1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,243
Anteriormente en Veronica Mars...
2
00:00:16,576 --> 00:00:18,746
¿Cuántas mujeres como yo
tienen que ser violadas,
3
00:00:18,747 --> 00:00:21,169
y acabar así,
con sus cabezas rapadas,
4
00:00:21,170 --> 00:00:23,775
antes de que la administración
escuche nuestras demandas?
5
00:00:23,776 --> 00:00:26,727
¡Cerrad las fraternidades!
6
00:00:28,239 --> 00:00:31,203
Bienvenida a Zeta Theta Beta.
Me llamo Hallie. ¿Y tú?
7
00:00:31,304 --> 00:00:32,366
Veronica.
8
00:00:32,367 --> 00:00:34,533
No hay duda de que Claire
mintió sobre la violación.
9
00:00:34,534 --> 00:00:37,019
Está expulsada de la Universidad
Hearst desde este momento.
10
00:00:37,020 --> 00:00:38,197
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
11
00:00:38,398 --> 00:00:41,738
¿Trescientos puntos? Buen trabajo.
12
00:00:41,739 --> 00:00:44,908
Mira, esto es asunto nuestro.
No tengo que pedir disculpas por...
13
00:00:44,943 --> 00:00:45,995
¿Por ser un violador?
14
00:00:45,996 --> 00:00:48,510
Deberías conocer a Chip,
el Presidente de los Pi Sigmas.
15
00:00:48,511 --> 00:00:50,837
Esta chica me acusó de
violación el año pasado.
16
00:00:50,838 --> 00:00:52,821
¡Oh, tú!
17
00:01:19,071 --> 00:01:19,837
¡Tío, ven aquí!
18
00:01:27,157 --> 00:01:29,823
¡Tío! ¡Es Chip Diller!
19
00:01:31,355 --> 00:01:34,637
Tu curriculum estaba todavía en el escritorio
de la anterior editora cuando llegué.
20
00:01:34,638 --> 00:01:37,521
Tengo entendido que teníais algunas
rencillas pero eso es irrelevante para mí.
21
00:01:37,522 --> 00:01:39,714
Cojo un fotógrafo con talento
cuando lo puedo encontrar.
22
00:01:39,715 --> 00:01:41,195
Genial. Gracias.
23
00:01:41,196 --> 00:01:42,357
¿Estás libre está noche?
24
00:01:43,480 --> 00:01:45,736
¿Para hacer fotos?
25
00:01:46,035 --> 00:01:48,271
Sí. Para eso estás aquí.
26
00:01:48,854 --> 00:01:50,025
¿Estás al tanto de la elección?
27
00:01:50,854 --> 00:01:52,159
El Consejo de Administración...
28
00:01:52,160 --> 00:01:54,802
votará para retirar el sistema
de fraternidades de Hearst.
29
00:01:54,837 --> 00:01:57,760
Esa es. La votación es mañana.
Está noche hay una recepción,
30
00:01:57,761 --> 00:01:59,230
es la forma universitaria
de decir "fiesta",
31
00:01:59,231 --> 00:02:00,518
para el Consejo Universitario.
32
00:02:00,519 --> 00:02:01,974
Necesitamos tu arte.
33
00:02:01,975 --> 00:02:03,437
Sí, puedo fotografiar eso.
34
00:02:03,438 --> 00:02:05,305
Puntos extras si consigues al decano
llevando una pantalla de lámpara.
35
00:02:05,306 --> 00:02:10,519
Pero principalmente queremos fotografías de nuestra
alumna más famosa y miembro del Consejo, Selma Rose.
36
00:02:10,877 --> 00:02:12,965
¿Selma Hearst Rose?
37
00:02:12,966 --> 00:02:15,733
La misma. Nieta de
nuestro ilustre fundador,
38
00:02:15,734 --> 00:02:17,127
y heredera de la fortuna de los Hearstmart.
39
00:02:17,155 --> 00:02:20,430
Han encuestado a todos los miembros.
Lo cierto es que Selma es el voto decisivo.
40
00:02:20,431 --> 00:02:23,240
Mi madre, la última hippie de California.
41
00:02:23,241 --> 00:02:25,022
La adoraba. Tenía un póster de ella.
44
00:02:29,065 --> 00:02:31,745
arrojando sacos de dinero,
su fondo de fideicomiso entero.
45
00:02:31,746 --> 00:02:33,380
Sale con los pulgares hacia arriba,
46
00:02:33,381 --> 00:02:36,094
Una enorme sonrisa, mientras
millones llueven sobre el gueto.
47
00:02:36,235 --> 00:02:39,682
Bien, tenía el corazón en el sitio correcto.
48
00:02:40,096 --> 00:02:41,418
Por los disturbios que siguieron.
49
00:02:41,419 --> 00:02:42,888
Fue arrestada cuando aterrizó.
50
00:02:42,889 --> 00:02:44,209
Cumplió un mes en la cárcel del condado.
51
00:02:44,210 --> 00:02:47,761
Quizás el caso más embarazoso de
"noblesse oblige" del siglo veinte.
52
00:02:47,762 --> 00:02:48,612
¡Hola!
53
00:02:49,177 --> 00:02:50,356
¿Vosotros pagáis por fotos?
54
00:02:50,631 --> 00:02:51,445
A veces.
55
00:02:51,507 --> 00:02:52,127
Genial.
56
00:02:52,128 --> 00:02:54,181
Tengo tu portada aquí mismo.
57
00:02:55,339 --> 00:02:56,931
¿Ese es Chip Diller?
58
00:02:56,932 --> 00:03:00,332
Presidente de los Pi Sigmas
en toda su gloria. Sí.
59
00:03:05,513 --> 00:03:09,791
Salgo para robar el alma de los ricos
con mi artefacto maligno captura-imágenes...
60
00:03:09,792 --> 00:03:10,687
Diviértete.
61
00:03:10,688 --> 00:03:12,702
Y llama a Logan.
Ha dejado un par de mensajes.
62
00:03:12,703 --> 00:03:13,781
Lo haré.
63
00:03:14,366 --> 00:03:15,103
¡Adiós!.
64
00:03:16,006 --> 00:03:17,613
Esto es sincronía
65
00:03:18,118 --> 00:03:20,189
Hola tú:
alto, moreno y oportuno.
66
00:03:20,190 --> 00:03:21,693
He tratado de localizarte todo el día.
¿Te han llegado mis mensajes?
67
00:03:21,694 --> 00:03:25,567
- Sí. Lo siento. Iba a...
- Tenemos que hablar, en serio.
68
00:03:25,568 --> 00:03:28,037
Sí, deduje eso de tus mensajes.
69
00:03:28,038 --> 00:03:30,325
Por eso no he llamado.
No he tenido tiempo para hablar.
70
00:03:30,326 --> 00:03:31,735
Bueno, la haré rápida.
71
00:03:31,836 --> 00:03:34,078
Quiero que estés alejada
del caso de violación.
72
00:03:34,531 --> 00:03:37,246
¿De acuerdo? Sólo déjalo. Y está
claro que el violador sabe quien eres.
73
00:03:37,972 --> 00:03:39,933
No sabe lo del pelo.
74
00:03:39,934 --> 00:03:42,118
Sólo la parte de ser drogada.
75
00:03:42,119 --> 00:03:43,843
Bueno, quizás esta vez
debería estar al tanto.
76
00:03:43,844 --> 00:03:45,105
No te atrevas.
77
00:03:45,106 --> 00:03:48,105
Bien. Sólo deja de buscar.
78
00:03:48,106 --> 00:03:49,716
¿Vale? No investigar más
las violaciones en serie.
79
00:03:49,717 --> 00:03:51,716
No meter tu nariz más
en donde no le llaman.
80
00:03:51,855 --> 00:03:55,352
Mi nariz como que se mete en cualquier
sitio donde yo decida ponerla.
81
00:03:55,353 --> 00:03:56,732
Estoy preocupado por ti.
82
00:03:56,733 --> 00:03:58,848
Quiero que lo dejes ahora.
No estoy bromeando.
83
00:03:59,561 --> 00:04:01,355
Un giro de 180º, ¿no te parece?
84
00:04:01,356 --> 00:04:03,400
¿Podemos rebobinar una semana?
85
00:04:03,401 --> 00:04:04,575
Hasta la parte donde me pedías...
86
00:04:04,576 --> 00:04:07,503
que exonerara a tu colega
de vacaciones mexicanas, Mercer.
87
00:04:07,528 --> 00:04:09,093
Eso fue antes de que fueras atacada.
88
00:04:09,094 --> 00:04:11,433
¿Por qué no puedes por
una vez dejar las cosas en paz?
89
00:04:11,434 --> 00:04:13,086
Vale, ahora estás empezando a cabrearme.
90
00:04:13,087 --> 00:04:14,761
Francamente, Veronica, ¡¿Y, qué?!
91
00:04:15,095 --> 00:04:17,189
¡No eres invencible y
no siempre tienes razón!
92
00:04:17,190 --> 00:04:18,396
¡Oye!
93
00:04:19,174 --> 00:04:21,284
Quizás quieras dejar de gritar a mi hija.
94
00:04:21,285 --> 00:04:23,040
¿Sí? Quizás quiera empezar usted.
95
00:04:23,041 --> 00:04:26,277
Papá, por favor, está bien.
Sólo está preocupado por mí.
96
00:04:28,041 --> 00:04:29,336
¿Tiene alguna razón para estarlo?
97
00:04:31,804 --> 00:04:33,998
El violador de Hearst tiene
a todo el mundo nervioso.
98
00:04:36,631 --> 00:04:38,138
Cuídate.
99
00:04:38,139 --> 00:04:40,382
Siempre estoy a una llamada
de teléfono de distancia.
100
00:04:40,838 --> 00:04:42,032
Sé que lo estás.
