1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,740 --> 00:00:09,862
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:12,354 --> 00:00:14,404
Abbiamo vinto la Grande Guerra.
3
00:00:15,101 --> 00:00:17,030
Ora vinceremo l'Ultima Guerra.
4
00:00:17,060 --> 00:00:19,240
L'obiettivo e' quello
di rimuovere Cersei
5
00:00:19,270 --> 00:00:21,420
senza distruggere Approdo del Re.
6
00:00:23,479 --> 00:00:25,228
Sei diretto ad Approdo del Re?
7
00:00:25,258 --> 00:00:27,258
Ho delle questioni in sospeso.
8
00:00:27,402 --> 00:00:28,402
Anch'io.
9
00:00:28,754 --> 00:00:30,754
Tornare non e' nei miei piani.
10
00:00:31,182 --> 00:00:32,432
Nemmeno per me.
11
00:00:34,193 --> 00:00:38,243
Ho sempre desiderato di essere presente
all'esecuzione di tua sorella.
12
00:00:38,437 --> 00:00:40,537
Pare che non ne avro' occasione.
13
00:00:41,167 --> 00:00:42,317
Resta con me.
14
00:00:44,048 --> 00:00:45,048
Ti prego.
15
00:00:45,431 --> 00:00:47,031
Cersei e' detestabile.
16
00:00:49,372 --> 00:00:50,772
E lo sono anch'io.
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,059
Devo dirvi una cosa.
18
00:01:03,335 --> 00:01:04,687
Ma dovete giurare
19
00:01:05,171 --> 00:01:08,571
- che non lo direte ad anima viva.
- E se ci fosse qualcun altro?
20
00:01:08,601 --> 00:01:10,127
Qualcuno di migliore?
21
00:01:10,157 --> 00:01:14,034
A un certo punto, devi scegliere una
persona in cui credi e difenderla.
22
00:01:14,064 --> 00:01:16,207
Anche se sai che e' un errore?
23
00:01:19,365 --> 00:01:20,848
Lui ha maggiore diritto al trono.
24
00:01:20,878 --> 00:01:23,552
Ogni volta che nasce un Targaryen,
gli dei lanciano una moneta.
25
00:01:23,582 --> 00:01:26,632
Il Re Folle diede ai suoi nemici la
giustizia che credeva meritassero.
26
00:01:26,662 --> 00:01:27,769
I figli non sono come i loro padri.
27
00:01:27,799 --> 00:01:29,982
- Sii un drago.
- Avete un cuore gentile.
28
00:01:30,012 --> 00:01:32,298
Un Targaryen solo al mondo...
29
00:01:32,598 --> 00:01:33,923
e' qualcosa di terribile.
30
00:01:33,953 --> 00:01:36,255
Non vuoi risvegliare il drago, vero?
31
00:03:24,317 --> 00:03:28,658
Game of Thrones 8x05
"The Bells"
32
00:03:29,464 --> 00:03:31,864
Sottotitoli a cura di:
The Night Team
33
00:03:35,769 --> 00:03:47,149
...e' il legittimo erede
al Trono di Spade.
34
00:04:05,519 --> 00:04:06,519
Avanti.
35
00:04:10,246 --> 00:04:11,246
Allora?
36
00:04:13,188 --> 00:04:14,188
Nulla?
37
00:04:14,633 --> 00:04:16,083
Non vuole mangiare.
38
00:04:21,437 --> 00:04:23,487
Ci riproveremo all'ora di cena.
39
00:04:25,782 --> 00:04:27,932
Credo che mi stiano sorvegliando.
40
00:04:28,479 --> 00:04:29,479
Chi?
41
00:04:30,346 --> 00:04:31,596
Le sue guardie.
42
00:04:32,677 --> 00:04:34,427
E' ovvio che lo facciano.
43
00:04:34,763 --> 00:04:36,163
E' il loro lavoro.
44
00:04:46,750 --> 00:04:48,500
Cosa ti ho detto, Martha?
45
00:04:49,869 --> 00:04:53,219
Piu' grande e' il rischio,
piu' grande e' la ricompensa.
46
00:04:54,240 --> 00:04:55,240
Vai pure.
47
00:04:55,416 --> 00:04:57,666
Noteranno la tua assenza in cucina.
48
00:05:20,938 --> 00:05:22,388
Le armate del Nord?
49
00:05:22,418 --> 00:05:24,089
Hanno appena attraversato il Tridente.
50
00:05:24,119 --> 00:05:26,719
Saranno ad Approdo del
Re tra due giorni.
51
00:05:28,421 --> 00:05:29,571
Lei come sta?
52
00:05:29,601 --> 00:05:32,486
Non ha ricevuto nessuno
da quando siamo tornati.
53
00:05:32,516 --> 00:05:35,766
Non ha lasciato le sue stanze
o accettato da mangiare.
54
00:05:36,751 --> 00:05:38,751
Non dovrebbe rimanere da sola.
55
00:05:38,787 --> 00:05:40,286
Sei preoccupato per lei.
56
00:05:40,316 --> 00:05:41,768
Ammiro la tua empatia.
57
00:05:41,798 --> 00:05:43,727
Tu non sei preoccupato per lei?
58
00:05:43,757 --> 00:05:45,807
Sono preoccupato per tutti noi.
59
00:05:46,031 --> 00:05:48,279
Dicono che ogni volta
che nasce un Targaryen,
60
00:05:48,309 --> 00:05:51,617
gli dei lanciano una moneta e
il mondo trattiene il fiato.
61
00:05:51,647 --> 00:05:54,247
Da dove vengo non
usiamo gli indovinelli.
62
00:05:54,417 --> 00:05:57,217
Sappiamo entrambi cosa
ha intenzione di fare.
