1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:01,104 --> 00:00:03,311
Précédemment dans Veronica Mars...
3
00:00:16,017 --> 00:00:18,753
Combien de femmes comme moi
doivent se faire violer,
4
00:00:18,800 --> 00:00:21,040
doivent finir comme ça,
le crâne rasé,
5
00:00:21,041 --> 00:00:23,680
avant que l'administration
ne se décide à nous écouter ?
6
00:00:23,681 --> 00:00:27,016
Fermez les maisons de fraternité !
7
00:00:28,371 --> 00:00:31,400
Bienvenue à Zeta Theta Beta.
Je suis Hallie. Comment tu t'appelles ?
8
00:00:31,658 --> 00:00:32,209
Veronica.
9
00:00:32,210 --> 00:00:34,566
Il n'y a aucun doute, Claire
a menti sur son viol.
10
00:00:34,567 --> 00:00:36,892
Vous êtes renvoyée de l'université
de Hearst dès maintenant.
11
00:00:36,893 --> 00:00:38,359
Qu'est-ce que tu fous ici ?
12
00:00:38,465 --> 00:00:40,465
300 points ?
13
00:00:40,466 --> 00:00:41,393
Beau travail.
14
00:00:41,394 --> 00:00:44,525
Ecoute, ce sont nos affaires,
je n'ai pas à m'excuser-
15
00:00:44,526 --> 00:00:45,995
d'être un violeur ?
16
00:00:45,996 --> 00:00:48,721
Tu dois rencontrer Chip.
C'est le président des Pi Sigs.
17
00:00:48,885 --> 00:00:50,972
Cette fille m'a accusé
de viol l'année dernière.
18
00:00:51,148 --> 00:00:53,320
Oh, toi !
19
00:01:18,890 --> 00:01:19,837
Oh ! Mec, viens voir !
20
00:01:26,776 --> 00:01:29,823
Mec ! C'est Chip Diller !
21
00:01:31,202 --> 00:01:34,492
Ton portfolio traînait dans le bureau
de l'ancien éditeur quand je suis arrivé.
22
00:01:34,493 --> 00:01:37,568
J'ai cru comprendre que vous deux avez eu quelques
problèmes mais ça ne veut rien dire pour moi.
23
00:01:37,569 --> 00:01:39,750
Je profite d'un photographe de talent
quand j'en trouve un.
24
00:01:40,021 --> 00:01:41,277
Bien. Merci.
25
00:01:41,606 --> 00:01:42,932
Tu es libre ce soir ?
26
00:01:43,610 --> 00:01:45,970
Um... pour prendre des photos ?
27
00:01:45,971 --> 00:01:48,606
Oui. C'est pour ça que tu es là.
28
00:01:49,017 --> 00:01:50,449
Tu es au courant pour l'élection ?
29
00:01:50,649 --> 00:01:52,301
Le comité de direction vote
30
00:01:52,302 --> 00:01:54,521
la suppression du système
Grec de Hearst ?
31
00:01:54,522 --> 00:01:57,760
En effet. Le vote a lieu demain.
Il y a une réception
32
00:01:57,761 --> 00:01:59,364
c'est le mot universitaire pour "cocktail"
33
00:01:59,365 --> 00:02:00,796
ce soir pour le comité.
34
00:02:01,078 --> 00:02:02,099
Il nous faut des photos.
35
00:02:02,100 --> 00:02:03,484
Oui, je peux m'en occuper.
36
00:02:03,485 --> 00:02:05,351
Tu auras des points bonus si tu photographies
le doyen avec un abat-jour sur la tête.
37
00:02:05,352 --> 00:02:08,592
Mais on veut surtout des photos
du membre d'honneur du comité,
38
00:02:08,593 --> 00:02:10,519
la célèbre Selma Rose.
39
00:02:11,076 --> 00:02:12,872
Selma Hearst Rose ?
40
00:02:12,873 --> 00:02:17,313
Elle-même. La petite fille de notre illustre fondateur,
et héritière de la fortune de Hearst.
41
00:02:17,314 --> 00:02:20,472
Ils ont fait des sondages auprès du comité.
Résultat: C'est le vote de Selma qui fera la différence.
44
00:02:27,054 --> 00:02:29,214
En plein vol au dessus de Watts en 73,
45
00:02:29,215 --> 00:02:31,480
jetant des billets par dessus bord.
Toutes ses économies.
46
00:02:31,481 --> 00:02:33,440
Elle lève le pouce,
47
00:02:33,441 --> 00:02:36,129
un énorme sourire aux lèvres, tandis que
des millions pleuvent sur le ghetto.
48
00:02:36,130 --> 00:02:39,832
Oui, elle avait le coeur au bon endroit.
49
00:02:39,937 --> 00:02:41,346
Ca a provoqué des émeutes.
50
00:02:41,347 --> 00:02:44,209
Elle a été arrêtée dès son atterrissage,
et a passé 1 mois en prison.
51
00:02:44,210 --> 00:02:47,617
Certainement le cas de noblesse
le plus embarrassant du 20ème siècle.
52
00:02:47,652 --> 00:02:49,038
Yo !
53
00:02:49,177 --> 00:02:50,517
Vous payez pour des photos ?
54
00:02:50,518 --> 00:02:51,375
Parfois.
55
00:02:51,376 --> 00:02:52,127
Génial.
56
00:02:52,128 --> 00:02:54,633
J'ai votre 1ère page juste là.
57
00:02:55,339 --> 00:02:57,038
C'est Chip Diller ?
58
00:02:57,039 --> 00:03:00,550
Le président des Pi Sigs
dans toute sa gloire. Ouep.
59
00:03:05,421 --> 00:03:09,531
Je m'en vais voler les âmes des riches
avec mon affreux captureur d'images.
60
00:03:09,532 --> 00:03:10,411
Amuse-toi bien.
61
00:03:10,412 --> 00:03:12,824
Oh, et appelle Logan. Il t'a
laissé plusieurs messages.
62
00:03:12,825 --> 00:03:14,011
Ok
63
00:03:14,281 --> 00:03:15,279
Bye !
64
00:03:16,128 --> 00:03:17,737
Wow, quel timing.
65
00:03:17,748 --> 00:03:19,884
Salut toi, grand, sombre, et opportun.
66
00:03:19,885 --> 00:03:21,670
J'ai essayé de te joindre toute
la journée. Tu as eu mes messages ?
67
00:03:21,671 --> 00:03:25,826
- Oui. Je suis désolée, j'allais te-
- Il faut qu'on parle. Sérieusement.
68
00:03:26,050 --> 00:03:27,795
Oui, j'ai compris ça dans tes messages.
69
00:03:27,796 --> 00:03:30,325
C'est pour ça que je n'ai pas rappelé. Je
n'avais pas le temps pour une vraie conversation.
70
00:03:30,326 --> 00:03:31,776
Ok, dans ce cas je ferais court.
71
00:03:32,058 --> 00:03:34,383
Je veux que tu arrêtes
d'enquêter sur les viols.
72
00:03:34,667 --> 00:03:37,825
D'accord ? Laisse tomber ça. Il est
clair que le violeur sait qui tu es.
73
00:03:37,978 --> 00:03:39,951
Il ne sait pas pour les cheveux,
74
00:03:40,009 --> 00:03:42,118
seulement que j'ai été droguée.
75
00:03:42,119 --> 00:03:43,892
Et bien peut être qu'il
devrait être mis au courant.
76
00:03:43,893 --> 00:03:45,231
Tu n'oserais pas.
77
00:03:45,372 --> 00:03:48,177
Bien. Arrête d'enquêter.
78
00:03:48,178 --> 00:03:49,540
Ok ? Ne te penche plus sur ses viols en série.
79
00:03:49,541 --> 00:03:51,830
Ne fourre plus ton nez là
où il ne devrait pas être.
80
00:03:52,124 --> 00:03:55,352
Mon nez "doit être" là où
je décide de le fourrer.
81
00:03:55,353 --> 00:03:56,762
Je m'inquiète pour toi.
82
00:03:56,832 --> 00:03:58,848
Je veux que tu arrêtes tout
de suite. Je suis sérieux.
83
00:03:59,613 --> 00:04:01,621
Un sacré retournement, non ?
84
00:04:01,762 --> 00:04:03,145
Revenons une semaine en arrière,
85
00:04:03,146 --> 00:04:04,775
quand tu me demandais
86
00:04:04,776 --> 00:04:07,218
de disculper ton pote de
vacances mexicaines, Mercer.
87
00:04:07,219 --> 00:04:09,093
C'était avant que tu te fasses attaquer.
88
00:04:09,094 --> 00:04:11,531
Tu ne pourrais pas laisser
tomber, pour une fois ?
89
00:04:11,532 --> 00:04:13,046
Ok, tu commences à m'énerver.
90
00:04:13,047 --> 00:04:14,878
Franchement, Veronica, et alors ?
91
00:04:15,195 --> 00:04:17,084
Tu n'es pas invincible, et
tu n'as pas toujours raison !
92
00:04:17,085 --> 00:04:18,396
Hé !
93
00:04:19,198 --> 00:04:21,110
Tu ferais mieux d'arrêter
de crier sur ma fille.
94
00:04:21,111 --> 00:04:23,097
Vraiment ? Vous feriez
mieux de commencer.
95
00:04:23,297 --> 00:04:26,643
Papa, s'il te plaît, c'est bon.
Il est juste inquiet pour moi.
96
00:04:28,135 --> 00:04:29,966
Est-ce qu'il a une raison de l'être ?
97
00:04:31,915 --> 00:04:34,416
Le violeur de Hearst met tout le monde sur les nerfs.
98
00:04:36,631 --> 00:04:38,335
Bon, fais attention à toi.
99
00:04:38,499 --> 00:04:40,382
Un seul coup de fil et je suis là.
