1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:11,970 --> 00:00:14,415
Regarde l'horizon, Tarek.
2
00:00:14,439 --> 00:00:17,207
La belle illusion d'une ville.
3
00:00:18,877 --> 00:00:22,172
Mais la réalité,
c'est ce qui se passe dans la rue.
4
00:00:23,148 --> 00:00:24,859
C'est l'heure de
vos médicaments, monsieur.
5
00:00:24,883 --> 00:00:27,995
Une autre illusion, Tarek,
que ça me gardera en vie.
6
00:00:32,991 --> 00:00:34,368
Bientôt, ils ne me feront rien.
7
00:00:35,927 --> 00:00:37,838
C'est la ligne privée.
8
00:00:40,632 --> 00:00:41,942
C'est Tarek.
9
00:00:43,101 --> 00:00:44,512
Je vois.
10
00:00:44,536 --> 00:00:47,048
Oui. Bien sûr.
11
00:00:47,072 --> 00:00:48,809
On doit aller à New York.
12
00:01:31,622 --> 00:01:33,622
-
13
00:01:39,257 --> 00:01:43,170
Synchro par -robtor-
Traduit par
www.MY-SUBS.com
14
00:01:43,194 --> 00:01:46,173
Le sujet de notre briefing
de sécurité est ce gars,
15
00:01:46,197 --> 00:01:47,775
Ahmed El-Masri.
16
00:01:47,799 --> 00:01:50,344
C'est un égyptien de haut rang,
17
00:01:50,368 --> 00:01:51,712
et il réside à Toronto
18
00:01:51,736 --> 00:01:53,547
en attendant une greffe du cœur.
19
00:01:53,571 --> 00:01:55,049
Tu connais ce gars ?
20
00:01:55,073 --> 00:01:56,617
Je sais qu'il dirige la police secrète.
21
00:01:56,641 --> 00:01:58,219
Aujourd'hui est son jour de chance.
22
00:01:58,243 --> 00:01:59,987
On vient de savoir qu'il vient
ici pour un nouveau cœur,
23
00:02:00,011 --> 00:02:02,390
et l’État nous a confié
la protection d'El-Masri.
24
00:02:02,414 --> 00:02:04,358
Il peut en avoir besoin. Certaines
personnes veulent le voir mort.
25
00:02:04,382 --> 00:02:07,228
Les conséquences de son, dira-t-on,
26
00:02:07,252 --> 00:02:09,363
mauvais bilan sur les droits de l'homme.
27
00:02:09,387 --> 00:02:12,166
Peu importe, sa protection
est notre priorité absolue,
28
00:02:12,190 --> 00:02:14,769
et notre protégé est déjà dans les airs.
29
00:02:14,793 --> 00:02:17,304
On a, donc, exactement,
zéro temps de préparation.
30
00:02:17,328 --> 00:02:20,541
Le centre de transplantation
est le Lutheran Hospital,
31
00:02:20,565 --> 00:02:22,643
et le job premier est de le protéger
32
00:02:22,667 --> 00:02:25,646
lui ainsi que le transfert
du cœur du donneur.
33
00:02:25,670 --> 00:02:28,449
Mais il y a un tas de
missions en stock.
34
00:02:28,473 --> 00:02:30,351
Pas de pénurie de travail ici, les gars.
35
00:02:34,179 --> 00:02:36,857
- Merci.
- Qu'est-ce qu'on a ?
36
00:02:36,881 --> 00:02:39,093
Une cordiale invitation de
vérifier dans le passé
37
00:02:39,117 --> 00:02:40,628
de 200 travailleurs hospitaliers.
38
00:02:40,652 --> 00:02:43,264
- A à C.
- Idem, mais de D à F.
39
00:02:43,288 --> 00:02:44,745
J'ai le sentiment que
ça va être une longue journée.
40
00:02:44,769 --> 00:02:46,316
Ouais.
41
00:02:46,758 --> 00:02:49,194
Attend. J'ai quelque chose
d'autre pour toi, en fait.
42
00:02:50,195 --> 00:02:52,740
Tu me veux dans le détachement
de sécurité d'ElMasri ?
43
00:02:52,764 --> 00:02:56,043
Oui, qui mieux que toi ? Tu as la
formation SWAT, tu parles arabe.
44
00:02:56,067 --> 00:02:57,344
Il y a un problème ?
45
00:02:57,741 --> 00:02:59,742
Non. Je suis partant.
46
00:03:01,940 --> 00:03:03,451
Agent Hopper,
47
00:03:03,475 --> 00:03:05,884
qui s'en prendrait à El-Masri.
48
00:03:05,908 --> 00:03:07,888
Deux tentatives d'assassinat en Egypte
49
00:03:07,912 --> 00:03:09,457
étaient liés aux Frères musulmans.
50
00:03:09,481 --> 00:03:12,693
Puis le mois dernier à Toronto,
un travail plus sophistiqué.
51
00:03:12,717 --> 00:03:15,362
Une voiture piégée. C'est son garde
du corps qui est mort à sa place .
52
00:03:15,386 --> 00:03:17,098
On ne sait pas qui était derrière
cet attentat,
53
00:03:17,122 --> 00:03:19,734
mais une demi-douzaine de groupes
aimeraient voir ce gars mort.
54
00:03:19,758 --> 00:03:21,936
On fait une liste
de suspects potentiels.
55
00:03:21,960 --> 00:03:23,170
On vous la donnera bientôt.
56
00:03:23,194 --> 00:03:24,638
Avez-vous été en contact avec la NSA ?
57
00:03:24,662 --> 00:03:25,873
Ont-ils récolté des bavardages ?
58
00:03:25,897 --> 00:03:28,191
Non, mais ils ont juste envoyé ça.
59
00:03:36,341 --> 00:03:40,054
Maggie, ce n'est peut-être rien,
mais la NSA a intercepté une vidéo
60
00:03:40,078 --> 00:03:41,789
d'El-Masri quittant son hôtel.
61
00:03:41,813 --> 00:03:43,424
Ça a été envoyé à un portable
ici en ville.
62
00:03:43,448 --> 00:03:45,226
- À qui il appartient ?
- C'est toute la question.
63
00:03:45,250 --> 00:03:47,528
Le téléphone qui a reçu la
vidéo a été vendu il y a deux semaines
64
00:03:47,552 --> 00:03:49,029
dans une épicerie locale.
65
00:03:49,053 --> 00:03:51,165
Vous y allez pour
savoir qui l'a acheté.
66
00:03:51,189 --> 00:03:54,602
- D'accord.
- Prenez l'agent Perkins avec vous.
67
00:03:54,626 --> 00:03:56,678
Bien.
68
00:04:00,965 --> 00:04:03,677
Agent Bell,
cette affaire de dignitaire étranger.
69
00:04:03,701 --> 00:04:05,780
C'est fréquent que quelqu'un
s'en prenne à celui qu'on protège ?
70
00:04:05,804 --> 00:04:07,214
Je veux dire, on s'y prépare toujours,
71
00:04:07,238 --> 00:04:09,383
mais je n'ai vu aucun problème réel.
72
00:04:09,407 --> 00:04:10,885
D'accord. C'est bon à savoir.
73
00:04:10,909 --> 00:04:13,053
Vous semblez déçu, Agent Perkins.
74
00:04:13,077 --> 00:04:15,122
Préféreriez-vous qu'il
soit tué sous notre surveillance ?
75
00:04:15,146 --> 00:04:17,258
Non. Bien sûr que non.
76
00:04:17,282 --> 00:04:18,959
J'ai un diplôme en comptabilité,
77
00:04:18,983 --> 00:04:20,961
alors ils m'ont collé
avec les Cols Blancs.
78
00:04:20,985 --> 00:04:22,730
Je vous fais passer un moment difficile.
79
00:04:22,754 --> 00:04:24,632
Personne ne rejoint le FBI pour
rester derrière un bureau.
80
00:04:24,656 --> 00:04:26,500
Pas moi.
81
00:04:29,093 --> 00:04:30,738
M. El-Masri, je suis l'agent spécial...
82
00:04:30,762 --> 00:04:32,373
Général El-Masri.
83
00:04:32,397 --> 00:04:34,041
Agent spécial Zidan.
84
00:04:34,065 --> 00:04:35,743
Je vous escorterai
jusqu'au Lutheran Hospital.
85
00:04:35,767 --> 00:04:39,203
- Il parait que vous êtes égyptien.
- Je suis américain, monsieur.
86
00:04:41,039 --> 00:04:43,384
- Alors, suis-je en danger ?
- Étant donné qui vous êtes,
87
00:04:43,408 --> 00:04:45,352
je suppose que vous êtes
toujours en danger.
88
00:04:45,376 --> 00:04:46,787
À l'heure actuelle, cependant,
89
00:04:46,811 --> 00:04:48,979
il n'y a pas de menaces
spécifiques ou crédibles.
90
00:04:53,051 --> 00:04:54,895
Désolé, je ne peux pas vous aider.
