1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,053 --> 00:00:03,676
{an8}Nell'episodio precedente...
2
00:00:00,860 --> 00:00:02,152
La mia bambina!
3
00:00:02,153 --> 00:00:03,740
Retromarcia, retromarcia!
4
00:00:04,012 --> 00:00:07,047
Sottotitoli: A7A
https: //t. Me/MY-SUBSAnonymous
5
00:00:08,349 --> 00:00:10,443
Traduzione: AnAy Team.
6
00:00:10,633 --> 00:00:12,593
Se è viva, finiscila!
7
00:00:14,273 --> 00:00:15,551
È spacciata!
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,807
Il veicolo conteneva eroina per un
valore di mercato di 10 milioni.
9
00:00:20,808 --> 00:00:23,487
L'ED-905 è di nuovo
nelle mani del crimine organizzato.
10
00:00:23,488 --> 00:00:24,776
Ottimo lavoro, ragazzi.
11
00:00:24,777 --> 00:00:27,170
Per il sequestro servivano
informazioni interne.
12
00:00:28,848 --> 00:00:31,687
Vihaan Malhotra, amministratore civile.
13
00:00:31,688 --> 00:00:33,093
Giù! Stai giù!
14
00:00:33,322 --> 00:00:36,487
- So cos'avete in mente di fare.
- Cos'abbiamo in mente, Vihaan?
15
00:00:36,488 --> 00:00:38,380
Proteggere uno dei vostri.
16
00:00:38,539 --> 00:00:40,840
LINE OF DUTY 5X02
17
00:00:41,122 --> 00:00:43,660
Che rapporto ha con Vihaan Malhotra?
18
00:00:44,008 --> 00:00:45,458
È mio cugino, capo.
19
00:00:45,787 --> 00:00:48,247
Non sapevo fosse così grave
quello che Vihaan stava facendo,
20
00:00:48,248 --> 00:00:50,620
altrimenti non avrei mai accettato di farlo.
21
00:00:52,874 --> 00:00:55,810
Finisce la sua carriera nella polizia,
e questo è solo l'inizio.
22
00:00:55,811 --> 00:00:59,660
Dio solo sa quali accuse penali
dovrà affrontare.
23
00:01:04,528 --> 00:01:07,878
Ho passato informazioni
al vice commissario capo Hilton.
24
00:01:07,968 --> 00:01:11,447
Era lui l'ufficiale superiore
che dirigeva i giochi...
25
00:01:11,665 --> 00:01:13,325
della criminalità organizzata.
26
00:01:13,326 --> 00:01:16,528
Uccidersi è stata l'unica cosa giusta
che quell'uomo abbia mai fatto.
27
00:01:19,008 --> 00:01:24,461
Sono profondamente dispiaciuto per
non averti consultato riguardo alle finanze.
28
00:01:25,119 --> 00:01:26,847
Sono un uomo sposato.
29
00:01:27,117 --> 00:01:28,117
Separato.
30
00:01:31,009 --> 00:01:33,737
RICHIESTA DI DIVORZIO
31
00:01:35,285 --> 00:01:37,141
ACCESSO NEGATO MOPI C-1601
32
00:01:37,537 --> 00:01:39,927
Si chiama operazione "Pear Tree".
33
00:01:39,928 --> 00:01:42,367
Il nostro scopo era inserire
un agente sotto copertura
34
00:01:42,368 --> 00:01:44,287
in un'organizzazione criminale.
35
00:01:44,288 --> 00:01:46,721
Il sergente John Corbett.
36
00:01:44,458 --> 00:01:46,296
{an8}REGISTRO DEL PERSONALE
37
00:01:49,643 --> 00:01:52,018
Ho fretta, scambiamoci
i dati dell'assicurazione.
38
00:01:57,088 --> 00:01:59,967
C'è solo una cosa peggiore
di una poliziotta corrotta...
39
00:02:00,156 --> 00:02:03,218
ed è una poliziotta corrotta
che fa finta di non esserlo.
40
00:02:03,219 --> 00:02:05,128
Sta' zitta! Questo non ti aiuta.
41
00:02:42,894 --> 00:02:43,894
È lei.
42
00:02:46,229 --> 00:02:47,229
Sì.
43
00:02:48,448 --> 00:02:50,688
Mi spiace. Non deve essere stato facile.
44
00:02:55,568 --> 00:02:57,447
Continuerò a fare esami forensi
45
00:02:57,448 --> 00:02:59,273
- e riferirli al capo.
- Va bene.
46
00:03:01,647 --> 00:03:03,287
Riconosci questo posto, sì?
47
00:03:08,817 --> 00:03:09,817
Sì.
48
00:03:15,540 --> 00:03:19,820
Il corpo di del vice commissario capo
Hilton, come è stato trovato nel 2017.
49
00:03:20,768 --> 00:03:22,501
Si è ritenuto fosse un suicidio.
50
00:03:23,283 --> 00:03:25,641
Ora sembra più possibile
che sia stato ucciso.
51
00:03:26,320 --> 00:03:28,487
Maneet era complice della
corruzione di Hilton,
52
00:03:28,488 --> 00:03:30,100
uccisa nello stesso posto.
53
00:03:31,784 --> 00:03:34,379
Forse sapeva qualcosa e
doveva essere messa a tacere.
54
00:03:35,088 --> 00:03:37,836
Volevo davvero darle il beneficio del dubbio.
55
00:03:37,837 --> 00:03:40,967
Odio doverlo dire, penso che fosse più
coinvolta di quanto pensassimo.
56
00:03:41,091 --> 00:03:44,214
Insomma, lavori accanto a qualcuno...
57
00:03:45,542 --> 00:03:46,991
- Signore.
- Signore.
58
00:03:47,786 --> 00:03:50,496
È una faccenda orribile.
Un'orribile faccenda.
59
00:03:51,102 --> 00:03:52,502
La famiglia lo sa già?
60
00:03:52,520 --> 00:03:54,220
Sì, signore. Stanno arrivando.
61
00:03:55,215 --> 00:03:57,288
Cosa succederà a quei poveri bambini?
62
00:03:59,156 --> 00:04:02,128
Sappiamo qualcosa dei movimenti
di Maneet prima di questo?
63
00:04:04,422 --> 00:04:06,848
Ripresa da un passante col suo smartphone.
64
00:04:13,315 --> 00:04:14,447
- Dio mio!
- Oddio.
65
00:04:14,448 --> 00:04:16,407
- Che succede?
- Che le stanno facendo?
66
00:04:16,408 --> 00:04:17,847
- Stai riprendendo?
- Sì, sì.
67
00:04:17,848 --> 00:04:20,048
Continua a filmare. Continua a filmare!
68
00:04:22,967 --> 00:04:25,237
La Crimini Violenti sta identificando
i sospettati.
69
00:04:25,238 --> 00:04:27,847
Con la lettura automatica della targa
cercano di tracciare il furgone.
70
00:04:27,848 --> 00:04:29,607
E cosa? Stiamo con le mani in mano
71
00:04:29,608 --> 00:04:31,807
mentre la Crimini Violenti gestisce
l'intera faccenda?
72
00:04:31,808 --> 00:04:33,140
Non credo proprio.
73
00:04:40,128 --> 00:04:41,168
Signore.
74
00:04:41,504 --> 00:04:43,527
QUARTIER GENERALE DELLA POLIZIA CENTRALE.
75
00:04:52,244 --> 00:04:53,420
Capo?
76
00:04:53,568 --> 00:04:55,991
Il commissario di polizia
ha chiesto di partecipare all'incontro.
77
00:04:55,992 --> 00:04:58,189
Non ci siamo mai incontrati, vero
sovrintendente Hastings?
78
00:04:58,190 --> 00:04:59,490
Rohan Sindwhani.
79
00:04:59,937 --> 00:05:01,527
So chi è, signor Sindwhani.
80
00:05:01,635 --> 00:05:04,647
Allora saprà che sono stato
eletto per rivoluzionare le cose.
81
00:05:04,648 --> 00:05:08,125
La vice commissario della polizia Wise sa
come la penso su questo argomento.
82
00:05:08,126 --> 00:05:11,414
Per troppo tempo, l'entità della
corruzione della polizia è stata coperta
83
00:05:11,415 --> 00:05:14,467
- per paura di perder la fiducia della gente.
- Certamente, d'accordissimo.
84
00:05:14,468 --> 00:05:17,088
Ed è per questo che nel mio dipartimento,
l'AC-12, siamo decisi a andare
85
00:05:17,089 --> 00:05:19,730
fino in fondo alla cosa.
Siamo i migliori del settore.
86
00:05:22,688 --> 00:05:25,247
La mia responsabile legale, Gill Biggeloe.
87
00:05:25,248 --> 00:05:27,208
Non le dispiace se partecipa?
88
00:05:28,552 --> 00:05:29,552
No.
89
00:05:30,208 --> 00:05:34,177
Aveva intenzione di informarmi sulle scoperte
della sua indagine riguardo la rapina?
90
00:05:34,928 --> 00:05:36,127
Sì, capo, certo.
91
00:05:36,128 --> 00:05:40,935
Ma è anche più complesso e preoccupante...
92
00:05:41,944 --> 00:05:43,133
di quanto pensassimo.
93
00:05:43,134 --> 00:05:47,204
L'organizzazione criminale forse è implicata
94
00:05:47,205 --> 00:05:51,216
nella morte di un ex agente dell'AC-12,
l'agente Maneet Bindra.
95
00:05:51,217 --> 00:05:54,164
E stiamo anche indagando su
un'operazione sotto copertura,
96
00:05:54,797 --> 00:05:56,328
l'operazione "Pear Tree".
97
00:05:57,574 --> 00:05:59,346
- "Pear Tree"?
- Sì.
98
00:05:59,347 --> 00:06:03,087
Richiediamo l'accesso a tutti i
dossier relativi all'operazione "Pear Tree"
99
00:06:03,088 --> 00:06:05,359
per indagare sulla possibilità
100
00:06:05,360 --> 00:06:08,647
che potrebbe esserci
un agente sotto copertura
101
00:06:08,648 --> 00:06:10,500
coinvolto in attività criminali.
102
00:06:12,335 --> 00:06:13,528
Mio Dio!