101
00:04:42,644 --> 00:04:43,866
¡Ciao, papá!
102
00:04:54,187 --> 00:04:55,598
Selma, ¿qué voy a decir?
103
00:04:55,599 --> 00:04:58,551
¿Cómo puedo ser el voto decisivo si
sabes por que lado me voy a decidir?
104
00:04:58,552 --> 00:05:00,970
¿Les importa si tomo una foto
para la Prensa Libre de Hearst?
105
00:05:00,971 --> 00:05:02,676
¿Cual de mis lados buenos quieres?
106
00:05:02,677 --> 00:05:05,657
Te sugiero la de las manchas
de la salsa de ensaladas.
107
00:05:05,730 --> 00:05:08,891
La verdad es que deberías ser agradable
conmigo. Estoy a punto de besarte el culo.
108
00:05:10,396 --> 00:05:11,619
Quiero darles las gracias a todos por venir.
109
00:05:12,138 --> 00:05:14,424
La Universidad de Hearst es muy afortunada
110
00:05:14,425 --> 00:05:16,918
por tener miembros respetados
tan buenos en su Consejo.
111
00:05:17,121 --> 00:05:22,290
Esta noche estamos especialmente alegres
por contar con Selma Rose entre nosotros.
112
00:05:25,888 --> 00:05:28,341
Desde que se hizo cargo de los
negocios familiares hace dos años,
113
00:05:28,342 --> 00:05:33,780
Selma Rose poco a poco hizo de Hearstmart
un referente en responsabilidad corporativa.
114
00:05:33,781 --> 00:05:38,106
Damas y caballeros, les dejo
con Selma Hearst Rose.
115
00:05:45,590 --> 00:05:46,988
¡Selma!
116
00:05:47,138 --> 00:05:49,602
¿No estarás esperando que
te traiga a caballito, verdad?
117
00:05:51,140 --> 00:05:52,114
¿Selma?
118
00:05:58,355 --> 00:05:59,712
Juego sucio.
119
00:05:59,713 --> 00:06:01,332
¿Usted cree? ¿Qué le hace decir eso?
120
00:06:01,333 --> 00:06:02,919
Una mujer extremadamente rica desaparece
121
00:06:02,997 --> 00:06:04,297
en medio de una recepción en su honor.
122
00:06:04,394 --> 00:06:06,985
¿No encuentra eso, no sé, extraño?
123
00:06:06,986 --> 00:06:08,624
Bueno, quiero decir, hay
"extraño" y hay "juego sucio."
124
00:06:08,625 --> 00:06:10,814
las mujeres ricas no son las
criaturas más fiables.
125
00:06:10,815 --> 00:06:11,815
Por supuesto,
126
00:06:11,816 --> 00:06:14,693
debió de haberse acordado de su clase de
tenis. Qué tonto por su parte olvidarse.
127
00:06:14,694 --> 00:06:18,249
Dudo que haya alguien con quien pueda
hablar que se tome esto en serio.
128
00:06:18,250 --> 00:06:19,479
Me juego los donuts a que...
129
00:06:19,480 --> 00:06:22,503
...la encuentra llorando sobre un mojito
en un club porque perdió un pendiente.
130
00:06:22,886 --> 00:06:23,584
Bueno,
131
00:06:23,992 --> 00:06:25,288
usted es el experto en donuts.
132
00:06:25,289 --> 00:06:26,771
Discúlpeme.
133
00:06:30,356 --> 00:06:32,145
Veronica, me gustaría hablar con tu padre.
134
00:06:32,146 --> 00:06:34,679
Este hombre no es de ninguna ayuda.
135
00:06:37,115 --> 00:06:39,685
Cerveza fuera de la barriga,
la mano fuera de los calzoncillos.
136
00:06:39,690 --> 00:06:40,781
Ponte unos pantalones.
137
00:06:40,816 --> 00:06:42,322
Voy a llevar una visita a casa.
138
00:06:46,432 --> 00:06:47,734
De acuerdo, te quiero. Adiós.
139
00:07:10,025 --> 00:07:12,588
Conozco a esta mujer
desde hace casi 20 años.
140
00:07:12,589 --> 00:07:16,770
Si hay un micrófono y una audiencia, no se
va a ninguna parte si no es de los pelos.
141
00:07:16,771 --> 00:07:18,268
¿Has hablado con su marido?
142
00:07:18,269 --> 00:07:19,597
Está aterrorizado.
143
00:07:19,598 --> 00:07:21,604
Ya te digo, cualquiera que conozca a Selma,
144
00:07:21,605 --> 00:07:23,498
sabe que algo va muy mal.
145
00:07:23,499 --> 00:07:26,841
Mira, el sheriff es un idiota.
He conocido sándwiches más listos.
146
00:07:26,842 --> 00:07:29,755
Temo que haya sido secuestrada, Keith.
147
00:07:29,756 --> 00:07:33,870
En la universidad de Hearst ha tenido
disturbios, violaciones...y ahora ¿secuestros?
148
00:07:34,246 --> 00:07:36,295
Necesito que la encuentres.
149
00:07:42,755 --> 00:07:44,755
Veronica Mars 3x08
"Lord of the Pi's"
150
00:07:53,251 --> 00:07:54,981
Traducido y revisado por:
151
00:07:55,158 --> 00:07:56,384
lalalala
152
00:07:57,243 --> 00:07:58,548
txu
153
00:07:59,355 --> 00:08:00,457
y
154
00:08:01,930 --> 00:08:03,799
jota
155
00:08:04,560 --> 00:08:08,560
Synchro: Camilla y Michele
[veronicamars.it]
156
00:08:08,660 --> 00:08:10,760
www.lovethefandom.com
157
00:08:12,215 --> 00:08:14,837
Haré lo que pueda con el
ordenador esta noche
158
00:08:14,838 --> 00:08:16,505
y empezaré con el trabajo
de campo por la mañana.
159
00:08:16,506 --> 00:08:17,621
Gracias, Keith.
160
00:08:17,622 --> 00:08:18,813
Una última cosa.
161
00:08:18,814 --> 00:08:22,060
Uno de los miembros del Consejo dijo que
vio a Selma hablando con una camarera,
162
00:08:22,061 --> 00:08:23,934
cuando yo empezaba mi introducción.
163
00:08:23,935 --> 00:08:25,842
Se dio la vuelta cuando yo
la estaba llamando...
164
00:08:25,843 --> 00:08:26,962
y se había ido.
165
00:08:28,145 --> 00:08:29,448
De acuerdo, seguiremos desde esa pista.
166
00:08:30,425 --> 00:08:31,222
Buenas noches, Cyrus.
167
00:08:33,929 --> 00:08:35,382
Bien, aquí está lo que pienso:
168
00:08:35,777 --> 00:08:39,580
yo mañana voy a hablar con la familia y tú
hablas con la camarera y el del catering.
169
00:08:40,143 --> 00:08:42,809
Ya... tú con los de arriba,
yo con los de abajo.
170
00:08:42,810 --> 00:08:43,858
Lo pillo.
171
00:08:48,000 --> 00:08:48,632
Ahora...
172
00:08:48,764 --> 00:08:50,603
Uno de los miembros del
Consejo dijo que había visto...
173
00:08:50,604 --> 00:08:53,341
a Selma Rose hablando con una
camarera antes de que desapareciera.
174
00:08:53,759 --> 00:08:56,393
Esperaba conseguir los nombres
y números de sus camareros.
175
00:08:56,913 --> 00:08:57,979
¿Y tú eras...?
176
00:08:57,980 --> 00:09:00,829
Veronica... Mars. Trabajo para el decano.
177
00:09:01,241 --> 00:09:02,457
Puede llamarlo si quiere.
178
00:09:03,706 --> 00:09:06,425
Bueno, si era una camarera
y no un camarero,
179
00:09:06,426 --> 00:09:07,854
entonces sólo necesitas un nombre.
180
00:09:07,955 --> 00:09:10,143
Sólo había una chica trabajando anoche.
181
00:09:13,712 --> 00:09:15,575
Hola, Fern. ¿Qué tal, tía?
182
00:09:15,576 --> 00:09:17,956
¿Qué quieres Buffy, Tiffany,
cualquiera que sea tu nombre?
183
00:09:17,957 --> 00:09:20,596
"La voz femenina en
la literatura celta."
184
00:09:20,597 --> 00:09:22,551
Soy una mujer, mira como me aburro.
185
00:09:22,752 --> 00:09:25,507
He oído que tuviste una pequeña
charla con Selma Rose anoche,
186
00:09:25,508 --> 00:09:27,144
justo antes de que desapareciera.
187
00:09:27,145 --> 00:09:28,170
¿Puedo adivinarlo?...
188
00:09:28,615 --> 00:09:30,065
¿Estaba contemplando hacerse
un piercing en la nariz?
189
00:09:30,066 --> 00:09:31,853
Le estaba informando de
que tenía una llamada.
190
00:09:32,048 --> 00:09:33,124
¿Quién le llamaba?
191
00:09:33,125 --> 00:09:34,482
No lo sé. Alguna mujer.
192
00:09:34,483 --> 00:09:36,144
El teléfono estaba sonando en la cocina,
193
00:09:36,179 --> 00:09:38,226
me estaba volviendo loca,
así que respondí.
194
00:09:38,227 --> 00:09:41,376
Querían hablar con Selma Rose y fui lo
bastante agradable para darle el mensaje.
195
00:09:41,377 --> 00:09:43,331
¿No preguntaste quien llamaba?
196
00:09:43,332 --> 00:09:44,431
No me importaba.
197
00:09:44,861 --> 00:09:45,887
¿Sabes lo que es gracioso?