100
00:04:40,695 --> 00:04:42,032
Je sais.
101
00:04:42,703 --> 00:04:44,394
Ciao papa !
102
00:04:54,035 --> 00:04:55,748
Selma, à qui le dirai-je ?
103
00:04:55,749 --> 00:04:58,603
Comment mon vote pourrait-il être décisif
si tu connaissais déjà ma décision ?
104
00:04:58,604 --> 00:05:00,860
Vous m'accordez un cliché rapide
pour le Hearst Presse Libre ?
105
00:05:00,861 --> 00:05:02,445
Lequel de mes bons profils veux tu ?
106
00:05:02,446 --> 00:05:05,794
Sûrement celui sans traînée de nourriture.
107
00:05:05,795 --> 00:05:09,071
Tu devrais vraiment être gentille avec moi.
Je m'apprête à te lécher les pieds.
108
00:05:10,361 --> 00:05:12,122
Merci à tous d'être venus.
109
00:05:12,275 --> 00:05:14,389
L'université de Hearst a
énormément de chance
110
00:05:14,390 --> 00:05:17,120
d'avoir des membres si respectés dans son comité.
111
00:05:17,121 --> 00:05:20,479
Et nous sommes particulièrement heureux
ce soir d'ajouter Selma Rose
112
00:05:20,480 --> 00:05:22,617
à notre panel très distingué.
113
00:05:25,858 --> 00:05:27,982
Depuis qu'elle a repris l'affaire
familiale il y a deux ans,
114
00:05:27,983 --> 00:05:33,980
Mlle Rose a peu à peu transformé
Hearstmart en un leader collectif.
115
00:05:33,981 --> 00:05:38,262
Mesdames et Messieurs,
voici Selma Hearst Rose.
116
00:05:45,590 --> 00:05:46,988
Selma !
117
00:05:47,252 --> 00:05:50,305
Tu ne t'attends pas à ce que
je te porte sur mon dos jusqu'ici ?
118
00:05:51,275 --> 00:05:52,238
Selma.
119
00:05:58,434 --> 00:05:59,466
Un acte criminel.
120
00:05:59,467 --> 00:06:01,147
Vous croyez ?
Qu'est-ce qui vous fait penser ça ?
121
00:06:01,148 --> 00:06:02,919
Une femme extrêmement fortunée disparaît
122
00:06:02,920 --> 00:06:04,393
en plein milieu d'une réception en son honneur.
123
00:06:04,394 --> 00:06:06,748
Vous ne trouvez pas ça,
je ne sais pas, bizarre ?
124
00:06:06,749 --> 00:06:08,624
Et bien, il y a "bizarre" et
il y a "acte criminel".
125
00:06:08,625 --> 00:06:10,740
Les femmes riches ne sont pas
des créatures très fiables.
126
00:06:10,741 --> 00:06:11,489
Mais bien sûr,
127
00:06:11,490 --> 00:06:15,016
elle a dû se rappeler son cours de tennis.
C'est bête de sa part d'avoir oublié.
128
00:06:15,017 --> 00:06:18,551
Je suppose qu'il n'y a personne a qui
je peux parler qui prendrait ça au sérieux ?
129
00:06:18,645 --> 00:06:20,887
Je vous pari que vous la retrouverez
sanglotant devant un mojito
130
00:06:20,888 --> 00:06:22,836
dans un bar car elle aura
perdu une boucle d'oreille.
131
00:06:22,837 --> 00:06:23,440
Et bien,
132
00:06:23,870 --> 00:06:25,554
vous devez perdre pas mal d'argent.
133
00:06:25,706 --> 00:06:26,771
Excusez-moi.
134
00:06:30,356 --> 00:06:32,025
Veronica, j'aimerai parler à ton père.
135
00:06:32,026 --> 00:06:34,679
Cet homme n'est vraiment d'aucune aide.
136
00:06:37,191 --> 00:06:39,539
Evacue la bière de ton ventre,
sors la main de ton slip,
137
00:06:39,540 --> 00:06:40,701
enfile un pantalon.
138
00:06:40,702 --> 00:06:42,427
J'amène un visiteur.
139
00:06:46,449 --> 00:06:47,870
Ok, je t'aime. Bye.
140
00:07:10,120 --> 00:07:12,702
Je connais cette femme
depuis presque 20 ans.
141
00:07:12,703 --> 00:07:16,837
Elle ne quitterait pas un endroit
où se trouve un micro et un public
à moins qu'on ne la traîne par les pieds.
142
00:07:16,838 --> 00:07:18,130
Vous avez parlé à son mari ?
143
00:07:18,131 --> 00:07:19,398
Il est terrifié.
144
00:07:19,399 --> 00:07:21,662
Je vous le dis, n'importe qui connaissant Selma
145
00:07:21,663 --> 00:07:23,518
sait que quelque chose ne va pas.
146
00:07:23,519 --> 00:07:27,223
Ecoutez, le shérif est un idiot.
J'ai rencontré des sandwiches plus intelligents.
147
00:07:27,716 --> 00:07:29,755
J'ai bien peur qu'elle ait été kidnappée, Keith.
148
00:07:30,062 --> 00:07:32,679
L'université de Hearst a connu
des émeutes, des viols...
149
00:07:32,680 --> 00:07:34,042
et maintenant des enlèvements ?
150
00:07:34,747 --> 00:07:36,508
Vous devez la retrouver.
151
00:07:40,877 --> 00:07:50,295
Neptune Team presente
152
00:07:50,296 --> 00:07:58,870
Veronica Mars
3x08
The Lord of the Pi's
153
00:07:58,871 --> 00:08:09,473
Trad, Resynchro et Relecture:
Plumedephenix / Alexandre89
154
00:08:12,246 --> 00:08:14,594
Bon, je vais faire ce que je peux
sur l'ordinateur ce soir
155
00:08:14,595 --> 00:08:16,452
et je commencerai les démarches demain matin.
156
00:08:16,453 --> 00:08:17,621
Merci, Keith.
157
00:08:17,814 --> 00:08:18,711
Oh, une dernière chose.
158
00:08:18,712 --> 00:08:22,252
Un membre du comité dit avoir
vu Selma parler à une serveuse
159
00:08:22,253 --> 00:08:23,826
pendant mon introduction.
160
00:08:23,827 --> 00:08:25,842
Il s'est retourné lorsque je l'ai appelée,
161
00:08:25,843 --> 00:08:26,962
et elle n'était plus là.
162
00:08:27,717 --> 00:08:29,807
Très bien, je suivrai cette piste.
163
00:08:30,242 --> 00:08:31,604
Bonne nuit, Cyrus.
164
00:08:33,833 --> 00:08:35,712
Bon, voilà mon programme:
165
00:08:35,853 --> 00:08:39,912
J'irais parler à la famille demain,
et tu t'occupes de la serveuse et du traiteur.
166
00:08:39,994 --> 00:08:42,751
Ah... la grande route, le chemin de terre.
167
00:08:42,752 --> 00:08:43,925
J'ai compris.
168
00:08:47,870 --> 00:08:48,890
Donc...
169
00:08:48,891 --> 00:08:51,039
Un membre du comité dit
avoir vu Selma Rose
170
00:08:51,040 --> 00:08:53,820
parler avec une serveuse juste
avant de disparaître.
171
00:08:53,831 --> 00:08:56,520
J'espérais pouvoir récupérer
le nom des serveurs présents.
172
00:08:57,013 --> 00:08:57,979
Qui êtes vous déjà ?
173
00:08:57,980 --> 00:09:01,071
Veronica... Mars.
Je travaille pour le doyen.
174
00:09:01,165 --> 00:09:02,856
Vous pouvez l'appeler si vous voulez.
175
00:09:03,950 --> 00:09:06,473
Bien, si c'était une serveuse
et non un serveur,
176
00:09:06,474 --> 00:09:08,011
alors vous avez besoin d'un seul nom.
177
00:09:08,012 --> 00:09:10,333
Une seule fille travaillait hier soir.
178
00:09:13,712 --> 00:09:15,312
Hé, Fern. Quoi de neuf ?
179
00:09:15,313 --> 00:09:18,112
Qu'est-ce que tu veux, Buffy... Tiffany...
ou quel que soit ton prénom ?
180
00:09:18,113 --> 00:09:20,516
"La voix de la femme dans la littérature celtique."
181
00:09:20,517 --> 00:09:22,732
Je suis femme, supporte de m'entendre.
182
00:09:22,849 --> 00:09:25,446
J'ai entendu dire que tu avais
parlé avec Selma Rose hier soir,
183
00:09:25,447 --> 00:09:27,233
juste avant qu'elle disparaisse.
184
00:09:27,234 --> 00:09:28,350
Laisse moi deviner...
185
00:09:28,455 --> 00:09:30,065
elle contemplait ton anneau ?
186
00:09:30,066 --> 00:09:32,016
Je lui disais qu'elle avait
reçu un coup de téléphone.
187
00:09:32,048 --> 00:09:33,124
Qui l'appelait ?
188
00:09:33,125 --> 00:09:34,367
Je ne sais pas. Une femme.
189
00:09:34,368 --> 00:09:36,241
téléphone n'arrêtait pas
de sonner dans la cuisine.
190
00:09:36,242 --> 00:09:38,309
Ça me tapait sur les nerfs, donc j'ai décroché.
191
00:09:38,403 --> 00:09:41,461
Quelqu'un voulait parler à Selma Rose et
j'ai été assez aimable pour faire passer le message.
192
00:09:41,462 --> 00:09:43,106
Tu n'as pas demandé qui appelait ?
193
00:09:43,107 --> 00:09:44,527
Je m'en fichais.
