1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,158 --> 00:00:08,582 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES... 2 00:00:12,234 --> 00:00:13,984 Nós ganhamos a Grande Guerra. 3 00:00:15,109 --> 00:00:16,567 Agora ganharemos a última. 4 00:00:16,943 --> 00:00:21,025 O objetivo é retirar a Cersei sem destruir Porto Real. 5 00:00:23,359 --> 00:00:24,984 Vai a Porto Real? 6 00:00:25,192 --> 00:00:27,025 Tenho alguns assuntos não acabados. 7 00:00:27,317 --> 00:00:28,766 Eu também. 8 00:00:28,767 --> 00:00:30,600 Não planejo voltar. 9 00:00:31,150 --> 00:00:32,550 Nem eu. 10 00:00:34,109 --> 00:00:37,359 Sempre quis estar presente quando executarem sua irmã. 11 00:00:38,317 --> 00:00:39,984 Parece que não terei a chance. 12 00:00:41,234 --> 00:00:42,776 Fique comigo. 13 00:00:43,984 --> 00:00:45,384 Por favor. 14 00:00:45,467 --> 00:00:46,884 A Cersei é abominável... 15 00:00:49,284 --> 00:00:50,784 assim como eu. 16 00:00:59,401 --> 00:01:01,001 Preciso contar uma coisa a vocês. 17 00:01:03,359 --> 00:01:06,317 Mas precisam prometer que não contarão a mais ninguém. 18 00:01:06,401 --> 00:01:09,484 E se houver outra pessoas? Alguém melhor? 19 00:01:09,943 --> 00:01:12,693 Em um ponto, você escolhe alguém em quem acredita 20 00:01:12,776 --> 00:01:14,176 e luta por essa pessoa. 21 00:01:14,192 --> 00:01:16,401 Mesmo sabendo que é um erro? 22 00:01:19,192 --> 00:01:20,833 Ele tem mais direito ao Trono. 23 00:01:20,834 --> 00:01:23,534 Sempre que um Targeryen nasce, os deus jogam uma moeda. 24 00:01:23,535 --> 00:01:26,612 O Rei Louco deu aos inimigos o que achou que mereciam. 25 00:01:26,613 --> 00:01:28,013 Os filhos não são o pai. 26 00:01:28,014 --> 00:01:30,207 - Seja um dragão. - Você tem um coração bom 27 00:01:30,208 --> 00:01:33,825 Um Targeryan sozinho no mundo é uma coisa terrível. 28 00:01:33,867 --> 00:01:35,573 Não quer acordar o dragão, quer? 29 00:03:26,704 --> 00:03:28,977 S08E05 Os sinos 30 00:03:35,847 --> 00:03:41,140 Ele é o herdeiro legítimo 31 00:03:41,515 --> 00:03:46,847 do Trono de Ferro. 32 00:04:05,390 --> 00:04:06,790 Entre. 33 00:04:10,098 --> 00:04:11,498 Então? 34 00:04:13,015 --> 00:04:14,474 Nada? 35 00:04:14,807 --> 00:04:16,207 Ela não quer comer. 36 00:04:21,390 --> 00:04:23,140 Vamos tentar de novo no jantar. 37 00:04:25,807 --> 00:04:27,432 Acho que estão me vigiando. 38 00:04:28,265 --> 00:04:29,665 Quem? 39 00:04:30,140 --> 00:04:31,640 Os soldados dela. 40 00:04:32,640 --> 00:04:35,848 Claro que estão. É a função deles. 41 00:04:46,766 --> 00:04:48,557 O que foi que eu disse, Martha? 42 00:04:49,847 --> 00:04:52,640 Quanto maior o risco, maior a recompensa. 43 00:04:54,140 --> 00:04:56,931 Pode ir. Vão sentir a sua falta na cozinha. 44 00:05:20,847 --> 00:05:23,599 - E as tropas nortenhas? - Já cruzaram o Tridente. 45 00:05:23,848 --> 00:05:26,515 Estarão nas muralhas de Porto Real em dois dias. 46 00:05:28,307 --> 00:05:29,781 Como ela está? 47 00:05:29,782 --> 00:05:32,072 Não quis ver ninguém desde que voltamos. 48 00:05:32,098 --> 00:05:35,390 Não saiu dos aposentos nem aceitou alimentos. 49 00:05:36,724 --> 00:05:38,349 Ela não deveria estar sozinha. 50 00:05:38,766 --> 00:05:41,724 Você se preocupa com ela. Admiro a sua empatia. 51 00:05:41,807 --> 00:05:43,432 Você não se preocupa? 52 00:05:43,766 --> 00:05:45,557 Eu me preocupo com todos nós. 53 00:05:45,848 --> 00:05:48,182 Dizem que sempre que nasce um Targaryen, 54 00:05:48,223 --> 00:05:51,640 os deuses jogam uma moeda, e o mundo prende a respiração. 