103
00:06:14,911 --> 00:06:18,007
Sono anche qui per chiedere alla
vice commissario l'accesso all'indagine
104
00:06:18,008 --> 00:06:21,202
della Crimini Violenti sulla morte
sospetta dell'agente Bindra.
105
00:06:21,203 --> 00:06:24,016
C'è una questione di principio nei
confronti di una squadra di polizia
106
00:06:24,017 --> 00:06:27,017
che indaga su un reato in cui
uno dei suoi ex agenti
107
00:06:27,018 --> 00:06:28,168
è la vittima.
108
00:06:29,209 --> 00:06:33,199
Garantito, capo, garantito, ma se
i miei ufficiali non hanno accesso
109
00:06:33,200 --> 00:06:36,660
a tutte le linee di indagine, non possiamo
fare il nostro lavoro, tutto qui.
110
00:06:43,880 --> 00:06:48,180
Andrea, ti sarei grato se tu adottassi
un atteggiamento pragmatico.
111
00:06:52,526 --> 00:06:55,810
L'AC-12 avrà accesso
all'operazione "Pear Tree"
112
00:06:56,003 --> 00:06:58,310
e alle indagini dell'unità Crimini violenti.
113
00:06:58,311 --> 00:07:00,728
Grazie, capo. Non se ne pentirà.
114
00:07:07,496 --> 00:07:10,134
Questo è il problema delle
indagini sulla corruzione.
115
00:07:10,135 --> 00:07:12,208
C'è sempre il pericolo che se ne trovi.
116
00:07:15,063 --> 00:07:16,687
Ispettrice Fleming, AC-12.
117
00:07:16,688 --> 00:07:19,696
Abbiamo l'autorità legale per
indagare sull'operazione "Pear Tree".
118
00:07:19,697 --> 00:07:21,470
Tutti gli agenti alla propria scrivania.
119
00:07:21,471 --> 00:07:24,499
Sarete interrogati da un
assistente sociale dell'AC-12.
120
00:07:24,500 --> 00:07:26,847
Sarete obbligati a consegnare
tutti i materiali relativi
121
00:07:26,848 --> 00:07:29,779
all'operazione "Pear Tree"
al suddetto assistente.
122
00:07:29,780 --> 00:07:33,157
Non attenersi agli ordini sarà un violazione
dei vostri doveri e responsabilità
123
00:07:33,158 --> 00:07:34,874
secondo il regolamento
di condotta della polizia
124
00:07:34,875 --> 00:07:38,714
e può comportare un condanna per cattiva
condotta ai sensi di tale regolamento.
125
00:07:38,715 --> 00:07:42,085
Che diavolo sta succedendo?
Il nostro lavoro qui è confidenziale.
126
00:07:42,086 --> 00:07:43,909
Agente Eldwick, è la sua scrivania?
127
00:07:43,910 --> 00:07:46,614
Nessun dossier verrà consegnato
senza il mio permesso.
128
00:07:46,615 --> 00:07:49,247
Capo, sta ostacolando gli agenti
nel loro obbligo legale il che,
129
00:07:49,248 --> 00:07:52,408
come sa, è un reato che
la rende passibile di arresto.
130
00:07:54,937 --> 00:07:55,937
Phillip.
131
00:07:57,888 --> 00:08:00,482
Agente Yacoob.
Mi porti alla sua scrivania, per favore.
132
00:08:00,483 --> 00:08:01,928
Scatola 23219.
133
00:08:13,818 --> 00:08:15,487
Questi sono i reperti più significativi
134
00:08:15,488 --> 00:08:18,790
che la Crimini Violenti ha condiviso
dalla perquisizione in casa di Maneet.
135
00:08:18,791 --> 00:08:20,740
File audio in un computer.
136
00:08:23,615 --> 00:08:25,991
Penso che tu debba sentire prima questo.
137
00:08:28,444 --> 00:08:33,527
Sto registrando questo file audio
con un mini registratore.
138
00:08:33,732 --> 00:08:38,300
Il mio piano è sorvegliare l'organizzazione
criminale sotto copertura.
139
00:08:39,235 --> 00:08:44,206
Ho deluso l'AC-12. Ho tradito la
fiducia del sovrintendente Hastings.
140
00:08:45,111 --> 00:08:47,029
Questo è il mio modo per rimediare.
141
00:08:50,669 --> 00:08:52,419
Fine della registrazione.
142
00:08:55,408 --> 00:08:56,448
Mio Dio.
143
00:08:59,018 --> 00:09:00,668
Mi sento malissimo ora.
144
00:09:00,734 --> 00:09:01,734
Anch'io.
145
00:09:05,091 --> 00:09:06,940
D'accordo. Quindi cos'altro abbiamo?
146
00:09:07,688 --> 00:09:09,088
Poi c'era questo.
147
00:09:11,344 --> 00:09:12,744
L'hai controllata?
148
00:09:13,808 --> 00:09:16,314
Niente armi, niente registratori.
149
00:09:16,928 --> 00:09:17,928
È pulita
150
00:09:18,134 --> 00:09:19,768
Allora di cosa si tratta?
151
00:09:22,492 --> 00:09:26,220
Nessun'altra voce femminile nelle
registrazioni, solo questa e quella di Maneet.
152
00:09:27,800 --> 00:09:30,527
Quindi dov'è il sergente John Corbett
in tutto questo?
153
00:09:30,779 --> 00:09:32,129
Da nessuna parte.
154
00:09:32,492 --> 00:09:33,992
È ancora un mistero.
155
00:09:47,500 --> 00:09:49,966
Era davvero necessario
lasciare il corpo al porto?
156
00:09:49,967 --> 00:09:53,198
Avreste potuto buttarlo in discarica.
La polizia non avrebbe scoperto nulla.
157
00:09:53,199 --> 00:09:54,946
Ed ecco quello che non capisco.
158
00:09:54,947 --> 00:09:57,369
Abbiamo messo sul mercato roba
del valore di 10 milioni di sterline,
159
00:09:57,370 --> 00:09:59,326
abbiamo messo fuori gioco
un'organizzazione rivale
160
00:09:59,327 --> 00:10:01,847
e nessun bastardo ha
nemmeno preso in mano il telefono.
161
00:10:02,179 --> 00:10:04,340
Ehi, tu! No buono.
162
00:10:06,543 --> 00:10:09,287
Ora, abbiamo una bella cosa da
fare qui con questa unità, Lise.
163
00:10:09,288 --> 00:10:12,851
Con un po' più di supporto dall'alto,
potremmo fare affari seri.
164
00:10:14,065 --> 00:10:17,407
I ragazzi ci sono cascati in tutto
questo perché tu hai cervello.
165
00:10:17,514 --> 00:10:20,700
Ma tu cosa sei? Sei qui da meno di un anno.
166
00:10:22,048 --> 00:10:23,898
Mi sono guadagnata il mio posto.
167
00:10:23,899 --> 00:10:26,449
Seguo gli ordini.
È così che si fanno gli affari.
168
00:10:27,048 --> 00:10:30,629
Nel caso tu non l'avessi notato, Lise,
non facciamo un orario di lavoro 9:00-17:00,
169
00:10:30,630 --> 00:10:32,247
e non lavoriamo in un ufficietto di merda
170
00:10:32,248 --> 00:10:34,772
in attesa di un qualche capo
idiota che ti dica cosa fare,
171
00:10:34,773 --> 00:10:37,573
nella speranza che ogni tanto
cada una briciola.
172
00:10:37,648 --> 00:10:39,653
Ne ho le tasche piene di questo.
173
00:10:39,654 --> 00:10:41,404
Denaro, potere, rispetto,
174
00:10:41,906 --> 00:10:43,497
sono qui solo per questo.
175
00:10:45,768 --> 00:10:47,870
E immagino che anche tu sia qui per questo.
176
00:10:48,751 --> 00:10:50,580
Tu, molto bene.
177
00:10:50,888 --> 00:10:53,062
Ma più rapido. Più veloce.
178
00:10:53,288 --> 00:10:55,647
Soldi! Soldi, soldi, soldi!
179
00:10:55,648 --> 00:10:59,968
Il mio piano è di sorvegliare sotto
copertura l'organizzazione criminale.
180
00:11:01,418 --> 00:11:06,008
Ho deluso l'AC-12. Ho tradito la
fiducia del sovrintendente Hastings.
181
00:11:07,163 --> 00:11:09,528
Questo è il mio modo per rimediare.
182
00:11:12,475 --> 00:11:14,006
Fine della registrazione.
183
00:11:16,592 --> 00:11:17,848
Grazie. Grazie.
184
00:11:28,930 --> 00:11:31,121
Posso avere la vostra attenzione, per favore?
185
00:11:32,713 --> 00:11:34,380
Abbiamo perso uno dei nostri.
186
00:11:36,179 --> 00:11:37,829
L'agente Maneet Bindra.
187
00:11:39,162 --> 00:11:42,777
Agente giovane, madre di due bambini piccoli.
188
00:11:45,331 --> 00:11:48,528
Se vi siete mai chiesti il motivo
per cui facciamo questo lavoro...
189
00:11:51,874 --> 00:11:52,914
eccolo qui.
190
00:11:54,088 --> 00:11:55,128
Proseguite.
191
00:11:56,192 --> 00:11:57,860
- Signore.
- Signore.
192
00:12:00,943 --> 00:12:02,620
Tatleen, la...
193
00:12:03,131 --> 00:12:05,247
la notifica rossa che abbiamo
emesso per Maneet Bindra
194
00:12:05,248 --> 00:12:06,749
è stato già avviata?
195
00:12:06,750 --> 00:12:09,861
No, signore. Il rappresentante sindacale ha
lanciato un appello e noi stavamo giusto...
196
00:12:09,862 --> 00:12:10,750
Sì.
197
00:12:10,751 --> 00:12:11,968
Sì. Annullala.
198
00:12:13,314 --> 00:12:16,614
Parlerò con la vice commissario Wise
e le ricorderò che...
199
00:12:16,811 --> 00:12:20,808
Maneet Bindra era ancora un'agente dell'AC-12
al momento del suo omicidio.
200
00:12:22,398 --> 00:12:24,634
È morta nell'adempimento del proprio dovere.
201
00:12:40,528 --> 00:12:42,228
Sovrintendente Hastings?
202
00:12:43,448 --> 00:12:45,887
Ispettore capo Mark Moffatt.
In realtà, ispettore in pensione.