91
00:04:54,919 --> 00:04:56,931
Monsieur, on sait que
vous avez vendu un téléphone portable
92
00:04:56,955 --> 00:04:58,699
avec ce même numéro de série
il y a deux semaines.
93
00:04:58,723 --> 00:05:00,434
Je ne me souviens pas à qui.
94
00:05:00,458 --> 00:05:02,570
Et même si je le savais, une personne
a le droit d'acheter un portable
95
00:05:02,594 --> 00:05:05,395
sans que l'État Profond
ne soit impliqué.
96
00:05:08,967 --> 00:05:10,374
Je veux la vidéo de cette caméra.
97
00:05:10,398 --> 00:05:11,614
Montrez-moi un mandat.
98
00:05:11,638 --> 00:05:14,504
Écoutez, c'est
une question de sécurité nationale.
99
00:05:18,543 --> 00:05:20,654
Holà,holà. Avez-vous vu ce rat ?
100
00:05:20,678 --> 00:05:22,256
- Quoi ? Où ?
- Agent Perkins,
101
00:05:22,280 --> 00:05:25,215
- L'avez-vous vu ?
- Euh, ouais. Ouais.
102
00:05:26,384 --> 00:05:29,230
Rattus norvegicus.
Il avait la taille d'un blaireau.
103
00:05:29,254 --> 00:05:31,098
C'est quoi ça ? Je n'ai pas de rats.
104
00:05:31,122 --> 00:05:33,567
C'est au Département
de la santé à le déterminer.
105
00:05:34,525 --> 00:05:36,960
Ou bien vous pouvez nous donner
les images volontairement.
106
00:05:40,365 --> 00:05:41,440
Très bien, alors ces gens,
107
00:05:41,464 --> 00:05:42,920
sont tous des résidents de New York
ou des visiteurs.
108
00:05:42,944 --> 00:05:45,212
Ils sont les premiers à s'en
prendre à El-Masri.
109
00:05:45,236 --> 00:05:46,442
Je veux savoir où ils se trouvent
110
00:05:46,466 --> 00:05:47,982
pour envoyer des agents de terrain
les interviewer.
111
00:05:48,006 --> 00:05:50,117
Faites-le. Merci.
112
00:05:54,112 --> 00:05:56,423
Attendez, attendez.
113
00:05:56,447 --> 00:05:57,491
D'accord.
114
00:05:57,515 --> 00:05:59,727
C'est le même modèle de téléphone.
115
00:05:59,751 --> 00:06:01,395
Ce modèle
a été rappelé l'année dernière
116
00:06:01,419 --> 00:06:03,921
parce qu'il s'enflammait.
117
00:06:06,457 --> 00:06:08,135
Je m'en rappelle.
118
00:06:08,159 --> 00:06:09,570
D'accord.
119
00:06:11,829 --> 00:06:15,709
Les numéros de série correspondent.
C'est notre gars.
120
00:06:15,733 --> 00:06:18,112
Le gars qui l'a acheté.
On peut voir son visage ?
121
00:06:19,604 --> 00:06:22,116
OK, c'est la meilleure image
qu'on peut avoir.
122
00:06:22,140 --> 00:06:24,385
Maintenant, on va voir
123
00:06:24,409 --> 00:06:27,588
s'il correspond à quelqu'un
dans notre liste de suspects.
124
00:06:33,184 --> 00:06:35,585
Je l'ai. Karim Mohammed.
125
00:06:39,257 --> 00:06:41,001
- Hé, Jubal.
- Ouais.
126
00:06:41,025 --> 00:06:44,405
- On a quelque chose.
- Karim Mohammed est notre cible.
127
00:06:44,429 --> 00:06:46,240
Non seulement il est sur
notre liste de surveillance,
128
00:06:46,264 --> 00:06:48,075
mais il est aussi
le destinataire de cette vidéo
129
00:06:48,099 --> 00:06:49,610
du convoi d'El-Masri.
130
00:06:49,634 --> 00:06:52,246
Ce n'est pas un exercice, les gars.
Trop de signaux d'alerte ici.
131
00:06:52,270 --> 00:06:54,415
Alors on creuse profondément, pour
savoir à qui nous avons affaire.
132
00:06:54,439 --> 00:06:56,517
Trouve-moi une photo de Karim Mohammed.
133
00:06:56,541 --> 00:06:58,052
Allez. Éblouissez-moi.
134
00:06:58,076 --> 00:06:59,853
C'est un ressortissant égyptien,
âgé de 25 ans.
135
00:06:59,877 --> 00:07:02,222
- Formation militaire ?
- 12 mois dans
136
00:07:02,246 --> 00:07:03,724
l'armée égyptienne,
puis il a été renvoyé.
137
00:07:03,748 --> 00:07:05,059
Il est ici avec un visa d'étudiant.
138
00:07:05,083 --> 00:07:06,660
Où ici ? Où habite-il ?
139
00:07:06,684 --> 00:07:08,162
Red Hook. Nos agents
sont chez lui.
140
00:07:08,186 --> 00:07:09,673
- Il n'était pas là.
- A-t-il un travail ?
141
00:07:09,697 --> 00:07:11,260
Dans un café. Son patron a dit
142
00:07:11,284 --> 00:07:13,567
- qu'il est malade aujourd'hui.
- J'ai aussi trouvé un portable
143
00:07:13,591 --> 00:07:15,235
à son nom, mais c'est une impasse.
144
00:07:15,259 --> 00:07:17,271
Des signes qui montrent qu'il
veut se faire discret.
145
00:07:17,295 --> 00:07:19,173
Ce sont ses relevés de carte de crédit ?
146
00:07:19,197 --> 00:07:21,230
Tu veux savoir ce qu'il y a
dans la tête d'un homme,
147
00:07:21,254 --> 00:07:23,644
- regardes dans son portefeuille.
- La voix du Maître.
148
00:07:23,668 --> 00:07:26,413
- Quelle est sa dernière transaction ?
- 19h00 hier soir.
149
00:07:26,437 --> 00:07:29,416
Il a fait un retrait en espèces
à un DAB dans le hall
150
00:07:29,440 --> 00:07:30,976
d'un motel de White Plains.
151
00:07:31,876 --> 00:07:34,621
Il a loué la chambre 28.
Payée en espèces.
152
00:07:34,645 --> 00:07:38,559
On dirait un gars assez gentil.
Mais pas tellement, je crois.
153
00:07:38,583 --> 00:07:41,328
- Qu'est-ce qu'il conduisait ?
- Une Honda argent.
154
00:07:41,352 --> 00:07:42,963
Ou, peut-être, une Toyota.
155
00:07:42,987 --> 00:07:45,099
Je ne la vois pas.
Il est toujours là ?
156
00:07:45,123 --> 00:07:47,242
Il s'est peut-être garé derrière.
157
00:07:52,964 --> 00:07:54,874
Femme de ménage !
158
00:07:57,869 --> 00:08:00,914
S'il vous plaît glisser la carte
et reculez, monsieur.
159
00:08:13,683 --> 00:08:15,162
Personne !
160
00:08:15,186 --> 00:08:17,239
Mince. Il est parti.
161
00:08:17,263 --> 00:08:19,623
Très bien, voyons voir s'il a
laissé quelque chose derrière lui.
162
00:08:20,525 --> 00:08:23,604
Karim a reçu cette vidéo.
Il faisait profil bas.
163
00:08:23,628 --> 00:08:25,032
Que pensez-vous que cela signifie ?
164
00:08:25,056 --> 00:08:27,174
Difficile à dire. Peut-être rien.
165
00:08:27,198 --> 00:08:29,743
Le seul moyen de le savoir
est bien sûr de le trouver.
166
00:08:33,371 --> 00:08:35,332
Regarde ça.
167
00:08:35,807 --> 00:08:37,751
Il a écrit quelque chose.
168
00:08:38,209 --> 00:08:42,879
"B-C-S-J-3-3-8-Q-7-4."
169
00:08:45,616 --> 00:08:47,194
Qu'est ce que ça veut dire ?
170
00:08:47,218 --> 00:08:49,196
C'est un numéro de compte ?
Un message codé ?
171
00:08:49,220 --> 00:08:52,266
Karim l'a écrit
et on doit comprendre pourquoi.
172
00:08:52,290 --> 00:08:53,801
OA.
173
00:08:53,825 --> 00:08:55,826
Est-ce que tout va bien ?
174
00:08:57,034 --> 00:08:59,073
On est en route vers
le Lutheran Hospital.
175
00:08:59,097 --> 00:09:01,731
Il y a une circulation importante.
Tenez-vous prêts.
176
00:09:03,201 --> 00:09:06,246
À quelques mètres de Manhattan,
et déjà en retard.
177
00:09:06,270 --> 00:09:08,348
Vous ne pouvez pas mettre la sirène ?
178
00:09:08,372 --> 00:09:10,941
Notre but est, en partie, de
ne pas attirer l'attention, monsieur.
179
00:09:12,369 --> 00:09:13,859
OK, je vois le problème.
180
00:09:13,883 --> 00:09:15,856
On dirait qu'il y a une voiture
à l'arrêt à environ 100 mètres.