63
00:06:03,254 --> 00:06:05,270
La decisione e' sua.
E' la nostra regina.
64
00:06:05,300 --> 00:06:07,465
Gli uomini decidono
dove giace il potere,
65
00:06:07,495 --> 00:06:09,595
che ne siano consapevoli o meno.
66
00:06:12,094 --> 00:06:13,294
Che cosa vuoi?
67
00:06:13,799 --> 00:06:15,599
Cio' che ho sempre voluto.
68
00:06:15,697 --> 00:06:18,197
Il legittimo sovrano sul Trono di Spade.
69
00:06:20,202 --> 00:06:23,552
Non so ancora su quale lato
sia atterrata la sua moneta.
70
00:06:23,998 --> 00:06:26,248
Ma sono abbastanza certo sulla tua.
71
00:06:34,358 --> 00:06:35,858
Non voglio il trono.
72
00:06:36,386 --> 00:06:37,886
Non l'ho mai voluto.
73
00:06:40,373 --> 00:06:43,523
Ho conosciuto piu' re e
regine di ogni uomo vivente.
74
00:06:44,006 --> 00:06:47,756
Ho sentito cosa dicono alle folle
e visto cosa fanno nell'ombra.
75
00:06:47,794 --> 00:06:50,794
Ho sostenuto i loro obiettivi,
anche se orribili.
76
00:06:51,401 --> 00:06:53,701
Ma cio' che ti diro' adesso e' vero:
77
00:06:54,074 --> 00:06:57,102
tu governeresti in modo giusto
e saggio, mentre lei...
78
00:06:57,132 --> 00:06:58,132
Lei...
79
00:06:59,052 --> 00:07:00,402
e' la mia regina.
80
00:07:21,982 --> 00:07:22,982
Maesta'?
81
00:07:48,733 --> 00:07:50,733
C'e' qualcosa che devi sapere.
82
00:07:52,392 --> 00:07:54,042
Qualcuno mi ha tradita.
83
00:08:00,865 --> 00:08:01,865
Si'.
84
00:08:06,249 --> 00:08:07,249
Jon Snow.
85
00:08:13,809 --> 00:08:14,809
Varys.
86
00:08:17,122 --> 00:08:19,246
Conosce la verita' su Jon.
87
00:08:20,420 --> 00:08:21,420
E' cosi'.
88
00:08:26,841 --> 00:08:28,741
Perche' tu glielo hai detto.
89
00:08:31,420 --> 00:08:33,020
L'hai saputo da Sansa.
90
00:08:34,056 --> 00:08:35,806
E lei l'ha saputo da Jon,
91
00:08:35,845 --> 00:08:38,645
anche se lo avevo implorato
di non dirglielo.
92
00:08:39,849 --> 00:08:41,149
Come ho detto...
93
00:08:42,280 --> 00:08:45,255
- mi ha tradita.
- Sono grato che Sansa me l'abbia detto.
94
00:08:45,285 --> 00:08:47,185
Sono il tuo Primo Cavaliere.
95
00:08:47,354 --> 00:08:51,206
Devo essere a conoscenza di qualsiasi
minaccia ti si ponga davanti.
96
00:08:51,236 --> 00:08:52,236
E Varys?
97
00:08:52,577 --> 00:08:56,027
Deve esserne a conoscenza anche
il tuo Maestro delle Spie.
98
00:08:56,479 --> 00:08:58,429
Ne hai parlato prima con lui.
99
00:08:58,823 --> 00:09:00,243
Senza venire da me.
100
00:09:00,273 --> 00:09:02,323
Senza chiedere il mio permesso.
101
00:09:04,362 --> 00:09:05,812
E' stato un errore.
102
00:09:09,026 --> 00:09:11,626
Perche' credi che Sansa
te l'abbia detto?
103
00:09:12,109 --> 00:09:14,584
- Secondo te cosa spera di guadagnarci?
- Lei confida in me.
104
00:09:14,614 --> 00:09:15,811
Si',
105
00:09:15,841 --> 00:09:17,041
confida in te.
106
00:09:18,498 --> 00:09:20,419
Lei confidava
107
00:09:20,942 --> 00:09:22,653
nel fatto che avresti diffuso segreti
108
00:09:22,683 --> 00:09:25,283
che potrebbero distruggere
la tua regina.
109
00:09:27,710 --> 00:09:29,507
E tu non l'hai delusa.
110
00:09:33,612 --> 00:09:36,062
Se ti ho delusa, mia regina, perdonami.
111
00:09:38,973 --> 00:09:41,073
Le nostre intenzioni sono buone.
112
00:09:42,821 --> 00:09:46,171
Vogliamo cio' che vuoi tu.
Un mondo migliore, tutti noi.
113
00:09:47,486 --> 00:09:49,436
Varys tanto quanto gli altri.
114
00:09:59,162 --> 00:10:01,212
Pero' adesso non ha importanza.
115
00:10:03,381 --> 00:10:04,381
No.
116
00:10:05,645 --> 00:10:07,395
Adesso non ha importanza.
117
00:12:07,776 --> 00:12:08,976
Sono stato io.
118
00:12:15,181 --> 00:12:16,631
Spero di meritarlo.
119
00:12:16,733 --> 00:12:17,883
Dico davvero.
120
00:12:18,534 --> 00:12:20,034
Spero di sbagliarmi.
121
00:12:28,256 --> 00:12:29,806
Addio, vecchio amico.
122
00:13:10,855 --> 00:13:11,905
Lord Varys.