203
00:12:45,888 --> 00:12:49,075
Mi spiace di averle teso questa imboscata.
Non è facile trovarla.
204
00:12:49,076 --> 00:12:51,558
Oh, sì, il rappresentante
sindacale di Roz Huntley.
205
00:12:51,559 --> 00:12:53,647
- Senta, amico, è stata una giornata lunga...
- Sì.
206
00:12:53,648 --> 00:12:57,447
Mi permetta solo di sputare il rospo
e poi potrà dirmi di levarmi di torno.
207
00:12:57,448 --> 00:12:58,945
Da quando sono andato in pensione,
208
00:12:58,946 --> 00:13:00,806
lavoro all'attività di
sviluppo immobiliare d'un amico
209
00:13:00,807 --> 00:13:03,181
e uno dei nostri nuovi progetti
è nella Repubblica d'Irlanda,
210
00:13:03,182 --> 00:13:05,088
il complesso di Kettle Bell.
211
00:13:05,563 --> 00:13:08,407
- Preferirei non discuterne.
- Abbiamo il controllo della riqualificazione
212
00:13:08,408 --> 00:13:12,420
e le nostre condizioni economiche comprendono
la compensazione degli investitori originali.
213
00:13:14,351 --> 00:13:17,727
È lei l'uomo giusto?
È stato uno degli sfortunati?
214
00:13:17,918 --> 00:13:18,918
Sì.
215
00:13:20,144 --> 00:13:22,144
Magari posso invitarla a bere qualcosa?
216
00:13:24,264 --> 00:13:26,727
Sì, aspetti lì. Torno subito.
217
00:13:26,728 --> 00:13:27,768
Certo.
218
00:13:48,334 --> 00:13:49,447
Grazie, Steve.
219
00:13:49,448 --> 00:13:50,705
Grazie, signore.
220
00:13:52,222 --> 00:13:56,367
L'operazione "Pear Tree" è
iniziata il 22 gennaio 2018
221
00:13:56,368 --> 00:14:00,128
sotto il comando della
sovrintendente Alison Powell,
222
00:14:00,427 --> 00:14:03,117
con l'autorità di inserire
un agente sotto copertura
223
00:14:03,118 --> 00:14:05,167
in un gruppo criminale organizzato.
224
00:14:05,303 --> 00:14:06,847
Quello che sappiamo ora
225
00:14:06,848 --> 00:14:10,087
è che l'obiettivo dell'operazione
"Pear Tree" era indagare
226
00:14:10,088 --> 00:14:13,167
sui legami istituzionalizzati tra
agenti di polizia corrotti
227
00:14:13,168 --> 00:14:14,461
e criminalità organizzata.
228
00:14:14,462 --> 00:14:18,727
Un'operazione nella nostra zona e
nessuno ha aperto bocca, eh?
229
00:14:19,001 --> 00:14:20,787
Sergente John Corbett.
230
00:14:21,323 --> 00:14:25,271
Un anno fa John Corbett lasciò la sua
scrivania e non tornò più indietro.
231
00:14:25,272 --> 00:14:27,480
Ai suoi colleghi non
fu mai detto dove fosse andato,
232
00:14:27,481 --> 00:14:29,766
e fu ordinato di non dire mai
che aveva lavorato con loro.
233
00:14:29,767 --> 00:14:31,847
I file furono cancellati
dal database della polizia,
234
00:14:31,848 --> 00:14:35,775
il numero di telefono e l'email cancellati,
il suo nome rimosso dal libro paga.
235
00:14:35,776 --> 00:14:37,804
Quello che ora sappiamo da questi file
236
00:14:37,805 --> 00:14:40,488
è che a Corbett è stata
data una nuova identità...
237
00:14:42,050 --> 00:14:46,620
John Clayton, un falsario
con molteplici condanne.
238
00:14:47,515 --> 00:14:51,034
Il sergente Corbett era un tipografo
prima di unirsi alla polizia.
239
00:14:51,035 --> 00:14:54,279
Nei panni di Clayton ha offerto i suoi
servizi al miglior offerente.
240
00:14:54,280 --> 00:14:57,042
I file sequestrati ieri rivelano
che Clayton è riuscito
241
00:14:57,043 --> 00:14:59,570
a convincere un gruppo criminale a reclutarlo
242
00:14:59,571 --> 00:15:02,438
e presto è diventato un
membro fidato dell'organizzazione,
243
00:15:02,439 --> 00:15:04,356
responsabile della supervisione
della produzione
244
00:15:04,357 --> 00:15:06,817
di redditizie contraffazioni di
documenti di identità,
245
00:15:06,818 --> 00:15:11,327
documenti legali, fatture,
ricevute, certificati, di tutto e di più.
246
00:15:11,631 --> 00:15:12,631
Capo.
247
00:15:13,240 --> 00:15:16,407
I file dell'operazione "Pear Tree" dimostrano
che il sergente Corbett non contatta
248
00:15:16,408 --> 00:15:19,523
il suo responsabile e l'agente
di copertura da quasi tre mesi.
249
00:15:19,524 --> 00:15:23,761
In quel periodo, si ritiene abbia partecipato
attivamente a una serie reati penali,
250
00:15:23,762 --> 00:15:27,414
in particolare alla rapina del
veicolo con la merce sequestrata ED905,
251
00:15:27,415 --> 00:15:30,900
all'omicidio di tre agenti armati,
al tentato omicidio di una quarta agente
252
00:15:30,901 --> 00:15:33,340
e forse anche alla morte di Maneet Bindra.
253
00:15:36,980 --> 00:15:39,170
Ecco l'immagine del veicolo
usato per rapire Maneet,
254
00:15:39,171 --> 00:15:41,662
presa da una persona
che ha assistito all'episodio.
255
00:15:41,663 --> 00:15:43,086
Tramite la ricerca targhe
256
00:15:43,087 --> 00:15:45,984
siamo riusciti a tracciare il
veicolo diretto verso Edge Park,
257
00:15:45,985 --> 00:15:50,744
ma la pista s'è interrotta e non siamo riusciti
a determinare la destinazione del veicolo.
258
00:15:50,904 --> 00:15:53,104
Ma dalla stessa serie di immagini
259
00:15:53,360 --> 00:15:57,054
siamo riusciti a catturare un'immagine
chiara di uno dei rapitori di Maneet.
260
00:15:58,247 --> 00:16:01,890
Il software di riconoscimento dà una
probabilità del 90 per cento che il soggetto
261
00:16:01,891 --> 00:16:06,254
sia Lee Banks, un criminale di professione
con numerose condanne per violenza.
262
00:16:07,280 --> 00:16:10,648
Uno dei complici noti di Banks
è Robert Denmoor.
263
00:16:12,075 --> 00:16:15,714
Le prove forensi collegano Denmoor alla
intromissione della criminalità organizzata
264
00:16:15,715 --> 00:16:19,408
nell'operazione "Botola", guidata
dall'ispettore capo Roz Huntley nel 2017.
265
00:16:20,844 --> 00:16:25,040
Ricorderete tutti che Denmoor è stato
ucciso in questo edificio dal capo.
266
00:16:25,065 --> 00:16:27,761
Il che significa che
esiste un'associazione comprovata
267
00:16:27,762 --> 00:16:30,367
tra l'organizzazione criminale di Corbett e
la rete di agenti corrotti
268
00:16:30,368 --> 00:16:32,424
sulla quale investighiamo
da tutti questi anni.
269
00:16:32,425 --> 00:16:36,499
E c'è qualcosa nei dossier che potrebbe dirci
perché Corbett è diventato un delinquente?
270
00:16:36,852 --> 00:16:39,087
Abbiamo cercato in modo
specifico il momento iniziale
271
00:16:39,088 --> 00:16:41,952
in cui Corbett ha cessato il
contatto con il suo responsabile.
272
00:16:41,953 --> 00:16:44,260
Le voci sono state eliminate dai dossier.
273
00:16:45,573 --> 00:16:47,380
Grazie, Steve. Kate.
274
00:16:48,389 --> 00:16:52,754
Quindi gli ordini sono:
stabilire dove si trova John Corbett
275
00:16:53,493 --> 00:16:55,767
e arrestarlo senza indugio.
276
00:16:55,768 --> 00:16:56,900
Signore.
277
00:17:04,103 --> 00:17:07,170
Capo, a proposito di quelle voci eliminate,
278
00:17:07,171 --> 00:17:09,407
l'attuale responsabile dell'operazione
"Pear Tree" è stato nominato
279
00:17:09,408 --> 00:17:11,376
dopo che Corbett ha smesso di rispondere.
280
00:17:11,377 --> 00:17:12,961
Ho il nome del responsabile iniziale
281
00:17:12,962 --> 00:17:15,478
- e Tatleen sta cercando di rintracciarla.
- Bene.
282
00:17:16,587 --> 00:17:17,700
Senti, Kate...
283
00:17:19,213 --> 00:17:21,557
Corbett sta in un
gruppo di criminali incalliti
284
00:17:21,558 --> 00:17:24,186
che lo giustizierebbero se
scoprissero la sua vera identità.
285
00:17:24,187 --> 00:17:26,167
Io sono stata da quella parte.
Non è simpatico
286
00:17:26,168 --> 00:17:29,318
Sto dicendo che lui è
dell'anticorruzione, come noi.
287
00:17:29,956 --> 00:17:32,131
Dovremmo considerare cosa
può essere costretto a fare
288
00:17:32,132 --> 00:17:34,226
- per mantenere la copertura?
- Certo.
289
00:17:34,227 --> 00:17:35,568
Per circa due secondi.
290
00:17:48,331 --> 00:17:51,938
Un lunga strada verso nord. Mi sorprende
che tu non abbia perso sangue dal naso.
291
00:17:54,533 --> 00:17:57,588
{an8}ATTESTATO DI LODE
292
00:17:55,324 --> 00:17:57,687
- Non ho preso i biscotti.
- Siamo a posto, grazie.
293
00:17:57,688 --> 00:18:00,995
Come spiegato al telefono, signora
Corbett, siamo una squadra specializzata
294
00:18:00,996 --> 00:18:04,196
dell'anticorruzione che indaga
su reati penali gravi.
295
00:18:04,200 --> 00:18:07,950
Sono moglie di un poliziotto da tempo
e so cosa significa anticorruzione.
296
00:18:08,225 --> 00:18:10,279
Pensate che John sia coinvolto.