181
00:09:15,880 --> 00:09:18,541
Je ne peux pas être
en retard à l'hôpital.
182
00:09:20,811 --> 00:09:22,412
Je vérifierai.
183
00:09:49,614 --> 00:09:51,091
- Monsieur.
- Oui.
184
00:09:51,115 --> 00:09:52,426
J'ai vérifié nos bases de données.
185
00:09:52,450 --> 00:09:56,430
Ces sept derniers caractères : J338Q74.
186
00:09:56,454 --> 00:09:59,733
C’est un numéro de plaque
du parc automobile du FBI.
187
00:09:59,757 --> 00:10:02,325
Bien sûr. Et B-C-S
c'est Black Chevy Suburban.
188
00:10:06,164 --> 00:10:08,108
Retournez dans la voiture!
189
00:10:08,132 --> 00:10:10,310
Il sait que El-Masri est dans le SUV.
190
00:10:10,334 --> 00:10:12,746
Retournez dans la voiture!
191
00:10:19,777 --> 00:10:22,122
Allez!
192
00:10:22,146 --> 00:10:24,024
Démarrez ! Allez !
193
00:10:25,183 --> 00:10:26,683
Ah...
194
00:10:32,456 --> 00:10:34,368
Ça va ? Vous êtes touché ?
195
00:10:34,392 --> 00:10:35,536
Je vais bien. Je vais bien.
196
00:10:35,560 --> 00:10:37,861
Quelqu'un d'autre a été touché ?
197
00:10:50,496 --> 00:10:51,840
OA, faîtes-moi un rapport de situation.
198
00:10:51,864 --> 00:10:55,080
On s'est fait tirer dessus
à partir des arbres au Km 109.
199
00:10:55,105 --> 00:10:57,448
On s’est barrés de là mais
l’agent Holt a été blessé à la jambe.
200
00:10:57,472 --> 00:10:58,486
C'est grave ?
201
00:10:58,511 --> 00:10:59,912
Il doit être examiné.
202
00:10:59,936 --> 00:11:01,854
Ils peuvent le soigner au
Lutheran Hospital.
203
00:11:01,878 --> 00:11:03,589
C'est à 30 min. si on a de la chance.
204
00:11:03,613 --> 00:11:05,791
Ce qu'on a pas. Où sont les Urgences
les plus proches ?
205
00:11:05,815 --> 00:11:09,128
Je connais les blessures par balle,
Agent Zidan. Il ira bien.
206
00:11:09,152 --> 00:11:10,663
Ce n'est pas seulement
au sujet de l'agent Holt.
207
00:11:10,687 --> 00:11:11,964
Le tireur connaît la voiture,
208
00:11:11,988 --> 00:11:13,332
il pourrait savoir où vous allez.
209
00:11:13,356 --> 00:11:14,967
Le Lutheran n'est peut-être pas sûr.
210
00:11:14,991 --> 00:11:16,569
Alors, sécurisez-le!
211
00:11:16,593 --> 00:11:18,404
Le Lutheran est
le centre de transplantation!
212
00:11:18,428 --> 00:11:19,739
C'est là-bas que je dois être!
213
00:11:19,763 --> 00:11:21,174
- Jubal.
- Oui.
214
00:11:21,198 --> 00:11:23,109
J'ai contacté un chirurgien.
215
00:11:23,133 --> 00:11:25,578
Excellent! Très bien,
on a donc une autre option.
216
00:11:25,602 --> 00:11:27,613
Le Hope General est à 3 Kms
dans White Plains.
217
00:11:27,637 --> 00:11:30,349
Ils ont tous les équipements et
votre chirurgien a des privilèges.
218
00:11:30,373 --> 00:11:32,809
Il dit que lui et son équipe peuvent
faire la greffe là-bas.
219
00:11:32,833 --> 00:11:35,888
Le Lutheran est
l’établissement supérieur.
220
00:11:35,912 --> 00:11:37,846
Au Hope General. Allons-y.
221
00:11:44,221 --> 00:11:45,731
Nouvelle donne, les gars.
222
00:11:45,755 --> 00:11:47,633
La fusillade a eu lieu à
01Km 500 de ce motel
223
00:11:47,657 --> 00:11:50,269
à White Plains, on se concentre donc
sur la chasse à l'homme là-bas.
224
00:11:50,293 --> 00:11:52,038
Karim pourrait toujours
être dans la région.
225
00:11:52,062 --> 00:11:55,141
Et on doit rediriger les agents du
SWAT pour sécuriser le Hope General.
226
00:11:55,165 --> 00:11:56,943
Le spectacle se déplace
là-bas maintenant.
227
00:11:56,967 --> 00:11:58,211
Allons-y! Allons-y!
228
00:11:58,235 --> 00:11:59,845
L'équipe de greffe est en route.
229
00:11:59,869 --> 00:12:01,781
En attendant, on placera
M. El-Masri dans une chambre
230
00:12:01,805 --> 00:12:03,786
pour faire des analyses
avant son opération.
231
00:12:03,810 --> 00:12:05,362
Combien de patients y a-t-il
à cet étage ?
232
00:12:05,386 --> 00:12:07,274
Moins de dix. C'est
une aile privée. Très sélecte.
233
00:12:07,298 --> 00:12:08,721
On va avoir besoin
des noms de tout le personnel
234
00:12:08,745 --> 00:12:10,127
qui a accès à cette aile.
235
00:12:10,151 --> 00:12:13,359
Je peux vous les fournir,
mais je vous demande d'être discret.
236
00:12:13,383 --> 00:12:14,827
Des agents en civil uniquement.
237
00:12:14,851 --> 00:12:16,156
Je sais que vous avez
un travail à faire,
238
00:12:16,180 --> 00:12:18,183
mais je ne peux pas voir mon hôpital
transformé en une base militaire.
239
00:12:18,207 --> 00:12:19,556
Je comprends, madame.
240
00:12:20,690 --> 00:12:23,002
Oui, marché conclu. Merci.
241
00:12:23,026 --> 00:12:25,805
C'est vrai qu'on a repéré
Karim Muhammad ?
242
00:12:25,829 --> 00:12:27,540
Oui, un employé du
dépôt de bus de White Plains
243
00:12:27,564 --> 00:12:30,266
vient de dire à nos agents que
Karim a pris un bus pour Albany.
244
00:13:10,206 --> 00:13:11,607
Karim.
245
00:13:16,546 --> 00:13:18,057
Ne me force pas à l'utiliser.
246
00:13:27,090 --> 00:13:28,501
Où est Tarek ?
247
00:13:28,525 --> 00:13:29,969
Il sera là une fois
qu'il aura été évalué.
248
00:13:29,993 --> 00:13:31,704
Tarek a déjà été approuvé.
249
00:13:31,728 --> 00:13:35,207
Pas par nous. On doit contrôler
ses empreintes et son historique.
250
00:13:35,231 --> 00:13:38,233
De quelle région êtes-vous
originaire, agent Zidan ?
251
00:13:40,203 --> 00:13:43,505
Du Caire ? Du Delta ?
252
00:13:44,507 --> 00:13:46,152
Mon job est d'assurer votre sécurité.
253
00:13:46,176 --> 00:13:48,144
Je pense qu'on devrait
simplement en rester là.
254
00:13:48,812 --> 00:13:50,690
On va passer du temps
l'un avec l'autre.
255
00:13:50,714 --> 00:13:54,650
Clarifions les choses.
Pourquoi vous ne m'aimez pas ?
256
00:13:59,489 --> 00:14:01,734
Je n'aime pas ce que vous avez fait.
257
00:14:01,758 --> 00:14:03,959
Ce qui est quoi, à votre avis ?
258
00:14:05,929 --> 00:14:08,140
Combien de personnes ont été arrêtées,
259
00:14:08,164 --> 00:14:10,666
ou pire, par votre police secrète ?
260
00:14:11,601 --> 00:14:14,169
Moins que par mon prédécesseur.
261
00:14:15,605 --> 00:14:18,217
C'est comme ça.
262
00:14:18,241 --> 00:14:21,043
Exact. Tout le monde le fait.
263
00:14:22,412 --> 00:14:25,291
Tout n'est pas noir ou blanc.
264
00:14:25,315 --> 00:14:26,864
Hem.
265
00:14:26,888 --> 00:14:28,893
Envisagez une greffe du cœur.
266
00:14:29,686 --> 00:14:32,431
Les gens ne voient pas la réalité.
267
00:14:32,455 --> 00:14:37,069
Des organes coupés dans des corps,
des lames sculptant la chair.
268
00:14:37,093 --> 00:14:39,612
Ils voient le résultat final.
269
00:14:40,163 --> 00:14:43,109
Le patient en bonne santé et souriant.
270
00:14:43,133 --> 00:14:45,311
C'est tout ce qu'ils veulent voir.
271
00:14:45,335 --> 00:14:48,579
Préserver une société civile
est à peu près la même chose.
272
00:14:49,672 --> 00:14:52,685
Des choses laides doivent être faites
dans les coulisses
273
00:14:52,709 --> 00:14:56,712
alors, le pays reste en
bonne santé et souriant.
