,
elle aurait dû montrer
581
00:40:36,826 --> 00:40:39,985
des signes aigus d'anxiété,
pas de psychose.
582
00:40:40,089 --> 00:40:42,469
- Donc quelque chose a changé.
- Elle a pu faire un AVC ?
583
00:40:43,090 --> 00:40:45,730
Un caillot à l'hypothalamus
causerait des troubles du comportement.
584
00:40:45,773 --> 00:40:49,498
Non. J'ai examiné son scanner.
Aucune embolie cérébrale.
585
00:40:49,706 --> 00:40:52,463
En plus, elle était jeune,
en forme, bon cholestérol,
586
00:40:52,537 --> 00:40:54,296
pas de trauma artériel
587
00:40:54,333 --> 00:40:56,904
entraînant la formation d'un caillot
migrant au cerveau.
588
00:40:56,988 --> 00:40:58,547
En plus, il n'y avait aucun caillot.
589
00:40:58,584 --> 00:41:00,652
Sauf s'il y avait un caillot.
590
00:41:04,426 --> 00:41:06,615
- Et qu'il s'est dissolu.
- Dissolu.
591
00:41:14,507 --> 00:41:16,626
Est-ce la neurochirurgie
que tu as quittée ?
592
00:41:17,226 --> 00:41:20,009
Ce qui rend encore plus impardonnable
d'avoir raté ça.
593
00:41:20,216 --> 00:41:23,905
Le caillot a disparu, mais pas
la dégénération tissulaire entraînée.
594
00:41:24,539 --> 00:41:26,264
Et dans l'hypothalamus.
595
00:41:26,301 --> 00:41:27,582
Émotions.
Comportement.
596
00:41:27,619 --> 00:41:28,905
Soif.
597
00:41:29,351 --> 00:41:31,058
Et ça pourrait remonter à trois mois.
598
00:41:31,095 --> 00:41:33,095
Quand son bébé est né.
599
00:41:34,349 --> 00:41:36,588
Que vois-tu comme cause
de l'embolie ?
600
00:41:36,625 --> 00:41:40,889
Son mari a parlé
de soucis avec la péridurale.
601
00:41:41,557 --> 00:41:43,091
Ça n'a pas de sens.
602
00:41:43,258 --> 00:41:45,090
Un caillot causé
par un cathéter spinal
603
00:41:45,127 --> 00:41:47,007
se serait retrouvé piégé
dans les poumons.
604
00:41:48,461 --> 00:41:50,061
Ou le cœur.
605
00:41:53,168 --> 00:41:55,647
Voici le trajet de la balle
606
00:41:55,684 --> 00:41:59,345
entrant juste
sous le tronc pulmonaire.
607
00:41:59,727 --> 00:42:02,256
Via la valve tricuspide,
puis l'oreillette droite.
608
00:42:02,306 --> 00:42:05,265
La balle a fait beaucoup de dégâts.
609
00:42:05,463 --> 00:42:08,910
Ce qui explique
que personne n'ait vu ça.
610
00:42:08,983 --> 00:42:11,183
Un trou dans le tissu nodal du cœur.
611
00:42:12,672 --> 00:42:14,831
Voilà ce que j'ai raté.
612
00:42:15,213 --> 00:42:17,773
Elle a dû l'avoir toute sa vie.
613
00:42:19,096 --> 00:42:22,255
Mais c'est comme ça que le caillot
est passé de sa moelle à son cerveau.
614
00:42:22,519 --> 00:42:24,660
La balle l'a tuée,
615
00:42:24,697 --> 00:42:27,342
mais c'est ce qui a entraîné
un effet domino.
616
00:42:28,457 --> 00:42:30,777
C'est la vraie cause de la mort.
617
00:42:48,714 --> 00:42:50,434
Un caillot sanguin ?
618
00:42:50,727 --> 00:42:52,585
Sherry voulait une péridurale.
619
00:42:53,051 --> 00:42:56,065
Elle m'a demandé si je pensais
que c'était une bonne idée et j'ai dit :
620
00:42:56,519 --> 00:43:00,385
"Bébé, fais tout
pour supprimer la douleur."