297
00:18:10,376 --> 00:18:12,247
Non abbiamo pregiudizi.
298
00:18:12,248 --> 00:18:15,008
Steph... Va bene se la chiamo Steph?
299
00:18:16,408 --> 00:18:18,247
Sono stata agente sotto copertura,
300
00:18:18,248 --> 00:18:21,414
quindi capisco bene lo
stress che suo marito sta subendo.
301
00:18:21,415 --> 00:18:23,940
Dobbiamo farci un'idea
del suo stato mentale attuale.
302
00:18:24,647 --> 00:18:26,097
Non posso aiutarvi.
303
00:18:26,231 --> 00:18:27,831
Non ho notizie da lui.
304
00:18:28,091 --> 00:18:29,891
E anche me ne aspetto.
305
00:18:30,133 --> 00:18:31,540
Perché dice questo?
306
00:18:32,282 --> 00:18:33,581
Lo chieda a lei.
307
00:18:33,582 --> 00:18:35,482
Lei è stata sotto copertura.
308
00:18:35,490 --> 00:18:39,304
Lavoro perfetto per un cazzone egoista al
quale non frega nulla della sua famiglia.
309
00:18:41,357 --> 00:18:43,287
John ha già svolto operazioni
sotto copertura.
310
00:18:43,288 --> 00:18:45,464
In cosa pensa questa sia diversa?
311
00:18:45,465 --> 00:18:47,215
Le dirò in cosa è diversa.
312
00:18:47,519 --> 00:18:48,519
In niente.
313
00:18:48,888 --> 00:18:51,102
Zampetta in giro come se fosse ancora single,
314
00:18:51,103 --> 00:18:54,332
e a me resta una casa da
gestire e due bambini da allevare.
315
00:18:54,333 --> 00:18:57,069
Siete venuti sperando che
vi potessi aiutare a trovarlo?
316
00:18:58,899 --> 00:19:00,300
Non voglio trovarlo.
317
00:19:11,576 --> 00:19:14,060
- Non è troppo tardi?
- No. È perfetto, ciao.
318
00:19:15,351 --> 00:19:19,073
Senti, ciò che ha detto la moglie di
Corbett sul lavoro sotto copertura...
319
00:19:19,074 --> 00:19:20,644
tu non sei mai stata così.
320
00:19:20,776 --> 00:19:22,876
Grazie, Steve, ma aveva ragione.
321
00:19:23,785 --> 00:19:27,420
Insomma, essere promossa
e lavorare con nuovi orari
322
00:19:27,848 --> 00:19:30,005
mi ha dato l'opportunità
di rimediare a tutto questo.
323
00:19:30,006 --> 00:19:32,781
Sono felice che io e Mark stiamo
cercando di far funzionare di nuovo le cose
324
00:19:32,782 --> 00:19:35,138
e che riesco essere una vera mamma.
325
00:19:35,650 --> 00:19:37,627
- Sono felice per te, amica.
- Grazie.
326
00:19:39,007 --> 00:19:41,647
Tocca a te adesso sistemarti!
327
00:19:41,842 --> 00:19:43,567
Si, giusto.
328
00:19:43,841 --> 00:19:45,979
- Buonanotte, amico.
- Buonanotte.
329
00:19:56,498 --> 00:19:57,498
Ehi.
330
00:19:57,914 --> 00:19:59,700
- Tempismo perfetto.
- Grande.
331
00:20:00,808 --> 00:20:02,528
Ehi, tutto bene?
332
00:20:03,768 --> 00:20:05,578
- Buonanotte.
- Buonanotte.
333
00:20:05,603 --> 00:20:06,780
Ti voglio bene.
334
00:20:07,507 --> 00:20:09,307
Ci vediamo domani mattina.
335
00:20:09,880 --> 00:20:11,543
- Buonanotte.
- Buonanotte.
336
00:20:18,543 --> 00:20:21,927
Vihaan mi ha spiegato come ha preso
contatto con l'organizzazione criminale.
337
00:20:21,928 --> 00:20:25,828
C'è una cabina telefonica a Moss
Heath, all'angolo di Tates Avenue.
338
00:20:25,980 --> 00:20:29,814
Mettono lì un biglietto da visita
che sembra sia per prestazioni sessuali.
339
00:20:29,815 --> 00:20:32,638
Il numero continua a cambiare,
ma il nome è sempre lo stesso,
340
00:20:32,639 --> 00:20:33,639
Nikki 9.
341
00:20:34,416 --> 00:20:37,016
Si passa attraverso una serie di frasi fisse.
342
00:20:37,031 --> 00:20:38,845
Si inizia con: "Ho un consiglio per te",
343
00:20:38,846 --> 00:20:40,702
come se stessi parlando
con un giocatore d'azzardo.
344
00:20:40,703 --> 00:20:43,566
Poi devi citare quote come "100 a 300".
345
00:20:43,567 --> 00:20:46,779
Non importa cosa rispondono,
ti devi attenere a quelle quote.
346
00:20:47,394 --> 00:20:49,714
Poi o ti danno le istruzioni per un incontro
347
00:20:49,715 --> 00:20:51,688
o ti lasciano un telefono usa e getta.
348
00:20:54,026 --> 00:20:55,026
Pronto?
349
00:20:55,407 --> 00:20:56,407
Cosa vuoi?
350
00:20:57,188 --> 00:20:58,701
Ho un consiglio per te.
351
00:20:58,702 --> 00:21:00,002
Non sono interessato.
352
00:21:00,134 --> 00:21:01,407
Quote soddisfacenti.
353
00:21:01,553 --> 00:21:02,553
100 a 30.
354
00:21:02,747 --> 00:21:04,847
Mi stai prendendo per il culo o cosa?
355
00:21:05,257 --> 00:21:06,460
100 a 30.
356
00:21:09,444 --> 00:21:10,494
Aspetta lì.
357
00:21:55,205 --> 00:21:56,205
Sì!
358
00:22:10,291 --> 00:22:12,848
Ragazzi. Venite a dare un'occhiata a questo.
359
00:22:23,837 --> 00:22:24,970
Lo conoscete?
360
00:22:24,971 --> 00:22:27,266
Poliziotto. Steve qualcosa.
361
00:22:27,618 --> 00:22:28,618
Arnold.
362
00:22:29,206 --> 00:22:30,206
Non lo so.
363
00:22:31,048 --> 00:22:32,055
È corrotto?
364
00:22:32,080 --> 00:22:34,702
Da quel che ricordo,
non potrebbe essere più onesto.
365
00:22:37,344 --> 00:22:39,407
Avete fatto la cosa giusta, ragazzi.
366
00:22:39,761 --> 00:22:42,268
Ci siamo già fatti fregare
una volta con Maneet.
367
00:22:42,635 --> 00:22:45,824
Non siamo i fessi che loro pensano.
Bel lavoro.
368
00:22:45,849 --> 00:22:48,099
- Saluti, John.
- Nessun problema.
369
00:22:50,128 --> 00:22:53,407
Per l'amor di Dio, John.
Sta indagando sull'omicidio di Maneet.
370
00:22:53,408 --> 00:22:55,022
Diamoci una mossa, allora.
371
00:22:55,023 --> 00:22:57,173
- Cosa vuoi dire?
- Ho un piano.
372
00:22:57,311 --> 00:22:58,711
Qualcosa di grande.
373
00:22:59,008 --> 00:23:02,048
Usiamo le nostre risorse prima
che ci arrivi questo incompetente.
374
00:23:19,134 --> 00:23:20,163
Salve.
375
00:23:20,164 --> 00:23:23,980
Infermiera a domicilio,
per visitare Jane Cafferty.
376
00:23:26,328 --> 00:23:29,469
Scusi, l'ospedale è un disastro
nell'avvisare la gente.
377
00:23:29,470 --> 00:23:31,847
Sta controllando.
Devo solo fare una valutazione
378
00:23:31,848 --> 00:23:34,494
per accertarmi che tutto sia
a posto con la mobilità,
379
00:23:34,495 --> 00:23:36,132
le fasciature, i farmaci, ecc.
380
00:23:36,892 --> 00:23:37,892
Va bene.
381
00:23:38,018 --> 00:23:41,735
Jane sente ancora un po' di dolore.
Sarebbe un bene se potesse visitarla.
382
00:23:41,736 --> 00:23:42,736
In attesa.
383
00:23:45,018 --> 00:23:47,068
Forse dovrei riprovarci domani.
384
00:23:47,261 --> 00:23:48,811
Tutto a posto. Entri.
385
00:23:57,481 --> 00:23:58,521
Per di qua.
386
00:24:03,768 --> 00:24:06,168
Mi scusi, le spiace darci un po' di...
387
00:24:06,482 --> 00:24:08,927
Sì, certo, un po' di privacy.
388
00:24:09,220 --> 00:24:10,220
Grazie.
389
00:24:17,883 --> 00:24:18,933
Ciao, Jane.
390
00:24:19,774 --> 00:24:20,824
Sono Alice.
391
00:24:21,728 --> 00:24:24,447
Devo iniziare facendole alcune
domande, se va bene.
392
00:24:24,448 --> 00:24:26,380
Va bene se la chiamo per nome?
393
00:24:30,208 --> 00:24:33,887
Mi hai sparato. Hai ucciso la mia squadra.
394
00:24:33,888 --> 00:24:37,038
Giuro su Dio che se non fossi
in questo letto, io...
395
00:24:37,168 --> 00:24:40,439
Ti abbiamo sfidato,
Jane, ma non è stata una mia idea.
396
00:24:40,440 --> 00:24:41,740
La mia famiglia.
397
00:24:42,208 --> 00:24:43,258
È al sicuro.
398
00:24:46,248 --> 00:24:49,398
Nessuno sta pianificando
di finire il lavoro con te.
399
00:24:49,584 --> 00:24:51,634
Sono qui per parlare di affari.
400
00:24:52,088 --> 00:24:54,260
No. No. Ho fatto la mia parte.
401
00:24:55,328 --> 00:24:56,727
Marito adorabile.
402
00:24:58,084 --> 00:24:59,434
Bambini adorabili
403
00:25:01,008 --> 00:25:03,607
La loro sicurezza era il tuo primo pensiero,
404
00:25:03,608 --> 00:25:06,940
ma ci sono altri modi in cui
potresti perderli, Jane...