55 00:05:51,766 --> 00:05:53,724 Não gosto muito de enigmas. 56 00:05:54,098 --> 00:05:56,766 Sabemos o que ela está prestes a fazer. 57 00:06:03,223 --> 00:06:05,307 A decisão cabe a ela, à nossa rainha. 58 00:06:05,349 --> 00:06:09,015 Os homens decidem onde reside o poder, mesmo que não saibam. 59 00:06:11,973 --> 00:06:13,432 O que você quer? 60 00:06:13,847 --> 00:06:15,247 O que eu sempre quis, 61 00:06:15,640 --> 00:06:17,931 o governante certo no Trono de Ferro. 62 00:06:20,098 --> 00:06:22,766 Ainda não sei qual é a face da moeda dela, 63 00:06:23,890 --> 00:06:26,015 mas tenho certeza sobre a sua. 64 00:06:34,140 --> 00:06:35,682 Eu não quero. 65 00:06:36,223 --> 00:06:37,724 Nunca quis. 66 00:06:39,973 --> 00:06:43,432 Conheci mais reis e rainhas do que qualquer pessoa. 67 00:06:43,848 --> 00:06:47,390 Ouvi o que dizem às multidões e vi o que fazem nas sombras. 68 00:06:47,682 --> 00:06:50,599 Eu os ajudei em seus objetivos, ainda que tenebrosos, 69 00:06:51,182 --> 00:06:53,640 mas o que vou dizer agora é verdade. 70 00:06:53,847 --> 00:06:56,848 Você vai governar bem e com sabedoria, enquanto ela... 71 00:06:56,890 --> 00:06:58,290 Ela... 72 00:06:58,848 --> 00:07:00,248 é a minha rainha. 73 00:07:21,848 --> 00:07:23,248 Majestade? 74 00:07:48,557 --> 00:07:50,557 Você precisa saber uma coisa. 75 00:07:52,265 --> 00:07:54,140 Alguém traiu a minha confiança. 76 00:08:05,973 --> 00:08:07,390 Jon Snow. 77 00:08:13,766 --> 00:08:15,166 Varys. 78 00:08:16,931 --> 00:08:18,848 Ele sabe a verdade sobre Jon. 79 00:08:20,307 --> 00:08:21,707 Sabe. 80 00:08:26,847 --> 00:08:28,515 Porque você contou a ele. 81 00:08:31,307 --> 00:08:32,847 Você soube pela Sansa. 82 00:08:33,890 --> 00:08:35,640 E ela soube pelo Jon, 83 00:08:35,766 --> 00:08:37,931 embora eu tenha pedido para ele não contar. 84 00:08:39,847 --> 00:08:41,247 Como eu disse, 85 00:08:42,140 --> 00:08:43,599 ele me traiu. 86 00:08:43,640 --> 00:08:46,515 Ainda bem que Sansa me contou. Eu sou sua Mão. 87 00:08:47,265 --> 00:08:49,847 Preciso saber as ameaças que você enfrenta. 88 00:08:51,098 --> 00:08:52,498 E Varys? 89 00:08:52,640 --> 00:08:55,098 Seu Mestre dos Sussurros tem que saber também. 90 00:08:56,390 --> 00:08:58,015 Você falou com ele antes, 91 00:08:58,807 --> 00:09:02,182 sem falar comigo, sem me pedir permissão. 92 00:09:04,223 --> 00:09:06,057 Foi um erro. 93 00:09:08,847 --> 00:09:10,766 Por que Sansa contou a você? 94 00:09:11,931 --> 00:09:14,557 - O que ela ganhou com isso? - Ela confia em mim. 95 00:09:14,599 --> 00:09:17,223 Sim... ela confia em você. 96 00:09:18,432 --> 00:09:21,973 Confiou que você espalharia segredos 97 00:09:22,557 --> 00:09:24,847 que destruiriam a sua rainha, 98 00:09:27,682 --> 00:09:29,807 e você não a decepcionou. 99 00:09:33,515 --> 00:09:36,432 Se falhei com você, minha rainha, me perdoe. 100 00:09:38,847 --> 00:09:40,847 Nossas intenções eram boas. 101 00:09:42,847 --> 00:09:46,015 Queríamos o mesmo que você, um mundo melhor. Todos nós. 102 00:09:47,390 --> 00:09:49,807 Inclusive o próprio Varys. 103 00:09:59,015 --> 00:10:00,847 Mas não importa mais. 104 00:10:03,474 --> 00:10:04,874 Não. 105 00:10:05,599 --> 00:10:07,057 Não importa mais. 106 00:12:07,724 --> 00:12:09,124 Fui eu. 107 00:12:14,973 --> 00:12:17,973 Espero merecer isso, de todo coração. 108 00:12:18,474 --> 00:12:19,931 Espero estar errado. 109 00:12:28,140 --> 00:12:29,640 Adeus, velho amigo. 110 00:13:10,847 --> 00:13:12,247 Lorde Varys. 