274
00:14:58,148 --> 00:14:59,924
C'est un bon discours.
275
00:15:00,750 --> 00:15:03,028
Mais dites-moi comment Yasmin Safar
276
00:15:03,052 --> 00:15:05,831
était une menace pour
votre société civile ?
277
00:15:05,855 --> 00:15:07,867
Je ne connais pas ce nom.
278
00:15:07,891 --> 00:15:09,517
C'est ma cousine.
279
00:15:09,993 --> 00:15:16,031
Elle avait 24 ans et a été arrêtée à
une marche pendant le printemps arabe.
280
00:15:18,368 --> 00:15:21,447
Les gens ont été invités
à rester à la maison.
281
00:15:21,471 --> 00:15:23,182
De ne pas être dans les rues.
282
00:15:23,206 --> 00:15:25,283
Alors c'est sa faute.
283
00:15:27,977 --> 00:15:30,156
Elle n'a jamais été retrouvée.
284
00:15:30,180 --> 00:15:34,760
Sa famille... ne sait même pas
ce qui lui est arrivé.
285
00:15:34,784 --> 00:15:37,229
Mais, ils ont bien une idée.
286
00:15:37,253 --> 00:15:39,630
Vous voulez faire de moi un monstre,
287
00:15:40,356 --> 00:15:42,134
mais je n'en suis pas un.
288
00:15:42,158 --> 00:15:46,562
C'est ce que tous les monstres disent.
289
00:15:55,772 --> 00:15:57,398
Savez-vous ce qu'il y a là-dedans ?
290
00:15:59,108 --> 00:16:01,520
Une preuve. Et beaucoup de ça.
291
00:16:01,903 --> 00:16:04,723
On a vos empreintes digitales
dans la voiture en panne
292
00:16:04,747 --> 00:16:06,192
et sur les douilles.
293
00:16:06,216 --> 00:16:07,893
Et on a des déclarations
de témoins décrivant
294
00:16:07,917 --> 00:16:09,718
comment vous avez fui la scène.
295
00:16:12,555 --> 00:16:15,734
Mais je sais qu'il y a
deux versions à chaque histoire.
296
00:16:15,758 --> 00:16:19,170
Maintenant, il est temps pour vous
de me raconter la vôtre.
297
00:16:27,637 --> 00:16:29,715
J'ai lu tous vos posts en ligne
298
00:16:29,739 --> 00:16:32,685
sur votre opposition passionnée
299
00:16:32,709 --> 00:16:34,253
au général El-Masri.
300
00:16:34,894 --> 00:16:36,989
J'imagine
que vous êtes vraiment fier
301
00:16:37,013 --> 00:16:38,898
- de ce que vous avez fait.
- Je suis fier.
302
00:16:43,119 --> 00:16:45,120
Et vous devriez avoir honte.
303
00:16:46,848 --> 00:16:48,426
Pourquoi voudriez-vous
protéger un tel homme ?
304
00:16:48,558 --> 00:16:50,402
La même raison pour laquelle
je vous protège,
305
00:16:50,426 --> 00:16:52,594
même si vous avez failli tuer
mon coéquipier.
306
00:16:54,697 --> 00:16:57,583
Le général El-Masri mérite de mourir.
307
00:16:58,201 --> 00:17:00,579
Le fait que je n'ai pas eu
l'honneur de le tuer
308
00:17:00,603 --> 00:17:02,615
est mon seul regret.
309
00:17:02,639 --> 00:17:04,966
Oui, bon...
310
00:17:05,542 --> 00:17:08,877
Vous aurez peut-être quelques regrets
de plus une fois que ça sera compris.
311
00:17:09,846 --> 00:17:13,425
Tentative de meurtre d'un agent
fédéral et d'un responsable étranger ?
312
00:17:13,449 --> 00:17:16,595
Ça fait de suite 40 ans.
313
00:17:20,890 --> 00:17:23,536
Karim, votre meilleur espoir
de diminuer ce nombre d'années
314
00:17:23,560 --> 00:17:25,070
est de nous dire
avec qui vous travaillez.
315
00:17:25,094 --> 00:17:27,373
Parce qu'on sait que
vous ne l'avez pas fait seul.
316
00:17:27,397 --> 00:17:30,309
Quelqu'un vous a donné
ce numéro de plaque.
317
00:17:30,333 --> 00:17:31,993
Alors qui était-ce ?
318
00:17:36,973 --> 00:17:39,583
Je n'ai plus rien à dire.
319
00:17:41,644 --> 00:17:43,822
On trouvera son complice
avec ou sans son aide.
320
00:17:43,846 --> 00:17:46,258
- C'est un amateur.
- Mais il avait le numéro de plaque.
321
00:17:46,282 --> 00:17:48,193
Ce qui signifie que
quand OA a pris El-Masri,
322
00:17:48,217 --> 00:17:49,528
quelqu'un surveillait.
323
00:17:49,552 --> 00:17:51,374
Et a mis en place ce goulot
d'étranglement sur la route...
324
00:17:51,398 --> 00:17:53,198
ça a montré une tactique sophistiquée.
325
00:17:53,222 --> 00:17:54,533
Mais regardez le tir réel.
326
00:17:54,557 --> 00:17:56,890
Il n'a pas anticipé la vitre blindée.
327
00:17:56,914 --> 00:18:00,485
On a de la chance. C'est un fanatique.
Les zélotes font des erreurs.
328
00:18:00,509 --> 00:18:03,208
Ce fut son grand moment
et il a tout gâché.
329
00:18:05,835 --> 00:18:07,836
On a un résultat avec son téléphone.
330
00:18:09,672 --> 00:18:11,517
En fait, son téléphone est une brique.
331
00:18:11,541 --> 00:18:13,152
On dirait que Karim a tout effacé.
332
00:18:13,176 --> 00:18:15,854
Mais j'ai pu récupérer
un message vocal qu'il a supprimé.
333
00:18:15,878 --> 00:18:17,790
On vérifie la voix
dans la base de données
334
00:18:17,814 --> 00:18:19,161
pour voir s'il y a des correspondances.
335
00:18:19,185 --> 00:18:24,863
SUV Chevy noir.
Plaque J-3-3-8-Q-7-4.
336
00:18:24,887 --> 00:18:26,865
Continuez comme on en a discuté.
Quel est cet accent ?
337
00:18:26,889 --> 00:18:28,634
Des saveurs du Moyen-Orient.
338
00:18:28,658 --> 00:18:31,513
- Les linguistes vérifient.
- Mais vous entendez l'hélicoptère
339
00:18:31,537 --> 00:18:33,153
en arrière plan, non ?
340
00:18:33,177 --> 00:18:35,774
Quand El-Masri a atterri,
ce mec était là en train de regarder.
341
00:18:35,798 --> 00:18:37,276
38Q74.
342
00:18:37,300 --> 00:18:38,811
Il semble plus vieux que Karim
343
00:18:38,835 --> 00:18:40,646
et il parle comme
s'il est le responsable.
344
00:18:41,938 --> 00:18:43,582
Monsieur, aucune correspondance vocale
dans notre base de données,
345
00:18:43,606 --> 00:18:45,851
mais la NSA a eu plus de succès.
Nous le mettons à l'écran.
346
00:18:45,875 --> 00:18:47,360
Oh génial.
347
00:18:48,444 --> 00:18:50,456
Zev Solin.
348
00:18:50,480 --> 00:18:53,525
- Oh, mec.
- Tu le connais ?
349
00:18:53,549 --> 00:18:56,595
Je le connais.
C’est un assassin professionnel.
350
00:19:00,857 --> 00:19:03,084
C'est loin d'être fini.
351
00:19:09,444 --> 00:19:11,021
Zev Solin.
352
00:19:11,738 --> 00:19:13,938
C’est lui qui a appelé Karim
avec ce numéro de plaque,
353
00:19:13,963 --> 00:19:15,302
et on doit supposer
354
00:19:15,303 --> 00:19:17,383
qu'il a fourni le soutien
opérationnel, également.
355
00:19:17,408 --> 00:19:20,070
On a déjoué la première tentative,
mais ne vous y trompez pas,
356
00:19:20,094 --> 00:19:24,408
Zev va encore essayer et on doit
le trouver avant qu'il n'essaye.
357
00:19:24,432 --> 00:19:26,743
Alors faisons un ping DHS, CIA, DIA...
358
00:19:26,767 --> 00:19:28,879
toutes les agences qui pourraient
avoir des informations.
359
00:19:28,903 --> 00:19:31,014
Faisons marcher nos sources, les gars.
Allons-y.
360
00:19:31,038 --> 00:19:32,582
Parlez-moi de cet homme.
361
00:19:32,606 --> 00:19:35,619
Il est un ex-Mossad
et a été formé aux ops. noires
362
00:19:35,643 --> 00:19:38,740
C'est un mercenaire dans des
zones sensibles partout dans le monde,
363
00:19:38,764 --> 00:19:40,765
il s'est fait une réputation de tueur.