198
00:09:45,888 --> 00:09:47,480
y no gracioso en el sentido "ja ja ja,"
199
00:09:47,481 --> 00:09:50,694
una de las principales fuerzas en querer
las fraternidades fuera del campus,
200
00:09:50,695 --> 00:09:51,579
- esa eres tú -
201
00:09:51,580 --> 00:09:55,107
es la última persona con la que se ve al
miembro del Consejo del voto decisivo.
202
00:09:55,108 --> 00:09:56,697
¿Sabes que más es gracioso?
203
00:09:56,698 --> 00:09:57,698
La chica que salvó a los Pi Sigmas...
204
00:09:57,699 --> 00:10:00,821
aparentemente lleva la investigación
para buscar a ese voto decisivo.
205
00:10:00,822 --> 00:10:04,008
No estaba salvando a los Pi Sigmas,
estaba llegando a la verdad.
206
00:10:04,009 --> 00:10:05,829
Bueno, la verdad es que
tu amigo Pi Sigma
207
00:10:05,830 --> 00:10:07,481
acaba de inaugurar el "Sex Quest '06".
208
00:10:07,552 --> 00:10:08,973
¿Sabes lo que es eso, novata?
209
00:10:08,974 --> 00:10:11,927
Sí, se premian con puntos por tener sexo.
210
00:10:12,060 --> 00:10:13,517
Sólo vigila lo que bebes.
211
00:10:38,453 --> 00:10:40,790
Sr. Mars. Disculpe por hacerle esperar.
212
00:10:40,791 --> 00:10:41,991
¿Qué es esto? ¿Es un pez de oro?
213
00:10:41,992 --> 00:10:44,669
Es una carpa, una carpa
de oro concedida por...
214
00:10:45,163 --> 00:10:46,272
Por favor no la toque.
215
00:10:46,552 --> 00:10:47,880
Mi nombre es Brant.
216
00:10:47,981 --> 00:10:50,258
Soy el ayudante personal del Sr. Rose.
217
00:10:50,976 --> 00:10:54,276
Desgraciadamente, Sr. Mars, mi jefe no
puede atenderle en este momento.
218
00:10:54,277 --> 00:10:55,554
Está descansando.
219
00:10:55,555 --> 00:10:56,735
Creo que me está esperando.
220
00:10:56,736 --> 00:10:58,919
El Sr. Rose está comprensiblemente
angustiado,
221
00:10:58,920 --> 00:11:01,084
como estoy seguro de que
usted puede... comprender.
222
00:11:01,085 --> 00:11:02,867
He sido contratado para
encontrar a la Sra. Rose,
223
00:11:02,868 --> 00:11:05,463
estoy seguro de que el Sr. Rose querrá
hacer todo lo posible para ayudar.
224
00:11:05,464 --> 00:11:06,737
Por supuesto que quiere,
225
00:11:06,772 --> 00:11:08,827
pero como he mencionado,
no está disponible en este momento.
226
00:11:08,928 --> 00:11:09,928
¡Brant!
227
00:11:09,929 --> 00:11:11,418
¿quieres parar de acosar a nuestro invitado?
228
00:11:11,419 --> 00:11:12,419
Tráelo aquí.
229
00:11:17,436 --> 00:11:20,439
- Sr. Rose, éste es...
- Sí, Brant, gracias, lo sé.
230
00:11:20,541 --> 00:11:23,271
- ¿Puedo traerle...
- No, sólo algo de intimidad, por favor.
231
00:11:28,803 --> 00:11:31,514
Siento lo de Brant.
232
00:11:31,515 --> 00:11:35,476
Trata de protegerme de,
bueno, casi todo, en realidad.
233
00:11:35,477 --> 00:11:38,011
¿Tiene ya alguna
noticia sobre mi esposa?
234
00:11:38,012 --> 00:11:39,277
Lo siento. Todavía no.
235
00:11:39,278 --> 00:11:43,110
Cyrus teme que la hayan...
secuestrado. ¿Usted lo cree?
236
00:11:43,111 --> 00:11:45,217
Ahora mismo, es un caso
de persona desaparecida.
237
00:11:45,218 --> 00:11:48,362
No hay nota de rescate. No hay ninguna
razón para llegar a esa conclusión.
238
00:11:48,363 --> 00:11:50,013
No, no, cierto. Lo sé. Lo sé.
239
00:11:50,014 --> 00:11:52,809
Debería ser más fuerte
acerca de todo este asunto.
240
00:11:53,336 --> 00:11:56,868
¿Tenía su esposa algún problema de
negocios del que usted fuera consciente?
241
00:11:56,869 --> 00:11:59,278
Selma siempre tiene problemas de negocios.
242
00:11:59,279 --> 00:12:03,907
Peleaba con el Consejo a brazo partido por
cada pequeña reforma de la que disentía.
243
00:12:03,908 --> 00:12:06,842
Me temo que ya no sé
mucho acerca del negocio.
244
00:12:06,843 --> 00:12:09,751
Su hermano, Roger, volará
hasta aquí hoy más tarde.
245
00:12:09,752 --> 00:12:12,430
Iba a venir para una
reunión de todas formas.
246
00:12:12,789 --> 00:12:14,818
Se hará cargo de la
compañía en su ausencia.
247
00:12:14,819 --> 00:12:17,089
Podría ayudar hablar con él.
248
00:12:17,090 --> 00:12:18,247
Sí, por supuesto.
249
00:12:18,282 --> 00:12:20,659
Le diré a Brant que le de
el número de su ayudante.
250
00:12:21,160 --> 00:12:22,515
Ella voló hasta aquí ayer.
251
00:12:22,516 --> 00:12:26,096
Le gusta llamarla "su avanzadilla".
252
00:12:27,385 --> 00:12:29,308
Bueno, es peor que Brant, en realidad.
253
00:12:31,107 --> 00:12:34,841
Por favor hágame saber si puedo
ser de alguna ayuda, Sr. Mars.
254
00:12:37,731 --> 00:12:39,092
Aterradores, ¿verdad?
255
00:12:44,325 --> 00:12:46,419
Bonito coche. ¿Suyo?
256
00:12:46,420 --> 00:12:50,466
No. Pertenece a un extremadamente
sobre remunerado paseador de perros.
257
00:12:51,274 --> 00:12:52,874
Me gustaría conseguir el nombre del tipo.
258
00:12:53,075 --> 00:12:54,392
Es una mujer.
259
00:13:04,025 --> 00:13:05,967
¿Adivina quien está al
teléfono preguntando por ti?.
260
00:13:05,968 --> 00:13:09,199
Alguien que quiere sentarse a esperar
mientras tú haces bromas estúpidas.
261
00:13:09,747 --> 00:13:11,214
Martina Vasquez.
262
00:13:11,415 --> 00:13:14,019
Martina Vasquez, ¿La buenorra del canal 9?
263
00:13:14,020 --> 00:13:17,029
Ha dicho que tiene algunas preguntas
sobre la desaparición de Selma Rose.
264
00:13:17,720 --> 00:13:18,853
Pásamela.
265
00:13:21,611 --> 00:13:23,727
Martina Vasquez.
266
00:13:31,373 --> 00:13:33,535
Srta. Vasquez, ¿qué puedo hacer por usted?
267
00:13:34,609 --> 00:13:38,845
Bueno, estoy aquí para ayudar de
cualquier manera en la que pueda.
268
00:13:38,846 --> 00:13:41,427
Por cierto, vi su último trabajo sobre...
269
00:13:41,772 --> 00:13:42,912
ÚLTIMOS REPORTAJES DE MARTINA
270
00:13:42,913 --> 00:13:43,913
la píldora del día después...
271
00:13:43,914 --> 00:13:46,768
Fue... informativo.
272
00:13:46,769 --> 00:13:50,360
Bueno, gracias, sheriff,
me alegro de que le gustara.
273
00:13:50,395 --> 00:13:53,973
Sabemos que Selma Rose
recibió una llamada,
274
00:13:53,974 --> 00:13:55,386
antes de desaparecer.
275
00:13:55,466 --> 00:13:58,100
¿Sabe ya quién hizo la llamada?
276
00:13:58,101 --> 00:13:59,318
En realidad, Martina,
277
00:13:59,772 --> 00:14:02,567
lo hemos comprobado y
era información falsa.
278
00:14:02,568 --> 00:14:04,639
No había registro de ninguna
llamada entrante esa noche.
279
00:14:04,640 --> 00:14:05,607
¿Está seguro?
280
00:14:05,608 --> 00:14:09,501
Sí, si quiere, puedo mantenerla
al tanto de estas cosas...
281
00:14:09,502 --> 00:14:10,618
¿Hola?
282
00:14:10,619 --> 00:14:11,915
Papá, estoy al teléfono.
283
00:14:11,916 --> 00:14:14,803
¡Oh, lo siento, cariño!
Avísame cuando termines.
284
00:14:14,938 --> 00:14:16,009
Sheriff...
285
00:14:16,353 --> 00:14:19,564
¿estaba diciendo que era
capaz de mantenerme informada?
286
00:14:23,422 --> 00:14:24,411
¡He terminado!
287
00:14:28,500 --> 00:14:31,276
Los Pi Sigma otra vez con su
"Sex Quest '06".
288
00:14:31,595 --> 00:14:33,839
¿Recogiendo puntos para las conquistas?
289
00:14:34,690 --> 00:14:37,020
¿Crees que es una buena idea
en una universidad...
290
00:14:37,021 --> 00:14:38,802
con un violador en serie por ahí?
291
00:14:39,467 --> 00:14:41,304
Planteas un argumento nada interesante.
292
00:14:41,931 --> 00:14:44,870
Pero no preocupes a tu
bonita cabecita con tu colega Dick.
293
00:14:44,971 --> 00:14:48,073
Mis puntos están en orden, cortesía
de la Srta. Bonnie Capistrano.
294
00:14:49,254 --> 00:14:51,919
La curvatura de su columna
es apenas perceptible.