123
00:13:13,626 --> 00:13:15,655
Io, Daenerys della Casa Targaryen,
124
00:13:15,685 --> 00:13:17,135
Prima del mio nome,
125
00:13:17,467 --> 00:13:20,117
Distruttrice di catene
e Madre dei Draghi,
126
00:13:22,766 --> 00:13:24,266
ti condanno a morte.
127
00:13:35,367 --> 00:13:36,367
Dracarys.
128
00:14:28,069 --> 00:14:32,441
E' tutto quello che ha portato con se'
quando abbiamo attraversato il Mare Stretto.
129
00:14:32,471 --> 00:14:34,321
L'unica cosa che possedeva.
130
00:15:19,076 --> 00:15:20,976
{an8}Va tutto bene, Verme Grigio.
131
00:15:21,195 --> 00:15:22,945
{an8}Lasciami parlare con lui.
132
00:15:50,563 --> 00:15:52,810
Cosa ho detto sarebbe successo
se l'avessi detto a tua sorella?
133
00:15:52,840 --> 00:15:55,890
Non voglio il trono ed e'
quello che gli ho detto.
134
00:15:57,333 --> 00:15:59,333
Lei ha tradito la tua fiducia.
135
00:15:59,951 --> 00:16:03,001
E' colpevole della morte
di Varys tanto quanto me.
136
00:16:03,146 --> 00:16:05,196
Questa e' una vittoria per lei.
137
00:16:07,111 --> 00:16:11,011
Ora sa cosa accade quando le persone
che sanno la verita' su di te.
138
00:16:13,016 --> 00:16:16,266
Sei molto più amato di me,
nel Continente Occidentale.
139
00:16:19,426 --> 00:16:21,276
Non c'e' amore per me, qui.
140
00:16:23,265 --> 00:16:24,565
C'e' solo paura.
141
00:16:28,218 --> 00:16:29,218
Io ti amo.
142
00:16:32,674 --> 00:16:34,624
E sarai sempre la mia regina.
143
00:16:42,305 --> 00:16:44,355
E' solo questo che sono per te?
144
00:16:45,999 --> 00:16:47,199
La tua regina?
145
00:17:24,973 --> 00:17:26,373
Cosi' sia, allora.
146
00:17:34,164 --> 00:17:35,564
Che abbiano paura.
147
00:17:40,217 --> 00:17:41,767
Le gente che vive li'
148
00:17:41,971 --> 00:17:43,371
non e' tua nemica.
149
00:17:43,578 --> 00:17:46,207
E' innocente, come quella
che hai liberato a Meereen.
150
00:17:46,237 --> 00:17:48,168
A Meereen gli schiavi si
sono ribellati ai padroni
151
00:17:48,198 --> 00:17:51,127
e hanno liberato loro la citta',
quando sono arrivata.
152
00:17:51,157 --> 00:17:52,257
Hanno paura.
153
00:17:52,575 --> 00:17:56,163
Chiunque si opponga a Cersei
vedra' la sua famiglia massacrata.
154
00:17:56,193 --> 00:17:58,409
Non puoi aspettarti
che facciano gli eroi.
155
00:17:58,439 --> 00:18:00,239
- Sono ostaggi.
- Esatto.
156
00:18:00,740 --> 00:18:03,139
Tra le grinfie di una tiranna.
Di chi e' colpa?
157
00:18:03,169 --> 00:18:04,169
Mia?
158
00:18:04,203 --> 00:18:06,303
Cosa c'entra di chi e' la colpa?
159
00:18:06,873 --> 00:18:09,709
Se la citta' brucia,
migliaia di bambini moriranno.
160
00:18:09,739 --> 00:18:13,405
Tua sorella sa usare le debolezze
dei suoi nemici contro di loro.
161
00:18:13,435 --> 00:18:15,897
Ritiene che la nostra
compassione sia questo.
162
00:18:15,927 --> 00:18:17,333
- Una debolezza.
- Ti imploro
163
00:18:17,363 --> 00:18:19,513
- mia regina...
- Ma si sbaglia.
164
00:18:19,990 --> 00:18:22,190
La compassione e' la nostra forza.
165
00:18:22,924 --> 00:18:25,482
La nostra compassione per
le generazioni future,
166
00:18:25,512 --> 00:18:28,512
che non saranno mai piu'
ostaggio di una tiranna.
167
00:18:33,940 --> 00:18:35,590
Prepara gli Immacolati.
168
00:18:36,002 --> 00:18:38,275
Stanotte vi unirete all'esercito
del Nord ad Approdo del re.
169
00:18:38,305 --> 00:18:41,119
Chi sostiene Cersei la abbandonera'
alla notizia che la guerra è persa.
170
00:18:41,149 --> 00:18:43,249
Lascia loro questa possibilita'.
171
00:18:43,748 --> 00:18:45,032
Se la citta' si arrende,
172
00:18:45,062 --> 00:18:47,216
suoneranno le campane e
apriranno i cancelli. Ti prego,
173
00:18:47,246 --> 00:18:50,196
se senti suonare le campane,
sospendi l'attacco.
174
00:18:59,243 --> 00:19:01,293
Aspettatemi fuori dalla citta'.
175
00:19:01,883 --> 00:19:04,183
Quando sara' il momento lo capirete.
176
00:19:33,215 --> 00:19:37,515
Tuo fratello e' stato fermato mentre
cercava di eludere il nostro esercito.
177
00:19:41,480 --> 00:19:45,380
Pare che non sia riuscito ad
abbandonare vostra sorella, dopotutto.
178
00:19:50,434 --> 00:19:52,634
La prossima volta che mi deludi...
179
00:19:53,459 --> 00:19:55,009
sara' l'ultima volta.
180
00:20:12,857 --> 00:20:14,107
Fateli passare!
181
00:20:26,076 --> 00:20:27,476
Dentro i cancelli!