405
00:25:09,242 --> 00:25:10,892
come entrambe sappiamo.
406
00:25:20,932 --> 00:25:22,690
Hai ottenuto ciò che ci serve?
407
00:25:22,691 --> 00:25:24,454
- Sì.
- Brava.
408
00:25:25,173 --> 00:25:26,873
Questa è una buona cosa.
409
00:25:27,157 --> 00:25:28,157
Forse.
410
00:25:34,968 --> 00:25:38,329
LABORATORIO BALISTICO FORENSE DELLE MIDLANDS
411
00:25:51,002 --> 00:25:52,809
Si stanno muovendo, John...
412
00:25:52,810 --> 00:25:55,230
ma hanno aumentato le misure di sicurezza.
413
00:25:56,296 --> 00:25:57,463
Di quanto?
414
00:25:57,464 --> 00:26:00,012
Quattro veicoli di scorta, 12 agenti.
415
00:26:00,255 --> 00:26:02,822
Sono troppi per noi.
Forse dovremmo annullare tutto.
416
00:26:04,038 --> 00:26:05,466
No. Ce la caveremo.
417
00:26:10,654 --> 00:26:12,714
Bene, ragazzi. Stanno arrivando.
418
00:26:12,881 --> 00:26:16,176
Ricordate di fare esattamente
come vi ho detto. D'accordo?
419
00:26:16,177 --> 00:26:17,609
- Sì.
- Bene. Andiamo, su!
420
00:26:17,610 --> 00:26:19,804
Forza, andiamo!
Muoversi. Forza!
421
00:26:37,272 --> 00:26:38,659
Via, via, via, via, via!
422
00:26:38,660 --> 00:26:39,766
Andiamo!
423
00:27:03,171 --> 00:27:05,447
Via! Via, via, via, via, via, via!
424
00:27:12,696 --> 00:27:14,015
Giù. State giù.
425
00:27:17,697 --> 00:27:19,871
Molteplici uomini armati ci stanno sparando!
426
00:27:30,365 --> 00:27:32,456
Fuori! Esci subito!
427
00:27:36,851 --> 00:27:39,865
Abbiamo squadre armate in arrivo.
Arriveranno presto da voi.
428
00:27:44,248 --> 00:27:45,756
Che diavolo stai facendo?
429
00:27:47,666 --> 00:27:49,403
Stava per spararti!
430
00:27:49,667 --> 00:27:51,608
Forza, Lee, andiamo!
431
00:27:53,580 --> 00:27:55,303
Vai! Muoversi! Muoversi!
432
00:27:56,096 --> 00:27:57,409
Via, via, via!
433
00:28:07,591 --> 00:28:09,088
Via, via, via!
434
00:28:35,261 --> 00:28:36,411
Niente male.
435
00:28:42,556 --> 00:28:44,158
Offro da bere, ragazzi.
436
00:29:02,468 --> 00:29:05,049
Tenetemi aggiornata sulla situazione
del traffico e quella aerea.
437
00:29:05,050 --> 00:29:07,838
Un convoglio di veicoli
non può svanire nel nulla così.
438
00:29:10,275 --> 00:29:12,122
Grazie per avermi chiamato.
439
00:29:12,123 --> 00:29:14,549
Ho pensato doveste essere voi
a condurre quest'indagine.
440
00:29:14,550 --> 00:29:17,974
Non siamo sicuri siano loro, a meno che la
balistica non combaci col sequestro d'eroina.
441
00:29:17,975 --> 00:29:20,242
Davvero? Vuoi scommettere?
442
00:29:23,062 --> 00:29:24,862
Cos'hanno preso, stavolta?
443
00:29:24,888 --> 00:29:27,513
Il laboratorio di balistica
è a cinque minuti da qui...
444
00:29:28,784 --> 00:29:32,288
un deposito segreto di fucili automatici
in viaggio per essere distrutti.
445
00:29:36,008 --> 00:29:37,254
Quante vittime?
446
00:29:38,170 --> 00:29:39,290
Nessuna.
447
00:29:41,167 --> 00:29:42,245
Nessuna?
448
00:29:57,153 --> 00:29:58,385
Senti, io...
449
00:30:01,685 --> 00:30:03,085
ho rovinato tutto.
450
00:30:04,175 --> 00:30:05,895
Avevo torto e tu hai avuto ragione
451
00:30:05,896 --> 00:30:07,509
- a reagire in quel modo.
- Sam...
452
00:30:07,510 --> 00:30:08,813
va tutto bene.
453
00:30:09,154 --> 00:30:10,416
È acqua passata.
454
00:30:11,495 --> 00:30:12,995
Lo so, è solo che...
455
00:30:14,396 --> 00:30:16,513
volevo dirtelo, sai com'è.
456
00:30:18,209 --> 00:30:19,435
Mi dispiace.
457
00:30:25,215 --> 00:30:26,568
Ad ogni modo...
458
00:30:28,215 --> 00:30:30,714
è bello rivederti.
È passato troppo tempo.
459
00:30:32,091 --> 00:30:33,354
Sì. Certo.
460
00:30:37,545 --> 00:30:38,645
Vuoi salire?
461
00:30:40,488 --> 00:30:43,412
Devo preparare tutto
per il capo e Kate il prima possibile.
462
00:30:45,061 --> 00:30:46,258
Ti chiamo.
463
00:30:48,061 --> 00:30:50,190
Non ci credo nemmeno se lo vedo.
464
00:31:51,704 --> 00:31:53,266
- John?
- Steph, Steph,
465
00:31:53,267 --> 00:31:55,594
sono io, tesoro. Sto bene, sono al sicuro.
466
00:31:55,999 --> 00:31:57,740
Mi preoccupo quando non ti sento.
467
00:31:58,168 --> 00:31:59,994
Mi spiace non poterti chiamare più spesso.
468
00:31:59,995 --> 00:32:02,891
John, sono venuti degli sbirri
a fare domande su di te.
469
00:32:02,892 --> 00:32:04,157
Ho i loro nomi.
470
00:32:04,158 --> 00:32:07,386
Ispettrice Kate Fleming
e sergente Steve Arnott.
471
00:32:07,649 --> 00:32:08,803
Arnott.
472
00:32:08,804 --> 00:32:11,085
Ho detto loro esattamente quello
che mi hai detto di dire.
473
00:32:11,086 --> 00:32:13,790
Sì. Lo so. Ehi, hai fatto la cosa giusta.
474
00:32:16,488 --> 00:32:18,157
È bello sentire la tua voce.
475
00:32:20,201 --> 00:32:21,201
Ti amo.
476
00:32:22,658 --> 00:32:24,208
Mi manchi moltissimo.
477
00:32:25,855 --> 00:32:27,505
Le bambine stanno bene?
478
00:32:28,259 --> 00:32:29,744
Stanno dormendo.
479
00:32:31,352 --> 00:32:32,602
Posso sentirle?
480
00:32:33,691 --> 00:32:35,841
Metto il telefono vicino a Gemma.
481
00:32:58,976 --> 00:33:00,801
Il commissario capo mi ha assicurato
482
00:33:00,802 --> 00:33:03,902
che tutte le misure di sicurezza
necessarie erano state prese.
483
00:33:04,062 --> 00:33:06,796
Queste forze di polizia sono votate
ad assicurare quei criminali...
484
00:33:06,797 --> 00:33:07,955
Sergente?
485
00:33:07,956 --> 00:33:10,687
Ho rintracciato il precedente responsabile
della copertura di Corbett.
486
00:33:10,688 --> 00:33:12,339
Ottimo lavoro. Grazie, Tatleen.
487
00:33:12,846 --> 00:33:15,162
Capo, abbiamo il responsabile.
488
00:33:16,676 --> 00:33:19,607
Il vice commissario capo Wise risponderà
alle domande.
489
00:33:21,601 --> 00:33:26,163
Voglio ribadire agli agenti coinvolti
quanto siamo loro grati.
490
00:33:26,164 --> 00:33:28,089
- A questo punto...
- Spegnete quell'aggeggio!
491
00:33:28,090 --> 00:33:30,570
per escludere collegamenti
con il precedente...
492
00:33:40,050 --> 00:33:41,205
Grazie.
493
00:33:41,569 --> 00:33:42,579
Grazie.
494
00:33:42,580 --> 00:33:44,711
- Ispettrice Cameron?
- Sì.
495
00:33:45,006 --> 00:33:46,986
Sergente Arnott, AC-12.
496
00:33:47,559 --> 00:33:50,920
Io e la mia ispettrice vorremmo parlarle
dell'operazione "Pear Tree".
497
00:33:51,989 --> 00:33:55,987
- Possiamo parlare fuori, per favore, capo?
- Non ho niente da dire all'AC-12.
498
00:33:56,301 --> 00:33:59,582
Ispettrice, possiamo farlo
con le buone o con le cattive.
499
00:33:59,583 --> 00:34:01,333
A lei la scelta, capo.
500
00:34:18,968 --> 00:34:20,668
Ispettrice Kate Fleming.
501
00:34:22,008 --> 00:34:23,458
Cosa volete sapere?
502
00:34:23,463 --> 00:34:26,661
Era il responsabile delle operazioni
sotto copertura di John Corbett.
503
00:34:26,662 --> 00:34:27,662
Esatto.
504
00:34:27,664 --> 00:34:32,131
Le comunicazioni tra lei e Corbett si
sono interrotte circa tre mesi fa. Come mai?
505
00:34:32,280 --> 00:34:33,863
John fa le cose a modo suo.
506
00:34:33,864 --> 00:34:36,085
Non era contento
di com'era condotta l'operazione.
507
00:34:36,086 --> 00:34:38,443
Cos'è che non gli piaceva, esattamente?
508
00:34:38,644 --> 00:34:41,248
Perché me lo chiedete?
È tutto nei dossier.
509
00:34:41,249 --> 00:34:43,949
È proprio questo il punto, capo, non c'è.
510
00:34:44,130 --> 00:34:46,282
Forse questa conversazione
non dovrebbe avvenire.
511
00:34:46,283 --> 00:34:50,304
Ispettrice, questa è un'indagine lecita,
è suo dovere collaborare.
512
00:34:57,497 --> 00:34:58,970
Perché è stata trasferita?
513
00:35:00,045 --> 00:35:03,009
Secondo Powell, ho gestito male John.