295
00:14:51,920 --> 00:14:54,324
Pero todavía tengo el bonus
por discapacitada.
296
00:14:54,325 --> 00:14:55,975
Eres repugnante, Dick.
297
00:14:55,976 --> 00:14:58,011
En serio, apenas lo notarías.
298
00:14:58,276 --> 00:15:00,339
No te has parado a pensar...
299
00:15:00,340 --> 00:15:03,082
que la "Sex Quest" de los Pi
Sigma puede estar conectada con que...
300
00:15:03,117 --> 00:15:05,459
tu presidente aparezca con
la cabeza rapada,
301
00:15:05,460 --> 00:15:06,725
¿algo como una advertencia?
302
00:15:06,726 --> 00:15:08,496
¿O castigo o algo?
303
00:15:09,111 --> 00:15:11,467
En realidad
eso tiene sentido.
304
00:15:13,351 --> 00:15:15,412
Vale, se supone que no tendría
que decirte esto,
305
00:15:15,413 --> 00:15:18,173
pero es... demasiado buena.
306
00:15:18,174 --> 00:15:20,402
No sólo lo han puesto a lo Kojak,
307
00:15:20,403 --> 00:15:23,150
alguien puso unos números romanos en esos
pequeños huevos de pascua de plástico...
308
00:15:23,151 --> 00:15:26,363
y se los pegaron allí
donde el sol nunca brilla.
309
00:15:26,590 --> 00:15:28,107
Y ya sabes donde es.
310
00:15:29,951 --> 00:15:32,791
La peor búsqueda del huevo
de pascua jamás vista.
311
00:15:37,041 --> 00:15:38,952
No fue un gran día para Chip Diller.
312
00:15:39,106 --> 00:15:42,000
Le tuvo que ayudar uno de los hermanos
a deshacer su maleta.
313
00:15:42,854 --> 00:15:44,356
¿Cuál era el número?
314
00:15:44,537 --> 00:15:45,097
¿Qué?
315
00:15:45,098 --> 00:15:47,261
Dijiste que había unos
números romanos en el huevo.
316
00:15:47,418 --> 00:15:48,613
Te estás desviando.
317
00:15:48,714 --> 00:15:51,408
Se lo pusieron encima de su maldito culo.
318
00:15:51,409 --> 00:15:55,343
Lo que hace del número algo
significativo, ¿no crees?
319
00:15:55,344 --> 00:15:56,398
Supongo.
320
00:15:56,399 --> 00:15:57,913
No sé qué número es.
321
00:15:57,914 --> 00:15:59,494
No fue una fiesta de regalos para bebés.
322
00:15:59,495 --> 00:16:01,762
No nos sentamos a esperar
a que abriera el huevo,
323
00:16:01,763 --> 00:16:02,973
y así poder ver lo que tenía.
324
00:16:03,059 --> 00:16:04,703
¿Sabes lo que hizo con él?
325
00:16:04,704 --> 00:16:07,868
Si no está en el baúl de su ajuar,
creo que lo habrá tirado.
326
00:16:07,869 --> 00:16:09,805
¿Cuándo recogen la basura?
327
00:16:09,844 --> 00:16:11,985
Y tú crees que yo soy repugnante.
328
00:16:11,986 --> 00:16:14,437
Sí, Dick, lo creo.
329
00:16:14,438 --> 00:16:16,044
El camión de la basura pasa
los viernes por la mañana.
330
00:16:16,045 --> 00:16:19,670
Morty, el tío sin hogar, viene los jueves
para coger las botellas y las latas.
331
00:16:19,671 --> 00:16:21,498
No sé decirte si recicla testículos de Pascua.
332
00:16:26,324 --> 00:16:28,482
¿Por qué me persigues?
333
00:16:28,483 --> 00:16:31,683
Para cumplir con mis necesidades de
ejercicio. El yoga es con examen escrito.
334
00:16:31,684 --> 00:16:33,709
Bueno, resulta que...
335
00:16:33,710 --> 00:16:35,311
no hay registrada ninguna llamada entrante
336
00:16:35,312 --> 00:16:36,813
la noche de la recepción de Selma Hearst.
337
00:16:37,294 --> 00:16:40,079
Bueno, puede ser que la llamada viniera
de otra extensión del edificio
338
00:16:40,080 --> 00:16:41,180
¿No lo habías pensado?
339
00:16:43,779 --> 00:16:44,815
Sólo una cosa más.
340
00:16:46,178 --> 00:16:49,975
¿Cuando pegáis un huevo de pascua en la
puerta de atrás de uno de la fraternidad,
341
00:16:49,976 --> 00:16:52,165
le besáis antes?
342
00:16:52,524 --> 00:16:53,587
¿Es una adivinanza?
343
00:16:53,893 --> 00:16:58,200
Pobre Chip. Le habéis destrozado.
344
00:17:13,115 --> 00:17:14,638
¡Morty, mi hombre!
345
00:17:15,257 --> 00:17:19,446
Esta es mi amiga Veronica.
Veronica, Morty. Morty, Veronica.
346
00:17:23,083 --> 00:17:25,597
Esto podría sonar a
proposición rara pero...
347
00:17:25,598 --> 00:17:27,750
mientras está allí abajo...
348
00:17:36,425 --> 00:17:38,228
¡Qué demonios!, ¿Bonnie?
349
00:17:38,471 --> 00:17:40,036
Eso mismo pensaba yo.
350
00:17:40,037 --> 00:17:42,437
Otro guapito de la fraternidad.
¿Qué demonios?
351
00:17:42,438 --> 00:17:44,438
Te das cuenta que ahora vales, como,
la mitad de los puntos.
352
00:17:44,439 --> 00:17:45,875
Has ido de la estantería de arriba...
353
00:17:45,876 --> 00:17:47,893
al sótano de las gangas
en como tres segundos.
354
00:17:47,940 --> 00:17:50,063
Ha sido más como desde
el baño del tercer piso
355
00:17:50,064 --> 00:17:52,022
a la máquina de pinball
356
00:17:52,057 --> 00:17:54,041
en como... unos 47 minutos.
357
00:17:58,270 --> 00:18:02,230
Siempre consigue partida gratis.
¡No tiene que sacudir la máquina!
358
00:18:06,326 --> 00:18:07,815
Lo tengo.
359
00:18:09,550 --> 00:18:11,861
El increíble, no comestible huevo.
360
00:18:18,950 --> 00:18:21,868
Selma está bien. Confíe en mí.
Conozco a mi hermana.
361
00:18:21,869 --> 00:18:23,941
Es sólo otra de sus desapariciones.
362
00:18:23,942 --> 00:18:26,269
¿Por qué está parpadeando?
363
00:18:27,252 --> 00:18:29,778
Probablemente estará envuelta
en algas en algún sitio de Santa Fe
364
00:18:29,779 --> 00:18:31,879
con unas rodajas de pepino en sus ojos.
365
00:18:31,880 --> 00:18:33,680
Si decidió "desvanecerse", como dice,
366
00:18:33,681 --> 00:18:35,981
¿no cree que en medio de su
recepción resulta algo raro?
367
00:18:35,982 --> 00:18:37,039
Es el momento perfecto,
368
00:18:37,040 --> 00:18:38,662
justo antes de tomar una decisión.
369
00:18:38,697 --> 00:18:40,630
No parece el comportamiento...
370
00:18:40,631 --> 00:18:43,438
de una alta ejecutiva
de una de las 500 empresas del Fortune.
371
00:18:43,565 --> 00:18:45,785
Mi hermana no es una mujer de negocios.
372
00:18:45,786 --> 00:18:47,102
Ella es humanitaria.
373
00:18:47,266 --> 00:18:48,966
No hay ningún gran
margen de beneficio ahí.
374
00:18:49,679 --> 00:18:52,234
¿Ha visto lo que la desaparición de
Selma ha hecho con nuestras acciones?
375
00:18:52,235 --> 00:18:53,335
No.
376
00:18:53,336 --> 00:18:55,536
Se disparan cada día que ella está desaparecida,
377
00:18:55,537 --> 00:18:59,237
por la suposición que seguiremos
vendiendo productos hechos en Asia.
378
00:18:59,238 --> 00:19:02,814
Selma quería que Hearstmart tratara
sólo con fabricantes americanos,
379
00:19:03,026 --> 00:19:05,766
lo que, a título informativo, no queremos.
380
00:19:07,090 --> 00:19:08,874
Todavía no tengo nada de Evan.
381
00:19:08,875 --> 00:19:10,275
Le he dejado cuatro mensajes.
382
00:19:10,276 --> 00:19:11,676
Y un quinto, ¿te mataría?
383
00:19:13,487 --> 00:19:16,219
¿Mi suposición? Se tomó
un tiempo lejos de Budd.
384
00:19:16,376 --> 00:19:18,336
La cierto es que ya habló con un abogado.
385
00:19:19,008 --> 00:19:21,209
¿Su hermana está pensando en el divorcio?
386
00:19:21,210 --> 00:19:24,510
Desde el accidente, Budd se volvió
más y más pegajoso.
387
00:19:24,511 --> 00:19:26,611
Le sigue a todos lados como un robot.
388
00:19:26,612 --> 00:19:28,649
En este momento, se preocupa
más de sus perros
389
00:19:28,650 --> 00:19:29,650
que de su marido.
390
00:19:29,713 --> 00:19:31,610
No me sorprendería que dejara todo...
391
00:19:31,611 --> 00:19:33,578
a los pequeños Ernest y Julio
en su testamento.
392
00:19:35,191 --> 00:19:36,323
¡Evan!
393
00:19:37,034 --> 00:19:38,610
¿Pegaron piezas del Scrabble de viaje?
394
00:19:38,611 --> 00:19:41,111
"CXI" y "CMIII."