111 00:13:13,474 --> 00:13:16,847 Eu, Daenerys da Casa Targaryen, Primeira do Meu Nome, 112 00:13:17,182 --> 00:13:20,098 Quebradora de Correntes e Mãe de Dragões... 113 00:13:22,682 --> 00:13:24,265 sentencio você à morte. 114 00:13:35,182 --> 00:13:36,582 Dracarys. 115 00:14:27,847 --> 00:14:30,848 Foi só isso que ela trouxe quando cruzamos o Mar Estreito, 116 00:14:32,223 --> 00:14:33,847 o único bem que ela possuía. 117 00:15:18,890 --> 00:15:20,847 Está tudo bem, Verme Cinzento. 118 00:15:21,015 --> 00:15:22,847 Deixe-me falar com ele. 119 00:15:50,307 --> 00:15:52,847 O que eu disse que aconteceria se você contasse? 120 00:15:52,848 --> 00:15:55,349 Eu não quero, e foi o que eu disse a ele. 121 00:15:57,223 --> 00:15:58,973 Ela traiu a sua confiança. 122 00:15:59,847 --> 00:16:02,140 Ela também é responsável pela morte de Varys. 123 00:16:03,015 --> 00:16:04,847 É uma vitória para ela. 124 00:16:06,848 --> 00:16:10,182 Agora ela sabe o que acontece quando descobrem sobre você. 125 00:16:12,890 --> 00:16:16,140 Você é muito mais amado em Westeros do que eu. 126 00:16:19,265 --> 00:16:21,140 Ninguém me ama aqui. 127 00:16:23,057 --> 00:16:24,766 Só sentem medo. 128 00:16:28,057 --> 00:16:29,557 Eu amo você. 129 00:16:32,557 --> 00:16:34,847 E você sempre será a minha rainha. 130 00:16:42,182 --> 00:16:44,015 É tudo que eu sou para você? 131 00:16:45,847 --> 00:16:47,474 Sua rainha? 132 00:17:24,848 --> 00:17:26,248 Muito bem, então. 133 00:17:33,973 --> 00:17:35,474 Que seja medo. 134 00:17:40,015 --> 00:17:43,349 As pessoas que moram lá não são seus inimigos. 135 00:17:43,557 --> 00:17:46,140 São inocentes, como os escravos de Meereen. 136 00:17:46,182 --> 00:17:48,098 Eles se voltaram contra os mestres 137 00:17:48,140 --> 00:17:50,931 e libertaram as cidades sozinhos assim que cheguei. 138 00:17:51,057 --> 00:17:52,457 Eles têm medo! 139 00:17:52,557 --> 00:17:55,766 Quem se voltar contra Cersei terá a família massacrada. 140 00:17:56,015 --> 00:17:58,390 Você não pode esperar que sejam heróis. 141 00:17:58,432 --> 00:17:59,847 - Eles são reféns. - São. 142 00:18:00,682 --> 00:18:03,847 Nas mãos de uma tirana. De quem é a culpa? Minha? 143 00:18:04,057 --> 00:18:06,307 Que diferença faz de quem é a culpa? 144 00:18:06,640 --> 00:18:09,557 Milhares de crianças vão morrer se a cidade queimar. 145 00:18:09,599 --> 00:18:12,848 Sua irmã sabe usar as fraquezas dos inimigos contra eles. 146 00:18:13,140 --> 00:18:16,557 É isso que ela acha da nossa piedade... uma fraqueza. 147 00:18:16,599 --> 00:18:18,682 - Eu imploro. - Ela está errada. 148 00:18:19,847 --> 00:18:21,847 Piedade é a nossa força. 149 00:18:22,847 --> 00:18:25,015 Nossa piedade com as gerações futuras, 150 00:18:25,057 --> 00:18:28,098 que jamais voltarão a ser reféns de um tirano. 151 00:18:33,847 --> 00:18:35,247 Prepare os Imaculados. 152 00:18:35,847 --> 00:18:38,098 Você vai se juntar ao exército em Porto Real. 153 00:18:38,140 --> 00:18:41,098 Os aliados de Cersei desertarão ao perceber a derrota. 154 00:18:41,140 --> 00:18:42,724 Dê a eles essa chance. 155 00:18:43,766 --> 00:18:46,640 Caso se rendam, tocarão os sinos e abrirão os portões. 156 00:18:46,682 --> 00:18:49,807 Por favor, se os sinos tocarem, cancele o ataque. 157 00:18:59,098 --> 00:19:01,265 Espere por mim nos arredores da cidade. 158 00:19:01,724 --> 00:19:03,474 Você vai saber quando for a hora. 159 00:19:33,057 --> 00:19:36,265 Seu irmão foi detido tentando passar pelas nossas tropas. 160 00:19:41,307 --> 00:19:44,307 Parece que ele não abandonou a sua irmã, afinal. 