621
00:43:00,560 --> 00:43:02,625
Ce n'était pas que la péridurale.
622
00:43:03,162 --> 00:43:05,465
Personne ne savait
qu'elle avait ce petit trou au cœur.
623
00:43:05,607 --> 00:43:10,000
Au moins, je pourrai dire à Bella
que sa mère n'était pas folle.
624
00:43:14,406 --> 00:43:16,086
Merci de me recevoir.
625
00:43:17,583 --> 00:43:19,143
Pas de problème.
626
00:43:20,621 --> 00:43:22,381
Vous voulez fermer la porte ?
627
00:43:27,169 --> 00:43:29,465
- Asseyez-vous.
- Debout, ça me va.
628
00:43:29,789 --> 00:43:32,305
D'accord.
En quoi puis-je vous aider ?
629
00:43:32,766 --> 00:43:35,900
J'ai commis des erreurs
lors de ma première autopsie ici.
630
00:43:38,971 --> 00:43:40,988
J'ai lu votre rapport
631
00:43:41,025 --> 00:43:44,145
et pour moi,
vous avez été très méticuleuse.
632
00:43:44,670 --> 00:43:46,705
Vous avez déterminé
la cause de la mort
633
00:43:46,742 --> 00:43:48,627
et pourquoi cette pauvre jeune femme
634
00:43:48,664 --> 00:43:50,425
souffrait
de troubles comportementaux.
635
00:43:50,513 --> 00:43:54,203
Mais je n'ai déterminé ça
que grâce à votre Dr Harrow.
636
00:43:54,351 --> 00:43:56,791
Alors j'insiste
pour que vous vous asseyez.
637
00:43:59,744 --> 00:44:03,423
Vous savez, vous pouvez
apprendre beaucoup de votre oncle.
638
00:44:04,028 --> 00:44:06,228
Quant à Harrow...
639
00:44:08,278 --> 00:44:10,701
Je n'approuve pas ses méthodes, non.
640
00:44:10,998 --> 00:44:13,472
Mais j'approuve ses résultats.
641
00:44:13,861 --> 00:44:15,189
Et il sera toujours là,
642
00:44:15,226 --> 00:44:18,670
alors à vous de voir si vous voulez
apprendre de lui ou non.
643
00:44:35,950 --> 00:44:37,556
Que se passe-t-il ?
644
00:44:37,903 --> 00:44:41,130
J'ai peur que ton agresseur
ne retourne pas en taule.
645
00:44:41,852 --> 00:44:44,665
Brendan Skene,
retrouvé mort dans sa cellule.
646
00:44:44,809 --> 00:44:46,729
Apparemment,
il avait un diabète sévère de type 2
647
00:44:46,762 --> 00:44:49,248
et n'a pas dit au maton
qu'il lui fallait de l'insuline.
648
00:44:49,784 --> 00:44:52,743
Un diabète ?
Pourquoi l'a-t-il caché ?
649
00:44:53,004 --> 00:44:54,136
Peut-être pour éviter
650
00:44:54,186 --> 00:44:56,705
de purger 11 ans de plus
pour tentative de meurtre.
651
00:44:57,306 --> 00:44:59,572
Cataracte.
Stade deux ou trois.
652
00:44:59,722 --> 00:45:01,207
Tu sais, tu devrais être content.
653
00:45:01,358 --> 00:45:04,583
S'il y avait vu mieux, tu pourrais
être dans cette housse mortuaire.
654
00:45:05,600 --> 00:45:09,080
Bref, ça nous épargne un procès.
655
00:45:17,714 --> 00:45:19,085
Tu vas bien ?
656
00:45:19,166 --> 00:45:20,645
Super.
657
00:45:20,791 --> 00:45:22,193
Et toi ?
658
00:45:24,426 --> 00:45:26,505
Tu lui as dit
que j'étais sur son ordi ?
659
00:45:26,692 --> 00:45:31,555
Dis, tu sais que Fairley
aime répéter ses discours ?
660
00:45:32,353 --> 00:45:34,592
Si tu lui dis que je t'ai donné ça,
661
00:45:34,895 --> 00:45:38,549
je chanterai en même temps
que tes disques.