395
00:19:41,112 --> 00:19:43,246
Dentro de un huevo de plástico y
lo pegaron...
396
00:19:43,247 --> 00:19:44,347
A medio camino de China.
397
00:19:44,413 --> 00:19:46,513
No iré a otra búsqueda de Huevos de Pascua.
398
00:19:46,514 --> 00:19:48,114
Y yo no volveré a jugar al Scrabble.
399
00:19:48,957 --> 00:19:52,808
En números romanos... son el 111 y el 903.
400
00:19:52,809 --> 00:19:55,226
Y, para bien o para mal, tú
eres mi chico de los números,
401
00:19:55,327 --> 00:19:58,219
así que... vamos.
402
00:19:59,189 --> 00:19:59,934
¿Qué hago?
403
00:19:59,935 --> 00:20:01,669
Decirme que son estos números.
404
00:20:01,740 --> 00:20:03,640
Significa que hay algún
psicótico retorcido aquí.
405
00:20:03,641 --> 00:20:06,641
Cualquier otra cosa en que ayudarte,
es gratis.
406
00:20:06,642 --> 00:20:07,331
Vamos.
407
00:20:07,332 --> 00:20:09,164
Falta un dígito para un teléfono.
408
00:20:09,165 --> 00:20:10,860
Podría ser un número de taquilla.
409
00:20:11,043 --> 00:20:13,943
- ¿Por qué alguien querría pegar un huevo?
- Es lo que intento averiguar.
410
00:20:13,944 --> 00:20:15,811
Un carné de conducir.
411
00:20:15,812 --> 00:20:17,286
¿Un número de cheque?
412
00:20:17,545 --> 00:20:19,245
- Sólo un huevo, ¿no?
- Wallace.
413
00:20:22,730 --> 00:20:24,870
Puede que sea un número de estudiante.
414
00:20:24,971 --> 00:20:26,271
Genial.
415
00:20:34,475 --> 00:20:36,505
No. Le sobra un dígito.
416
00:20:36,506 --> 00:20:39,120
Es como si no quisieras ayudar.
417
00:20:42,508 --> 00:20:43,985
Un momento.
418
00:20:49,857 --> 00:20:52,691
Seis. Es una fecha.
419
00:20:52,692 --> 00:20:54,604
Son casi tres años.
420
00:20:54,605 --> 00:20:56,347
Tres años y dos días.
421
00:21:00,645 --> 00:21:02,030
¿Biblioteca cerrada?
422
00:21:02,031 --> 00:21:03,933
No para la chica de información.
423
00:21:03,934 --> 00:21:04,934
Para mí está abierta de par en par,
424
00:21:04,935 --> 00:21:08,400
con todos esos números pasados
del periódico de Hearst,
425
00:21:08,401 --> 00:21:09,641
esperando para decirme...
426
00:21:09,642 --> 00:21:13,199
si pasó algo significativo
en el campus el 19-11-2003.
427
00:21:13,640 --> 00:21:16,022
«Una candidata de las Theta Beta
se cae del techo de la fraternidad»
428
00:21:25,614 --> 00:21:28,610
¿Patrice Pitrelli cayó desde
el tejado de la fraternidad?
429
00:22:18,974 --> 00:22:20,097
Buen día.
430
00:22:20,732 --> 00:22:21,783
Sí, lo es...
431
00:22:22,891 --> 00:22:25,800
...vino un poco más temprano
de lo que me hubiese gustado.
432
00:22:27,453 --> 00:22:30,106
Así que, miré la matricula de
la paseadora de perros de los Rose.
433
00:22:31,564 --> 00:22:32,958
¿Quieres que vaya a observarla?
434
00:22:32,959 --> 00:22:34,185
¿Evaluarla? ¿Cachearla?
435
00:22:34,186 --> 00:22:35,186
Si no te importa.
436
00:22:36,723 --> 00:22:38,421
Por suerte para ti...
437
00:22:38,422 --> 00:22:39,740
puedo hacerlo dormida.
438
00:22:51,667 --> 00:22:53,252
Tapas mi sol.
439
00:22:53,837 --> 00:22:57,065
Anda, ¿ese es el tuyo? Lo siento.
440
00:23:00,094 --> 00:23:01,500
Díos mío, Hallie.
441
00:23:01,501 --> 00:23:05,096
¿Estás tan súper preocupada
por tu jefa desaparecida?
442
00:23:05,343 --> 00:23:08,319
Sé que tiene el poder de echaros a ti
y a tus hermanas del campus,
443
00:23:08,320 --> 00:23:11,140
pero debéis ser, como, un caso perdido y medio.
444
00:23:12,427 --> 00:23:15,948
Tu cara está poniéndose un poco rosada.
Deberías darte la vuelta.
445
00:23:20,403 --> 00:23:23,434
Soy la paseadora del
perro de Selma Rose. ¿Y?
446
00:23:23,989 --> 00:23:26,521
¿Tú, con un trabajo? Me acaba de dar.
447
00:23:26,522 --> 00:23:28,871
¿Es requisito cargar con una
bolsa de plástico en tu mano
448
00:23:28,872 --> 00:23:30,942
mientras esperas a que Fido
eche a un inquilino?
449
00:23:31,223 --> 00:23:33,323
Eso me da vértigo.
450
00:23:33,324 --> 00:23:35,387
No sabes nada de mí, Veronica.
451
00:23:35,422 --> 00:23:38,825
Sé ocho o nueve cosas.
452
00:23:39,887 --> 00:23:42,790
Pero tienes razón. No tengo ni idea
de cuál es la importante.
453
00:23:42,791 --> 00:23:46,591
¿Es que eres una Theta Beta que haría
cualquier cosa por su fraternidad?
454
00:23:46,592 --> 00:23:49,098
¿Crees que he tenido algo que ver
con la desaparición de la Srta. Rose?
455
00:23:49,133 --> 00:23:50,793
Quizás.
456
00:23:50,794 --> 00:23:53,637
De quien deberías preocuparte
es ese tipo, Brant.
457
00:23:53,638 --> 00:23:54,928
¿El secretario del Sr. Rose?
458
00:23:54,929 --> 00:23:56,987
Está como enamorado del Sr. Rose,
459
00:23:57,022 --> 00:23:58,028
al estilo "Fanática".
460
00:23:58,096 --> 00:24:00,696
No deja que nadie le hable.
Le sigue a todas partes.
461
00:24:00,697 --> 00:24:02,196
Una vez, el Sr. Rose estaba
durmiendo una siesta,
462
00:24:02,197 --> 00:24:04,222
y vi a Brad acariciándole el pelo...
463
00:24:04,598 --> 00:24:06,598
Del todo aterrador.
464
00:24:06,599 --> 00:24:08,249
Justo un par de semanas antes,
465
00:24:08,250 --> 00:24:11,412
el Sr. Rose le pidió que le ayudara con
la fiesta de cumpleaños de la Sra. Rose,
466
00:24:11,447 --> 00:24:13,700
y Brant lanzó una taza contra la pared.
467
00:24:13,901 --> 00:24:16,438
Quiero decir, el tío está casado
desde hace 10 años,
468
00:24:16,439 --> 00:24:17,865
y Brant piensa que
469
00:24:17,900 --> 00:24:19,630
va a cambiarla por el tío tira-tazas?...
470
00:24:19,631 --> 00:24:20,744
No lo creo.
471
00:24:21,184 --> 00:24:25,977
- Esto es de gran ayuda, Hallie.
- Ya, porque es la verdad.
472
00:24:25,978 --> 00:24:27,672
Y compartir la verdad es bueno.
473
00:24:27,673 --> 00:24:30,577
Yo digo que montemos la ola de
la honestidad hasta llegar a casa.
474
00:24:30,779 --> 00:24:34,079
Otra pregunta: ¿qué sabes
de Patrice Pitrelli?
475
00:24:34,080 --> 00:24:36,180
¡Dios! ¿Por qué tantas preguntas?
476
00:24:36,181 --> 00:24:38,581
¿Cuál es la siguiente? ¿Quieres saber
dónde enterré a Jimmy Hoffman?
477
00:24:39,577 --> 00:24:41,076
¿El hermano de Dustin?
478
00:24:42,323 --> 00:24:45,090
No sé con quién has hablado, pero
no pasó nada con Patrice.
479
00:24:45,091 --> 00:24:46,384
Es decir, yo no estaba todavía allí,
480
00:24:46,385 --> 00:24:47,870
pero mis hermanas me lo contaron todo.
481
00:24:48,092 --> 00:24:50,696
Bebió demasiadas limonadas
cargaditas y cayó del tejado.
482
00:24:50,697 --> 00:24:51,635
Eso es todo.
483
00:24:51,670 --> 00:24:53,093
Nadie le hizo nada.
484
00:24:53,794 --> 00:24:56,094
No he insinuado que le hicieran algo.
485
00:24:56,095 --> 00:24:58,995
¿Patrice afirmaba que le habían
hecho algo?
486
00:24:58,996 --> 00:25:00,062
No, todo mentira.
487
00:25:00,063 --> 00:25:01,797
Pregunta a cualquiera de su grupo
de candidatas a la fraternidad.
488
00:25:01,832 --> 00:25:03,870
Excelente idea, Hallie. Gracias.
489
00:25:03,871 --> 00:25:05,750
¿Qué pasó después que cayera?
490
00:25:05,898 --> 00:25:09,098
¡Nada! No es como si se muriera o algo.
491
00:25:09,791 --> 00:25:11,982
Hablando de eso, te hará feliz saber...
492
00:25:11,983 --> 00:25:13,713
¿Karen? ¿Nuestra madre de la fraternidad?
493
00:25:13,976 --> 00:25:17,576
Con el auto lavado conseguimos recoger
bastante dinero para otro ciclo de quimio.