182
00:20:28,212 --> 00:20:29,212
Avanti.
183
00:21:10,857 --> 00:21:13,637
La retroguardia dovrebbe
arrivare prima dell'alba.
184
00:21:13,667 --> 00:21:15,317
Vuole attaccare adesso.
185
00:21:17,449 --> 00:21:18,949
All'alba, non prima.
186
00:21:25,952 --> 00:21:26,952
Davos.
187
00:21:29,827 --> 00:21:31,577
Devo chiederti un favore.
188
00:21:34,419 --> 00:21:37,719
Sei il miglior contrabbandiere
che esista, non e' vero?
189
00:21:38,305 --> 00:21:40,955
Questo favore non mi
piacera', ho ragione?
190
00:21:51,916 --> 00:21:52,916
Ehila'.
191
00:21:53,954 --> 00:21:55,054
Dove andate?
192
00:21:56,446 --> 00:21:57,746
Sono Arya Stark.
193
00:21:58,430 --> 00:22:00,930
Sto andando a uccidere la Regina Cersei.
194
00:22:05,548 --> 00:22:06,548
Pensaci.
195
00:22:06,586 --> 00:22:08,986
Se uccide Cersei, la guerra e' finita.
196
00:22:09,294 --> 00:22:10,779
Non ci sara' nessun assedio.
197
00:22:10,809 --> 00:22:12,959
Potresti anche non morire domani.
198
00:22:15,977 --> 00:22:18,041
Devo parlare con il mio capitano.
199
00:22:18,071 --> 00:22:19,521
Va' pure, parlagli.
200
00:22:22,581 --> 00:22:23,581
Dove va?
201
00:22:38,313 --> 00:22:40,837
{an8}Bevo per mangiare il portacranio.
202
00:22:43,409 --> 00:22:45,885
{an8}Voglio mangiare il porta cranio.
203
00:22:50,677 --> 00:22:54,231
{an8}Voglio vedere il...
204
00:22:54,261 --> 00:22:56,061
Parliamo la lingua comune.
205
00:22:58,106 --> 00:22:59,106
Bene.
206
00:22:59,213 --> 00:23:00,917
Voglio restare solo con il prigioniero.
207
00:23:00,947 --> 00:23:03,513
Va' a riposare, domani
sara' una lunga giornata.
208
00:23:03,543 --> 00:23:05,587
Abbiamo l'ordine di
sorvegliare il prigioniero.
209
00:23:05,617 --> 00:23:08,217
L'ordine di chi?
Della regina in persona?
210
00:23:08,516 --> 00:23:09,566
No.
211
00:23:09,596 --> 00:23:12,177
Beh, come Primo Cavaliere
della Regina supero di grado
212
00:23:12,207 --> 00:23:15,907
chiunque abbia dato quell'ordine,
probabilmente anche di molto.
213
00:23:39,011 --> 00:23:40,911
Come hanno fatto a trovarti?
214
00:23:49,193 --> 00:23:51,243
Hai mai pensato di togliertela?
215
00:23:53,061 --> 00:23:56,811
Cersei una volta mi ha chiamato
"il piu' stupido dei Lannister".
216
00:23:58,042 --> 00:23:59,842
E tu stai tornando da lei.
217
00:23:59,903 --> 00:24:01,353
Per morire con lei.
218
00:24:02,289 --> 00:24:05,289
- L'hai gia' sottovalutata in passato.
- Morira'.
219
00:24:06,578 --> 00:24:09,787
A meno che tu non la convinca a
cambiare il suo piano d'azione.
220
00:24:09,817 --> 00:24:11,567
La vedo difficile da qui.
221
00:24:17,565 --> 00:24:20,451
Quando mai sono riuscito a
convincere Cersei a fare qualcosa?
222
00:24:20,481 --> 00:24:21,486
Provaci.
223
00:24:22,367 --> 00:24:24,578
Se non per te stesso, se non per lei...
224
00:24:24,608 --> 00:24:27,044
fallo per i milioni di
persone nella citta'.
225
00:24:27,074 --> 00:24:28,631
Innocenti e non.
226
00:24:28,661 --> 00:24:31,601
Onestamente non mi e' mai
importato molto di loro.
227
00:24:31,631 --> 00:24:33,328
Innocenti e non.
228
00:24:34,685 --> 00:24:37,485
Ma c'e' un innocente di
cui ti importa, vero?
229
00:24:37,784 --> 00:24:39,084
So che e' cosi'.
230
00:24:39,164 --> 00:24:41,014
Ed e' lo stesso per Cersei.
231
00:24:42,383 --> 00:24:43,733
Ora ha un motivo.
232
00:24:45,687 --> 00:24:49,337
Il bambino e' il motivo per cui
non mollera' di un centimetro.
233
00:24:49,827 --> 00:24:52,927
Le cose piu' orribili le
ha fatte per i suoi figli.
234
00:24:53,901 --> 00:24:55,737
Non e' impossibile che vinca.
235
00:24:55,767 --> 00:24:56,917
Non vincera'.
236
00:24:57,226 --> 00:25:00,750
Le forze del suo nemico sono state
dimezzate, come aveva detto.
237
00:25:00,780 --> 00:25:02,780
Due dei tre draghi sono morti.
238
00:25:03,402 --> 00:25:05,614
- Ora giocano alla pari.
- La citta' cadra' domani.
239
00:25:05,644 --> 00:25:07,604
Ha l'esercito Lannister,
la Compagnia Dorata...
240
00:25:07,634 --> 00:25:10,771
Ho difeso io la citta' l'ultima volta,
lo so meglio di chiunque altro,
241
00:25:10,801 --> 00:25:14,201
- cadra' domani.