194
00:09:44,881 --> 00:09:47,588
Tu sais ce qui est drôle,
et pas drôle dans le genre "haha",
195
00:09:47,589 --> 00:09:50,694
une des forces principales dans le combat
pour virer les Grecs du campus,
196
00:09:50,695 --> 00:09:51,700
toi,
197
00:09:51,701 --> 00:09:55,281
est la dernière personne à avoir parlé
au membre détenant le vote décisif.
198
00:09:55,282 --> 00:09:56,656
Tu sais quoi d'autre est plutôt drôle ?
199
00:09:56,657 --> 00:09:58,092
La fille qui a sauvé les Pi Sigs
200
00:09:58,093 --> 00:10:00,821
mène apparemment l'enquête pour
retrouver ce vote décisif.
201
00:10:00,822 --> 00:10:03,930
Je ne sauvais pas les Pi Sigs,
je cherchais la vérité.
202
00:10:03,931 --> 00:10:07,455
Et bien, la vérité est que ton ami Pi Sig
vient de remporter "La quête du Sexe 2006".
203
00:10:07,456 --> 00:10:09,122
Tu sais ce que c'est, la nouvelle ?
204
00:10:09,123 --> 00:10:11,813
Oui, ils se décernent des points pour avoir couché.
205
00:10:12,001 --> 00:10:13,751
Fais gaffe à ce que tu bois.
206
00:10:38,400 --> 00:10:40,790
M. Mars. Désolé de vous faire attendre.
207
00:10:40,791 --> 00:10:42,464
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Un poisson rouge ?
208
00:10:42,465 --> 00:10:44,731
C'est une carpe, une carpe en or remise-
209
00:10:45,150 --> 00:10:46,272
Ne la touchez pas, s'il vous plaît.
210
00:10:46,758 --> 00:10:50,258
Je suis Brant, l'assistant personnel de M. Rose.
211
00:10:50,830 --> 00:10:54,276
Malheureusement, M. Mars, mon employé
Ne pourra pas vous recevoir pour le moment.
212
00:10:54,373 --> 00:10:55,500
Il se repose.
213
00:10:55,501 --> 00:10:56,892
Je crois qu'il m'attend.
214
00:10:56,893 --> 00:10:58,748
M. Rose est très perturbé, c'est compréhensible.
215
00:10:58,749 --> 00:11:01,014
Je suis sur que vous pouvez le... comprendre.
216
00:11:01,015 --> 00:11:02,646
J'ai été engagé pour retrouver Mme Rose.
217
00:11:02,647 --> 00:11:05,194
Je suis sur que M. Rose voudra
faire tout ce qu'il peut pour aider.
218
00:11:05,195 --> 00:11:06,471
Bien sûr.
219
00:11:06,472 --> 00:11:08,827
Mais comme je vous l'ai dit,
il n'est pas disponible pour le moment.
220
00:11:09,065 --> 00:11:11,471
Brant ! voudriez-vous arrêter
d'ennuyer notre invité ?
221
00:11:11,472 --> 00:11:12,419
Amenez-le ici.
222
00:11:17,493 --> 00:11:20,604
- M. Rose, voici...
- Oui, Brant, merci, je sais.
223
00:11:20,792 --> 00:11:24,150
- Puis-je vous amener-
- Non, juste plus d'intimité, s'il vous plaît.
224
00:11:28,749 --> 00:11:31,496
Je suis désolé pour Brant.
Il, uh...
225
00:11:31,497 --> 00:11:35,476
il essaye de me protéger de...
pratiquement tout, en fait.
226
00:11:35,729 --> 00:11:38,078
Avez-vous des nouvelles de ma femme ?
227
00:11:38,079 --> 00:11:39,077
Je suis désolé. Pas encore.
228
00:11:39,078 --> 00:11:41,164
Cyrus a peur qu'elle ait été...
229
00:11:41,165 --> 00:11:42,890
kidnappée.
Ca vous paraît plausible ?
230
00:11:42,891 --> 00:11:45,333
Pour le moment, c'est juste un cas de disparition.
231
00:11:45,334 --> 00:11:48,316
Il n'y a pas eu demande de rançon.
Donc pas de raison de sauter à cette conclusion.
232
00:11:48,317 --> 00:11:53,075
Non, non, d'accord. Je sais. Je sais.
Je devrais me montrer plus fort.
233
00:11:53,451 --> 00:11:56,868
Est-ce que votre femme a eu des problèmes
en affaires dont vous seriez au courant ?
234
00:11:56,873 --> 00:11:59,139
Selma a toujours des problèmes en affaires.
235
00:11:59,140 --> 00:12:04,140
Elle a dû se battre jusqu'au bout pour chaque
petite réforme qu'elle a voulu faire passer.
236
00:12:04,141 --> 00:12:07,122
J'ai bien peur de ne plus
connaître grand chose en affaires.
237
00:12:07,123 --> 00:12:09,751
Son frère Roger arrive aujourd'hui.
238
00:12:09,752 --> 00:12:12,430
Hum, il venait pour un meeting.
239
00:12:12,922 --> 00:12:15,246
Il s'occupera de la compagnie en son absence.
240
00:12:15,247 --> 00:12:17,242
Il serait utile que je lui parle.
241
00:12:17,243 --> 00:12:18,003
Oh, oui, bien sûr.
242
00:12:18,004 --> 00:12:20,659
Brant vous donnera le numéro de son assistante.
243
00:12:21,262 --> 00:12:22,752
Elle est arrivée hier.
244
00:12:22,753 --> 00:12:26,311
Il aime l'appeler son "équipe éclaireur".
245
00:12:27,215 --> 00:12:29,635
En réalité, elle est pire que Brant.
246
00:12:31,032 --> 00:12:35,378
Prévenez moi si je peux vous être
d'une quelconque utilité, M. Mars.
247
00:12:37,824 --> 00:12:40,020
Terrifiants, non ?
248
00:12:44,362 --> 00:12:46,253
Jolie voiture. C'est la vôtre ?
249
00:12:46,254 --> 00:12:50,750
Non. C'est celle de la personne
bien trop payée qui s'occupe des chiens.
250
00:12:51,193 --> 00:12:53,141
Je devrais prendre son nom.
251
00:12:53,142 --> 00:12:54,845
C'est une fille.
252
00:13:04,025 --> 00:13:06,110
Devine qui te demande au téléphone.
253
00:13:06,111 --> 00:13:09,575
Quelqu'un qui aime rester en attente
pendant que tu joues à des jeux stupides ?
254
00:13:09,704 --> 00:13:11,214
Martina Vasquez.
255
00:13:11,281 --> 00:13:14,067
Martina Vasquez.
La bombe de Channel 9 ?
256
00:13:14,068 --> 00:13:17,309
Elle dit avoir quelques questions
sur la disparition de Selma Rose.
257
00:13:17,708 --> 00:13:19,164
Passe la moi.
258
00:13:21,611 --> 00:13:23,727
Martina Vasquez.
259
00:13:31,209 --> 00:13:33,933
Miss Vasquez, que puis-je pour vous ?
260
00:13:34,814 --> 00:13:38,895
Et bien je suis là pour aider
de toutes les manières possibles.
261
00:13:38,896 --> 00:13:41,526
Au fait, votre tout dernier
sujet sur, euh...
262
00:13:42,665 --> 00:13:44,085
uh... La pilule du lendemain.
263
00:13:44,086 --> 00:13:46,768
Était... très enrichissant.
264
00:13:47,095 --> 00:13:50,605
Oh, merci, Shérif, je suis
contente que vous l'ayez aimé.
265
00:13:50,899 --> 00:13:53,857
Nous avons appris que Selma Rose
a reçu un coup de téléphone
266
00:13:53,858 --> 00:13:55,418
juste avant de disparaître.
267
00:13:55,524 --> 00:13:58,080
Savez-vous de qui provenait l'appel ?
268
00:13:58,081 --> 00:13:59,513
En fait, Martina,
269
00:13:59,514 --> 00:14:02,567
nous avons vérifié ça,
et c'était une fausse information.
270
00:14:02,568 --> 00:14:04,639
Il n'y a aucune trace
d'un appel ce soir, là.
271
00:14:04,747 --> 00:14:05,607
Vous êtes sur ?
272
00:14:05,608 --> 00:14:09,449
Oui, si vous voulez, je peux vous tenir
au courant de ce genre de choses.
273
00:14:09,450 --> 00:14:10,401
Allo ?
274
00:14:10,800 --> 00:14:11,915
Papa, je suis au téléphone.
275
00:14:11,916 --> 00:14:13,301
Oh, désolé, chérie !
276
00:14:13,302 --> 00:14:14,851
Dis moi quand tu auras fini.
277
00:14:15,003 --> 00:14:16,224
Shérif...
278
00:14:16,459 --> 00:14:19,594
vous disiez que vous
pourrez me tenir au courant ?
279
00:14:23,422 --> 00:14:24,411
J'ai fini !
280
00:14:28,444 --> 00:14:31,391
Les Pi Sigs ont recommencé
leur "quête du sexe".
281
00:14:31,743 --> 00:14:34,291
Collectionner des points pour vos conquêtes ?
282
00:14:34,690 --> 00:14:36,958
Tu penses vraiment que c'est une bonne
idée dans une université
283
00:14:36,959 --> 00:14:39,248
où court un violeur en série ?
284
00:14:39,601 --> 00:14:41,691
Tu soulèves une question intéressante.
285
00:14:41,931 --> 00:14:44,870
Mais, hé, ne t'inquiètes pas
pour ton pote Dick, joli minois.
286
00:14:45,126 --> 00:14:48,425
Mes points sont en ordre,
grâce à Melle Bonnie Capistrano.
287
00:14:49,358 --> 00:14:51,742
La courbure de sa colonne vertébrale
se remarque à peine.
288
00:14:51,743 --> 00:14:54,324
DICK: Mais j'ai quand même eu le bonus handicap.
289
00:14:54,325 --> 00:14:55,975
Tu es répugnant, Dick.