161 00:19:50,349 --> 00:19:52,390 A próxima vez que você falhar comigo... 162 00:19:53,515 --> 00:19:55,474 será a última. 163 00:20:12,847 --> 00:20:14,247 Deixe-os passar. 164 00:21:10,847 --> 00:21:13,098 A retaguarda deve chegar ao amanhecer. 165 00:21:13,724 --> 00:21:15,349 Ela quer atacar agora. 166 00:21:17,307 --> 00:21:19,307 Na melhor das hipóteses, ao amanhecer. 167 00:21:20,557 --> 00:21:22,557 - Cuidado com isso. - Milorde. 168 00:21:25,848 --> 00:21:27,248 Davos. 169 00:21:29,847 --> 00:21:31,390 Preciso pedir um favor. 170 00:21:34,349 --> 00:21:36,847 Você é o maior contrabandista vivo, não é? 171 00:21:38,182 --> 00:21:40,265 Eu não vou gostar desse favor, vou? 172 00:21:51,847 --> 00:21:53,247 Espere. 173 00:21:53,847 --> 00:21:55,265 Aonde você vai? 174 00:21:56,307 --> 00:21:57,847 Eu sou Arya Stark. 175 00:21:58,307 --> 00:22:00,057 Vou matar a Rainha Cersei. 176 00:22:05,474 --> 00:22:09,182 Pense. Ela mata Cersei, a guerra acaba. 177 00:22:09,307 --> 00:22:12,515 Não haverá cerco. Você talvez nem morra amanhã. 178 00:22:15,847 --> 00:22:17,766 Preciso falar com meu capitão. 179 00:22:17,847 --> 00:22:19,724 Pode ir, fale com ele. 180 00:22:22,557 --> 00:22:23,957 Aonde ele vai? 181 00:22:38,182 --> 00:22:41,140 Eu bebo para comer o guardião da caveira. 182 00:22:43,390 --> 00:22:46,599 Eu quero comer o guardião da caveira. 183 00:22:50,682 --> 00:22:54,265 Eu quero ver o... 184 00:22:54,390 --> 00:22:55,931 Nós falamos o idioma comum. 185 00:22:57,931 --> 00:23:00,432 Ótimo. Quero ficar a sós com o prisioneiro. 186 00:23:00,847 --> 00:23:03,390 Vá descansar. Amanhã vai ser um longo dia. 187 00:23:03,432 --> 00:23:05,599 Temos ordem para vigiar o prisioneiro. 188 00:23:05,640 --> 00:23:07,847 Quem deu a ordem? A própria rainha? 189 00:23:08,290 --> 00:23:09,690 Não. 190 00:23:09,691 --> 00:23:11,441 Nesse caso, como Mão da Rainha, 191 00:23:11,515 --> 00:23:13,390 estou acima de quem deu a ordem, 192 00:23:13,432 --> 00:23:14,931 e provavelmente bem acima. 193 00:23:38,847 --> 00:23:40,599 Como encontraram você? 194 00:23:49,015 --> 00:23:51,349 Você já pensou em tirá-la? 195 00:23:52,890 --> 00:23:56,223 Uma vez, Cersei disse que eu era o mais burro dos Lannisters. 196 00:23:57,847 --> 00:24:00,931 Mesmo assim, você vai voltar para morrer com ela. 197 00:24:02,098 --> 00:24:04,847 - Você já a subestimou antes. - Ela vai morrer. 198 00:24:06,515 --> 00:24:09,682 A não ser que você a convença a mudar de estratégia. 199 00:24:09,766 --> 00:24:11,307 É difícil fazer isso daqui. 200 00:24:17,474 --> 00:24:20,307 Quando consegui convencer Cersei de alguma coisa? 201 00:24:20,432 --> 00:24:21,832 Tente. 202 00:24:22,223 --> 00:24:24,390 Se não por você, se não por ela, 203 00:24:24,432 --> 00:24:27,015 que seja por todos os moradores daquela cidade, 204 00:24:27,057 --> 00:24:28,457 inocentes ou não. 205 00:24:28,515 --> 00:24:31,140 Para ser sincero, nunca me importei muito com eles, 206 00:24:31,515 --> 00:24:33,349 inocentes ou não. 207 00:24:34,640 --> 00:24:36,847 Tem um inocente com quem você se importa. 208 00:24:37,724 --> 00:24:40,390 Sei muito bem disso. E Cersei também. 209 00:24:42,307 --> 00:24:43,848 Ela tem um motivo agora. 210 00:24:45,557 --> 00:24:48,682 A criança é o motivo pelo qual ela não vai ceder. 211 00:24:49,724 --> 00:24:52,724 As coisas terríveis que ela fez foi pelos filhos. 212 00:24:53,847 --> 00:24:55,766 E não é impossível que ela vença. 213 00:24:55,847 --> 00:24:57,247 Ela não vai vencer. 