- E allora moriro' domani, se non prima.
242
00:25:14,481 --> 00:25:15,481
Perche'?
243
00:25:22,185 --> 00:25:23,185
Scappate.
244
00:25:23,825 --> 00:25:25,175
Voi due, insieme.
245
00:25:25,935 --> 00:25:27,739
Ricordi dove ci siamo incontrati?
246
00:25:27,769 --> 00:25:31,669
Il posto in cui tengono i teschi
di drago, sotto la Fortezza Rossa.
247
00:25:31,727 --> 00:25:33,027
Portala laggiu'.
248
00:25:33,157 --> 00:25:36,248
Continua a seguire le scale verso
il basso, finche' non finiscono.
249
00:25:36,278 --> 00:25:38,697
Arriverai ad una spiaggia
alla base della fortezza.
250
00:25:38,727 --> 00:25:41,327
Una barca a remi sara'
li' ad aspettarvi.
251
00:25:41,809 --> 00:25:43,321
Allontanatevi dalla baia.
252
00:25:43,351 --> 00:25:46,151
Se il vento e' a favore,
arriverete a Pentos.
253
00:25:47,336 --> 00:25:49,036
Iniziate una nuova vita.
254
00:25:53,180 --> 00:25:56,848
Oltrepassare la Flotta di Ferro
e iniziare una nuova vita?
255
00:25:57,025 --> 00:25:59,007
Sembra piu' probabile
che Cersei vinca...
256
00:25:59,037 --> 00:26:02,087
La Flotta di Ferro non
esistera' ancora per molto.
257
00:26:02,977 --> 00:26:03,977
Fallo.
258
00:26:04,542 --> 00:26:07,192
Se non lo fai,
non vedrai mai piu' Cersei.
259
00:26:13,310 --> 00:26:14,460
Promettimelo.
260
00:26:18,393 --> 00:26:19,793
Hai la mia parola.
261
00:26:24,986 --> 00:26:26,536
Se il piano funziona,
262
00:26:26,609 --> 00:26:29,234
da' l'ordine di suonare tutte
le campane ad Approdo del Re
263
00:26:29,264 --> 00:26:32,670
e di aprire i cancelli. Sara' il
segnale che la citta' si e' arresa.
264
00:26:32,700 --> 00:26:33,800
Ci provero'.
265
00:26:35,924 --> 00:26:38,455
Non avrei mai pensato che
avrei ricambiato il favore.
266
00:26:38,485 --> 00:26:40,984
Ricorda, suona le campane
e apri i cancelli.
267
00:26:41,014 --> 00:26:43,256
La tua regina ti uccidera' per questo.
268
00:26:43,286 --> 00:26:47,410
Se Daenerys otterra' il Trono di Spade
senza far scorrere un fiume di sangue,
269
00:26:47,440 --> 00:26:50,940
magari mostrera' clemenza
all'uomo che l'ha reso possibile.
270
00:26:56,937 --> 00:26:59,387
Decine di migliaia di vite innocenti...
271
00:27:00,954 --> 00:27:03,354
per un nano non esattamente innocente.
272
00:27:05,564 --> 00:27:07,414
Mi sembra uno scambio equo.
273
00:27:14,585 --> 00:27:16,385
Se non fosse stato per te,
274
00:27:16,653 --> 00:27:19,503
non sarei mai sopravvissuto
alla mia infanzia.
275
00:27:21,021 --> 00:27:22,121
Si', invece.
276
00:27:30,351 --> 00:27:31,851
Sei stato l'unico...
277
00:27:33,263 --> 00:27:35,663
che non mi ha trattato come un mostro.
278
00:27:38,706 --> 00:27:40,456
Eri tutto cio' che avevo.
279
00:28:51,727 --> 00:28:53,454
Occhi all'orizzonte!
280
00:28:55,435 --> 00:28:57,035
Caricate lo Scorpione!
281
00:29:10,685 --> 00:29:12,285
Arcieri, avvicinatevi!
282
00:29:12,436 --> 00:29:13,436
Forza!
283
00:29:13,843 --> 00:29:15,493
Tornate alla catapulta!
284
00:29:15,931 --> 00:29:17,431
Mettetevi sul retro!
285
00:29:39,571 --> 00:29:41,269
Da questa parte, forza!
286
00:29:41,299 --> 00:29:43,049
Via dalle strade, subito!
287
00:29:43,079 --> 00:29:44,781
- No!
- Dentro, subito.
288
00:29:45,434 --> 00:29:47,984
- Anche tu, forza!
- Andate dentro, ora!
289
00:29:48,014 --> 00:29:49,014
Veloci.
290
00:29:49,433 --> 00:29:50,834
Si', andate con loro.
291
00:29:50,864 --> 00:29:52,286
Sono qui, andate nella Fortezza Rossa.
292
00:29:54,369 --> 00:29:56,469
- Mio figlio!
- Entrate dentro!
293
00:30:00,776 --> 00:30:03,819
- E' proprio davanti a te, lo vedo!
- D'accordo, muovetevi!
294
00:30:03,849 --> 00:30:05,699
- Forza!
- Non vi fermate!
295
00:30:05,729 --> 00:30:07,946
- Andate avanti!
- Non vi fermate!
296
00:30:07,976 --> 00:30:09,176
Fino in fondo!
297
00:30:09,438 --> 00:30:10,838
- Forza!
- Forza!
298
00:30:11,394 --> 00:30:13,094
Dai la mano a tua madre!
299
00:30:26,380 --> 00:30:29,876
Fate largo alla Compagnia Dorata!
300
00:30:39,257 --> 00:30:40,807
Chiudete il cancello!