494
00:25:18,993 --> 00:25:21,336
Que te vaya bien, Veronica. Adiós
495
00:25:26,565 --> 00:25:30,145
No sé tú, pero yo reboso de información.
496
00:25:30,146 --> 00:25:34,046
Y yo tengo tanta información que ya no
me queda espacio para comida.
497
00:25:34,247 --> 00:25:35,447
Escupe.
498
00:25:35,648 --> 00:25:41,348
Roger Hearst está frenando el plan
"Compra Americano" de Selma.
499
00:25:41,349 --> 00:25:43,749
Ahorra a la compañía cientos de millones,
500
00:25:43,750 --> 00:25:47,850
pero es el tipo de práctica empresarial
contra la que Selma lucha.
501
00:25:47,851 --> 00:25:51,551
¿Sospechoso? Creo que sí.
502
00:25:51,552 --> 00:25:54,256
Bueno, he agitado la jaula
de la chica de la fraternidad
503
00:25:54,257 --> 00:25:56,015
y ha cantado como un canario.
504
00:25:56,053 --> 00:25:58,453
Cree que ese tío, Brant, es un capullo.
505
00:25:58,454 --> 00:26:00,354
Tampoco él es un fan de ellas.
506
00:26:00,355 --> 00:26:02,703
Aparentemente, Brant es como...
507
00:26:02,704 --> 00:26:04,724
Smithers para Monty Burns.
508
00:26:04,856 --> 00:26:09,256
Hay historias de toqueteos de pelo,
un amor como en "Fanática".
509
00:26:09,257 --> 00:26:11,680
El Sr. Rose le pidió ayuda en su
décimo aniversario.
510
00:26:11,681 --> 00:26:12,793
¿La respuesta de Brant?
511
00:26:12,858 --> 00:26:14,858
Lanzar una taza.
512
00:26:14,859 --> 00:26:17,007
¿En el décimo aniversario de boda?
513
00:26:18,287 --> 00:26:19,647
¿¡No te he enseñado nada!?
514
00:26:21,657 --> 00:26:24,383
¿Cómo llamamos en el negocio
al décimo aniversario de boda?
515
00:26:24,384 --> 00:26:25,584
Un "sinpa"
516
00:26:25,585 --> 00:26:27,251
Después de diez años de matrimonio,
517
00:26:27,252 --> 00:26:29,205
el cónyuge tiene derecho a la
mitad de los activos del otro,
518
00:26:29,486 --> 00:26:32,486
así que si rompes el vínculo antes
de esos diez años no tienes que pagar.
519
00:26:32,487 --> 00:26:33,987
Pero ella es la del botín.
520
00:26:33,988 --> 00:26:35,127
Eso es exactamente.
521
00:26:35,128 --> 00:26:37,143
El hermano dijo que su
matrimonio peligraba.
522
00:26:37,189 --> 00:26:39,176
Piensas que su marido...
523
00:26:40,096 --> 00:26:41,729
ya sabes... ¡Crack!
524
00:26:41,890 --> 00:26:44,390
Es una posibilidad extrema.
525
00:26:44,391 --> 00:26:45,891
Ya, ¿cuál es la otra?
526
00:26:46,192 --> 00:26:47,420
¿Un presentimiento?
527
00:26:48,286 --> 00:26:51,456
Brant dice que sus perros son
como los niños que no han tenido.
528
00:26:51,793 --> 00:26:54,949
Si Budd está tratando de, digamos,
tenerla escondida,
529
00:26:54,950 --> 00:26:57,725
apuesto a que estará más tranquila
con sus niños con ella.
530
00:27:01,893 --> 00:27:04,085
¡Es como cuando estuvimos en Disneyland!
531
00:27:04,239 --> 00:27:06,944
Si tuviera otro encontronazo con Blancanieves...
532
00:27:06,945 --> 00:27:08,309
y sus enanitos desafiantes,
533
00:27:08,310 --> 00:27:10,057
te quedas con Mocoso esta vez.
534
00:27:10,820 --> 00:27:11,823
De acuerdo.
535
00:27:16,350 --> 00:27:17,762
El parque está cerrado.
536
00:27:17,984 --> 00:27:20,009
La morsa de la entrada debería
habértelo dicho.
537
00:27:26,447 --> 00:27:28,201
Cariño, sigiloso, ¿recuerdas?
538
00:27:28,202 --> 00:27:30,027
De acuerdo. Lo siento.
539
00:27:37,696 --> 00:27:40,161
No lo encontrará en ningún otro lugar.
540
00:27:40,162 --> 00:27:44,556
Éste es uno de los aspiradores sin
bolsa mejor valorados del mercado...
541
00:27:44,557 --> 00:27:45,557
De venta hoy, y si llama ahora mismo,
542
00:27:45,558 --> 00:27:46,558
no sólo se lleva el accesorio para tapicería
543
00:27:46,559 --> 00:27:50,619
también le daremos...
544
00:27:50,620 --> 00:27:51,810
¿Señora Rose?
545
00:27:53,718 --> 00:27:54,816
¿Está bien?
546
00:27:54,995 --> 00:27:58,264
Estaría mejor si cerraran la puerta y
no trataran de salvarme.
547
00:28:02,813 --> 00:28:06,179
Sra. Rose, me llamo Keith Mars.
Soy detective privado.
548
00:28:06,805 --> 00:28:08,949
Cyrus O'Dell me contrató para encontrarle.
549
00:28:09,947 --> 00:28:13,257
Pobre Cyrus. No le sale
una a derechas, ¿verdad?
550
00:28:14,217 --> 00:28:15,652
Tú estabas en la recepción.
551
00:28:15,896 --> 00:28:18,190
Es mi hija, Veronica. Trabaja conmigo...
552
00:28:18,191 --> 00:28:19,374
de vez en cuando.
553
00:28:19,649 --> 00:28:21,158
Ryan O'Neil. Tatum.
554
00:28:22,093 --> 00:28:24,200
Cuando se mete en líos,
le salvo con cariño.
555
00:28:24,458 --> 00:28:26,466
Bueno, puede decirle
a Cyrus que estoy bien.
556
00:28:26,467 --> 00:28:29,061
¿Puedo decirle por qué acabó desaparecida
en su propia casa de invitados?
557
00:28:30,978 --> 00:28:32,535
¿Está metida en algún tipo de problema?
558
00:28:32,923 --> 00:28:34,925
Lo estaré si le cuenta a alguien
que me ha visto,
559
00:28:34,926 --> 00:28:36,899
Así que apreciaría que no lo hiciese.
560
00:28:36,900 --> 00:28:40,172
Puedo apreciarlo económicamente
si es necesario.
561
00:28:40,207 --> 00:28:41,281
No lo es.
562
00:28:41,316 --> 00:28:44,647
Ya me paga una persona que está
extremadamente preocupada por usted.
563
00:28:45,594 --> 00:28:48,054
Bueno, ¿Qué me dicen si les cuento
mi versión de la historia...
564
00:28:48,055 --> 00:28:50,730
y encuentran un modo de
decirle a Cyrus que estoy bien,
565
00:28:50,731 --> 00:28:51,822
sin descubrirme?
566
00:28:51,823 --> 00:28:52,860
No prometo nada.
567
00:28:52,861 --> 00:28:54,638
Teme que haya sido secuestrada.
568
00:28:54,947 --> 00:28:56,711
No. Nada de secuestros por aquí.
569
00:28:56,712 --> 00:28:59,246
Sólo chantaje a la antigua usanza.
570
00:28:59,603 --> 00:29:01,623
Mi marido sabe que tengo un amante,
571
00:29:01,624 --> 00:29:04,970
y me ha exigido que "desaparezca" hasta
que pase nuestro décimo aniversario.
572
00:29:04,971 --> 00:29:06,448
Un "sinpa".
573
00:29:06,449 --> 00:29:08,586
¿Qué? ¿Habría acabado con sólo
diez millones...
574
00:29:08,587 --> 00:29:09,809
en vez de con cien?
575
00:29:09,810 --> 00:29:10,934
Algo parecido.
576
00:29:10,979 --> 00:29:13,320
Me quedan todavía dos días.
577
00:29:13,321 --> 00:29:15,271
Pueden posponer el contárselo a Cyrus.
578
00:29:15,272 --> 00:29:17,891
¿Pero por qué hacerle desaparecer?
579
00:29:18,138 --> 00:29:21,277
¿Por qué no simplemente esperar
para hacerle firmar los papeles
580
00:29:21,278 --> 00:29:23,630
del divorcio hasta que pasara
su décimo aniversario?
581
00:29:23,990 --> 00:29:25,219
Ojalá lo supiera.
582
00:29:25,727 --> 00:29:26,708
¡Lo sé!
583
00:29:28,140 --> 00:29:30,911
Su hermano está saboteando su
plan de "Compra Americano".
584
00:29:31,246 --> 00:29:34,110
Está negociando con compañías
del sudeste asiático.
585
00:29:34,111 --> 00:29:37,125
En unos pocos días, su compañía
estará vinculada con contratos.
586
00:29:37,126 --> 00:29:38,672
Las acciones se pondrán por las nubes.
587
00:29:38,673 --> 00:29:42,444
Budd espera hacer muchos millones más
que con una división al 50%.
588
00:29:42,445 --> 00:29:43,545
Vaya hijo puta...
589
00:29:43,546 --> 00:29:44,612
Oye. Veronica.
590
00:29:44,613 --> 00:29:45,626
Tiene razón.
591
00:29:45,627 --> 00:29:48,055
Nuestro matrimonio iba genial
hasta que pasó lo de su accidente.
592
00:29:48,056 --> 00:29:49,882
De repente, tenía algo que demostrar,
593
00:29:49,883 --> 00:29:52,578
y practicar sexo con el mayor
número de mujeres posibles...
594
00:29:52,579 --> 00:29:54,182
era aparentemente la manera de hacerlo.