214 00:24:57,248 --> 00:25:00,581 Os inimigos estão destroçados, como ela disse que estariam. 215 00:25:00,682 --> 00:25:02,640 Dois dos três dragões estão mortos. 216 00:25:02,973 --> 00:25:05,599 - Ela equilibrou o jogo. - A cidade cairá amanhã. 217 00:25:05,640 --> 00:25:07,515 Ela tem as tropas dos Lannisters e... 218 00:25:07,557 --> 00:25:09,390 Defendi a cidade no último ataque. 219 00:25:09,432 --> 00:25:11,847 Conheço a cidade como ninguém! Ela cairá amanhã. 220 00:25:11,848 --> 00:25:14,182 Então eu morro amanhã, ou até antes. 221 00:25:14,265 --> 00:25:15,665 Por quê? 222 00:25:22,098 --> 00:25:23,498 Fujam. 223 00:25:23,807 --> 00:25:25,349 Vocês dois, juntos. 224 00:25:25,847 --> 00:25:27,515 Lembra onde nos encontramos? 225 00:25:27,599 --> 00:25:30,557 Na Fortaleza Vermelha, onde estão os crânios dos dragões. 226 00:25:31,682 --> 00:25:33,082 Vá com ela até lá. 227 00:25:33,083 --> 00:25:36,097 Continuem descendo pela escada até o final. 228 00:25:36,098 --> 00:25:38,640 Ela vai dar numa praia ao pé da fortaleza. 229 00:25:38,682 --> 00:25:40,847 Vai ter um bote lá esperando por vocês. 230 00:25:41,847 --> 00:25:43,247 Vá para fora da baía. 231 00:25:43,307 --> 00:25:46,057 Se os ventos ajudarem, vocês chegarão a Pentos. 232 00:25:47,265 --> 00:25:48,848 Comecem uma vida nova. 233 00:25:53,057 --> 00:25:56,682 Passar pela Frota de Ferro num bote rumo a uma vida nova? 234 00:25:56,724 --> 00:25:59,098 Parece menos provável que a vitória da Cersei. 235 00:25:59,140 --> 00:26:01,847 A Frota de Ferro não vai durar muito tempo. 236 00:26:02,848 --> 00:26:04,248 Faça isso! 237 00:26:04,349 --> 00:26:07,057 Se não fizer, você nunca mais vai ver a Cersei. 238 00:26:13,265 --> 00:26:14,665 Prometa. 239 00:26:18,390 --> 00:26:19,807 Dou a minha palavra. 240 00:26:24,848 --> 00:26:26,248 Se der certo, 241 00:26:26,349 --> 00:26:28,931 ordene que toquem todos os sinos em Porto Real 242 00:26:28,973 --> 00:26:30,373 e abram os portões. 243 00:26:30,390 --> 00:26:32,846 Assim vamos saber que a cidade se rendeu. 244 00:26:32,847 --> 00:26:34,247 Vou tentar. 245 00:26:35,807 --> 00:26:37,848 Nunca imaginei que retribuiria o favor. 246 00:26:38,390 --> 00:26:40,847 Lembre-se, tocar os sinos e abrir os portões. 247 00:26:40,848 --> 00:26:43,223 A sua rainha vai executar você por isso. 248 00:26:43,265 --> 00:26:46,847 Se Daenerys chegar ao trono sem causar um banho de sangue, 249 00:26:47,432 --> 00:26:50,557 talvez ela tenha piedade da pessoa que possibilitou isso. 250 00:26:56,847 --> 00:26:59,349 Dezenas de milhares de vidas inocentes... 251 00:27:00,847 --> 00:27:03,682 Um anão nem tão inocente assim. 252 00:27:05,557 --> 00:27:07,599 Parece ser uma troca justa. 253 00:27:14,599 --> 00:27:16,515 Se não fosse você, 254 00:27:16,599 --> 00:27:18,973 eu não teria sobrevivido à minha infância. 255 00:27:20,847 --> 00:27:22,247 Teria, sim. 256 00:27:30,265 --> 00:27:31,847 Você foi o único 257 00:27:33,098 --> 00:27:35,847 que não me tratou como um monstro. 258 00:27:38,515 --> 00:27:40,307 Você era tudo que eu tinha. 259 00:28:51,766 --> 00:28:53,307 Olhem para a frente! 260 00:28:55,432 --> 00:28:56,847 Carregue o escorpião! 261 00:29:10,724 --> 00:29:13,415 - Arqueiros, para cima! - Vamos! 262 00:29:13,682 --> 00:29:15,640 Para a catapulta! 263 00:29:15,724 --> 00:29:17,390 Para trás! 264 00:29:41,223 --> 00:29:42,846 Saiam das ruas! 265 00:29:42,847 --> 00:29:45,140 - Não! - Para dentro, agora. 266 00:29:45,223 --> 00:29:47,474 - E você, venha aqui. - Para dentro, agora! 267 00:29:47,557 --> 00:29:49,307 Rápido! 