364
00:19:40,790 --> 00:19:42,234
Quel genre de réputation ?
365
00:19:42,258 --> 00:19:44,478
Si la cible est de haut niveau
et bien protégée,
366
00:19:44,502 --> 00:19:45,701
vous appelez Zev.
367
00:19:45,725 --> 00:19:47,807
Il a éliminé des politiciens
368
00:19:47,831 --> 00:19:49,608
en Amérique latine et en Afrique,
369
00:19:49,632 --> 00:19:50,910
sans parler d'un oligarque russe
370
00:19:50,934 --> 00:19:52,662
vivant sur sa propre île près de Fidji.
371
00:19:52,663 --> 00:19:54,308
Cette tentative de voiture piégée
visant El-Masri.
372
00:19:54,332 --> 00:19:56,410
- Tu penses que c'était Zev ?
- Possible.
373
00:19:56,434 --> 00:19:59,079
Il frappe et rate à Toronto,
374
00:19:59,103 --> 00:20:00,747
puis il cible ici El-Masri,
375
00:20:00,771 --> 00:20:02,883
quand il est loin de
sa propre équipe de sécurité.
376
00:20:02,907 --> 00:20:06,420
Il va essayer aussi.
Zev est impitoyable.
377
00:20:06,444 --> 00:20:08,989
Il ne se soucie pas
des dommages collatéraux
378
00:20:09,013 --> 00:20:10,357
lors de la poursuite d'une cible.
379
00:20:10,381 --> 00:20:12,893
Il a déjà fait sauter un avion
qui avait 63 passagers
380
00:20:12,917 --> 00:20:14,094
juste pour tuer un homme.
381
00:20:14,118 --> 00:20:16,240
C'est celui à qui on a affaire.
382
00:20:18,122 --> 00:20:19,833
J’ai trouvé quelque chose...
opérateur de téléphone portable
383
00:20:19,857 --> 00:20:21,969
vient de nous revenir
avec l'historique des appels de Karim.
384
00:20:21,993 --> 00:20:23,170
On a maintenant
le numéro de téléphone de Zev.
385
00:20:23,194 --> 00:20:24,605
Le numéro est-il toujours actif ?
386
00:20:24,629 --> 00:20:26,773
Non, mais on a aussi
l'historique de Zev.
387
00:20:26,797 --> 00:20:29,042
Pas d'appels, mais il était assez
actif en ligne.
388
00:20:29,066 --> 00:20:31,775
Surtout sur un site de rencontres.
Brayzen.
389
00:20:31,799 --> 00:20:33,380
Il ... il aime les hommes ?
390
00:20:33,404 --> 00:20:35,515
Selon l'historique
des chats, un homme en particulier.
391
00:20:35,539 --> 00:20:37,150
Barry Foster.
392
00:20:37,174 --> 00:20:38,485
Mm-hmm
393
00:20:38,509 --> 00:20:41,154
Alors il peut, peut-être,
nous dire où est Zev.
394
00:20:41,178 --> 00:20:43,223
Retrouvons M. Barry Foster.
395
00:20:43,247 --> 00:20:44,435
D'accord.
396
00:20:53,791 --> 00:20:56,837
Barry Foster ? FBI.
397
00:21:20,584 --> 00:21:21,862
Agent Bell ?
398
00:21:21,886 --> 00:21:23,390
Oui ?
399
00:21:27,324 --> 00:21:29,159
Bon sang.
400
00:21:32,363 --> 00:21:34,141
On dirait un tir à la tête.
401
00:21:34,652 --> 00:21:37,667
Il est encore chaud. Il est seulement
mort depuis quelques heures.
402
00:21:38,869 --> 00:21:40,449
Ça va ?
403
00:21:41,872 --> 00:21:46,062
J'ai vu des corps.
Dans des cercueils, à la morgue.
404
00:21:46,086 --> 00:21:48,211
Vous pouvez prendre
une minute si vous voulez.
405
00:21:49,146 --> 00:21:51,658
Ça ne peut pas être
une coïncidence, non ?
406
00:21:51,682 --> 00:21:52,859
Barry était la seule personne
407
00:21:52,883 --> 00:21:54,394
que Zev draguait sur l'application.
408
00:21:54,418 --> 00:21:57,520
Il y avait deux personnes
au petit déjeuner.
409
00:22:00,257 --> 00:22:03,070
On dirait que la moitié du placard
été vidé.
410
00:22:03,094 --> 00:22:05,739
Je crois que Zev résidait ici.
411
00:22:05,763 --> 00:22:07,074
Alors pourquoi tuer le gars ?
412
00:22:07,098 --> 00:22:09,176
Peut-être qu'il a découvert
qui était Zev ?
413
00:22:09,200 --> 00:22:12,012
Ou qu'il était devenu
inutile en quelque sorte ?
414
00:22:12,036 --> 00:22:13,780
De toute façon,
on doit trouver des réponses.
415
00:22:13,804 --> 00:22:15,484
Alors fouillons l'appartement.
416
00:22:18,008 --> 00:22:19,920
Vous prenez l'autre pièce.
417
00:22:26,417 --> 00:22:28,862
Quelque chose me vient à l'esprit.
418
00:22:28,886 --> 00:22:31,865
Quelque chose de mauvais, par le son.
419
00:22:31,889 --> 00:22:33,633
Quand Karim a tiré sur l'agent Holt,
420
00:22:33,657 --> 00:22:35,669
j’ai supposé que c’était par panique.
421
00:22:35,693 --> 00:22:38,538
Mais s'il a tiré délibérément sur Holt ?
422
00:22:38,562 --> 00:22:39,940
Pourquoi ferait-il ça ?
423
00:22:39,964 --> 00:22:42,476
Quand les balles n'auraient pas
pénétrer dans le verre,
424
00:22:42,500 --> 00:22:44,344
Karim savait
qu'il ne pourrait pas tuer El-Masri.
425
00:22:44,368 --> 00:22:46,473
Peut-être est-il passé au plan B.
426
00:22:47,683 --> 00:22:49,316
Karim a tiré sur Holt exprès
427
00:22:49,340 --> 00:22:51,084
pour qu'El-Masri aille
dans un hôpital différent.
428
00:22:51,108 --> 00:22:53,353
Un avec moins de sécurité.
429
00:22:53,377 --> 00:22:56,890
- Sensationnel.
- Zev est-il aussi intelligent ?
430
00:22:56,914 --> 00:22:59,292
Est-ce qu'il nous a mis
là où il voulait ?
431
00:22:59,316 --> 00:23:02,152
Je vais déployer plus d'agents
pour renforcer Hope General.
432
00:23:05,256 --> 00:23:07,093
Ce ne sont pas de bonnes nouvelles.
433
00:23:07,117 --> 00:23:08,871
Vous connaissez Zev Solin ?
434
00:23:10,561 --> 00:23:12,416
Vous avez utilisé ses services.
435
00:23:13,130 --> 00:23:15,108
C'est compliqué.
436
00:23:15,132 --> 00:23:16,710
On ne dirait pas.
437
00:23:16,734 --> 00:23:18,512
Vous vouliez la mort de quelqu'un,
il s'en est occupée.
438
00:23:18,536 --> 00:23:20,347
Qui l'a engagé pour vous poursuivre ?
439
00:23:20,371 --> 00:23:21,915
On verra, peut-être, les choses
sous un angle différent.
440
00:23:21,939 --> 00:23:23,450
Probablement un rival politique.
441
00:23:23,474 --> 00:23:27,053
Quelqu'un qui penserait devoir
diriger notre pays.
442
00:23:27,077 --> 00:23:28,321
C'est pourquoi
vous voulez un nouveau cœur.
443
00:23:28,345 --> 00:23:29,856
Vous voulez être président.
444
00:23:29,880 --> 00:23:34,861
Ce que je veux c'est plus de temps
avec ma femme et mes enfants.
445
00:23:35,314 --> 00:23:38,165
Mais oui, je voudrais aider mon peuple.
446
00:23:38,189 --> 00:23:40,500
Vous allez trouver ça dur à croire,
447
00:23:40,524 --> 00:23:43,670
mais je suis le meilleur de
beaucoup de mauvais choix.
448
00:23:43,694 --> 00:23:45,338
C'est un excellent slogan de campagne.
449
00:23:45,362 --> 00:23:47,908
En tout cas,
c'est peu probable maintenant.
450
00:23:47,932 --> 00:23:50,177
Zev va me tuer. Alors réjouissez-vous.
451
00:23:50,201 --> 00:23:51,711
Personne ne se réjouit.
452
00:23:51,735 --> 00:23:54,249
Zev ne vous touchera pas,
pas pendant qu'on est là.
453
00:23:54,839 --> 00:23:57,740
Bientôt, vous ne serez plus ici
et il continuera d'essayer.
454
00:24:03,948 --> 00:24:07,694
Je veux expliquer
pourquoi j'ai embauché Zev.
455
00:24:07,718 --> 00:24:09,262
Ce n'est pas la peine.
456
00:24:09,286 --> 00:24:12,255
C'est important pour moi
que vous sachiez.