514
00:35:03,455 --> 00:35:05,755
Non sono riuscita a tenerlo in riga.
515
00:35:05,957 --> 00:35:08,106
È la sua occasione per chiarire le cose.
516
00:35:12,655 --> 00:35:15,292
John pensava che "Pear Tree"
stesse andando alla deriva.
517
00:35:15,293 --> 00:35:17,907
- Ero d'accordo con lui.
- In che modo alla deriva?
518
00:35:17,908 --> 00:35:21,998
Gli ordini erano di identificare collegamenti
di alto livello tra il crimine organizzato...
519
00:35:22,005 --> 00:35:23,651
e agenti di polizia corrotti.
520
00:35:23,652 --> 00:35:27,153
Invece, Powell ci spingeva
verso obiettivi di basso livello.
521
00:35:27,154 --> 00:35:30,280
Di cosa avete parlato nell'ultima
comunicazione con Corbett?
522
00:35:30,281 --> 00:35:33,254
John voleva scalare i ranghi
dell'organizzazione criminale.
523
00:35:33,255 --> 00:35:35,774
È un tipo sveglio, un leader nato.
524
00:35:36,497 --> 00:35:40,346
Credeva fosse l'unico modo per arrivare
ai ranghi più alti degli agenti corrotti.
525
00:35:40,906 --> 00:35:42,996
E poi, Powell ha messo un veto al piano?
526
00:35:43,240 --> 00:35:45,790
È stato allora che John ha fatto
le bizze e abbiamo perso i contatti.
527
00:35:45,791 --> 00:35:49,785
Bene. Ha ricevuto informazioni da Corbett
sugli agenti di alto rango corrotti?
528
00:35:49,996 --> 00:35:51,984
Credeva di aver trovato il grande capo.
529
00:35:51,985 --> 00:35:52,985
Chi?
530
00:35:53,388 --> 00:35:55,179
Abbiamo solo il nome in codice.
531
00:35:55,180 --> 00:35:58,002
Non pensavamo nemmeno fosse vero. H?
532
00:36:01,648 --> 00:36:03,063
Grazie, ispettrice.
533
00:36:16,047 --> 00:36:17,547
Hai un minuto, John?
534
00:36:18,944 --> 00:36:20,144
Certo, sicuro.
535
00:36:28,183 --> 00:36:30,193
- Tutto bene?
- Tutto bene.
536
00:36:31,561 --> 00:36:33,711
Volevi richiamare l'attenzione...
537
00:36:33,761 --> 00:36:35,076
eccoti accontentato.
538
00:36:39,657 --> 00:36:40,657
È qui.
539
00:36:48,015 --> 00:36:51,812
UTENTE SCONOSCIUTO: PERCHÉ
HAI EFFETTUATO UNA RAPINA NON AUTORIZZATA?
540
00:36:52,774 --> 00:36:54,779
- Con chi parlo?
- Rispondi e basta.
541
00:36:58,754 --> 00:37:01,089
Abbiamo sequestrato
fucili automatici alla polizia.
542
00:37:01,458 --> 00:37:03,753
Sono già stati analizzati
dalla balistica, perciò...
543
00:37:03,754 --> 00:37:07,294
se vengono usati, porteranno direttamente
ai laboratori della polizia, e basta.
544
00:37:14,344 --> 00:37:18,806
SCOTTANO TROPPO. LO STESSO VALE PER TE.
DOVRESTI LASCIARE LA CITTÀ
545
00:37:18,807 --> 00:37:22,021
Siamo ben attrezzati, pronti per un blitz.
Voglio occuparmene io.
546
00:37:27,060 --> 00:37:29,479
QUAL È L'OBIETTIVO?
547
00:37:30,947 --> 00:37:32,376
Il deposito di Eastfield.
548
00:37:32,377 --> 00:37:35,346
Dove la polizia della regione tiene
tutta la merce sequestrata...
549
00:37:35,642 --> 00:37:38,039
droga, contanti, gioielli, metalli preziosi,
550
00:37:38,040 --> 00:37:41,062
ma non vogliamo aspettare il trasporto,
e fare le cose alla spicciolata,
551
00:37:41,063 --> 00:37:44,606
vogliamo razziare il posto, prendere
la merce migliore in un colpo solo.
552
00:37:44,947 --> 00:37:48,372
Potrebbe essere una rapina più grossa
di quella al magazzino Brink's-Mat.
553
00:37:53,141 --> 00:37:56,143
Ma, come hai detto tu,
forse la cosa scotta troppo.
554
00:37:58,942 --> 00:38:01,111
CHIAMATA INTERROTTA
555
00:38:04,856 --> 00:38:07,041
Immagino dovrà pensarci su.
556
00:38:36,488 --> 00:38:38,144
IL SERGENTE ARNOTT VOLEVA TESTIMONIARE
557
00:38:38,145 --> 00:38:40,528
SUGLI ERRORI CHE HANNO PORTATO
ALLA MORTE DEL SIGNOR ALI
558
00:38:40,529 --> 00:38:45,343
IL SUO CORAGGIO E L'INTEGRITÀ L'HANNO RESO
UN CANDIDATO ADATTO AL TRASFERIMENTO
559
00:38:45,430 --> 00:38:47,344
ALL'UNITÀ ANTI-CORRUZIONE 12
560
00:39:05,455 --> 00:39:06,848
Prendi le manette.
561
00:39:07,076 --> 00:39:08,076
Prendile!
562
00:39:11,143 --> 00:39:13,520
Apri la portiera. Apri la portiera.
563
00:39:15,153 --> 00:39:16,282
Entra.
564
00:39:18,391 --> 00:39:20,878
Metti le manette. Metti le manette!
565
00:39:23,414 --> 00:39:24,704
Legale lì, forza.
566
00:39:35,947 --> 00:39:38,541
Sergente John Corbett. Hai provato
a contattare l'organizzazione.
567
00:39:38,542 --> 00:39:41,879
I ragazzi ti hanno identificato.
Credono tu sia uno onesto fino al midollo.
568
00:39:42,457 --> 00:39:45,178
- Infatti.
- Sì, anch'io. Sto facendo il mio lavoro.
569
00:39:45,565 --> 00:39:49,407
Sto indagando su collegamenti di alto livello
tra il crimine organizzato e agenti corrotti.
570
00:39:49,408 --> 00:39:52,138
Queste bravate
servono solo a richiamare l'attenzione.
571
00:39:52,246 --> 00:39:54,545
E finalmente sono arrivato al grande capo.
572
00:39:54,546 --> 00:39:56,442
- H?
- Ancora non lo so.
573
00:39:56,443 --> 00:39:58,331
Ci parliamo tramite computer.
574
00:39:58,332 --> 00:39:59,933
Niente voce, solo testo.
575
00:39:59,934 --> 00:40:03,849
Ma se riesco a impossessarmi del computer,
abbiamo delle probabilità di rintracciarlo.
576
00:40:03,850 --> 00:40:05,427
Perché mi stai dicendo queste cose?
577
00:40:05,428 --> 00:40:08,332
Me ne sto occupando da solo, amico.
Mi serve aiuto.
578
00:40:08,333 --> 00:40:11,341
Non ho nulla da Powell.
Ha troppa paura di ciò che scoprirò.
579
00:40:11,342 --> 00:40:14,441
- Vuole solo che mi occupi dei pesci piccoli.
- Come Malhotra?
580
00:40:14,442 --> 00:40:16,345
Tenendotelo per te hai fatto morire 3 agenti!
581
00:40:16,346 --> 00:40:19,987
Se avessi lasciato andare Malhotra, avrebbero
capito subito che avevano una talpa.
582
00:40:20,369 --> 00:40:23,344
- Voglio il pesce grosso.
- Allora torna a lavorare con noi.
583
00:40:23,345 --> 00:40:25,354
Ma non lo capisci?
Vogliono proprio questo!
584
00:40:25,391 --> 00:40:27,829
Se torno, loro mi incriminano
o mi mandano in pensione
585
00:40:27,830 --> 00:40:30,845
- prima che riesca a risolvere il caso.
- Loro chi? Chi sono?
586
00:40:30,846 --> 00:40:32,690
La gente che non vuole si sappia la verità.
587
00:40:32,691 --> 00:40:35,278
Ti danno un lavoro
e poi per prima cosa ti castrano.
588
00:40:35,279 --> 00:40:37,341
Hai fatto uccidere persone.
Alcune erano agenti.
589
00:40:37,342 --> 00:40:40,335
Devo mantenere la copertura!
Ho a che fare con criminali incalliti.
590
00:40:40,336 --> 00:40:42,607
Come credi potrei convincerli
che sono uno di loro?
591
00:40:42,608 --> 00:40:44,380
Hai superato il limite. Sei fuori controllo!
592
00:40:44,381 --> 00:40:46,787
Già, è quello
che loro vogliono farti credere!
593
00:40:46,788 --> 00:40:48,210
Ancora loro! Chi sono?
594
00:40:48,211 --> 00:40:51,012
Powell! I capi! Il tuo capo!
595
00:40:52,547 --> 00:40:53,740
Hastings?
596
00:40:54,179 --> 00:40:57,654
Apri gli occhi, amico. Hastings ha ucciso
uno dell'organizzazione criminale.
597
00:40:57,655 --> 00:40:59,764
Una dozzina di agenti lo tenevano sotto tiro.
598
00:40:59,765 --> 00:41:02,374
Sul serio stai dicendo che
non potevano arrestarlo per interrogarlo?
599
00:41:02,375 --> 00:41:06,842
E Hastings non lo rimproverano.
Il capo gli dà una pacca sulla spalla!
600
00:41:06,843 --> 00:41:08,488
Che diavolo sta succedendo?
601
00:41:09,603 --> 00:41:12,643
Senti, amico, sto solo cercando
di scoprire la verità.
602
00:41:12,939 --> 00:41:15,488
I pezzi grossi non vogliono
che io ce la faccia.
603
00:41:15,534 --> 00:41:19,033
Ma c'è un poliziotto corrotto a capo
del crimine organizzato, ne sono sicuro.
604
00:41:19,128 --> 00:41:21,225
Se mi fate tornare, ci sfuggirà.
605
00:41:22,552 --> 00:41:26,028
Steve, se sei onesto come dicono,
amico, mi aiuterai.
606
00:41:26,143 --> 00:41:28,843
- In che modo?