662
00:46:17,140 --> 00:46:18,473
Ça suffit !
663
00:46:21,796 --> 00:46:23,516
Et... ça tourne.
664
00:46:25,314 --> 00:46:28,531
Le Dr Daniel Harrow était...
665
00:46:29,749 --> 00:46:33,709
c'était un légiste extraordinaire.
666
00:46:34,426 --> 00:46:37,293
Il était... intuitif,
667
00:46:37,847 --> 00:46:41,381
dévoué et inventif,
668
00:46:41,682 --> 00:46:45,658
et bien décidé à donner une voix
à ceux qui avaient perdu la leur.
669
00:46:47,128 --> 00:46:50,728
Mais... c'était aussi mon ami.
670
00:46:52,467 --> 00:46:54,387
Et...
671
00:46:55,621 --> 00:46:56,789
Et je...
672
00:46:58,573 --> 00:47:00,163
On reprendra ça plus tard, non ?
673
00:47:00,200 --> 00:47:02,999
- Oui, on arrangera ça.
- D'accord.
674
00:47:12,239 --> 00:47:14,678
Désolée d'avoir mis
du temps à te rappeler.
675
00:47:14,774 --> 00:47:16,694
J'ai bossé et tout ça.
676
00:47:16,856 --> 00:47:19,505
Et tu t'es trouvé un appart.
677
00:47:19,635 --> 00:47:21,665
Quand on sera installés,
je t'inviterai.
678
00:47:22,193 --> 00:47:23,526
Et toi ?
679
00:47:23,629 --> 00:47:25,788
Il parait que la police
a coincé ton agresseur.
680
00:47:26,004 --> 00:47:27,444
C'est vrai.
681
00:47:28,406 --> 00:47:30,205
Il est mort en garde à vue.
682
00:47:30,668 --> 00:47:32,589
Alors je n'aurai pas à le tuer.
683
00:47:34,812 --> 00:47:36,313
Le karma s'en est chargé.
684
00:47:36,672 --> 00:47:39,312
Je ne savais pas
que tu croyais à ce genre de truc.
685
00:47:41,173 --> 00:47:43,693
Je ne sais plus trop quoi croire.
686
00:47:44,535 --> 00:47:45,975
Qu'est-ce qui ne va pas ?
687
00:47:47,277 --> 00:47:49,437
Rien.
688
00:47:50,313 --> 00:47:52,792
- Comment va Callan ?
- Bien.
689
00:47:53,312 --> 00:47:56,065
Il n'est pas là, il bosse et tout.
690
00:47:56,621 --> 00:47:58,501
Il fait la manche, j'imagine.
691
00:48:00,387 --> 00:48:01,935
Et toi, ça va ?
692
00:48:02,000 --> 00:48:04,545
Oui, je... vais bien.
693
00:48:05,364 --> 00:48:06,656
Et toi ?
694
00:48:06,693 --> 00:48:08,893
Si tu vas bien, alors moi aussi.
695
00:48:11,619 --> 00:48:14,278
Bonne nuit.
696
00:48:14,516 --> 00:48:15,914
Bonne nuit.
697
00:48:56,709 --> 00:48:57,857
Allô ?
698
00:48:57,946 --> 00:48:59,706
Avez-vous aimé mes fleurs ?
699
00:49:02,372 --> 00:49:03,674
Qui est-ce ?
700
00:49:03,826 --> 00:49:07,029
C'est l'homme qui a laissé
ces belles roses rouge sang.
701
00:49:07,106 --> 00:49:08,884
Vous savez, les "Mister Lincoln".
702
00:49:11,250 --> 00:49:12,448
Qui est-ce ?
703
00:49:12,506 --> 00:49:15,869
Dr Harrow, allons,
ne gâchez pas tout.
704
00:49:20,399 --> 00:49:23,145
Vous m'avez laissé des fleurs
parce qu'on m'a tiré dessus.
705
00:49:23,209 --> 00:49:26,769
Non, je vous ai laissé des fleurs
parce que je vous ai tiré dessus.