290
00:14:55,976 --> 00:14:58,191
Sérieusement, ça se remarque à peine.
291
00:14:58,508 --> 00:15:00,489
Il ne t'ai pas venu à l'esprit
292
00:15:00,490 --> 00:15:03,082
que votre "quête du sexe"
Pi Sig pourrait avoir un lien
293
00:15:03,117 --> 00:15:05,298
avec le fait que votre président
se retrouve le crâne rasé,
294
00:15:05,299 --> 00:15:06,725
comme un avertissement ?
295
00:15:06,726 --> 00:15:08,715
Ou une vengeance ou quelque chose ?
296
00:15:09,173 --> 00:15:11,576
En fait... c'est plutôt vrai.
297
00:15:13,103 --> 00:15:15,468
Ok, je ne devrais pas te dire ça,
298
00:15:15,702 --> 00:15:18,308
mais c'est...vraiment trop bon.
299
00:15:18,309 --> 00:15:20,082
Donc, Chip ne s'est pas
seulement fait raser la tête,
300
00:15:20,083 --> 00:15:23,329
mais quelqu'un a écrit un numéro romain
sur un de ces petits oeufs de pâques en plastique
301
00:15:23,330 --> 00:15:26,640
et le lui a fourré...
là-où-le-soleil-ne-brille-pas.
302
00:15:26,828 --> 00:15:28,578
Et tu vois de quoi je parle.
303
00:15:29,752 --> 00:15:33,032
La pire chasse aux oeufs de pâques jamais vu.
304
00:15:37,041 --> 00:15:39,105
Ce n'était pas un bon jour pour Chip Diller.
305
00:15:39,182 --> 00:15:42,000
Il a dû demander à un des frères
de l'aider à l' "évacuer".
306
00:15:42,657 --> 00:15:44,356
Quel était le numéro ?
307
00:15:44,357 --> 00:15:44,993
Quoi ?
308
00:15:44,994 --> 00:15:47,318
Tu as dit qu'il y avait un numéro
Romain sur l'oeuf de pâques.
309
00:15:47,418 --> 00:15:48,613
Je crois que tu ne comprends pas bien.
310
00:15:48,978 --> 00:15:51,466
Ils l'ont foutu dans son cul.
311
00:15:51,467 --> 00:15:55,272
C'est ce qui fait que le nombre
est important, tu crois pas ?
312
00:15:55,273 --> 00:15:56,411
Sûrement.
313
00:15:56,517 --> 00:15:57,972
Je ne sais pas quel nombre c'était.
314
00:15:57,973 --> 00:15:59,438
Ce n'était pas une crémaillère.
315
00:15:59,439 --> 00:16:01,663
On ne s'est pas tous assis autour de lui
en attendant qu'il ouvre l'oeuf
316
00:16:01,664 --> 00:16:03,155
pour voir ce qu'il y avait un l'intérieur.
317
00:16:03,284 --> 00:16:04,880
Tu sais ce qu'il en a fait ?
318
00:16:04,881 --> 00:16:07,992
S'il n'est pas dans son coffre à trésor,
je pense qu'il la jeté.
319
00:16:08,309 --> 00:16:09,847
Quand est ce que vos poubelles sont ramassées ?
320
00:16:09,964 --> 00:16:12,136
Et tu me trouves répugnant.
321
00:16:12,172 --> 00:16:14,589
Oui, Dick. Je te trouve répugnant.
322
00:16:14,590 --> 00:16:16,244
Les éboueurs passent le vendredi matin.
323
00:16:16,245 --> 00:16:19,670
Morty le sans-abri passe le jeudi pour
collecter les bouteilles et boîtes de conserve.
324
00:16:19,720 --> 00:16:22,395
Mais je ne sais pas si ils recyclent
les oeufs ayant séjourné dans un rectum.
325
00:16:26,593 --> 00:16:28,482
Pourquoi est-ce que tu me suis ?
326
00:16:28,483 --> 00:16:31,934
Je rempli les exigences de mon cours de gym.
Le yoga a une partie écrite.
327
00:16:31,935 --> 00:16:37,077
Il s'avère qu'il n'y a aucune trace d'un appel
lors de la réception pour Selma Hearst.
328
00:16:37,294 --> 00:16:39,884
Bien, peut-être que l'appel venait
d'une autre partie de bâtiment ?
329
00:16:39,885 --> 00:16:41,180
Tu n'y as pas pensé ?
330
00:16:44,027 --> 00:16:45,424
Une dernière chose.
331
00:16:46,178 --> 00:16:49,975
Quand tu fous un oeuf de Pâques dans
la "porte de sortie" d'un mec d'une fraternité,
332
00:16:50,342 --> 00:16:52,373
tu l'embrasses d'abord ?
333
00:16:52,524 --> 00:16:53,735
Est-ce que c'est une énigme ?
334
00:16:53,841 --> 00:16:55,491
Pauvre Chip.
335
00:16:55,492 --> 00:16:57,539
Tu l'as vraiment détruit.
336
00:17:00,298 --> 00:17:02,021
Ba-da-boom.
337
00:17:12,984 --> 00:17:14,909
Morty, mon pote !
338
00:17:15,097 --> 00:17:17,176
Voilà mon amie Veronica.
339
00:17:17,177 --> 00:17:19,446
Veronica, Morty.
Morty, Veronica.
340
00:17:23,013 --> 00:17:25,842
Ca va paraître un peu étrange mais...
341
00:17:25,843 --> 00:17:27,750
tant que vous êtes là dedans...
342
00:17:36,504 --> 00:17:38,418
Qu'est-ce que tu fous, Bonnie ? !
343
00:17:38,512 --> 00:17:40,109
C'est exactement ce que je me disais.
344
00:17:40,144 --> 00:17:42,199
Un autre mec de la fraternité super mignon.
Qu'est-ce que je fous ?
345
00:17:42,200 --> 00:17:44,598
Tu te rends compte que tu vaux genre,
la moitié des points maintenant.
346
00:17:44,599 --> 00:17:45,875
T'es passé de l'étagère du haut
347
00:17:45,876 --> 00:17:47,710
au tiroir fourre-tout en 3 secondes !
348
00:17:47,711 --> 00:17:50,330
C'était plutôt de la salle de bain du 3ème
349
00:17:50,331 --> 00:17:52,314
au flipper en, genre,
350
00:17:52,315 --> 00:17:54,041
47 minutes.
351
00:17:58,270 --> 00:18:02,230
Elle n'en a jamais assez.
352
00:18:06,166 --> 00:18:07,270
Je l'ai.
353
00:18:09,249 --> 00:18:12,408
Ah. L'incroyable, l'immangeable oeuf.
354
00:18:18,871 --> 00:18:21,477
Selma va bien. Croyez moi.
Je connais ma soeur.
355
00:18:21,478 --> 00:18:24,211
Elle a juste décidé de s'évanouir
dans la nature. Encore ?
356
00:18:24,212 --> 00:18:26,889
Pourquoi ça clignote comme ça ?
357
00:18:27,230 --> 00:18:29,853
Elle est sûrement enveloppée d'algues
quelque part en dehors de Santa Fe,
358
00:18:29,854 --> 00:18:31,545
des tranches de concombres sur les yeux.
359
00:18:31,546 --> 00:18:33,435
Si elle a décidé de s'évanouir,
comme vous dites,
360
00:18:33,436 --> 00:18:35,788
vous ne pensez pas qu'en plein milieu
d'une réception est un choix étrange ?
361
00:18:35,789 --> 00:18:37,039
Oh, c'est le moment parfait,
362
00:18:37,040 --> 00:18:39,156
juste avant d'avoir à prendre une décision.
363
00:18:39,157 --> 00:18:43,564
Ça ne ressemble pas au comportement du cadre supérieur
d'une des entreprises les plus riches au monde.
364
00:18:43,565 --> 00:18:45,651
Oh, ma soeur n'est pas une femme d'affaire.
365
00:18:45,652 --> 00:18:47,187
Elle fait dans l'humanitaire.
366
00:18:47,266 --> 00:18:48,966
Pas beaucoup de profit là dedans.
367
00:18:49,616 --> 00:18:52,234
Savez-vous l'incidence qu'à sa
disparition sur nos actions ?
368
00:18:52,235 --> 00:18:53,068
Non.
369
00:18:53,069 --> 00:18:55,593
Elles augmentent chaque jour,
370
00:18:55,594 --> 00:18:59,373
juste sur la supposition que nous continuerons
à vendre des marchandises manufacturées en Asie.
371
00:18:59,374 --> 00:19:03,453
Selma voulait qu'Hearstmart ne distribue
que des produits fabriqués en Amérique, ce que
372
00:19:03,454 --> 00:19:05,766
- voilà un tuyau- nous ne ferons pas.
373
00:19:07,090 --> 00:19:08,534
Je n'ai toujours pas de nouvelles d'Evan.
374
00:19:08,535 --> 00:19:09,969
Je lui ai laissé 4 messages.
375
00:19:09,970 --> 00:19:11,859
Et un 5ème vous tuerais ?
376
00:19:13,303 --> 00:19:16,311
A mon avis, elle a juste
voulu s'éloigner de Budd.
377
00:19:16,312 --> 00:19:18,413
Il paraît qu'elle a déjà contacté un avocat.
378
00:19:19,008 --> 00:19:21,106
Votre soeur envisageait le divorce ?
379
00:19:21,107 --> 00:19:24,393
Depuis son accident, Budd est devenu
de plus en plus collant.
380
00:19:24,394 --> 00:19:26,547
Il la suit partout comme un chien.
381
00:19:26,548 --> 00:19:28,502
Et elle se soucie sûrement plus de ses chiens
382
00:19:28,503 --> 00:19:29,876
que de son mari, en ce moment.
383
00:19:29,923 --> 00:19:31,377
Je ne serais pas surpris qu'elle ait tout légué
384
00:19:31,378 --> 00:19:34,018
aux petits Ernest et Julio dans son testament.