268 00:29:49,390 --> 00:29:52,182 Continuem andando. Vamos, entrem na fortaleza. 269 00:29:54,432 --> 00:29:56,890 - Meu filho! - Para dentro! 270 00:30:00,515 --> 00:30:02,931 - Na sua frente, estou vendo! - Andem! 271 00:30:03,847 --> 00:30:05,640 - Vamos! - Continuem! 272 00:30:05,807 --> 00:30:07,207 Continuem! 273 00:30:26,307 --> 00:30:29,557 Abram caminho para a Companhia Dourada! 274 00:30:38,973 --> 00:30:40,373 Fechem o portão! 275 00:31:44,848 --> 00:31:46,890 Se os sinos tocarem, é a rendição. 276 00:31:47,890 --> 00:31:49,432 Cancele o ataque. 277 00:32:47,931 --> 00:32:50,265 - Andem... - Fique com ela. 278 00:32:51,265 --> 00:32:53,182 - Espere! - Segure a minha mão. 279 00:32:53,307 --> 00:32:56,015 - Para trás. - Fechem o portão! 280 00:33:03,847 --> 00:33:06,846 - Vicky! Por favor! - Não. Por favor, senhor! 281 00:33:06,847 --> 00:33:08,973 - Abram o portão! - Fechem o portão! 282 00:33:12,307 --> 00:33:14,847 Olhem! Tentem aquele. Vamos! 283 00:33:21,057 --> 00:33:22,847 Os portões estão fechados! 284 00:33:26,847 --> 00:33:29,847 Soldado! Soldado! 285 00:33:29,848 --> 00:33:32,182 - Abra o portão! - Voltem para casa! 286 00:33:32,307 --> 00:33:33,846 Afastem! Está fechado! 287 00:33:33,847 --> 00:33:35,349 Soldado! 288 00:33:37,015 --> 00:33:38,766 Afastem! Parem! 289 00:33:38,847 --> 00:33:40,390 Queremos entrar! 290 00:33:43,474 --> 00:33:44,890 Não vamos embora! 291 00:34:53,890 --> 00:34:55,290 Virem! 292 00:35:16,847 --> 00:35:18,247 Virem! 293 00:35:20,890 --> 00:35:22,682 Para trás! Para trás! 294 00:35:27,848 --> 00:35:29,248 Fogo! 295 00:35:51,807 --> 00:35:54,582 Preparar! Rápido! 296 00:35:56,557 --> 00:35:57,957 Fogo! 297 00:36:01,848 --> 00:36:03,248 Recarregar! 298 00:36:03,847 --> 00:36:05,640 Mais rápido! 299 00:36:05,724 --> 00:36:07,124 Rápido! 300 00:36:16,349 --> 00:36:17,749 Fogo! 301 00:39:43,807 --> 00:39:45,207 Corram! 302 00:39:57,847 --> 00:39:59,247 Majestade? 303 00:39:59,847 --> 00:40:01,890 Nós só precisamos de um tiro certeiro. 304 00:40:02,557 --> 00:40:06,098 Os escorpiões foram todos destruídos, Majestade. 305 00:40:08,140 --> 00:40:10,847 A Frota de Ferro continua na Baía da Água Negra. 306 00:40:12,223 --> 00:40:15,848 Euron matou um dos dragões dela. Ele pode matar outro. 307 00:40:15,849 --> 00:40:18,640 Majestade, a Frota de Ferro está em chamas. 308 00:40:19,140 --> 00:40:22,515 Os portões foram arrombados. A Companhia Dourada... 309 00:40:22,599 --> 00:40:25,766 Nossos homens lutarão com mais vigor que mercenários. 310 00:40:27,557 --> 00:40:29,731 Vão defender sua rainha até o último homem. 311 00:40:29,732 --> 00:40:31,132 Sim, Majestade. 312 00:40:31,133 --> 00:40:32,883 A Fortaleza Vermelha nunca caiu. 313 00:40:33,223 --> 00:40:34,847 Não vai cair hoje. 314 00:41:03,931 --> 00:41:05,847 Não, não! 315 00:41:08,973 --> 00:41:10,373 Andem! 316 00:42:14,349 --> 00:42:15,749 Corram! 317 00:42:15,973 --> 00:42:17,373 Vamos! 318 00:43:08,931 --> 00:43:10,931 Toquem os sinos! 319 00:43:12,507 --> 00:43:13,973 Os sinos! 320 00:43:14,057 --> 00:43:16,599 - Toquem os sinos! - Toquem os sinos! 321 00:43:17,847 --> 00:43:19,599 Toquem a droga dos sinos! 322 00:43:19,682 --> 00:43:22,432 - Toquem os sinos! - Toquem os sinos! 323 00:43:23,890 --> 00:43:26,599 - Mande a rainha tocar os sinos. - Toquem os sinos! 324 00:43:26,640 --> 00:43:28,040 Toquem os sinos! 325 00:43:36,140 --> 00:43:37,540 Por aqui. 326 00:43:42,847 --> 00:43:44,247 Toquem os sinos! 327 00:43:44,848 --> 00:43:46,248 Toquem os sinos! 