- Indaga sulle informazioni che ti passo.
607
00:41:28,844 --> 00:41:31,207
Hai ucciso Maneet e tre agenti!
608
00:41:31,208 --> 00:41:33,945
- No, amico. Si sono fatti ammazzare.
- Avresti potuto fermare la cosa!
609
00:41:33,946 --> 00:41:36,354
Gli agenti nell'ultima rapina
erano tutti onesti.
610
00:41:36,355 --> 00:41:39,120
Gente come me e te,
che cerca di fare il proprio lavoro.
611
00:41:39,232 --> 00:41:42,551
Ma i primi, la squadra di Cafferty,
erano tutti corrotti!
612
00:41:42,552 --> 00:41:44,726
Abbiamo indagato su Cafferty, è pulita!
613
00:41:50,591 --> 00:41:53,541
Tutto quello che ti ho detto
è la sacrosanta verità, e te lo proverò.
614
00:41:53,566 --> 00:41:55,737
Ma dipende se hai fegato di ascoltare.
615
00:41:56,626 --> 00:41:59,606
O sei solo un altro tirapiedi
di Hastings e quegli altri?
616
00:42:23,779 --> 00:42:26,532
Grazie per essere venuta.
Avevo paura non lo facessi.
617
00:42:27,657 --> 00:42:30,454
Guardarti negli occhi
è il minimo che possa fare.
618
00:42:30,455 --> 00:42:33,247
Beh, beviamoci qualcosa,
giusto per calmare i nervi.
619
00:42:33,248 --> 00:42:34,361
Ted?
620
00:42:35,245 --> 00:42:38,182
Possiamo...
parlare con calma, da adulti?
621
00:42:38,183 --> 00:42:39,503
Sì, sì. Certo, come no.
622
00:42:39,504 --> 00:42:42,348
È per questo che siamo qui,
per risolvere la situazione.
623
00:42:42,349 --> 00:42:43,987
Voglio dire, quell'avvocato...
624
00:42:44,100 --> 00:42:46,468
è colpa sua se la faccenda
ci è sfuggita di mano.
625
00:42:47,333 --> 00:42:49,636
Ted, non è colpa di nessuno, solo nostra.
626
00:42:51,347 --> 00:42:52,524
Colpa mia.
627
00:42:54,110 --> 00:42:57,047
Senti, non volevo causare tutto questo.
628
00:42:57,048 --> 00:42:59,123
Volevo solo un futuro migliore per noi.
629
00:42:59,542 --> 00:43:02,826
Una decisione sbagliata,
un investimento sbagliato, è...
630
00:43:03,856 --> 00:43:07,134
è una scusa per buttare all'aria
35 anni di matrimonio?
631
00:43:07,818 --> 00:43:08,937
37.
632
00:43:09,936 --> 00:43:11,786
Ecco. Forza, sediamo al tavolo.
633
00:43:11,787 --> 00:43:13,787
No, non sono venuta qui per mangiare.
634
00:43:14,042 --> 00:43:15,042
Io...
635
00:43:20,638 --> 00:43:23,534
sono qui per chiederti di nuovo
di firmare i documenti.
636
00:43:26,870 --> 00:43:28,770
Abbiamo fatto un giuramento.
637
00:43:31,341 --> 00:43:33,318
Un uomo ha bisogno di una moglie.
638
00:43:38,645 --> 00:43:40,531
Ho conosciuto un'altra persona.
639
00:43:49,443 --> 00:43:53,266
Ascolta, tesoro, le cose hanno preso
una piega inaspettata.
640
00:43:53,267 --> 00:43:56,582
Una piega positiva.
Tutti i soldi che ho investito...
641
00:43:56,583 --> 00:43:59,171
Ho ottime possibilità di rientrare
con qualche soldo.
642
00:43:59,172 --> 00:44:00,997
Non solo qualche, ma tutti.
643
00:44:01,968 --> 00:44:04,051
Se vuoi un futuro migliore, goditelo.
644
00:44:04,951 --> 00:44:06,372
Ho trovato il mio.
645
00:44:16,276 --> 00:44:17,795
Firma i documenti, Ted.
646
00:45:19,158 --> 00:45:21,586
Capo? Stavo pensando...
647
00:45:21,938 --> 00:45:24,702
forse dovremmo mettere
sotto sorveglianza casa di Cafferty.
648
00:45:24,791 --> 00:45:26,007
Un motivo in particolare?
649
00:45:26,008 --> 00:45:28,587
L'organizzazione si preoccuperà
possa identificare la nominale.
650
00:45:28,588 --> 00:45:30,499
Forse proveranno a finire il lavoro.
651
00:45:30,500 --> 00:45:32,677
- Okay, ci penserò.
- Grazie.
652
00:45:47,334 --> 00:45:49,671
Devi portare questi a Cafferty.
653
00:45:50,114 --> 00:45:53,320
Ci ha aiutato nella rapina.
Voglio tenermela buona.
654
00:45:54,518 --> 00:45:56,417
E che mi dici dell'agente alla porta?
655
00:45:56,494 --> 00:45:58,593
È a posto, è uno dei nostri.
656
00:46:02,239 --> 00:46:04,258
Forza, ragazzo, non ho tempo da perdere.
657
00:46:05,848 --> 00:46:07,063
No, questo...
658
00:46:09,280 --> 00:46:11,821
- non mi sembra giusto.
- So cosa vuoi dire, amico.
659
00:46:12,530 --> 00:46:14,880
Non mi fido per niente di Cafferty...
660
00:46:14,974 --> 00:46:17,219
ma questo serve a farla uscire allo scoperto.
661
00:46:17,220 --> 00:46:19,170
Se senti puzza di bruciato...
662
00:46:19,348 --> 00:46:21,452
fai tutto quello che ritieni necessario.
663
00:46:22,718 --> 00:46:23,817
Tutto?
664
00:46:25,875 --> 00:46:26,920
Dacci dentro.
665
00:47:11,106 --> 00:47:13,022
45-64, via.
666
00:47:13,023 --> 00:47:14,726
64, ricevuto. Via!
667
00:47:20,315 --> 00:47:22,433
- Polizia!
- Polizia! Non fate resistenza!
668
00:47:22,434 --> 00:47:24,234
Girati, faccia al muro!
669
00:47:24,927 --> 00:47:27,176
- Cos'hai fatto? Ci hai traditi?
- No!
670
00:47:28,127 --> 00:47:29,788
Vada indietro! Indietro!
671
00:47:30,771 --> 00:47:32,887
- Faccia contro il muro!
- Okay, libero!
672
00:47:32,888 --> 00:47:34,607
In ginocchio! Non si muova!
673
00:47:34,608 --> 00:47:36,224
Al piano di sopra! Seguitemi!
674
00:47:36,225 --> 00:47:38,118
- Polizia!
- Polizia!
675
00:47:38,380 --> 00:47:40,467
Non si muova! Metti le mani in vista!
676
00:47:40,468 --> 00:47:41,734
Polizia!
677
00:47:41,840 --> 00:47:43,672
Non si muova! Mani in vista!
678
00:47:43,673 --> 00:47:45,847
Sono un'agente di polizia, sto cooperando!
679
00:47:45,848 --> 00:47:47,028
Potete entrare.
680
00:47:48,422 --> 00:47:50,472
Ammanettatelo, portatelo fuori.
681
00:47:51,314 --> 00:47:54,287
L'uomo che è appena entrato...
non l'ho mai visto.
682
00:47:55,425 --> 00:47:56,734
Controllate in giro.
683
00:48:19,392 --> 00:48:21,308
Jane Cafferty, la dichiaro in arresto per
684
00:48:21,309 --> 00:48:23,345
sospetto di cattiva condotta
in pubblico ufficio.
685
00:48:23,346 --> 00:48:25,705
Ha il diritto di rimanere in silenzio,
ma potrà nuocere alla sua difesa
686
00:48:25,706 --> 00:48:29,231
se omette di dire qualcosa su cui intende poi
fare affidamento in tribunale.
687
00:48:32,974 --> 00:48:35,871
- Che diavolo è successo?
- Lee ha detto che doveva uscire.
688
00:48:35,872 --> 00:48:37,709
- Con chi?
- Non l'ha detto.
689
00:48:38,247 --> 00:48:39,528
Dov'è John?
690
00:48:40,885 --> 00:48:42,271
Quel Lee, sa le regole!
691
00:48:42,272 --> 00:48:44,020
- Non parlerà, John.
- Sarà meglio.
692
00:48:44,021 --> 00:48:46,285
Com'è che la polizia sapeva dove si trovava?
693
00:48:47,052 --> 00:48:49,398
Forse avevano dei sospetti su Cafferty.
694
00:48:49,399 --> 00:48:51,606
Devono aver messo la casa sotto sorveglianza.
695
00:48:52,229 --> 00:48:54,227
Stronzate! No, abbiamo una spia.
696
00:48:54,546 --> 00:48:56,734
Andate a scoprire chi ci ha venduto!
697
00:48:57,225 --> 00:48:59,535
- Okay, John, sicuro.
- E datevi una mossa allora!
698
00:48:59,536 --> 00:49:01,587
Okay, amico, nessun problema, d'accordo?
699
00:49:02,368 --> 00:49:03,368
Ehi!
700
00:49:04,773 --> 00:49:07,228
Non è una cosa che diciamo con leggerezza.
701
00:49:07,229 --> 00:49:09,477
Quest'unità era gestita da Tommy Hunter.
702
00:49:09,478 --> 00:49:10,885
Prima che arrivassi tu.
703
00:49:10,961 --> 00:49:14,032
Tommy ha avuto l'immunità,
la protezione testimoni, ogni lusso.
704
00:49:14,033 --> 00:49:15,644
L'abbiamo beccato comunque.
705
00:49:16,234 --> 00:49:17,889
Ecco cosa succede alle spie.
706
00:49:40,144 --> 00:49:41,324
Sono solo.
707
00:49:41,863 --> 00:49:44,413
Non preoccuparti, amico,
so come esserne sicuro.
708
00:49:44,622 --> 00:49:46,866
Si è risolto tutto come ti avevo detto?
709
00:49:46,867 --> 00:49:49,255
Senti, amico, non prendermi
per il culo, è andata, no?
710
00:49:49,256 --> 00:49:51,474
Non ho mai fatto uccidere
un agente onesto, amico.