385
00:19:35,122 --> 00:19:36,323
Evan !
386
00:19:36,861 --> 00:19:38,293
Ils ont mis des pièces du Scrabble ?
387
00:19:38,294 --> 00:19:40,947
"CXI" et "CMIII."
388
00:19:40,948 --> 00:19:43,060
A l'intérieur d'un oeuf
de Pâques et l'ont mis...
389
00:19:43,061 --> 00:19:44,347
Entre ici et la Chine.
390
00:19:44,348 --> 00:19:46,297
Je ne ferai plus jamais la chasse
aux oeuf de Pâques.
391
00:19:46,298 --> 00:19:48,328
Et je ne jouerai plus jamais au Scrabble.
392
00:19:48,762 --> 00:19:52,808
En chiffres arabes... c'est 111 et 903.
393
00:19:52,809 --> 00:19:56,262
Et, pour ce que ça vaut,
tu es mon mec aux chiffres, alors...
394
00:19:57,354 --> 00:19:58,141
alors... vas-y.
395
00:19:59,189 --> 00:20:01,638
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- Trouver ce que veulent dire ces chiffres.
396
00:20:01,639 --> 00:20:03,800
Ils veulent dire qu'on a
de sacrés tordus dans le coin.
397
00:20:03,801 --> 00:20:06,502
Je peux faire autre chose pour t'aider ?
Mes services sont gratuits.
398
00:20:06,503 --> 00:20:09,386
Allez. Il manque un numéro pour
que ce soit un numéro de téléphone.
399
00:20:09,387 --> 00:20:11,042
Ca pourrait être un code de cadenas.
400
00:20:11,043 --> 00:20:13,943
- Pourquoi quelqu'un mettrait un oeuf...
- C'est ce que j'essaye de comprendre.
401
00:20:13,944 --> 00:20:16,402
Oh, un numéro de permis de conduire.
402
00:20:16,403 --> 00:20:17,412
Un numéro de chèque ?
403
00:20:17,413 --> 00:20:19,632
- Juste un oeuf, c'est ça ?
- Wallace.
404
00:20:22,943 --> 00:20:24,870
Peut-être que c'est un numéro d'étudiant.
405
00:20:25,033 --> 00:20:26,677
Brillant.
406
00:20:34,475 --> 00:20:36,723
Non. Un nombre de trop.
407
00:20:37,193 --> 00:20:39,682
C'est comme si tu ne voulais pas aider.
408
00:20:42,389 --> 00:20:44,244
Attends.
409
00:20:49,665 --> 00:20:50,781
Six.
410
00:20:51,344 --> 00:20:52,601
C'est une date.
411
00:20:52,602 --> 00:20:54,671
Et c'est il y a environ 3 ans.
412
00:20:55,059 --> 00:20:56,668
3 ans et 2 jours.
413
00:21:00,586 --> 00:21:02,240
Bibliothèque fermée ?
414
00:21:02,241 --> 00:21:03,850
Pas quand on y travaille.
415
00:21:03,851 --> 00:21:05,399
Elle est grande ouverte pour moi,
416
00:21:05,400 --> 00:21:08,250
avec les archives du Hearst Presse Libre
417
00:21:08,251 --> 00:21:10,844
qui m'attendent pour me dire si
quelque chose d'important c'est passé
418
00:21:10,845 --> 00:21:13,191
sur le campus le 19/11/03.
419
00:21:25,614 --> 00:21:28,862
Patrice Pitrelli tombe du toit
d'une maison de fraternité ?
420
00:22:19,230 --> 00:22:20,146
Bonjour.
421
00:22:20,580 --> 00:22:22,095
Oui, en effet !
422
00:22:23,194 --> 00:22:25,800
Juste arrivé un peu plus tôt
que ce que j'aurais aimé.
423
00:22:27,574 --> 00:22:30,590
J'ai tracé la plaque d'immatriculation
de la fille qui s'occupe des chiens des Rose.
424
00:22:31,541 --> 00:22:32,809
Tu veux que j'aille la voir ?
425
00:22:32,810 --> 00:22:33,995
Voir ce qu'elle dit ?
La secouer un peu ?
426
00:22:33,996 --> 00:22:35,186
Si ça ne te dérange pas.
427
00:22:36,869 --> 00:22:38,421
Tu as de la chance...
428
00:22:38,422 --> 00:22:39,933
je pourrai le faire dans mon sommeil.
429
00:22:51,801 --> 00:22:53,539
Tu caches mon soleil.
430
00:22:54,115 --> 00:22:58,009
Oh, il est à toi ? Je suis désolée.
431
00:23:00,181 --> 00:23:01,825
Oh, mon Dieu, Hallie.
432
00:23:01,826 --> 00:23:05,454
Tu n'es pas, je sais pas, super inquiète
de la disparition de ton patron ?
433
00:23:05,466 --> 00:23:08,242
Je sais qu'elle pouvait vous jeter
hors du campus, toi et tes soeurs,
434
00:23:08,243 --> 00:23:11,366
mais tu dois être vraiment affectée.
435
00:23:12,320 --> 00:23:16,324
Ton visage commence à rougir.
Tu devrais changer de côté.
436
00:23:20,345 --> 00:23:23,339
Je promène les chiens
de Selma Rose, et alors ?
437
00:23:23,914 --> 00:23:26,227
Toi, tu as un boulot ?
Quel choc.
438
00:23:26,228 --> 00:23:28,763
Et tu dois attendre avec
un sac plastique à la main
439
00:23:28,764 --> 00:23:31,603
que Fido lâche une merde ?
440
00:23:31,978 --> 00:23:33,387
Ca me fait tourner la tête.
441
00:23:33,481 --> 00:23:35,501
Tu ne connais rien de moi, Veronica.
442
00:23:35,583 --> 00:23:38,825
Je connais 8, peut-être 9 choses sur toi.
443
00:23:39,718 --> 00:23:42,790
Mais tu as raison. Je ne sais pas
laquelle passe en premier.
444
00:23:43,064 --> 00:23:46,152
Est-ce le fait que tu es une Theta Beta
qui ferait n'importe quoi pour sa fraternité ?
445
00:23:46,363 --> 00:23:49,156
Tu penses que j'ai quelque chose à voir
avec la disparition de Mme Rose ?
446
00:23:49,426 --> 00:23:50,424
Peut-être.
447
00:23:50,894 --> 00:23:53,577
Si tu dois suspecter quelqu'un,
c'est ce mec, Brant.
448
00:23:53,578 --> 00:23:54,868
L'assistant de M. Rose's ?
449
00:23:54,869 --> 00:23:56,782
Il est comme amoureux de M. Rose,
450
00:23:56,783 --> 00:23:57,886
dans le genre obsession passionnelle.
451
00:23:57,887 --> 00:24:00,524
Il ne laisse personne lui parler.
Il le suit partout.
452
00:24:00,525 --> 00:24:04,440
Une fois, M. Rose faisait un somme,
et j'ai vu Brant caresser ses cheveux...
453
00:24:04,441 --> 00:24:06,598
totalement flippant.
454
00:24:06,599 --> 00:24:08,043
Oh ! Et il y a quelques semaines,
455
00:24:08,044 --> 00:24:11,560
M. Rose lui a demandé de l'aider à organiser
une fête d'anniversaire pour Mme Rose,
456
00:24:11,665 --> 00:24:13,814
et Brant a jeté une tasse de thé sur le mur.
457
00:24:13,901 --> 00:24:16,308
Je veux dire, cet homme est marié depuis 10 ans,
458
00:24:16,309 --> 00:24:17,729
et Brant croit qu'il va changer de camp
459
00:24:17,730 --> 00:24:19,782
pour un pitoyable assistant
qui jette des tasses aux murs ?
460
00:24:19,783 --> 00:24:21,169
Je ne pense pas.
461
00:24:21,184 --> 00:24:23,439
Ca m'aide beaucoup, Hallie.
462
00:24:23,650 --> 00:24:25,823
Uh, oui. Parce que c'est la vérité.
463
00:24:25,978 --> 00:24:27,672
Et c'est bien de partager la vérité.
464
00:24:27,775 --> 00:24:30,698
On devrait garder cette vague
d'honnêteté jusque chez nous.
465
00:24:30,921 --> 00:24:34,079
Autre question: que sais-tu
sur Patrice Pitrelli ?
466
00:24:34,080 --> 00:24:36,116
Mon dieu ! C'est quoi toutes ses questions ?
467
00:24:36,117 --> 00:24:38,746
Quoi d'autre ? Tu veux savoir
où j'ai enterré Jimmy Hoffman ?
468
00:24:39,498 --> 00:24:41,076
Le frère de Dustin ?
469
00:24:42,177 --> 00:24:45,090
Je ne sais pas à qui tu as parlé,
mais il ne s'est rien passé avec Patrice.
470
00:24:45,253 --> 00:24:48,091
Je veux dire, je n'étais pas là,
mais mes soeurs m'ont tout raconté.
471
00:24:48,092 --> 00:24:50,696
Elle avait bu trop de limonades
corsées et est tombée du toit.
472
00:24:50,803 --> 00:24:51,566
C'est tout.
473
00:24:51,567 --> 00:24:53,093
Personne ne lui a rien fait.
474
00:24:53,797 --> 00:24:56,084
Je n'ai pas dit que c'était le cas.
475
00:24:56,248 --> 00:24:58,713
Est-ce que Patrice prétend
qu'on lui a fait quelque chose ?
476
00:24:58,714 --> 00:25:01,684
Non, ce sont des mensonges.
Demande à n'importe qui de sa classe.
477
00:25:01,719 --> 00:25:03,980
C'est une excellente idée, Hallie.
Merci.
478
00:25:04,121 --> 00:25:06,051
Et que c'est-il passé après qu'elle soit tombée ?