328 00:43:46,973 --> 00:43:48,373 Toquem! 329 00:43:51,766 --> 00:43:53,847 Toquem os sinos! 330 00:43:57,057 --> 00:43:58,847 Toquem os sinos! 331 00:43:59,847 --> 00:44:02,349 - Toquem os sinos! - Ajudem-nos! 332 00:44:03,223 --> 00:44:04,623 Pelo amor de... 333 00:44:15,307 --> 00:44:17,724 - Toquem os sinos! - Agora! Vamos! 334 00:44:24,847 --> 00:44:26,247 Rápido! 335 00:44:35,766 --> 00:44:37,166 Toquem os sinos! 336 00:47:01,847 --> 00:47:04,415 Não! Para trás! 337 00:47:04,474 --> 00:47:05,874 Para trás! 338 00:47:06,848 --> 00:47:08,848 Fiquem. Fiquem! 339 00:48:42,682 --> 00:48:44,807 Rápido! Rápido! 340 00:48:46,766 --> 00:48:48,182 Parem! 341 00:49:09,557 --> 00:49:11,724 - Venha cá! - Largue-o! 342 00:49:11,807 --> 00:49:14,807 - Me solte! Me solte, vagabunda! - Não. Me solte. Socorro! 343 00:49:15,515 --> 00:49:16,915 Não! 344 00:49:46,474 --> 00:49:47,874 Vão! 345 00:49:48,931 --> 00:49:50,331 Vão! 346 00:50:27,848 --> 00:50:29,807 Esconda-se em algum lugar! 347 00:51:14,265 --> 00:51:15,724 Regicida! 348 00:51:18,931 --> 00:51:21,265 Precisamos tirar a rainha de Porto Real. 349 00:51:21,847 --> 00:51:23,247 Escute! 350 00:51:23,682 --> 00:51:26,349 Esse é o som de uma cidade morrendo. 351 00:51:28,848 --> 00:51:30,349 Acabou. 352 00:51:30,474 --> 00:51:31,890 Talvez para você. 353 00:51:33,307 --> 00:51:36,349 Se matar outro rei antes de morrer, 354 00:51:37,599 --> 00:51:39,349 vai inspirar canções para sempre. 355 00:51:40,265 --> 00:51:41,665 Você não é rei. 356 00:51:41,973 --> 00:51:43,515 Sou, sim. 357 00:51:45,265 --> 00:51:46,931 E estou comendo a rainha. 358 00:51:50,724 --> 00:51:52,124 Se eu vencer, 359 00:51:52,890 --> 00:51:55,724 levo a sua cabeça a Cersei para que você a beije 360 00:51:56,140 --> 00:51:57,557 pela última vez. 361 00:53:41,140 --> 00:53:43,515 Majestade, aqui não é mais seguro. 362 00:53:43,557 --> 00:53:45,846 A Fortaleza Vermelha é o lugar mais seguro. 363 00:53:45,847 --> 00:53:47,247 Os Imaculados derrubaram 364 00:53:47,248 --> 00:53:49,055 os portões da Fortaleza Vermelha. 365 00:53:57,847 --> 00:54:02,057 A Fortaleza de Maegor é um lugar melhor para esperar isso passar. 366 00:54:39,682 --> 00:54:41,082 Você lutou bem... 367 00:54:42,432 --> 00:54:43,832 para um aleijado. 368 00:55:28,182 --> 00:55:29,848 Mais um rei na sua conta. 369 00:55:44,847 --> 00:55:46,390 Mas eu peguei você! 370 00:55:48,931 --> 00:55:50,331 Peguei você! 371 00:55:56,847 --> 00:55:59,515 Eu sou o homem que matou Jaime Lannister. 372 00:56:23,847 --> 00:56:25,247 Vá para casa, menina. 373 00:56:25,973 --> 00:56:29,432 O fogo vai acabar com ela, ou um dos Dothrakis. 374 00:56:30,766 --> 00:56:32,724 Ou talvez aquele dragão a coma. 375 00:56:33,182 --> 00:56:35,015 Não importa, ela está morta. 376 00:56:35,890 --> 00:56:38,307 E você também, se não sair daqui. 377 00:56:39,432 --> 00:56:40,847 Eu vou matá-la. 378 00:56:42,557 --> 00:56:44,807 Você acha que esperou muito por vingança? 379 00:56:45,265 --> 00:56:48,973 Eu quis vingança a vida inteira. É só isso que me importa. 380 00:56:49,307 --> 00:56:51,223 E olhe para mim. Olhe para mim! 381 00:56:53,847 --> 00:56:55,432 Você quer terminar como eu? 382 00:57:02,848 --> 00:57:06,223 Se vier comigo, você vai morrer aqui. 383 00:57:20,390 --> 00:57:21,847 Sandor. 384 00:57:28,766 --> 00:57:30,166 Obrigada. 385 00:58:32,847 --> 00:58:34,247 Majestade. 386 00:58:51,766 --> 00:58:53,166 Oi, irmãozão. 387 00:58:59,557 --> 00:59:01,682 Sor Gregor, fique ao meu lado. 388 00:59:11,831 --> 00:59:13,265 Sor Gregor, eu ordeno! 