706
00:49:28,840 --> 00:49:32,880
Malheureusement, mon ami,
mon agresseur a été arrêté.
707
00:49:32,986 --> 00:49:36,185
Oui, oui, retrouvé, arrêté
708
00:49:36,321 --> 00:49:39,030
et mort aux bons soins de Sa Majesté.
709
00:49:41,960 --> 00:49:44,654
Beaucoup de gens savent
qu'on m'a tiré dessus
710
00:49:44,691 --> 00:49:46,505
et aimeraient me faire
stresser un peu,
711
00:49:46,593 --> 00:49:48,426
mais, franchement,
je ne suis pas d'humeur.
712
00:49:48,494 --> 00:49:52,814
Mais vous êtes d'humeur
pour un verre de Crianza Tempranillo.
713
00:49:57,266 --> 00:49:59,491
- Où êtes-vous ?
- Ne paniquez pas.
714
00:49:59,528 --> 00:50:02,425
Je ne vais pas vous re-tirer dessus.
Pas ce soir.
715
00:50:02,900 --> 00:50:05,407
Je suis content de ne pas
vous avoir tué du premier coup.
716
00:50:05,466 --> 00:50:08,499
De vous avoir vu là,
sur votre lit d'hôpital,
717
00:50:08,610 --> 00:50:12,282
la table de chevet couverte
de missives affectueuses
718
00:50:12,385 --> 00:50:14,185
de ceux qui vous aiment,
719
00:50:14,620 --> 00:50:18,625
parce que j'ai maintenant l'occasion
de faire plus que vous tuer une fois.
720
00:50:18,731 --> 00:50:21,165
Maintenant, je vais vous enlever
721
00:50:21,202 --> 00:50:22,821
tout ce qui vous tient à cœur,
722
00:50:22,871 --> 00:50:24,316
tout ce que vous aimez,
723
00:50:24,353 --> 00:50:27,486
tout ce qui vous rend
la vie agréable.
724
00:50:30,057 --> 00:50:32,111
Mains en l'air !
Mains derrière la tête !
725
00:50:32,306 --> 00:50:33,745
Lâchez ce sac.
Éloignez-vous.
726
00:50:33,846 --> 00:50:37,025
Et quand j'aurai fait ça,
là, je vous tuerai.
727
00:50:37,074 --> 00:50:38,562
Et je vous promets
728
00:50:38,599 --> 00:50:41,629
qu'alors, vous ne voudrez plus vivre.
729
00:50:42,093 --> 00:50:43,469
Avant de vous interroger,
730
00:50:43,506 --> 00:50:45,745
je vous rappelle votre droit
à garder le silence.
731
00:50:46,054 --> 00:50:47,672
Alors préparez-vous, Dr Harrow.
732
00:50:47,742 --> 00:50:51,474
Et rappelez-vous
tout ce qui vous tient à cœur.
733
00:50:59,864 --> 00:51:03,108
Synchro par PopcornAWH
Traduit par benaddicted
www.MY-SUBS.com
734
00:51:03,946 --> 00:51:05,865
Au prochain épisode...
735
00:51:05,933 --> 00:51:08,568
Votre fille a enfreint la loi
et en paiera les conséquences.
736
00:51:08,695 --> 00:51:11,785
Je crois qu'on t'a fait ça
pour m'atteindre.
737
00:51:11,858 --> 00:51:13,945
- Tu sais qui ?
- Je vais le découvrir.
738
00:51:14,437 --> 00:51:16,093
Réfléchis à ce que tu dis.
739
00:51:16,130 --> 00:51:18,689
- Skene était un bouc-émissaire ?
- Je sais. Ça parait dingue.
740
00:51:18,826 --> 00:51:20,545
Quand as-tu couché avec Grace ?
741
00:51:20,678 --> 00:51:23,225
On a décidé de rester
strictement professionnels.
742
00:51:23,535 --> 00:51:25,665
Qui fait du base-jump
sans ouvrir son parachute ?
743
00:51:25,757 --> 00:51:27,955
Je ne sais pas.
Mais ces types étaient des pros.
744
00:51:28,056 --> 00:51:29,577
Peut-être juste malchanceux.