479
00:25:06,052 --> 00:25:09,257
Rien ! C'est pas comme si elle en était morte.
480
00:25:09,791 --> 00:25:11,943
Oh, et en parlant de ça,
ça te fera plaisir:
481
00:25:11,944 --> 00:25:13,951
Karen, notre mère doyenne...
482
00:25:14,162 --> 00:25:17,576
On a récolté assez d'argent en lavant des voitures
pour lui payer une nouvelle séance de chimio.
483
00:25:18,860 --> 00:25:21,549
Reste aussi adorable, Veronica. Bye.
484
00:25:26,565 --> 00:25:29,917
Je ne sais pas pour toi,
mais je me noie dans les informations.
485
00:25:29,918 --> 00:25:34,046
Et j'ai tellement d'informations,
que j'ai plus de place pour la nourriture.
486
00:25:34,247 --> 00:25:35,352
Balance.
487
00:25:36,397 --> 00:25:41,348
Roger Hearst essaye de stopper
le plan "Achetez Américain" de Selma,
488
00:25:41,349 --> 00:25:43,749
Ca éviterait à l'entreprise de
perdre des millions, mais
489
00:25:43,750 --> 00:25:47,621
c'est exactement le genre de pratique
contre lesquelles Selma se bat.
490
00:25:47,622 --> 00:25:51,465
Hmm, douteux ?
Hmm, je pense oui. Hmm.
491
00:25:51,466 --> 00:25:56,052
Et bien, je suis allé voir cette fille
de la fraternité et elle a chanté comme un canari.
492
00:25:56,132 --> 00:25:58,347
Elle pense que Brant est fait du sale boulot.
493
00:25:58,348 --> 00:26:00,167
Et bien, il n'est pas très fan d'elle non plus.
494
00:26:00,168 --> 00:26:04,941
Apparemment, si M. Rose est Monty Burns,
Brant est son Smithers.
495
00:26:04,942 --> 00:26:07,275
Elle m'a parlé de caresses dans les cheveux,
496
00:26:07,276 --> 00:26:09,048
et d'amour obsessionnel.
497
00:26:09,049 --> 00:26:11,585
Mr Rose a lui demandé de l'aide
pour la fête de leurs 10 ans de mariage.
498
00:26:11,586 --> 00:26:12,941
La réponse de Brant ?
499
00:26:13,058 --> 00:26:14,858
Balancer une tasse de thé.
500
00:26:14,859 --> 00:26:17,105
: Ils fêtent leurs 10 ans de mariage ?
501
00:26:18,255 --> 00:26:19,647
Ne t'ai-je donc rien appris ? !
502
00:26:21,657 --> 00:26:24,159
Comment on appelle les 10 ans de mariage
dans le monde des détectives privés ?
503
00:26:24,160 --> 00:26:25,497
"Partir sans payer l'addition."
504
00:26:25,498 --> 00:26:26,891
Après 10 ans de mariage,
505
00:26:26,892 --> 00:26:29,368
l'épouse se voit attribuer la moitié
des ressources de son partenaire,
506
00:26:29,369 --> 00:26:32,336
donc si tu coupes le cordon
avant 10 ans, tu n'as pas à payer.
507
00:26:32,337 --> 00:26:33,592
Mais c'est elle qui a le butin.
508
00:26:33,593 --> 00:26:34,990
Voilà où je veux en venir.
509
00:26:34,991 --> 00:26:37,299
Le frère dit que leur mariage tombe à l'eau.
510
00:26:37,300 --> 00:26:39,176
Tu penses que le mari l'a fait...
511
00:26:39,848 --> 00:26:41,729
tu sais... crrk !
512
00:26:41,821 --> 00:26:44,390
C'est une possibilité, extrême.
513
00:26:44,522 --> 00:26:46,083
Oui, quelle est l'autre ?
514
00:26:46,393 --> 00:26:47,885
Mon intuition ?
515
00:26:48,436 --> 00:26:51,548
Brant dit que les chiens de Selma
sont les enfants qu'elle n'a jamais eu.
516
00:26:51,869 --> 00:26:55,121
Si Budd essaye, disons,
de la garder cachée,
517
00:26:55,333 --> 00:26:57,725
je suis sur qu'elle serait beaucoup
plus calme entourée de ses enfants.
518
00:27:01,893 --> 00:27:04,338
C'est exactement comme la fois
où on est allé à Disneyland !
519
00:27:04,339 --> 00:27:06,735
Si j'ai une autre altercation
avec Blanche Neige
520
00:27:06,736 --> 00:27:08,308
et ses nains,
521
00:27:08,310 --> 00:27:10,057
tu prends Atchoum cette fois.
522
00:27:10,839 --> 00:27:11,743
Ok.
523
00:27:11,744 --> 00:27:14,680
Sha-na-na-na-na-na-na !
524
00:27:16,622 --> 00:27:17,925
Le parc est fermé.
525
00:27:18,136 --> 00:27:20,009
Le morse qui est devant aurait du te le dire.
526
00:27:26,150 --> 00:27:28,201
Chérie, discrétion, tu te rappelles ?
527
00:27:28,202 --> 00:27:30,027
C'est vrai ! Désolée.
528
00:27:50,544 --> 00:27:51,870
Mme Rose ?
529
00:27:53,915 --> 00:27:55,041
Tout va bien ?
530
00:27:55,042 --> 00:27:58,365
Ca irait mieux si vous fermiez cette porte
et n'essayiez pas de me secourir.
531
00:28:02,664 --> 00:28:06,750
Mme Rose, je suis Keith Mars,
détective privé.
532
00:28:06,844 --> 00:28:09,369
Cyrus O'Dell m'a engagé pour vous retrouver.
533
00:28:09,733 --> 00:28:13,749
Pauvre Cyrus. Il ne comprend rien.
534
00:28:14,149 --> 00:28:15,791
Vous étiez à la réception.
535
00:28:15,792 --> 00:28:18,270
C'est ma fille, Veronica.
Elle travaille avec moi...
536
00:28:18,271 --> 00:28:19,281
de temps en temps.
537
00:28:19,774 --> 00:28:21,418
Ryan. Tatum.
538
00:28:21,911 --> 00:28:24,185
Quand il a des problèmes,
je m'occupes de beaux-gosses.
539
00:28:24,244 --> 00:28:26,466
Et bien, vous pouvez dire à Cyrus que je vais bien.
540
00:28:26,467 --> 00:28:28,861
Et lui dire comment vous vous êtes retrouvée
dans votre propre maison d'invités ?
541
00:28:30,978 --> 00:28:32,788
Avez-vous des problèmes ?
542
00:28:32,789 --> 00:28:34,762
J'en aurai si vous dites à
quelqu'un que vous m'avez vu,
543
00:28:34,763 --> 00:28:37,205
donc j'aimerai que vous ne le fassiez pas.
544
00:28:37,206 --> 00:28:40,282
Je peux vous payer, s'il le faut.
545
00:28:40,283 --> 00:28:41,374
Ce n'est pas la peine.
546
00:28:41,515 --> 00:28:45,265
Je suis déjà payé par quelqu'un
qui est extrêmement inquiet pour vous.
547
00:28:45,664 --> 00:28:48,054
Et si je vous racontais mon histoire,
548
00:28:48,055 --> 00:28:50,571
vous pourriez faire savoir
à Cyrus que je vais bien
549
00:28:50,572 --> 00:28:51,874
sans tout lui dévoiler ?
550
00:28:51,875 --> 00:28:53,013
Je ne vous promet rien.
551
00:28:53,014 --> 00:28:54,693
Il a peur que vous ayez été kidnappée.
552
00:28:54,947 --> 00:28:56,826
Non. Pas de kidnapping.
553
00:28:56,827 --> 00:28:59,386
Juste du bon vieux chantage.
554
00:28:59,844 --> 00:29:01,698
Mon mari sait que j'ai une liaison,
555
00:29:01,699 --> 00:29:04,970
et il m'a demandé de "disparaître"
jusqu'à notre 10ème anniversaire de mariage.
556
00:29:05,001 --> 00:29:06,448
"Partir sans payer l'addition".
557
00:29:06,633 --> 00:29:09,596
Quoi ? Il n'aurait que 10 millions
au lieu d'un millier ?
558
00:29:09,597 --> 00:29:11,098
Quelque chose comme ça.
559
00:29:11,099 --> 00:29:13,212
Ecoutez, il ne reste plus que 2 jours.
560
00:29:13,213 --> 00:29:15,271
Vous pouvez tenir Cyrus en haleine.
561
00:29:15,272 --> 00:29:17,891
Mais pourquoi vous faire disparaître ?
562
00:29:18,060 --> 00:29:23,789
Pourquoi n'attend-t-il pas votre 10ème anniversaire
avant de vous faire signer les papiers du divorce ?
563
00:29:23,990 --> 00:29:25,562
J'aimerai bien le savoir.
564
00:29:25,865 --> 00:29:27,086
Je sais !
565
00:29:28,119 --> 00:29:31,171
Votre frère essaye de stopper
votre plan "Achetez Américain".
566
00:29:31,452 --> 00:29:34,154
Il négocie avec les compagnies asiatiques.
567
00:29:34,155 --> 00:29:37,125
Dans quelques jours, votre entreprise
aura signé des tas de contrats.
568
00:29:37,126 --> 00:29:38,867
Vos stocks seront tous vendus.
569
00:29:39,349 --> 00:29:42,444
Budd veut récupérer encore plus
d'argent dans le partage 50-50.
570
00:29:42,683 --> 00:29:43,270
Quel enfoiré.
571
00:29:43,271 --> 00:29:44,456
Hé. Veronica.
572
00:29:44,457 --> 00:29:45,384
Elle a raison.
573
00:29:45,385 --> 00:29:48,012
Notre mariage était génial jusqu'à son accident.