389 00:59:13,307 --> 00:59:14,848 Obedeça à rainha, Sor Gregor! 390 01:00:12,223 --> 01:00:14,847 É. Você é isso. 391 01:00:17,140 --> 01:00:18,890 É o que sempre foi. 392 01:01:53,848 --> 01:01:55,248 Você está ferido. 393 01:01:56,848 --> 01:01:58,248 Não importa. 394 01:02:05,848 --> 01:02:07,248 Está sangrando. 395 01:03:50,349 --> 01:03:51,749 Alanna! 396 01:03:52,474 --> 01:03:54,223 Alanna! Você viu a minha esposa? 397 01:03:54,847 --> 01:03:56,390 Você viu a minha esposa? 398 01:03:56,847 --> 01:03:58,897 - Deixa pra lá. - Você viu a minha esposa? 399 01:04:14,307 --> 01:04:15,707 Saia da frente! 400 01:04:43,640 --> 01:04:45,040 Não! 401 01:05:46,307 --> 01:05:47,707 Pegue minha mão! 402 01:05:47,847 --> 01:05:49,247 Pegue minha mão! 403 01:05:49,847 --> 01:05:51,349 Vamos. Levante. 404 01:06:00,847 --> 01:06:02,973 - Não. Não. - Espere! Espere! 405 01:06:03,098 --> 01:06:04,498 Não! 406 01:06:48,724 --> 01:06:50,124 Morre, cacete! 407 01:08:23,847 --> 01:08:25,599 Precisamos recuar! 408 01:08:26,098 --> 01:08:28,847 Recuem para trás da muralha! 409 01:08:30,474 --> 01:08:33,557 Recuar! Saiam da cidade! 410 01:08:34,890 --> 01:08:36,290 Recuar! 411 01:08:40,515 --> 01:08:43,247 - Recuar! Recuar! - Recuar! 412 01:10:39,265 --> 01:10:40,848 Não podem ficar aqui. 413 01:10:41,847 --> 01:10:43,349 Têm que seguir em frente. 414 01:10:43,599 --> 01:10:44,999 Não podemos ir lá fora. 415 01:10:45,098 --> 01:10:46,498 Mas precisam ir! 416 01:10:47,182 --> 01:10:49,223 Todos lá fora estão mortos. 417 01:10:50,557 --> 01:10:52,390 Se ficarem aqui, vão morrer! 418 01:10:54,223 --> 01:10:55,623 Venham comigo. 419 01:10:57,098 --> 01:10:58,498 Venham comigo! 420 01:11:02,098 --> 01:11:05,515 - Vamos, rápido. Venham cá. - Apoiem-no ali. 421 01:11:05,599 --> 01:11:07,390 Vamos, rápido. Todos vocês. 422 01:11:11,307 --> 01:11:12,707 Corram! 423 01:11:18,057 --> 01:11:19,457 Corram! 424 01:11:23,973 --> 01:11:25,373 Mamãe! 425 01:11:25,973 --> 01:11:27,373 Mamãe! 426 01:11:27,474 --> 01:11:29,432 Mamãe! Não. 427 01:11:29,515 --> 01:11:31,474 Mamãe! Mamãe! 428 01:11:32,766 --> 01:11:34,166 Mamãe! 429 01:11:38,515 --> 01:11:39,915 Levante-se! 430 01:11:40,307 --> 01:11:41,707 Levante-se! 431 01:11:45,766 --> 01:11:47,166 Temos que ir em frente. 432 01:11:48,390 --> 01:11:49,790 Leve-a. 433 01:11:49,890 --> 01:11:51,290 Leve-a! 434 01:11:51,847 --> 01:11:53,847 - Vamos, leve-a! - Vamos! 435 01:11:54,557 --> 01:11:55,957 Vamos! 436 01:12:16,557 --> 01:12:17,957 Por aqui. 437 01:13:07,640 --> 01:13:09,390 Quero que nosso bebê sobreviva. 438 01:13:12,847 --> 01:13:14,724 Quero que nosso bebê sobreviva. 439 01:13:17,847 --> 01:13:19,599 Quero que nosso bebê sobreviva. 440 01:13:21,390 --> 01:13:24,057 Não me deixe morrer, Jaime. Por favor, não deixe. 441 01:13:24,098 --> 01:13:26,640 - Está tudo bem. Tudo bem. - Não me deixe morrer. 442 01:13:26,848 --> 01:13:28,248 Eu não quero morrer. 443 01:13:30,847 --> 01:13:32,599 Olhe para mim. 444 01:13:32,682 --> 01:13:34,766 - Olhe para mim. - Não desse jeito. 445 01:13:34,847 --> 01:13:37,847 - Não desse jeito. Não assim. - Olhe nos meus olhos. 446 01:13:38,098 --> 01:13:39,724 Não olhe para lá, não olhe. 447 01:13:39,766 --> 01:13:41,847 Olhe para mim! Apenas olhe para mim. 448 01:13:46,474 --> 01:13:48,766 Nada mais importa. 449 01:13:51,223 --> 01:13:52,848 Nada mais importa. 450 01:13:53,390 --> 01:13:54,847 Apenas nós. 451 01:18:11,002 --> 01:18:14,091 www.legendas.tv 452 01:19:45,901 --> 01:19:47,301 NO ÚLTIMO EPISÓDIO...