595
00:29:55,005 --> 00:29:56,207
Lo siento si me paso de la raya,
596
00:29:56,208 --> 00:29:58,671
pero muchas parejas se
separan después de una infidelidad.
597
00:29:58,672 --> 00:29:59,895
Estoy seguro de que
puede encontrar un abogado...
598
00:29:59,896 --> 00:30:01,631
que le pueda sacar de todo esto
de un modo más económico.
599
00:30:01,632 --> 00:30:04,541
¿Ha estado alguna vez en el punto
de mira de todo el mundo, señor Mars?
600
00:30:04,542 --> 00:30:06,569
Quiero decir a nivel nacional.
601
00:30:06,669 --> 00:30:07,907
En realidad...
602
00:30:07,908 --> 00:30:09,256
Porque yo sí,
603
00:30:09,257 --> 00:30:12,018
y he pasado el resto de mi vida
tratando de recuperar...
604
00:30:12,019 --> 00:30:13,660
un poco de respeto.
605
00:30:16,209 --> 00:30:18,862
Esto me haría volver
justo al disparadero.
606
00:30:23,291 --> 00:30:24,376
¡¿Hallie?!
607
00:30:24,531 --> 00:30:25,833
Así que os conocéis.
608
00:30:25,971 --> 00:30:28,611
Me sacó de la recepción
y me soltó la noticia.
609
00:30:28,612 --> 00:30:31,200
No me quería. Me sedujo por Budd.
610
00:30:31,201 --> 00:30:33,842
Van a escaparse juntos
y a vivir de mi dinero.
611
00:30:34,153 --> 00:30:35,836
Quizás podamos arreglarlo de otro modo.
612
00:30:35,967 --> 00:30:38,204
¿Llevaba esos pendientes
la noche que desapareció?
613
00:30:38,205 --> 00:30:39,249
Sí.
614
00:30:39,250 --> 00:30:41,905
¿Y tiene acceso a las cuentas
de correo electrónico de Budd?
615
00:30:42,378 --> 00:30:43,570
¿Entonces el plan está en marcha?
616
00:30:43,929 --> 00:30:45,009
Mientras tú y yo hablamos.
617
00:30:45,010 --> 00:30:48,126
Encontramos al testigo ocular perfecto
para el "secuestro".
618
00:30:48,127 --> 00:30:49,794
No soy yo, ¿verdad?
619
00:30:49,959 --> 00:30:53,433
¿Qué le pasó a eso de "winter, spring,
summer, or fall; all I got to do
620
00:30:53,434 --> 00:30:55,428
is call, and you'll be there"?
621
00:30:56,419 --> 00:30:59,657
Joder, se me acaban de cerrar
todos los orificios corporales.
622
00:31:08,303 --> 00:31:11,794
Aquí está Peter Cola de Algodón,
623
00:31:11,795 --> 00:31:14,836
dando saltitos por el
sendero de los conejitos,
624
00:31:14,842 --> 00:31:18,870
Hippity-hoppity la Pascua está llegando...
625
00:31:27,717 --> 00:31:29,150
¡Parad!
626
00:31:39,509 --> 00:31:40,754
¿Necesitas unos azotes?
627
00:31:46,378 --> 00:31:48,747
Está bien, Veronica. Todo
va bien. Estoy aquí para ayudarle.
628
00:31:48,979 --> 00:31:50,527
¿Qué demonios está pasando?
629
00:31:50,528 --> 00:31:51,829
Cálmese, ¿vale?
630
00:31:51,830 --> 00:31:54,223
El señor Echolls ha estado
preocupado por su seguridad.
631
00:31:54,258 --> 00:31:56,062
Me ha contratado para echarle un vistazo.
632
00:32:03,231 --> 00:32:04,281
¡Sheriff!
633
00:32:04,282 --> 00:32:06,652
Ha llegado un hombre para
dar una información.
634
00:32:06,853 --> 00:32:09,953
Dice haber visto a Selma
Rose la noche que desapareció.
635
00:32:10,333 --> 00:32:11,274
¿Ese tipo?
636
00:32:11,685 --> 00:32:12,647
Sí.
637
00:32:12,648 --> 00:32:14,709
Ha dicho que la vio discutir
con una chica de la universidad.
638
00:32:14,710 --> 00:32:16,881
Le acabo de poner a mirar
el Anuario de Hearst.
639
00:32:17,190 --> 00:32:18,234
¡Le encontré!
640
00:32:29,174 --> 00:32:30,794
Dios mío. ¿Estaba, o sea, corriendo mucho?
641
00:32:30,795 --> 00:32:32,080
Porque, o sea, no me di cuenta.
642
00:32:32,081 --> 00:32:33,257
No, no, no. Ibas bien.
643
00:32:33,929 --> 00:32:35,288
Vale. No lo sabía.
644
00:32:35,292 --> 00:32:36,999
Voy a necesitar que te bajes del vehículo.
645
00:32:37,898 --> 00:32:39,540
ORDÉN DE PERSECUCIÓN Y ARRESTO
646
00:32:43,997 --> 00:32:47,505
¡He pasado los últimos
días aterrorizada...
647
00:32:47,506 --> 00:32:50,781
pensando que un violador desequilibrado
me estaba persiguiendo!
648
00:32:50,897 --> 00:32:52,047
Mira, me temía eso mismo.
649
00:32:52,048 --> 00:32:53,546
¿Así que pagas a un tío
para que me persiga?
650
00:32:53,547 --> 00:32:56,768
No, ¡Te pedí que dejaras
de ponerte en peligro,
651
00:32:56,769 --> 00:32:58,172
y me mandaste a tomar por saco!
652
00:32:58,173 --> 00:32:59,729
Entonces contraté una
persona para protegerte.
653
00:32:59,730 --> 00:33:01,478
¡No tenías derecho a hacerlo!
654
00:33:01,479 --> 00:33:03,456
Probablemente es cierto.
655
00:33:03,457 --> 00:33:05,095
¿Vale? Pero no me importa.
656
00:33:06,779 --> 00:33:07,938
¿No te importa?
657
00:33:07,939 --> 00:33:10,949
Mira... ¡me importa una mierda
si es correcto o es justo,
658
00:33:10,950 --> 00:33:13,234
no me importa que te enfades,
me importa que estés a salvo!
659
00:33:13,235 --> 00:33:16,857
Es muy dulce y genial, pero
esto no funciona así.
660
00:33:16,892 --> 00:33:20,638
No es como si esto fuera una
nueva faceta de mi personalidad.
661
00:33:20,639 --> 00:33:22,378
¡Sabes quién soy yo!
662
00:33:22,413 --> 00:33:23,451
Sabes lo que hago.
663
00:33:23,452 --> 00:33:24,452
¿Y?
664
00:33:24,453 --> 00:33:26,198
Y... eso no va a cambiar.
665
00:33:26,199 --> 00:33:28,003
Y si no puedes asumirlo,
lo nuestro no va a funcionar.
666
00:33:28,004 --> 00:33:29,888
Sabes quién soy yo.
667
00:33:31,198 --> 00:33:33,577
Y constantemente esperas que cambie.
668
00:33:35,006 --> 00:33:37,925
E incluso ahora, mientras piensas
"Mierda, tiene razón",
669
00:33:37,926 --> 00:33:40,562
sigues pensando que estás
absolutamente en lo cierto.
670
00:33:43,034 --> 00:33:44,656
Te quiero, Veronica.
671
00:33:47,034 --> 00:33:48,638
Te quiero.
672
00:33:51,999 --> 00:33:53,239
Pero, ¿tú me quieres?
673
00:33:57,664 --> 00:33:58,682
Sí.
674
00:34:00,364 --> 00:34:02,799
Bien, ¿podemos intentar ser más
pacientes el uno con el otro?
675
00:34:04,875 --> 00:34:06,686
Sí, creo es una buena idea.
676
00:34:09,471 --> 00:34:10,916
Entonces, ¿Estamos bien?
677
00:34:12,813 --> 00:34:15,340
Si... estamos bien.
678
00:34:22,102 --> 00:34:23,125
¿Puedo ayudarle?
679
00:34:23,126 --> 00:34:24,126
Supongo.
680
00:34:24,127 --> 00:34:25,127
Puede apartarse de mi camino.
681
00:34:27,045 --> 00:34:28,382
Brant, ¿quién es?
682
00:34:30,687 --> 00:34:32,111
¿Es sobre Selma?
683
00:34:32,112 --> 00:34:33,548
¿Le han encontrado?
684
00:34:33,746 --> 00:34:35,769
No , señor, no hemos
encontrado a su mujer.
685
00:34:35,770 --> 00:34:37,193
Lo que hemos encontrado es
uno de sus pendientes.
686
00:34:37,194 --> 00:34:39,211
En el coche de su novia.
687
00:34:39,212 --> 00:34:41,944
También hemos encontrado cartas
de amor suyas en el portátil de Hallie.
688
00:34:41,945 --> 00:34:43,952
Ahora veo por qué le gusta tanto.
Es una chica encantadora.
689
00:34:43,953 --> 00:34:45,053
Pero no aguanta mucho.
690
00:34:45,054 --> 00:34:47,645
Nos ha dicho que echemos un vistazo
en su casa de invitados.
691
00:34:51,064 --> 00:34:53,275
Novia guapa y joven,
mujer rica y vieja.
692
00:34:53,276 --> 00:34:55,260
Me sorprende no estar
investigando un asesinato.
693
00:34:56,304 --> 00:34:58,712
Mire... puede seguir hablando
todo lo que quiera.
694
00:34:58,713 --> 00:35:02,181
Pero no diré ni una palabra más
hasta que mi abogado aparezca.
695
00:35:03,801 --> 00:35:06,694
A la señora Rose le gustaría estar
un momento a solas con su marido.