457
00:24:18,162 --> 00:24:23,343
J'ai eu connaissance d'un jeune homme
qui a violé de nombreuses filles.
458
00:24:23,367 --> 00:24:25,045
Il a tué l'un d'entre elles.
459
00:24:25,069 --> 00:24:28,281
Sa famille était si influente,
on m'a dit de laisser tomber l'affaire.
460
00:24:28,305 --> 00:24:32,752
Mais j'ai rencontré ces filles,
agent Zidan.
461
00:24:32,776 --> 00:24:34,988
Mais avant que je puisse
arrêter le jeune homme,
462
00:24:35,012 --> 00:24:37,023
sa famille l'a envoyé en Espagne,
463
00:24:37,047 --> 00:24:39,125
où son comportement a continué.
464
00:24:39,149 --> 00:24:43,163
Je savais qu'il ne s'arrêterait pas,
que justice ne serait jamais faite.
465
00:24:43,680 --> 00:24:45,781
J'ai engagé Zev Solin.
466
00:24:46,724 --> 00:24:48,668
Ça compense tout le reste ?
467
00:24:48,692 --> 00:24:51,404
Qu'en est-il de tous
les manifestants disparus, hein ?
468
00:24:51,428 --> 00:24:53,306
Mon pays était
en train de sombrer dans le chaos.
469
00:24:53,330 --> 00:24:55,442
Des mesures extrêmes étaient nécessaires.
470
00:24:55,466 --> 00:24:57,310
Vous avez pris la vie des gens.
471
00:24:57,334 --> 00:24:59,579
Des personnes dont
vous ne connaissiez pas les noms,
472
00:24:59,603 --> 00:25:02,782
des personnes dont vous n'avez
jamais affrontées les familles.
473
00:25:02,806 --> 00:25:04,718
Qu'en est-il des vies que j'ai sauvées ?
474
00:25:04,742 --> 00:25:07,520
Certains de ces jeunes,
manifestants idéalistes ?
475
00:25:07,544 --> 00:25:10,924
Ils ont volé des munitions
pour attaquer une école
476
00:25:10,948 --> 00:25:13,059
et ont prévu ensuite de blâmer l'armée.
477
00:25:13,083 --> 00:25:15,595
Une école pleine d'enfants.
478
00:25:15,619 --> 00:25:17,163
Ces manifestants sont morts.
479
00:25:17,187 --> 00:25:20,300
Mais les enfants sont en vie
et je ne m'en excuse pas.
480
00:25:20,324 --> 00:25:23,970
Parfois j'avais à
choisir le bien-être de beaucoup
481
00:25:23,994 --> 00:25:26,539
contre la vie de quelques-uns.
482
00:25:26,563 --> 00:25:29,109
Si jamais vous devais prendre
ce genre de décisions,
483
00:25:29,133 --> 00:25:32,502
vous comprendrez peut-être.
484
00:25:33,504 --> 00:25:35,705
Je sais ce que je ferais.
485
00:25:41,378 --> 00:25:42,493
Maggie, quoi de neuf ?
486
00:25:42,517 --> 00:25:45,492
OA, Zev a tué un homme
nommé Barry Foster.
487
00:25:46,028 --> 00:25:47,984
Il était infirmier au Hope General.
488
00:25:49,219 --> 00:25:51,241
- Jubal.
- Ouaip ?
489
00:25:51,789 --> 00:25:54,257
C'est des images de vidéosurveillance
de l'extérieur de l'hôpital.
490
00:25:58,963 --> 00:26:01,441
C'est Zev Solin. Il a rasé son
crâne pour ressembler à Barry Foster.
491
00:26:01,465 --> 00:26:03,410
C'est, il y a cinq minutes.
492
00:26:03,434 --> 00:26:05,422
Il est à l'hôpital.
493
00:26:13,378 --> 00:26:15,256
Ne bouge pas. Ces hommes vont
vous tenir compagnie.
494
00:26:15,280 --> 00:26:17,601
Il est là, n'est-ce pas ?
495
00:26:18,550 --> 00:26:20,938
Verrouillez la porte. Ne l'ouvrez
pour personne, sauf moi.
496
00:26:26,124 --> 00:26:27,935
OK, les gars, écoutez.
497
00:26:27,959 --> 00:26:29,337
Zev Solin est extrêmement dangereux.
498
00:26:29,361 --> 00:26:31,127
N'hésitez pas à tirer sur lui.
499
00:26:31,151 --> 00:26:32,765
Je veux deux agents à la porte
de notre protégé
500
00:26:32,789 --> 00:26:33,941
et un à chaque bout du couloir
501
00:26:33,965 --> 00:26:35,610
pour être sûr que personne d'autre
que le personnel d'urgence
502
00:26:35,634 --> 00:26:38,246
- ne monte à cet étage.
- Où est le bloc pour la greffe ?
503
00:26:38,270 --> 00:26:40,415
Pourquoi ? El-Masri ne va pas
être opéré avant une heure.
504
00:26:40,439 --> 00:26:42,316
Mais Zev pourrait repérer la zone.
505
00:26:42,340 --> 00:26:44,485
Six niveaux plus haut. 10ème étage.
506
00:26:45,087 --> 00:26:46,621
Le reste d'entre nous va
de chambre en chambre
507
00:26:46,645 --> 00:26:48,256
pour sécuriser cette aile.
508
00:26:48,280 --> 00:26:53,027
Merci beaucoup. Vraiment.
J'apprécie vraiment tout.
509
00:26:53,051 --> 00:26:54,629
Regarde-les ?
510
00:26:54,653 --> 00:26:56,564
Elle a eu une greffe,
et il est de la famille du donneur.
511
00:26:56,588 --> 00:26:58,466
- Comment tu sais ça ?
- J'ai vu la même scène.
512
00:26:58,490 --> 00:26:59,934
M cousin a eu une greffe de rein
513
00:26:59,958 --> 00:27:01,269
et a dû rencontrer la famille du donneur.
514
00:27:01,293 --> 00:27:03,304
J'ignorais que ça pouvait se faire.
515
00:27:03,328 --> 00:27:06,007
C’était important pour les deux.
516
00:27:06,031 --> 00:27:07,075
Hmm.
517
00:27:24,249 --> 00:27:25,693
FBI.
518
00:27:25,717 --> 00:27:27,161
Levez les mains.
519
00:27:27,185 --> 00:27:29,153
Tournez-vous très lentement.
520
00:27:30,643 --> 00:27:32,366
Qu'est-ce que tout ça signifie ?
521
00:27:36,027 --> 00:27:37,505
Je le vois.
522
00:27:37,529 --> 00:27:40,225
Je vois Zev. Hall sud
au bureau d'infirmière.
523
00:27:40,832 --> 00:27:42,566
Pardon.
524
00:27:43,568 --> 00:27:46,080
Entrez. Ne lui faites pas peur.
525
00:27:59,184 --> 00:28:02,130
Madame! Infirmière! Est-ce que ça va ?
526
00:28:02,154 --> 00:28:03,598
On a besoin d'aide!
527
00:28:06,024 --> 00:28:07,401
D'accord. Ça va ?
528
00:28:30,549 --> 00:28:31,859
Bon sang.
529
00:28:31,883 --> 00:28:33,694
Bon, les gars, voici la bonne nouvelle.
530
00:28:33,718 --> 00:28:35,196
La personne protégée est vivante.
531
00:28:35,220 --> 00:28:37,064
Zev est passé à l'action
et on l'a repoussé.
532
00:28:37,088 --> 00:28:38,766
Je n'aurais pas dû m'arrêter.
J'aurais pu l'avoir.
533
00:28:38,790 --> 00:28:40,802
Il sait aussi
qu'il ne peut pas y retourner.
534
00:28:40,826 --> 00:28:43,104
Les équipes de recherche travaillent
à la sortie de l'hôpital
535
00:28:43,128 --> 00:28:46,007
et on a placardé son visage
partout dans l'état.
536
00:28:46,031 --> 00:28:47,668
On va trouver ce gars.
537
00:28:48,466 --> 00:28:50,009
- Jubal ?
- Ouais.
538
00:28:50,033 --> 00:28:51,921
Je parcourais les archives
bancaires de Karim
539
00:28:51,945 --> 00:28:53,915
- et il y a quelque chose de bizarre.
- Bizarre comment ?
540
00:28:53,939 --> 00:28:55,650
En dehors de ses habitudes de dépenses,
541
00:28:55,674 --> 00:28:58,252
il y a deux semaines, il a fait
un dépôt en espèces de 5 000 $.
542
00:28:58,276 --> 00:29:02,256
Ce même jour, il a fait un chèque
de 5 000 $ à Venture Holdings.
543
00:29:02,280 --> 00:29:03,958
Qu'est-ce que c'est Venture Holdings ?
544
00:29:03,982 --> 00:29:06,460
C'est une société de gestion immobilière.
545
00:29:06,484 --> 00:29:08,763
Je les ai appelés et ils ont dit
que Karim utilisait les 5000 $
546
00:29:08,787 --> 00:29:11,358
pour louer un local vide
à White Plains.