574
00:29:48,013 --> 00:29:50,300
Tout à coup, il avait quelque chose à prouver,
575
00:29:50,301 --> 00:29:52,331
et coucher avec le plus de femmes possible
576
00:29:52,332 --> 00:29:54,280
était apparemment sa façon de le faire.
577
00:29:54,386 --> 00:29:56,264
Je suis désolé si c'est déplacé,
578
00:29:56,265 --> 00:29:58,560
mais beaucoup de couples se séparent pour infidélité.
579
00:29:58,561 --> 00:29:59,895
Je suis sûr que vous pouvez trouver un avocat
580
00:29:59,896 --> 00:30:01,631
qui vous sortirait de là en
perdant beaucoup moins d'argent.
581
00:30:01,632 --> 00:30:04,460
Avez-vous déjà été l'objet d'un scandale, M. Mars ?
582
00:30:04,461 --> 00:30:06,820
Je veux dire, à l'échelle mondiale.
583
00:30:06,902 --> 00:30:07,970
Et bien...
584
00:30:07,971 --> 00:30:09,353
Car je l'ai été,
585
00:30:09,529 --> 00:30:14,085
Car je l'ai été, et j'ai passé le reste
de ma vie à tenter de regagner un certain respect.
586
00:30:16,760 --> 00:30:19,472
Cela détruirai tous mes efforts.
587
00:30:23,504 --> 00:30:24,432
Hallie ? !
588
00:30:24,549 --> 00:30:25,833
Vous vous connaissez.
589
00:30:25,971 --> 00:30:28,383
Elle m'a appelé pendant la réception
pour m'annoncer qu'elle arrêter avec moi.
590
00:30:28,384 --> 00:30:31,400
Elle ne m'aimait pas.
Elle m'a séduit pour Budd.
591
00:30:31,401 --> 00:30:33,972
Ils vont s'enfuir ensemble et vivre avec mon argent.
592
00:30:34,019 --> 00:30:35,836
Peut-être qu'on peut trouver une solution.
593
00:30:35,967 --> 00:30:38,204
Portiez-vous ces boucles-d'oreilles
le soir où vous avez disparue ?
594
00:30:38,205 --> 00:30:39,438
Oui.
595
00:30:39,497 --> 00:30:41,905
Et vous avez accès aux mails de Budd ?
596
00:30:42,378 --> 00:30:43,653
Alors quel est le plan ?
597
00:30:43,964 --> 00:30:45,009
Puisque tu en parles,
598
00:30:45,010 --> 00:30:48,326
on a trouvé le témoin oculaire
parfait pour ce "kidnapping".
599
00:30:48,537 --> 00:30:50,086
C'est pas moi quand même ?
600
00:30:50,087 --> 00:30:52,533
Où est passé le "Hiver, printemps,
été ou automne,
601
00:30:52,534 --> 00:30:55,642
tout ce que j'ai à faire
est t'appeler, et tu seras là" ?
602
00:30:56,546 --> 00:30:59,657
Tous mes orifices viennent de se fermer.
603
00:31:08,122 --> 00:31:11,926
Voilà Peter Cottontail
604
00:31:11,927 --> 00:31:15,072
Suivant la trace du lapin
605
00:31:15,073 --> 00:31:18,870
Hippity-hoppity Pâques arrive
606
00:31:27,599 --> 00:31:29,150
Hé ! Hé ! Stop !
607
00:31:39,309 --> 00:31:40,754
Tu veux une fessée ?
608
00:31:46,294 --> 00:31:48,807
C'est bon, Veronica. Tout va bien.
Je suis là pour t'aider.
609
00:31:49,053 --> 00:31:50,321
Qu'est-ce qu'il se passe, bordel ?
610
00:31:50,322 --> 00:31:51,746
Calme toi, ok ?
611
00:31:51,747 --> 00:31:54,364
M. Echolls s'inquiète pour ta sécurité.
612
00:31:54,365 --> 00:31:56,062
Il m'a engagé pour garder un oeil sur toi.
613
00:32:03,231 --> 00:32:05,493
Shérif, hé.
Un homme est là
614
00:32:05,494 --> 00:32:06,731
pour faire une déposition.
615
00:32:07,412 --> 00:32:10,136
Il dit avoir vu Selma Rose
le soir ou elle a disparu.
616
00:32:10,535 --> 00:32:11,521
Ce mec ?
617
00:32:11,955 --> 00:32:12,424
Ouais.
618
00:32:12,425 --> 00:32:14,916
Oui. Il dit l'avoir vu se battre
avec une étudiante.
619
00:32:14,917 --> 00:32:16,996
Il est en train de regarder
l'annuaire de Hearst.
620
00:32:17,266 --> 00:32:18,234
Je l'ai trouvée !
621
00:32:29,056 --> 00:32:30,571
Oh, mon dieu. Je roulais trop vite ?
622
00:32:30,572 --> 00:32:31,957
Je ne m'en suis vraiment pas rendu compte.
623
00:32:31,958 --> 00:32:33,424
Non, non, non. C'est bon.
624
00:32:33,460 --> 00:32:35,395
Oh, ok.
Je me disais bien.
625
00:32:35,396 --> 00:32:37,345
Je vais vous demander de sortir du véhicule.
626
00:32:44,084 --> 00:32:47,505
J'ai passé ces derniers jours terrifiée
627
00:32:47,506 --> 00:32:50,939
à l'idée qu'un violeur timbré me suive.
628
00:32:50,940 --> 00:32:53,747
- Justement, moi aussi.
- Donc tu as engagé quelqu'un pour me suivre ?
629
00:32:53,748 --> 00:32:56,526
Non, je t'ai demandé d'arrêter
de te mettre en danger,
630
00:32:56,527 --> 00:32:58,172
et tu m'as envoyé bouler.
631
00:32:58,173 --> 00:32:59,807
Ensuite, j'ai engagé quelqu'un pour te protéger.
632
00:32:59,808 --> 00:33:01,651
Tu n'avais aucun droit de le faire.
633
00:33:01,652 --> 00:33:03,456
Ecoute, c'est sûrement vrai.
634
00:33:03,457 --> 00:33:05,095
Ok ? Mais je m'en fiche.
635
00:33:06,653 --> 00:33:08,098
Tu t'en fiches ?
636
00:33:08,286 --> 00:33:11,119
Je me balance de savoir si c'est bien ou non.
637
00:33:11,120 --> 00:33:13,432
Peu importe que tu sois en colère.
Ce qui m'importe est ta sécurité.
638
00:33:13,433 --> 00:33:16,857
C'est vraiment gentil, et génial,
mais c'est pas comme ça que ça marche.
639
00:33:16,892 --> 00:33:20,538
C'est pas comme si c'était une nouvelle
facette de ma personnalité.
640
00:33:20,539 --> 00:33:22,256
Tu me connais !
641
00:33:22,257 --> 00:33:23,243
Tu sais comment je fonctionne.
642
00:33:23,244 --> 00:33:24,159
Et ?
643
00:33:24,359 --> 00:33:26,198
Et... ce n'est pas prêt de changer.
644
00:33:26,199 --> 00:33:28,154
Si tu ne peux pas l'accepter, ça ne marchera pas.
645
00:33:28,155 --> 00:33:30,280
Tu sais comment je suis.
646
00:33:31,354 --> 00:33:34,348
Et tu passes ton temps à essayer de me changer.
647
00:33:35,052 --> 00:33:38,179
Même en ce moment, tu te dis:
"merde, il marque un point"
648
00:33:38,437 --> 00:33:41,138
mais tu continues à penser que tu as raison.
649
00:33:43,317 --> 00:33:45,512
Je t'aime, Veronica.
650
00:33:47,285 --> 00:33:48,882
Je t'aime.
651
00:33:52,055 --> 00:33:53,239
Mais toi, est-ce que tu m'aimes ?
652
00:33:57,809 --> 00:33:58,701
Oui.
653
00:34:00,451 --> 00:34:02,999
Dans ce cas, est-ce qu'on pourrait
être un peu plus gentils l'un envers l'autre ?
654
00:34:04,923 --> 00:34:06,686
Oui, bonne idée.
655
00:34:09,430 --> 00:34:11,508
Ca va entre nous alors ?
656
00:34:12,870 --> 00:34:15,340
Oui... ça va.
657
00:34:22,102 --> 00:34:23,000
Je peux vous aider ?
658
00:34:23,001 --> 00:34:24,268
Oui.
659
00:34:24,269 --> 00:34:26,089
Vous pouvez dégager le passage.
660
00:34:27,045 --> 00:34:29,052
Brant, qui est-ce ?
661
00:34:30,687 --> 00:34:32,408
Oh, c'est à propos de Selma ?
662
00:34:32,409 --> 00:34:34,005
Vous l'avez retrouvée ?
663
00:34:34,006 --> 00:34:35,769
Non, monsieur, nous n'avons pas
retrouvé votre femme.
664
00:34:35,770 --> 00:34:37,607
Mais nous avons retrouvé une
de ses boucles d'oreille, cependant.
665
00:34:37,608 --> 00:34:39,263
Dans la voiture de votre petite amie.
666
00:34:39,264 --> 00:34:41,750
On a aussi trouvé vos lettres d'amour
pour Hallie, dans son ordinateur.
667
00:34:41,751 --> 00:34:44,074
Je vois pourquoi vous l'aimiez tant.
668
00:34:45,402 --> 00:34:47,645
Elle nous a dit de regarder
dans votre maison d'amis.
669
00:34:50,924 --> 00:34:53,073
Jeune et jolie petite amie,
riche et plus vieille femme.
670
00:34:53,074 --> 00:34:55,727
Je suis presque étonné de ne pas
enquêter sur un meurtre.