301
00:31:45,087 --> 00:31:48,090
Se senti la campana,
vuol dire che si sono arresi.
302
00:31:48,120 --> 00:31:50,020
E richiamerai i tuoi uomini.
303
00:32:39,386 --> 00:32:41,397
Dai, muovetevi, muovetevi,
veloci, veloci.
304
00:32:41,427 --> 00:32:42,627
Forza, andate.
305
00:32:42,794 --> 00:32:43,944
Non fermarti.
306
00:32:48,178 --> 00:32:50,078
- Togliti.
- Resta con lui.
307
00:32:51,364 --> 00:32:53,264
- Aspetta.
- Dammi la mano.
308
00:32:53,430 --> 00:32:54,621
Vai dietro di lui.
309
00:32:54,651 --> 00:32:56,201
Chiudete il cancello!
310
00:32:56,899 --> 00:32:57,999
Basta cosi'.
311
00:33:01,400 --> 00:33:02,850
- No!
- No, mamma.
312
00:33:04,133 --> 00:33:05,929
- Vicky!
- No, la prego, signore!
313
00:33:05,959 --> 00:33:07,017
Per favore!
314
00:33:07,276 --> 00:33:09,642
- Aprite il cancello!
- Chiudete il cancello!
315
00:33:09,672 --> 00:33:11,574
- Aprite!
- Aprite il cancello!
316
00:33:11,604 --> 00:33:14,059
- State indietro.
- Guarda, prova quello.
317
00:33:14,089 --> 00:33:15,089
Vai, vai.
318
00:33:21,053 --> 00:33:23,003
I cancelli sono chiusi ormai!
319
00:33:23,033 --> 00:33:24,033
Aprite!
320
00:33:24,539 --> 00:33:26,927
- State indietro!
- Aprite il cancello!
321
00:33:26,957 --> 00:33:27,957
Soldato!
322
00:33:28,720 --> 00:33:29,720
Soldato!
323
00:33:29,750 --> 00:33:32,150
- Aprite!
- Tornate alle vostre case!
324
00:33:32,392 --> 00:33:33,883
Andate via, e' chiuso!
325
00:33:33,913 --> 00:33:35,134
Soldato!
326
00:33:37,156 --> 00:33:38,557
Spostatevi, basta!
327
00:33:39,031 --> 00:33:40,281
Fateci entrare!
328
00:33:43,642 --> 00:33:45,042
Non ce ne andremo!
329
00:34:54,135 --> 00:34:55,135
Giralo!
330
00:35:17,035 --> 00:35:18,735
Giralo dall'altra parte!
331
00:35:21,331 --> 00:35:22,781
Indietro, indietro!
332
00:35:28,048 --> 00:35:29,048
Fuoco!
333
00:35:53,283 --> 00:35:54,283
Muoversi!
334
00:35:56,607 --> 00:35:57,607
Fuoco!
335
00:36:02,008 --> 00:36:04,181
- Ricaricare!
- Ricaricare!
336
00:36:04,211 --> 00:36:05,311
Piu' veloci!
337
00:36:05,918 --> 00:36:06,918
Forza!
338
00:36:16,437 --> 00:36:17,437
Fuoco!
339
00:39:43,742 --> 00:39:44,742
Scappa!
340
00:39:58,117 --> 00:39:59,117
Maesta'.
341
00:39:59,692 --> 00:40:01,892
Serve solo un colpo ben assestato.
342
00:40:02,681 --> 00:40:06,171
Tutti gli Scorpioni sono
stati distrutti, Maesta'.
343
00:40:08,241 --> 00:40:11,391
La Flotta di Ferro detiene
la Baia delle Acque Nere.
344
00:40:12,221 --> 00:40:14,521
Euron ha ucciso uno dei suoi draghi.
345
00:40:14,782 --> 00:40:15,927
Puo' ucciderne un altro.
346
00:40:15,957 --> 00:40:18,607
Maesta', la Flotta di
Ferro sta bruciando.
347
00:40:19,189 --> 00:40:21,239
I cancelli sono stati sfondati.
348
00:40:21,416 --> 00:40:22,803
La Compagnia Dorata...
349
00:40:22,833 --> 00:40:26,833
I nostri uomini combatteranno piu'
duramente di qualsiasi mercenario.
350
00:40:27,673 --> 00:40:30,038
Difenderanno la loro regina
fino all'ultimo uomo.
351
00:40:30,068 --> 00:40:33,277
- Si', Maesta'.
- La Fortezza Rossa non ha mai ceduto.
352
00:40:33,307 --> 00:40:34,707
Non lo fara' oggi.
353
00:41:04,522 --> 00:41:06,025
No, no, no!
354
00:41:08,925 --> 00:41:10,575
Spostatevi, spostatevi.
355
00:42:11,474 --> 00:42:12,474
Correte.
356
00:42:14,587 --> 00:42:15,589
Correte!
357
00:43:09,100 --> 00:43:11,800
- Suonate le campane!
- Suonate le campane!
358
00:43:12,753 --> 00:43:13,803
Le campane!
359
00:43:14,322 --> 00:43:17,022
- Suonate le campane!
- Suonate le campane!
360
00:43:18,007 --> 00:43:20,107
Suonate quelle cazzo di campane!
361
00:43:20,851 --> 00:43:22,301
Suonate le campane!
362
00:43:24,423 --> 00:43:26,507
Dite alla regina di far
suonare le campane!
363
00:43:26,537 --> 00:43:27,637
Alla svelta!
364
00:43:31,292 --> 00:43:32,742
Suonate le campane!
365
00:43:36,272 --> 00:43:37,572
Da questa parte.
366
00:43:42,734 --> 00:43:44,922
- Suonate la campana!