547
00:29:12,157 --> 00:29:14,046
Probablement loué pour Zev.
548
00:29:14,070 --> 00:29:15,617
Jubal, demandez au SWAT
de nous retrouver là-bas.
549
00:29:15,648 --> 00:29:16,780
Ouais.
550
00:29:17,863 --> 00:29:21,232
Un instant s'il vous plaît.
Agent Zidan ?
551
00:29:25,170 --> 00:29:28,382
Je sais que ce n'est pas fini,
mais merci.
552
00:29:28,406 --> 00:29:30,669
Pour m'avoir gardé en vie.
553
00:29:33,018 --> 00:29:35,018
-
554
00:29:36,399 --> 00:29:38,291
-
555
00:29:51,029 --> 00:29:52,306
Euh!
556
00:29:52,330 --> 00:29:54,732
FBI! FBI!
557
00:29:55,834 --> 00:29:57,601
Séparez-vous à droite.
558
00:30:00,038 --> 00:30:03,084
- Cage d'escalier ?
- Cage d'escalier !
559
00:30:20,492 --> 00:30:21,845
RAS !
560
00:30:26,765 --> 00:30:28,232
Par ici!
561
00:30:36,074 --> 00:30:38,475
Quelqu'un était ici.
562
00:30:41,646 --> 00:30:43,614
Il y a du fil, des détonateurs.
563
00:30:47,986 --> 00:30:49,954
Du Semtex.
564
00:30:51,088 --> 00:30:52,589
Un plan.
565
00:30:55,460 --> 00:30:57,422
C'est celui du Hope General.
566
00:30:59,864 --> 00:31:02,135
Il a mis une bombe à l'hôpital.
567
00:31:08,428 --> 00:31:10,640
Les démineurs à l’extérieur
pour lancer l’enquête.
568
00:31:11,995 --> 00:31:13,472
Agents Bell et Perkins,
569
00:31:13,496 --> 00:31:15,274
rejoignez le Chef de police Bailey,
le Chef des pompiers Sims.
570
00:31:15,298 --> 00:31:17,510
Nos partenaires locaux.
Bonjour, ravi de vous rencontrer.
571
00:31:17,534 --> 00:31:19,045
Alors où sommes nous ?
572
00:31:19,069 --> 00:31:20,975
L’équipe a vérifié tout
l'étage. Il n'y a pas de bombe.
573
00:31:21,000 --> 00:31:22,357
Est-ce que ça veut dire
qu'il n'en a pas posé ?
574
00:31:22,382 --> 00:31:24,614
Non, il aurait pu la mettre
ailleurs dans le bâtiment.
575
00:31:24,639 --> 00:31:26,917
Monsieur, cet homme a abattu
un avion pour atteindre sa cible.
576
00:31:26,942 --> 00:31:29,722
Qu'est-ce que vous dites ? Il va s'en
prendre à tout un hôpital ?
577
00:31:29,913 --> 00:31:31,390
C'est ce qui m'inquiète.
578
00:31:31,414 --> 00:31:33,125
J'ai un ingénieur civil qui arrive
579
00:31:33,149 --> 00:31:35,194
pour essayer de savoir
où la bombe est implantée.
580
00:31:35,218 --> 00:31:36,429
S'il a posé une bombe,
581
00:31:36,453 --> 00:31:37,730
comment se fait-il
qu'il ne soit pas encore parti ?
582
00:31:37,754 --> 00:31:39,131
Parce que s'il le fait maintenant,
583
00:31:39,155 --> 00:31:40,233
Il va déclencher un confinement
dans tout l’État.
584
00:31:40,257 --> 00:31:41,667
Il essaie de sortir.
585
00:31:41,691 --> 00:31:44,503
Le dispositif est sur minuterie
ou prêt à exploser à distance.
586
00:31:44,527 --> 00:31:47,039
De toute façon, il va sortir
de la zone en premier.
587
00:31:47,063 --> 00:31:49,742
En attendant, on a un
grave problème de sécurité publique
588
00:31:49,766 --> 00:31:51,110
et on a besoin d'un plan.
589
00:31:51,134 --> 00:31:52,678
On doit faire évacuer l'hôpital.
590
00:31:52,702 --> 00:31:54,513
On ne peut pas.
Il y a des opérations en cours,
591
00:31:54,537 --> 00:31:55,865
des patients qui
ne peuvent pas être déplacés.
592
00:31:55,889 --> 00:31:58,684
En outre, si un mot sur la bombe
sortait, ça va causer une panique.
593
00:31:58,708 --> 00:32:01,254
Et s'il voit ça,
il pourrait déclencher la bombe.
594
00:32:01,278 --> 00:32:04,257
On doit évacuer autant de
monde qu'on peut, calmement.
595
00:32:04,281 --> 00:32:06,246
On doit inventer une histoire.
596
00:32:06,270 --> 00:32:09,228
Si on disait
qu'il y a un problème
597
00:32:09,252 --> 00:32:10,763
avec le système de ventilation ?
598
00:32:10,787 --> 00:32:12,632
Qu'on est inquiets à cause de la
maladie du légionnaire.
599
00:32:12,656 --> 00:32:13,866
Je pense que ça marcherait.
Je vais y aller.
600
00:32:13,890 --> 00:32:15,401
D'accord! Super.
601
00:32:15,425 --> 00:32:17,136
On a eu un résultat concernant
l'avis de recherche.
602
00:32:17,160 --> 00:32:18,504
Zev a loué une voiture
603
00:32:18,528 --> 00:32:19,972
et la police d'État vient de l'arrêter.
604
00:32:19,996 --> 00:32:21,603
On reçoit une vidéo en direct.
Ils sont à un kilomètre de l'hôpital.
605
00:32:21,627 --> 00:32:23,368
Monsieur, mettez les deux mains
la fenêtre lentement.
606
00:32:23,392 --> 00:32:24,668
Contactez la police d'état.
607
00:32:24,692 --> 00:32:26,956
Dites-leur de ne pas le laisser toucher
son téléphone portable.
608
00:32:26,980 --> 00:32:29,582
S'il appelle, il pourrait déclencher
la bombe.
609
00:32:29,606 --> 00:32:31,550
Laissez-moi voir vos mains!
610
00:32:31,574 --> 00:32:33,242
Montrez-moi vos mains!
611
00:32:34,477 --> 00:32:36,088
Il a une arme!
612
00:32:41,484 --> 00:32:42,995
Ici dans le garage.
613
00:32:43,019 --> 00:32:44,764
C'est ici ? Ce sont d'importants
pieux porteurs.
614
00:32:46,856 --> 00:32:49,116
S'il voulait démolir l'hôpital,
615
00:32:49,140 --> 00:32:51,771
où placerait-il le dispositif ?
C'est tout ce qu'on doit savoir.
616
00:32:51,795 --> 00:32:53,663
J'y travaille.
617
00:32:57,867 --> 00:33:00,246
Ouais je sais. Ça me rend fou.
618
00:33:00,270 --> 00:33:01,981
- Où est-il ?
- Ici.
619
00:33:02,005 --> 00:33:03,572
Sortez.
620
00:33:04,541 --> 00:33:05,851
FBI, j'ai besoin d'une minute.
621
00:33:05,875 --> 00:33:07,687
Impossible. Il est
blessé, il a besoin de soins.
622
00:33:07,711 --> 00:33:09,388
Sortez !
623
00:33:16,553 --> 00:33:19,054
Savez-vous dans
quel hôpital vous êtes, Zev ?
624
00:33:21,725 --> 00:33:22,868
Oui, celui-là.
625
00:33:22,892 --> 00:33:24,236
À moins que tu veuilles mourir ici,
626
00:33:24,260 --> 00:33:26,061
dis-moi où est la bombe maintenant.
627
00:33:29,165 --> 00:33:31,644
Ils n'ont pas trouvé de portable
c'est, donc, sur une minuterie.
628
00:33:31,668 --> 00:33:34,436
Où est-ce ?
Combien de temps reste-t-il ?
629
00:33:35,438 --> 00:33:36,849
Aucun.
630
00:33:36,873 --> 00:33:41,620
Aucun pour toi, aucun pour moi
aucun pour El-Masri.
631
00:33:47,617 --> 00:33:49,328
Tu vas mourir pour rien.
632
00:33:49,352 --> 00:33:52,698
Hmm? On a évacué El-Masri.
Il n'est plus ici.
633
00:33:52,722 --> 00:33:54,834
Alors dis-moi où se trouve la bombe.
634
00:33:54,858 --> 00:33:56,392
Où est-elle ?
635
00:33:57,560 --> 00:33:59,138
Tu mens.
636
00:33:59,162 --> 00:34:03,609
Tu sais combien de personnes sont
dans cet hôpital ? Hein ?
637
00:34:03,633 --> 00:34:07,070
C'est fini, Zev. Où est la bombe ?
638
00:34:07,470 --> 00:34:09,605
Dis-moi où elle est!
639
00:34:10,774 --> 00:34:13,052
J'ai appris que
deux choses sont nécessaires
640
00:34:13,076 --> 00:34:15,286
pour arracher la vérité...