671
00:34:56,384 --> 00:34:58,850
Ecoutez...vous pouvez parler
tant que vous voulez,
672
00:34:58,897 --> 00:35:02,619
mais je ne dirais pas un mot
sans la présence de mon avocat.
673
00:35:03,782 --> 00:35:06,988
Uh, Mme Rose aimerait parler
seule à son mari un moment.
674
00:35:15,782 --> 00:35:20,573
Roger était dans le coup également ou tu
comptais sur lui juste pour faire le mauvais choix ?
675
00:35:20,584 --> 00:35:22,956
On peut compter sur lui pour ça.
676
00:35:25,732 --> 00:35:28,161
Un cadeau d'anniversaire en avance,
677
00:35:28,162 --> 00:35:30,716
à mois que tu n'aimes rester en prison.
678
00:35:33,515 --> 00:35:34,841
Je vous remercie pour votre aide,
679
00:35:34,842 --> 00:35:37,110
mais je suis un peu surpris de ne pas
avoir droit à une réduction
680
00:35:37,111 --> 00:35:38,563
pour client récurent.
681
00:35:38,564 --> 00:35:40,940
Je ne vous ai pas fait payer
les photocopies et les timbres.
682
00:35:40,941 --> 00:35:42,464
Oh, c'est gentil.
683
00:35:44,977 --> 00:35:47,703
Qui aurait cru que la cavalerie
serait si charmante ?
684
00:35:47,704 --> 00:35:49,794
Ne sois pas gentille avec moi, Selma.
Ca gâcherait tout.
685
00:35:49,795 --> 00:35:51,279
Je m'en vais voter.
686
00:35:51,280 --> 00:35:53,123
Le sort des Grecs est entre mes mains.
687
00:35:53,124 --> 00:35:55,858
Tu vas y arriver ?
Je sais que c'est une décision difficile.
688
00:35:55,859 --> 00:35:57,994
Mon vote officiel est "qu'ils aillent se faire voir".
689
00:35:57,995 --> 00:35:59,463
Ils partent d'ici.
690
00:36:12,396 --> 00:36:14,944
Je sais que tu penses que j'en ai
juste après son argent, mais j'aime Budd.
691
00:36:14,945 --> 00:36:16,651
Et tout son magnifique argent ?
692
00:36:16,652 --> 00:36:18,863
Ou bien le vrai amour est-il tellement
aveugle que tu n'as pas remarqué
693
00:36:18,864 --> 00:36:20,754
qu'il trompe sa femme,
qu'il est plus vieux que ton père,
694
00:36:20,755 --> 00:36:22,151
et bloqué dans une chaise-roulante ?
695
00:36:22,152 --> 00:36:24,757
Budd Rose est un homme comme jamais tu n'en auras.
696
00:36:24,758 --> 00:36:27,459
Calme toi, Anna Nicole.
Tu me fais peur.
697
00:36:27,460 --> 00:36:30,243
Et je m'en fiche si il est Ron Jeremy sur des roues.
698
00:36:30,244 --> 00:36:33,311
Tu veux m'impressionner ?
Dis moi la vérité sur Patrice Pitrelli.
699
00:36:33,312 --> 00:36:35,272
HALLIE: Je te l'ai dit. Je n'y étais même pas.
700
00:36:35,273 --> 00:36:37,565
En plus, la meilleure amie de Patrice
vient juste de simuler un viol.
701
00:36:37,566 --> 00:36:39,029
Pourquoi tu ne vas pas l'emmerder elle ?
702
00:36:39,030 --> 00:36:40,815
Patrice était une amie de Claire ?
703
00:36:40,816 --> 00:36:43,034
Oui, elles ont fait leur période d'essai en même temps.
704
00:36:48,194 --> 00:36:50,612
Qu'est-ce que Chip Diller a à voir
avec le fait que Patrice Pitrelli
705
00:36:50,613 --> 00:36:52,718
soit tombée du toit de Theta Beta ?
706
00:36:53,505 --> 00:36:55,694
Entre. On va t'éclaircir.
707
00:36:55,695 --> 00:36:56,656
Qui ça "on" ?
720
00:36:56,657 --> 00:36:59,414
Regardez qui passe pour parler de Patrice ?
708
00:36:59,415 --> 00:37:01,316
Veronica Mars.
709
00:37:01,317 --> 00:37:04,332
Je suis impressionnée par ta ténacité,
si non par ta politique.
710
00:37:04,333 --> 00:37:06,352
Je peux mourir heureuse.
711
00:37:06,353 --> 00:37:07,951
Qu'as-tu entendu sur Patrice ?
712
00:37:07,952 --> 00:37:10,006
Elle est tombée du toit de la maison Theta Beta.
713
00:37:10,007 --> 00:37:13,183
Elle n'est pas tombée.
Elle a sauté.
714
00:37:13,207 --> 00:37:14,111
Pourquoi ?
715
00:37:14,112 --> 00:37:16,128
Enfin, une question intelligente.
716
00:37:16,469 --> 00:37:18,176
Les Theta Betas emmenaient
quelques nouvelles recrues
717
00:37:18,177 --> 00:37:20,500
dans une pièce secrète où
elles les faisaient se déshabiller.
718
00:37:20,501 --> 00:37:22,133
Vous essayez encore de faire croire ça ?
719
00:37:22,134 --> 00:37:24,789
J'y suis allée.
Il n'y a pas de vitre sans teint.
720
00:37:24,790 --> 00:37:25,963
Ils l'ont recouverte depuis.
721
00:37:25,964 --> 00:37:27,383
Je suis passée par là.
722
00:37:27,384 --> 00:37:30,550
La responsable du recrutement fait
se déshabiller les filles devant le miroir.
723
00:37:30,551 --> 00:37:33,626
Ensuite ils désignent les parties de leur corps
724
00:37:33,627 --> 00:37:35,365
qui auraient besoin de travail.
725
00:37:35,366 --> 00:37:37,090
Ils les entourent avec un marqueur,
726
00:37:37,091 --> 00:37:39,521
comme le font les chirurgiens plastiques.
727
00:37:39,522 --> 00:37:40,907
Ils t'ont fait ça ?
728
00:37:40,908 --> 00:37:42,068
Non.
729
00:37:42,069 --> 00:37:45,275
Ils le font seulement à celles
qui ont besoin d'aide, d'après eux.
730
00:37:45,474 --> 00:37:47,130
Et Patrice en avait besoin.
731
00:37:47,131 --> 00:37:49,185
Ils l'ont pratiquement recouvertes de cercles.
732
00:37:49,372 --> 00:37:52,216
Ok, elle était pale et
bien en chair, mais quand même.
733
00:37:52,217 --> 00:37:55,352
Elle était déjà en pleurs quand
quelqu'un a allumé la lumière dans la salle.
734
00:37:55,517 --> 00:37:56,958
Et ils étaient là.
735
00:37:56,959 --> 00:38:00,458
Une foule de Pi Sigs était là,
se tordant de rire devant elle.
736
00:38:00,728 --> 00:38:03,557
Chip Diller a commencé à l'appeler
"marshmallow," et le nom est resté.
737
00:38:03,558 --> 00:38:05,229
Ils ont utilisé un indélébile.
738
00:38:05,230 --> 00:38:07,649
Donc non seulement tout le monde l'appelait "marshmallow",
739
00:38:07,650 --> 00:38:10,070
mais elle a gardé ses marques
sur elle pendant des semaines.
740
00:38:10,093 --> 00:38:13,383
Les soeurs continuaient à lui dire
que bronzer arrangerait tout.
741
00:38:13,384 --> 00:38:16,295
Elles la forçaient à aller sur le toit avec les autres.
742
00:38:16,296 --> 00:38:18,080
Mais les marques ne partaient pas.
743
00:38:18,444 --> 00:38:21,071
Un jour elle est sortie sur le toit.
744
00:38:21,072 --> 00:38:23,419
Mais au lieu de s'installer sur une serviette,
745
00:38:23,420 --> 00:38:25,757
elle a marché droit jusqu'au bord.
746
00:38:26,643 --> 00:38:27,909
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
747
00:38:27,910 --> 00:38:29,800
Elle a passé plusieurs mois à l'hôpital.
748
00:38:29,801 --> 00:38:31,938
Maintenant elle est dans le service de psychiatrie.
749
00:38:34,726 --> 00:38:35,980
Tu n'y crois pas ?
750
00:38:35,981 --> 00:38:37,538
je vous crois.
751
00:38:38,372 --> 00:38:40,321
Je trouve ça horrible.
752
00:38:41,471 --> 00:38:46,857
Je pense aussi que c'est une bonne
motivation pour un acte désespéré.
753
00:38:47,373 --> 00:38:49,510
Simuler un viol, par exemple.
754
00:38:52,303 --> 00:38:54,640
Peut-être même toute une série de viols.
755
00:38:55,500 --> 00:38:57,716
Combien d'entre eux étaient vrais ?
756
00:38:58,080 --> 00:39:00,218
Je veux dire, à part celui de Chip Diller.
757
00:39:00,594 --> 00:39:03,224
Il n'y a eu aucune preuve tangible.
758
00:39:03,225 --> 00:39:05,833
Pas de semence, pas de cheveux.
759
00:39:05,834 --> 00:39:08,247
Les Grecs ne seraient plus là
si tu ne les avait pas blanchis.
760
00:39:08,248 --> 00:39:09,690
Tu es fière ?
761
00:39:09,691 --> 00:39:11,958
Me faire la moral passerait mieux
762
00:39:11,959 --> 00:39:15,182
si il n'y avait pas un faux viol sur ton CV.
763
00:39:15,863 --> 00:39:19,142
Rien ne sert la cause mieux que cela.
764
00:39:20,222 --> 00:39:21,537
Vous savez que j'ai raison.
765
00:39:23,790 --> 00:39:25,404
Je vous laisse.
766
00:40:12,984 --> 00:40:14,640
/www.seriessub.com\