- Suonate la campana!
367
00:43:44,952 --> 00:43:46,402
Suonate le campane!
368
00:43:47,106 --> 00:43:48,106
Suonatele!
369
00:43:51,838 --> 00:43:53,585
Suonate le campane!
370
00:43:57,229 --> 00:43:58,679
Suonate le campane!
371
00:43:59,815 --> 00:44:01,472
Suonate le campane!
372
00:44:01,502 --> 00:44:02,502
Aiutateci!
373
00:44:03,411 --> 00:44:04,661
In nome di Dio!
374
00:44:06,216 --> 00:44:08,262
Regina, ci siamo arresi!
375
00:44:12,760 --> 00:44:14,210
Suonate le campane!
376
00:44:15,427 --> 00:44:16,877
Suonate le campane!
377
00:44:23,530 --> 00:44:24,980
Suonate le campane!
378
00:44:25,010 --> 00:44:26,060
Sbrigatevi!
379
00:44:35,582 --> 00:44:37,032
Suonate le campane!
380
00:47:01,749 --> 00:47:03,169
No!
381
00:47:03,199 --> 00:47:04,199
Indietro!
382
00:47:04,564 --> 00:47:05,814
State indietro!
383
00:47:06,968 --> 00:47:08,548
Fermi! Fermi!
384
00:48:31,828 --> 00:48:33,178
No, no, no, no...
385
00:48:42,685 --> 00:48:44,528
Svelti! Svelti!
386
00:48:46,566 --> 00:48:47,791
Fermatevi!
387
00:49:09,789 --> 00:49:10,789
Togliti!
388
00:49:11,161 --> 00:49:12,161
Lasciami!
389
00:49:12,482 --> 00:49:13,782
Lasciami! Aiuto!
390
00:49:13,812 --> 00:49:15,148
Aiuto! Aiuto!
391
00:49:15,543 --> 00:49:16,543
No!
392
00:50:28,046 --> 00:50:30,146
Trova un posto dove nasconderti.
393
00:50:54,152 --> 00:50:55,252
Oh, mio Dio!
394
00:51:14,226 --> 00:51:15,826
Lo Sterminatore di Re.
395
00:51:19,224 --> 00:51:21,864
Dobbiamo portare la regina
via da Approdo del Re.
396
00:51:21,894 --> 00:51:22,894
Ascolta.
397
00:51:23,648 --> 00:51:26,352
Questo e' il rumore della citta' muore.
398
00:51:28,913 --> 00:51:29,913
E' finita.
399
00:51:30,528 --> 00:51:31,928
Beh, forse per te.
400
00:51:33,489 --> 00:51:35,989
Se uccidi un altro re prima di morire...
401
00:51:37,615 --> 00:51:39,515
canteranno di te per sempre.
402
00:51:40,321 --> 00:51:41,671
Tu non sei un re.
403
00:51:42,194 --> 00:51:43,444
Oh, invece si'.
404
00:51:45,308 --> 00:51:47,208
E mi sono scopato la regina.
405
00:51:50,764 --> 00:51:51,964
Se vinco io...
406
00:51:53,016 --> 00:51:56,362
portero' la tua testa a Cersei,
cosi' potrai baciarla...
407
00:51:56,392 --> 00:51:57,692
un'ultima volta.
408
00:53:41,493 --> 00:53:43,677
Maesta', non e' piu' sicuro stare qui.
409
00:53:43,707 --> 00:53:45,865
La Fortezza Rossa e' il posto
piu' sicuro della citta'.
410
00:53:45,895 --> 00:53:49,545
Gli Immacolati hanno sfondato
l'ingresso della Fortezza Rossa.
411
00:53:57,900 --> 00:53:59,550
Il Fortino di Maegor...
412
00:53:59,580 --> 00:54:03,430
sarebbe un luogo piu' adatto per
aspettare la fine della tempesta.
413
00:54:39,745 --> 00:54:41,345
Ti sei battuto bene...
414
00:54:42,538 --> 00:54:44,188
per essere uno storpio.
415
00:55:28,299 --> 00:55:29,749
Un altro re per te.
416
00:55:44,943 --> 00:55:46,293
Ma ti ho colpito.
417
00:55:49,147 --> 00:55:50,347
Ti ho colpito.
418
00:55:56,852 --> 00:55:59,502
Sono l'uomo che ha
ucciso Jamie Lannister.
419
00:56:23,950 --> 00:56:25,450
Va' a casa, ragazza.
420
00:56:26,057 --> 00:56:27,887
Sara' il fuoco a ucciderla
421
00:56:27,917 --> 00:56:29,367
o uno dei Dothraki.
422
00:56:30,684 --> 00:56:32,734
O forse la mangera' quel drago.
423
00:56:33,361 --> 00:56:35,411
Non importa, e' comunque morta.
424
00:56:36,260 --> 00:56:38,960
E lo sarai anche tu,
se non vai via da qui.
425
00:56:39,468 --> 00:56:40,618
La uccidero'.
426
00:56:42,558 --> 00:56:45,364
Pensi sia da tanto tempo che
desideri questa vendetta?
427
00:56:45,394 --> 00:56:47,448
Io non desidero altro da tutta la vita.
428
00:56:47,478 --> 00:56:49,328
E' l'unica cosa che mi interessa.
429
00:56:49,358 --> 00:56:50,908
E guardami. Guardami!
430
00:56:53,859 --> 00:56:55,359
Vuoi essere come me?
431
00:57:03,002 --> 00:57:04,402
Se vieni con me...
432
00:57:05,057 --> 00:57:06,507
morirai qui dentro.
433
00:57:20,480 --> 00:57:21,480
Sandor.