711
00:49:51,475 --> 00:49:54,929
I corrotti se lo meritano.
Sono carogne, tutti. Fino in cima.
712
00:49:54,930 --> 00:49:57,872
Maneet non era corrotta,
stava cercando di fare la cosa giusta.
713
00:49:57,883 --> 00:50:00,808
Io sto facendo la cosa giusta!
Più giusta di molti altri!
714
00:50:00,975 --> 00:50:03,963
Se non fosse per me,
se la caverebbero tutti, H compreso!
715
00:50:03,964 --> 00:50:06,732
Ragiona, amico. Maneet
non ha contattato te o qualcun altro.
716
00:50:06,733 --> 00:50:09,082
Non ti ha mai detto
cosa stava combinando. E come mai?
717
00:50:09,083 --> 00:50:12,575
Perché Hastings l'ha obbligata ad andarsene,
e voi l'avete appoggiato!
718
00:50:13,173 --> 00:50:15,557
È morta anche per colpa tua!
719
00:50:17,067 --> 00:50:18,853
Ora sistema le cose, amico.
720
00:50:19,189 --> 00:50:20,939
D'accordo? Fallo per lei.
721
00:50:21,519 --> 00:50:24,237
Becchiamo quei bastardi corrotti,
costi quel che costi.
722
00:50:25,248 --> 00:50:28,131
Ma una volta che si è dentro,
non si torna indietro.
723
00:50:30,321 --> 00:50:31,539
Ci stai?
724
00:50:34,726 --> 00:50:35,930
Va bene.
725
00:51:00,436 --> 00:51:02,136
Aspetti qui, per favore.
726
00:51:02,361 --> 00:51:03,532
Buonasera...
727
00:51:08,177 --> 00:51:11,338
Non immaginavo avremmo ottenuto
tanto dalla sorveglianza su Cafferty.
728
00:51:12,134 --> 00:51:13,134
Già.
729
00:51:13,645 --> 00:51:16,492
Sto gestendo un informatore
che controlla il gruppo criminale.
730
00:51:16,493 --> 00:51:18,861
Non ero sicuro avrebbe portato a qualcosa.
731
00:51:18,862 --> 00:51:22,132
- Qualcuno di cui dovrei essere a conoscenza?
- No. È di basso livello.
732
00:51:22,133 --> 00:51:24,748
Di certo non uno di cui
si debba preoccupare un'ispettrice.
733
00:51:24,749 --> 00:51:26,214
Proprio come piace a me.
734
00:51:34,168 --> 00:51:36,487
Sergente Cafferty, è ancora sotto diffida.
735
00:51:36,587 --> 00:51:39,765
Per la registrazione, sto mostrando
all'indagata l'immagine 19.
736
00:51:40,430 --> 00:51:43,938
Al momento del suo arresto, era in compagnia
della persona che appare nell'immagine 19
737
00:51:43,942 --> 00:51:45,662
un certo Lee Banks.
738
00:51:45,931 --> 00:51:48,080
Un criminale noto,
con un passato di reati violenti,
739
00:51:48,081 --> 00:51:51,264
e una collaborazione di lunga data
con un'organizzazione criminale.
740
00:51:51,265 --> 00:51:52,860
Come fa a conoscere Banks?
741
00:51:55,320 --> 00:51:57,573
Non avevo mai visto Lee Banks prima di oggi.
742
00:51:57,574 --> 00:52:00,315
È riuscito a entrare in casa mia
con l'inganno.
743
00:52:00,319 --> 00:52:04,920
L'immagine 31 sullo schermo
mostra il reperto JD5 rinvenuto a casa sua.
744
00:52:05,379 --> 00:52:09,180
JD5 è una busta contenente 5.000 sterline
in banconote da 50.
745
00:52:09,240 --> 00:52:11,942
Come spiega la presenza
del reperto JD5 a casa sua?
746
00:52:12,443 --> 00:52:15,965
È stato sempre Banks.
Deve aver piazzato l'oggetto a mia insaputa.
747
00:52:18,528 --> 00:52:22,726
Nel 2015 ha iniziato una relazione
extraconiugale che voleva mantenere segreta?
748
00:52:22,727 --> 00:52:25,429
Sergente Arnott, questo tipo di domande
è inutile e vessatorio.
749
00:52:25,430 --> 00:52:28,417
È stata contattata da un rappresentante
di un'organizzazione criminale
750
00:52:28,418 --> 00:52:30,637
in relazione
alla sua relazione extraconiugale?
751
00:52:30,638 --> 00:52:32,139
Jane, non deve dire niente.
752
00:52:32,140 --> 00:52:35,470
Sergente, ci dia una mano con
la nostra inchiesta e ne terranno conto.
753
00:52:44,933 --> 00:52:46,783
Avevano perfino delle foto.
754
00:52:47,661 --> 00:52:49,261
Foto di lei e il suo amante?
755
00:52:50,328 --> 00:52:53,016
Telecamere di sorveglianza
del parcheggio di un pub.
756
00:52:55,448 --> 00:52:58,351
Dio sa come le hanno avute.
Volevano mostrarle a mio marito.
757
00:52:59,072 --> 00:53:01,270
A tutti quelli nella mia rubrica, ai...
758
00:53:02,069 --> 00:53:04,105
genitori a scuola dei miei figli.
759
00:53:05,066 --> 00:53:07,386
E per impedir loro di diffondere le foto...?
760
00:53:08,071 --> 00:53:09,771
Volevano informazioni...
761
00:53:10,568 --> 00:53:14,370
sulle operazioni di polizia.
All'inizio piccole cose, e poi...
762
00:53:15,155 --> 00:53:16,636
sempre più importanti.
763
00:53:16,637 --> 00:53:19,876
Importanti come il trasporto
di beni sequestrati ED-905?
764
00:53:20,418 --> 00:53:21,418
Sì.
765
00:53:22,163 --> 00:53:24,463
Allora, com'è andata la faccenda?
766
00:53:25,444 --> 00:53:28,461
Sapevano già del trasporto
da un'altra fonte...
767
00:53:28,753 --> 00:53:32,745
un amministratore civile
che ha l'organizzato.
768
00:53:32,746 --> 00:53:35,631
E poi hanno fatto pressioni su di me
perché riorganizzassi...
769
00:53:35,632 --> 00:53:40,016
gli orari, in modo che la mia squadra
fosse responsabile della scorta al furgone.
770
00:53:40,512 --> 00:53:43,746
Sì, che ha portato alla morte
di tre membri innocenti della sua squadra.
771
00:53:43,747 --> 00:53:45,247
Non erano innocenti.
772
00:53:45,450 --> 00:53:47,219
Cosa? Erano coinvolti anche loro?
773
00:53:47,736 --> 00:53:49,259
Kevin e Ray erano corrotti.
774
00:53:49,971 --> 00:53:51,181
Carl aveva...
775
00:53:51,642 --> 00:53:53,286
un debole per le prostitute.
776
00:53:53,888 --> 00:53:57,678
Pensavamo che avremmo sofferto ferite lievi.
Che ci avrebbero legato, e...
777
00:53:59,072 --> 00:54:01,977
L'organizzazione ci ha sfidati.
Ovviamente, non credeva...
778
00:54:02,172 --> 00:54:04,954
saremmo stati zitti durante l'indagine
che sarebbe seguita.
779
00:54:06,661 --> 00:54:10,750
E la rapina recente, i fucili,
cosa può dirci in proposito?
780
00:54:11,917 --> 00:54:15,999
Mentre ero in malattia,
ho continuato a parlare con altri agenti.
781
00:54:16,543 --> 00:54:20,152
Erano tutti scossi dopo l'ED-905,
perciò giravano un sacco di voci.
782
00:54:21,336 --> 00:54:23,469
Ho scoperto del trasporto...
783
00:54:23,941 --> 00:54:27,272
e l'organizzazione ha mandato
una persona travestita da infermiera...
784
00:54:27,455 --> 00:54:30,157
a ricattarmi perché fornissi informazioni.
785
00:54:30,322 --> 00:54:32,621
Non c'era solo la tresca per ricattarmi,
786
00:54:32,622 --> 00:54:35,772
ma anche il fatto che ero loro complice
nella prima rapina.
787
00:54:39,288 --> 00:54:40,738
Chi l'ha ricattata?
788
00:54:41,531 --> 00:54:43,874
Una donna. Sui 20 anni, razza mista.
789
00:54:47,606 --> 00:54:49,873
La persona che l'ha reclutata...
790
00:54:50,264 --> 00:54:52,830
quella che l'ha inserita in questa rete
di agenti corrotti
791
00:54:52,831 --> 00:54:56,047
che aiutano la criminalità organizzata,
è stata la donna che ha descritto...
792
00:54:56,048 --> 00:54:57,558
o quest'uomo, Lee Banks?
793
00:54:58,017 --> 00:54:59,203
Nessuno dei due.
794
00:55:03,691 --> 00:55:05,241
Un agente di polizia?
795
00:55:06,712 --> 00:55:08,016
Credo di sì.
796
00:55:09,839 --> 00:55:11,021
Rimanga qui.
797
00:55:12,269 --> 00:55:14,861
L'ispettrice Fleming lascia
temporaneamente la sala.
798
00:55:59,821 --> 00:56:03,618
Per la registrazione, sto mostrando
al sergente Cafferty una serie di foto.
799
00:56:03,911 --> 00:56:05,013
KF1.
800
00:56:06,423 --> 00:56:07,550
KF2.
801
00:56:09,666 --> 00:56:10,859
KF3.
802
00:56:15,374 --> 00:56:16,585
KF5.
803
00:56:20,932 --> 00:56:22,185
KF6.
804
00:56:24,622 --> 00:56:27,698
Da KF1 a KF6 sono
una serie di foto di individui
805
00:56:27,699 --> 00:56:31,310
noti per essere parte di una rete
clandestina di agenti di polizia corrotti.
806
00:56:31,887 --> 00:56:35,807
Lo faccio con la consapevolezza che in questa
fase qualsiasi foto non ha valore probatorio.
807
00:56:35,808 --> 00:56:38,279
- Sergente Arnott, concorda?
- Concordo, capo.
808
00:56:39,712 --> 00:56:42,315
Sergente Cafferty,
vede la persona che l'ha reclutata?
809
00:56:44,712 --> 00:56:49,315
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/MY-SUBSAnonymous