641
00:34:16,679 --> 00:34:19,725
Temps et cruauté.
642
00:34:19,749 --> 00:34:22,061
Vous avez ni l'un ni l'autre.
643
00:34:22,085 --> 00:34:23,670
Je ne suis pas si sûr.
644
00:34:39,169 --> 00:34:40,770
Où est-elle ?
645
00:34:50,280 --> 00:34:53,148
OA, l'ingénieur croit
savoir où se trouve la bombe.
646
00:35:03,259 --> 00:35:04,904
Il pense qu’il est prévu
d’éliminer un
647
00:35:04,928 --> 00:35:06,824
- de ces piliers structurels.
- Oui, mais lequel ?
648
00:35:06,848 --> 00:35:08,507
- Il n'était pas sûr.
- Je parie que c'est celui-là
649
00:35:08,531 --> 00:35:10,476
- jusqu’à la fin.
- Pourquoi dites vous ça ?
650
00:35:10,500 --> 00:35:11,977
L'hôpital est construit sur une pente
651
00:35:12,001 --> 00:35:13,479
qui descend à l'ouest, non ?
652
00:35:13,503 --> 00:35:15,181
- Je ne sais pas. C'est le cas ?
- En effet.
653
00:35:15,205 --> 00:35:16,682
Et celui-là est à l'extrême ouest.
654
00:35:16,706 --> 00:35:18,951
Donc, détruit ça augmente
le risque que le bâtiment
655
00:35:18,975 --> 00:35:20,643
s'effondre et bascule.
656
00:35:21,478 --> 00:35:22,888
la loi de la gravité à l'œuvre.
657
00:35:29,085 --> 00:35:31,487
Ouais, juste... facile.
658
00:35:34,858 --> 00:35:36,802
On a besoin d'un démineur. Carla!
659
00:35:36,826 --> 00:35:37,952
Ouais ?
660
00:35:39,195 --> 00:35:40,538
On a compris.
661
00:35:41,631 --> 00:35:43,843
Vous pensez pouvoir désarmer ça ?
662
00:35:43,867 --> 00:35:45,411
Laissez-moi voir ce que je peux faire.
663
00:35:54,544 --> 00:35:58,724
Ça me fait penser à
choses que j’aurais dû faire.
664
00:35:58,748 --> 00:36:00,693
Des choses que je dois faire
si on sort d'ici.
665
00:36:16,533 --> 00:36:18,433
Quelque chose que vous devez faire ?
666
00:36:20,103 --> 00:36:21,538
Ouais.
667
00:36:25,909 --> 00:36:27,709
- Est-ce que c'est bien ?
- Ouais.
668
00:36:29,979 --> 00:36:31,914
Ça devrait être réglé.
669
00:36:34,417 --> 00:36:36,328
Attendez. Pourquoi est-ce que
le minuteur marche toujours ?
670
00:36:36,352 --> 00:36:37,796
Je n'ai pas arrêté le minuteur.
671
00:36:37,820 --> 00:36:39,598
J'ai arrêté le courant
jusqu'au détonateur.
672
00:36:40,890 --> 00:36:42,642
Êtes-vous sûr ?
673
00:36:51,034 --> 00:36:52,601
Je le suis maintenant.
674
00:37:01,344 --> 00:37:03,037
Ouais, d'accord.
675
00:37:03,446 --> 00:37:06,682
Ça sonne bien.
D'accord. Merci. Au revoir.
676
00:37:08,284 --> 00:37:09,669
Qui c'était ?
677
00:37:10,086 --> 00:37:13,465
Longue histoire. Comment vas-tu ?
678
00:37:13,489 --> 00:37:15,065
Je suis juste content que ce soit fini.
679
00:37:15,089 --> 00:37:17,369
- Ouais.
- Comment ça s'est passé avec Perkins ?
680
00:37:17,393 --> 00:37:20,262
Il est bon. Oui,
il a beaucoup de potentiel.
681
00:37:21,130 --> 00:37:23,999
Je veux dire, presque autant
que mon partenaire actuel.
682
00:37:31,241 --> 00:37:32,841
Qu'en est-il de Zev ?
683
00:37:35,011 --> 00:37:37,489
Ce que tu as vu là-dedans,
ce n'est pas...
684
00:37:37,513 --> 00:37:40,515
Hé, écoute, tu n'as pas
à t'expliquer.
685
00:37:44,187 --> 00:37:47,022
Tu veux boire un verre ?
Je pars dans 20 minutes.
686
00:37:48,057 --> 00:37:50,959
J'aimerais, mais j'ai des projets.
687
00:37:51,720 --> 00:37:53,231
Rendez-vous galant ?
688
00:37:53,396 --> 00:37:56,342
Quelque chose comme ça. Ouais.
À demain.
689
00:37:56,366 --> 00:37:57,717
OK.
690
00:38:02,005 --> 00:38:03,556
Agent Zidan.
691
00:38:05,892 --> 00:38:08,220
Je voulais vous remercier pour tout,
692
00:38:08,244 --> 00:38:10,063
ce que vous et votre équipe avez fait.
693
00:38:10,613 --> 00:38:12,565
Mais le général est mort.
694
00:38:13,182 --> 00:38:15,194
Il y a eu un rejet aigu du cœur.
695
00:38:15,218 --> 00:38:16,778
Rien qu'ils n'auraient pu faire.
696
00:38:18,821 --> 00:38:20,199
Je suis désolé.
697
00:38:20,223 --> 00:38:21,616
L'êtes-vous vraiment ?
698
00:38:22,325 --> 00:38:24,826
Je pensais que vous seriez heureux.
699
00:38:25,528 --> 00:38:27,640
Je ne reprends pas ce que j'ai dit
700
00:38:27,664 --> 00:38:30,365
ou excuser les choses horribles
qu'il a faites.
701
00:38:33,336 --> 00:38:35,414
Mais il avait raison sur une chose.
702
00:38:35,438 --> 00:38:37,316
Quand il s'agit de choisir
le bien-être de nombreuses personnes
703
00:38:37,340 --> 00:38:41,253
contre la vie de quelques-uns,
ce n'est pas aussi simple.
704
00:38:46,349 --> 00:38:49,685
À propos, le général m'a demandé
de voir pour votre cousine.
705
00:38:50,720 --> 00:38:54,356
Il y a eu une épidémie de grippe
dans la prison d'Al Qanater.
706
00:38:56,292 --> 00:38:58,570
Elle y est morte en 2014.
707
00:39:08,371 --> 00:39:10,783
Alors, vous êtes un agent du FBI.
708
00:39:10,807 --> 00:39:11,984
Oui.
709
00:39:12,008 --> 00:39:14,420
- Vous aimez ?
- Ouais, j'aime ça.
710
00:39:14,444 --> 00:39:16,555
Qu’en est-il de vous ?
Que faites-vous dans la vie ?
711
00:39:16,579 --> 00:39:19,881
Je suis avocat. Procureur
au bureau du Procureur Général.
712
00:39:21,117 --> 00:39:22,594
C'est génial.
713
00:39:23,151 --> 00:39:24,637
Hum.
714
00:39:28,624 --> 00:39:30,101
C'était comment ?
715
00:39:32,428 --> 00:39:34,162
Avant, je veux dire.
716
00:39:37,233 --> 00:39:39,861
Je devenais plus faible de jour en jour.
717
00:39:42,038 --> 00:39:44,283
Ils m'ont dit que
je n'avais plus qu'un mois à vivre.
718
00:39:44,307 --> 00:39:46,352
Peut-être moins.
719
00:39:46,376 --> 00:39:50,445
Alors j'ai emballé mes affaires.
Fait mes adieux.
720
00:39:51,681 --> 00:39:53,541
Et puis le téléphone a sonné.
721
00:39:54,584 --> 00:39:59,654
Le lendemain,
j'ai eu un bon nouveau cœur.
722
00:40:04,469 --> 00:40:08,340
Merci à vous et à votre mari.
723
00:40:15,171 --> 00:40:18,083
Je ne peux pas imaginer
ce que ça a été pour vous.
724
00:40:23,679 --> 00:40:25,490
C'était difficile.
725
00:40:28,543 --> 00:40:30,161
Ça l'est toujours.
726
00:40:37,126 --> 00:40:42,631
Quand Jason était dans le coma, je
priais tous les jours pour un miracle.
727
00:40:46,169 --> 00:40:47,470
Mais je savais.
728
00:40:48,504 --> 00:40:50,682
Je savais qu'il n'était plus là.
729
00:40:50,706 --> 00:40:52,558
Alors...
730
00:40:54,444 --> 00:40:56,011
J'ai lâché.
731
00:41:02,552 --> 00:41:06,532
Je suis vraiment contente de voir
que du bon en est venu, cependant.
732
00:41:09,592 --> 00:41:12,194
- Tout comme moi.
- Oui.
733
00:41:13,830 --> 00:41:16,542
Ici.
734
00:41:21,003 --> 00:41:23,405
Je vous remercie.