434
00:57:28,815 --> 00:57:29,815
Grazie.
435
00:58:32,848 --> 00:58:33,848
Maesta'.
436
00:58:51,695 --> 00:58:53,045
Ciao, fratellone.
437
00:58:59,554 --> 00:59:01,704
Ser Gregor, rimani al mio fianco.
438
00:59:12,080 --> 00:59:16,030
- Ser Gregor, e' un'ordine.
- Obbedisci alla tua regina, Ser Gregor.
439
01:00:12,344 --> 01:00:13,344
Si'...
440
01:00:13,841 --> 01:00:14,891
eccoti qui.
441
01:00:17,298 --> 01:00:19,348
Ecco cio' che sei sempre stato.
442
01:01:53,950 --> 01:01:55,000
Sei ferito.
443
01:01:57,053 --> 01:01:58,153
Non importa.
444
01:02:06,029 --> 01:02:07,379
Stai sanguinando.
445
01:03:52,624 --> 01:03:54,274
Avete visto mia moglie?
446
01:03:54,844 --> 01:03:56,496
Avete visto mia moglie?
447
01:03:57,350 --> 01:03:58,900
Hai visto mia moglie?
448
01:04:14,459 --> 01:04:15,809
Togliti di mezzo!
449
01:04:44,021 --> 01:04:45,021
No!
450
01:05:46,346 --> 01:05:47,810
Prendi la mia mano.
451
01:05:47,840 --> 01:05:49,290
Prendi la mia mano.
452
01:05:49,916 --> 01:05:51,219
Alzati. Alzati.
453
01:06:00,805 --> 01:06:02,805
- No. No.
- Aspetta! Apsetta!
454
01:06:03,143 --> 01:06:04,173
No!
455
01:06:48,586 --> 01:06:49,736
Muori, cazzo!
456
01:08:23,977 --> 01:08:25,699
Dobbiamo ritirarci!
457
01:08:26,207 --> 01:08:28,634
Ritiratevi dietro le mura!
458
01:08:30,684 --> 01:08:31,684
Ritirata!
459
01:08:32,086 --> 01:08:33,586
Uscite dalla citta'!
460
01:08:34,956 --> 01:08:36,363
Ritiratevi!
461
01:08:40,386 --> 01:08:41,660
Ritiratevi!
462
01:08:41,972 --> 01:08:43,615
- Ritiratevi!
- Ritiratevi!
463
01:10:39,409 --> 01:10:41,109
Non potete rimanere qui.
464
01:10:41,926 --> 01:10:43,692
Dovete continuare a camminare.
465
01:10:43,722 --> 01:10:45,273
Non possiamo andare la' fuori.
466
01:10:45,303 --> 01:10:46,303
Ma dovete.
467
01:10:47,457 --> 01:10:49,557
Chiunque era la' fuori e' morto.
468
01:10:50,718 --> 01:10:52,568
Se rimarrete qui, morirete.
469
01:10:54,385 --> 01:10:55,385
Seguitemi.
470
01:10:57,306 --> 01:10:58,299
Seguitemi!
471
01:11:05,660 --> 01:11:07,560
Forza, veloci. Tutti quanti!
472
01:11:11,518 --> 01:11:12,518
Correte!
473
01:11:18,316 --> 01:11:19,316
Correte!
474
01:11:24,065 --> 01:11:25,065
Mamma!
475
01:11:26,146 --> 01:11:27,146
Mamma!
476
01:11:27,611 --> 01:11:28,611
Mamma!
477
01:11:29,458 --> 01:11:31,370
Mamma! Mamma!
478
01:11:32,718 --> 01:11:33,718
Mamma!
479
01:11:38,697 --> 01:11:39,699
Alzati.
480
01:11:40,501 --> 01:11:41,501
Alzati!
481
01:11:45,826 --> 01:11:47,426
Non dobbiamo fermarci.
482
01:11:48,497 --> 01:11:49,497
Prendila.
483
01:11:50,194 --> 01:11:51,194
Prendila!
484
01:11:52,289 --> 01:11:53,939
- Prendila.
- Andiamo!
485
01:11:54,834 --> 01:11:55,834
Andiamo!
486
01:12:16,786 --> 01:12:18,086
Da questa parte.
487
01:13:07,801 --> 01:13:10,001
Voglio che il nostro bambino viva.
488
01:13:13,096 --> 01:13:15,296
Voglio che il nostro bambino viva.
489
01:13:18,047 --> 01:13:20,247
Voglio che il nostro bambino viva.
490
01:13:21,686 --> 01:13:22,980
Non lasciarmi morire, Jaime.
491
01:13:23,010 --> 01:13:25,138
- Ti prego, non lasciarmi morire.
- Va tutto bene.
492
01:13:25,168 --> 01:13:27,004
- Ti prego, non lasciarmi morire.
- Va tutto bene.
493
01:13:27,034 --> 01:13:28,434
Non voglio morire.
494
01:13:30,986 --> 01:13:32,436
Guardami, guardami.
495
01:13:32,887 --> 01:13:34,804
- Guardami.
- Non cosi'.
496
01:13:35,013 --> 01:13:36,853
- Non cosi'. Non cosi'.
- Guardami,
497
01:13:36,883 --> 01:13:38,415
guardami negli occhi.
498
01:13:38,445 --> 01:13:39,733
Non guardare altrove, no.
499
01:13:39,763 --> 01:13:40,764
Guardami!
500
01:13:41,017 --> 01:13:42,367
Guardami e basta.
501
01:13:46,632 --> 01:13:48,539
Non conta nient'altro.
502
01:13:51,450 --> 01:13:53,050
Non conta nient'altro.
503
01:13:53,646 --> 01:13:54,646
Solo noi.