696
00:35:15,747 --> 00:35:19,739
¿Estaba Roger metido, o esperabais
que metiera la pata?
697
00:35:20,456 --> 00:35:22,205
En este sentido es de confianza.
698
00:35:25,794 --> 00:35:27,667
Un regalo de aniversario anticipado,
699
00:35:28,013 --> 00:35:30,382
a menos que ya tengas a
tu corazón tras los barrotes.
700
00:35:33,774 --> 00:35:34,928
Estoy agradecido por tu ayuda,
701
00:35:34,929 --> 00:35:37,200
pero estoy un poco sorprendido
de que no me hayas hecho descuento,
702
00:35:37,235 --> 00:35:38,619
por ser cliente habitual.
703
00:35:38,769 --> 00:35:41,180
No te metí en la factura los
gastos en fotocopias y sellos.
704
00:35:41,181 --> 00:35:42,298
Eso ha estado bien.
705
00:35:44,930 --> 00:35:47,544
¿Quién habría dicho que la
caballería sería tan hermosa?
706
00:35:47,545 --> 00:35:50,023
No sea agradable conmigo,
Selma. Lo arruinaría todo.
707
00:35:50,024 --> 00:35:51,426
Ahora voy a votar.
708
00:35:51,427 --> 00:35:53,171
El destino de las fraternidades
en mis manos y lo demás.
709
00:35:53,172 --> 00:35:54,180
¿Cómo les está yendo?
710
00:35:54,181 --> 00:35:55,580
Sé que es una decisión difícil.
711
00:35:55,581 --> 00:35:57,854
Oficialmente mi voto es
"Que les den".
712
00:35:57,855 --> 00:35:58,975
Que se vayan de aquí.
713
00:36:12,396 --> 00:36:14,944
Sé que me ves como una cazadora
de fortunas, pero quiero a Budd.
714
00:36:14,945 --> 00:36:16,573
¿Y a todo su bellísimo dinero?
715
00:36:16,574 --> 00:36:18,863
¿O es que el amor es tan ciego
que no te has dado cuenta...
716
00:36:18,864 --> 00:36:20,913
que es un adultero, más
viejo que tu padre...
717
00:36:20,914 --> 00:36:22,309
y está confinado a una silla de ruedas?
718
00:36:22,310 --> 00:36:24,925
Budd Rose es más hombre de lo que
tú jamás serás capaz de manejar.
719
00:36:24,960 --> 00:36:27,354
Relájate, Anna Nicole
Smith. Me estás asustando.
720
00:36:27,370 --> 00:36:30,327
La verdad es que no me interesa
si es Nacho Vidal sobre ruedas.
721
00:36:30,328 --> 00:36:33,073
¿Quieres impresionarme? Dime
la verdad de Patrice Pitrelli.
722
00:36:33,074 --> 00:36:35,218
Te lo dije. Yo no estuve allí.
723
00:36:35,253 --> 00:36:36,958
Además, la mejor amiga
de Patrice en el mundo...
724
00:36:36,959 --> 00:36:37,959
fingió una violación.
725
00:36:37,960 --> 00:36:39,098
¿Por qué no le molestas a ella?
726
00:36:39,099 --> 00:36:40,555
¿Patrice era amiga de Claire?
727
00:36:40,816 --> 00:36:42,774
Sí, estaban en el mismo grupo
de candidatas a la fraternidad.
728
00:36:47,889 --> 00:36:49,322
¿Qué tiene que ver Chip Diller con...
729
00:36:49,323 --> 00:36:52,718
la caída de Patrice Pitrelli
del tejado de la casa Theta Beta?
730
00:36:53,479 --> 00:36:55,503
Entra. Te lo esclareceremos.
731
00:36:55,695 --> 00:36:56,772
¿Esclareceremos?
732
00:36:56,773 --> 00:36:59,268
Mira quién ha venido
a preguntar por Patrice.
733
00:36:59,269 --> 00:37:01,228
Veronica Mars.
734
00:37:01,229 --> 00:37:03,998
Vaya, estoy impresionada por
tu tenacidad, no por tu política.
735
00:37:04,199 --> 00:37:05,993
Ya puedo morir feliz.
736
00:37:06,271 --> 00:37:07,951
¿Qué has oído sobre Patrice?
737
00:37:07,952 --> 00:37:09,914
Que se cayó del tejado
de la casa Theta Beta.
738
00:37:10,007 --> 00:37:11,166
No se cayó.
739
00:37:11,167 --> 00:37:12,886
Se tiró.
740
00:37:13,088 --> 00:37:14,130
¿Por qué?
741
00:37:14,131 --> 00:37:15,914
Al fin una pregunta inteligente.
742
00:37:16,504 --> 00:37:18,357
Las Theta Beta llevaban a
algunas de las candidatas...
743
00:37:18,358 --> 00:37:20,282
a una habitación secreta
donde les hacían desnudarse.
744
00:37:20,283 --> 00:37:22,203
¿Todavía intentando vender esa historia?
745
00:37:22,204 --> 00:37:24,979
He estado allí. No hay
ningún espejo doble.
746
00:37:24,980 --> 00:37:26,155
Lo habrán tapado.
747
00:37:26,156 --> 00:37:27,177
Yo lo vi.
748
00:37:27,178 --> 00:37:30,289
La hermana mayor hacía que las chicas
se desnudaran frente al espejo.
749
00:37:30,290 --> 00:37:33,528
Entonces les indicaban las partes que
pensaban que tenían que mejorar,
750
00:37:33,529 --> 00:37:35,110
como si estuviesen ayudándoles.
751
00:37:35,111 --> 00:37:37,090
Les hacían un círculo con un rotulador,
752
00:37:37,091 --> 00:37:39,521
como hacen los cirujanos plásticos
en las consultas.
753
00:37:39,522 --> 00:37:40,522
¿Te lo hicieron a ti?
754
00:37:40,908 --> 00:37:41,981
No.
755
00:37:41,982 --> 00:37:45,163
Se lo hicieron sólo a las chicas que
pensaban que necesitaban ayuda.
756
00:37:45,330 --> 00:37:47,179
Y Patrice necesitaba ayuda.
757
00:37:47,180 --> 00:37:49,037
Prácticamente la cubrieron de círculos.
758
00:37:49,038 --> 00:37:52,104
Era blanca de piel y gordita, pero
por sus familiares, ella entraba.
759
00:37:52,105 --> 00:37:55,190
Todavía lloraba cuando alguien
encendió la luz de la habitación secreta.
760
00:37:55,191 --> 00:37:56,569
Y allí estaban.
761
00:37:56,570 --> 00:38:00,100
Un puñado de Pi Sigmas
partiéndose el culo.
762
00:38:00,401 --> 00:38:02,558
Chip Diller empezó a
llamarle "nube de algodón",
763
00:38:02,559 --> 00:38:03,714
y que le comiera lo que rima.
764
00:38:03,715 --> 00:38:05,141
Usaron un rotulador permanente.
765
00:38:05,142 --> 00:38:07,815
Así que no sólo tenía que aguantar
que le llamasen "nube de algodón",
766
00:38:07,816 --> 00:38:09,719
tenía que tener todas esas marcas
sobre su cuerpo durante semanas.
767
00:38:10,093 --> 00:38:13,154
Las hermanas le repetían que
el bronceado lo resolvería todo.
768
00:38:13,155 --> 00:38:16,002
Insistían en que se tumbara
en el tejado con todas nosotras.
769
00:38:16,003 --> 00:38:17,728
Pero las señales no se quitaban.
770
00:38:18,449 --> 00:38:21,071
Un día nos sorprendió mientras
salía rápidamente al tejado.
771
00:38:21,072 --> 00:38:23,001
Pero en vez de tirarse
encima de una toalla,
772
00:38:23,102 --> 00:38:25,407
Se tiró del tejado.
773
00:38:26,181 --> 00:38:27,707
¿Qué le pasó?
774
00:38:27,886 --> 00:38:29,588
Estuvo en el hospital un par de meses.
775
00:38:29,732 --> 00:38:31,535
Ahora está en una
institución psiquiátrica.
776
00:38:34,642 --> 00:38:35,785
¿No te lo crees?
777
00:38:35,786 --> 00:38:37,402
No, sí que os creo.
778
00:38:38,246 --> 00:38:39,700
Y creo que es horrible.
779
00:38:41,389 --> 00:38:42,940
Y también pienso que es...
780
00:38:42,941 --> 00:38:46,371
un poderoso motivo para que alguien
tome medidas desesperadas.
781
00:38:47,010 --> 00:38:49,201
¿Como fingir una violación, verdad?
782
00:38:52,180 --> 00:38:54,328
O quizás una serie de violaciones.
783
00:38:55,500 --> 00:38:57,447
¿Cuántas fueron reales?
784
00:38:57,448 --> 00:38:59,915
Es decir, a parte del de Chip Diller.
785
00:38:59,916 --> 00:39:03,224
No hay ninguna evidencia científica;
786
00:39:03,225 --> 00:39:05,930
ni semen, ni cabellos encontrados
en ninguna de las víctimas.
787
00:39:05,965 --> 00:39:08,312
Las fraternidades ya no existirían
si no les hubieras ayudado.
788
00:39:08,313 --> 00:39:09,553
¿Estás orgullosa de ello?
789
00:39:09,554 --> 00:39:11,999
La superioridad moral
os quedaría mejor...
790
00:39:12,000 --> 00:39:14,765
si no hubiese ya una violación
fingida en vuestro curriculum.
791
00:39:15,922 --> 00:39:18,406
Nada hace más daño
a la causa que eso.
792
00:39:20,066 --> 00:39:21,253
Y sabéis que tengo razón.
793
00:39:23,790 --> 00:39:25,117
Me acompaño a la salida.
794
00:40:12,830 --> 00:40:14,830
www.lovethefandom.com