1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,875 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES... 2 00:00:04,783 --> 00:00:06,199 E quem é o pai? 3 00:00:06,617 --> 00:00:08,017 Você. 4 00:00:08,742 --> 00:00:11,241 Vou colocar um principe na sua barriga. 5 00:00:13,533 --> 00:00:16,991 Nossa rainha tem um senso poético de justiça. 6 00:00:17,074 --> 00:00:18,491 O que ela faria para o homem 7 00:00:18,575 --> 00:00:20,700 que a livrou dos irmãos traidores? 8 00:00:21,575 --> 00:00:24,074 Meu nome... meu nome verdadeiro... 9 00:00:24,742 --> 00:00:26,199 é Aegon Targaryen. 10 00:00:26,867 --> 00:00:28,267 É verdade, Dany. 11 00:00:28,450 --> 00:00:29,850 Se fosse verdade... 12 00:00:30,241 --> 00:00:32,041 você teria direito ao Trono de Ferro. 13 00:00:32,408 --> 00:00:34,408 Ela não gosta da sua rainha, não é? 14 00:00:34,825 --> 00:00:36,475 Ela está defendendo nossa família. 15 00:00:36,742 --> 00:00:38,142 Eu sou da família também. 16 00:00:39,658 --> 00:00:41,058 Não se esqueça disso. 17 00:02:52,168 --> 00:02:55,676 S08E04 Os últimos Starks 18 00:05:23,238 --> 00:05:26,278 Estamos aqui para nos despedir de nossos irmãos e irmãs, 19 00:05:27,285 --> 00:05:29,718 nossos pais e mães, 20 00:05:31,398 --> 00:05:32,798 nossos amigos, 21 00:05:34,158 --> 00:05:36,078 nossos companheiros e companheiras 22 00:05:36,398 --> 00:05:38,798 que deixaram de lado suas diferenças 23 00:05:40,118 --> 00:05:41,638 para lutar unidos 24 00:05:43,198 --> 00:05:45,598 e morrer unidos 25 00:05:45,998 --> 00:05:47,958 para que outros pudessem viver. 26 00:05:50,158 --> 00:05:52,238 Todos neste mundo 27 00:05:52,918 --> 00:05:55,638 têm com eles uma dívida que jamais poderá ser paga. 28 00:05:57,078 --> 00:05:59,958 É um dever e uma honra 29 00:06:00,318 --> 00:06:02,638 manter viva a memória deles 30 00:06:04,318 --> 00:06:06,398 para aqueles que vierem depois de nós 31 00:06:07,278 --> 00:06:09,678 e para aqueles que vierem depois deles, 32 00:06:11,158 --> 00:06:14,078 enquanto algum homem continuar respirando. 33 00:06:16,278 --> 00:06:19,638 Eles foram os escudos que protegeram os reinos dos homens. 34 00:06:21,158 --> 00:06:23,838 Nunca veremos gente igual a eles. 35 00:09:24,078 --> 00:09:25,478 Você viu a Arya? 36 00:09:27,758 --> 00:09:30,878 Com cheiro de corpos queimando, você está pensando nisso? 37 00:09:30,918 --> 00:09:33,518 -Só quero agradecer ela por... -É claro que sim. 38 00:09:33,998 --> 00:09:36,598 -Não é nada disso. -Claro que é, imbecil. 39 00:09:36,718 --> 00:09:38,118 Por que não seria? 40 00:09:38,119 --> 00:09:40,319 Os mortos estão mortos, você não está. 41 00:09:54,318 --> 00:09:55,718 Gendry. 42 00:09:58,278 --> 00:09:59,758 É isso, não é? 43 00:10:06,198 --> 00:10:07,598 Sim, Majestade. 44 00:10:07,878 --> 00:10:09,958 Você é filho de Robert Baratheon. 45 00:10:16,078 --> 00:10:20,158 Ele tomou o trono da minha família e tentou me matar. 46 00:10:20,518 --> 00:10:23,598 Eu só soube que ele era meu pai depois que ele morreu. 47 00:10:24,078 --> 00:10:26,598 É, ele morreu. 48 00:10:27,398 --> 00:10:29,078 Os irmãos dele também. 49 00:10:30,558 --> 00:10:33,158 Então quem é o Lorde de Ponta Tempestade agora? 50 00:10:34,758 --> 00:10:36,158 Eu não sei, Majestade. 51 00:10:36,998 --> 00:10:38,398 Alguém sabe? 52 00:10:48,358 --> 00:10:51,118 Acho que você deveria ser Lorde de Ponta Tempestade. 53 00:10:56,198 --> 00:10:58,518 -Não posso, sou bastardo. -Não. 54 00:10:58,918 --> 00:11:02,238 Você é Lorde Gendry Baratheon de Ponta Tempestade, 55 00:11:02,278 --> 00:11:04,998 filho legítimo de Robert Baratheon, 56 00:11:05,638 --> 00:11:08,078 porque decidi nomeá-lo assim. 57 00:11:17,358 --> 00:11:21,118 Ao Lorde Gendry Baratheon de Ponta Tempestade. 58 00:11:21,558 --> 00:11:23,558 Ao Lorde Gendry! 59 00:11:23,718 --> 00:11:25,198 Ao Lorde Gendry! 60 00:11:32,198 --> 00:11:33,758 Lorde Gendry! 61 00:11:35,118 --> 00:11:36,518 Gendry! 62 00:11:39,558 --> 00:11:41,198 É fácil, não é? 63 00:11:43,798 --> 00:11:46,158 Recompensa justa para um herói. 64 00:11:47,158 --> 00:11:50,598 E um Lorde de Ponta Tempestade que sempre será leal a você. 65 00:11:51,118 --> 00:11:52,518 Viu? 66 00:11:52,678 --> 00:11:54,718 Você não é o único inteligente aqui. 67 00:12:04,878 --> 00:12:07,078 Tenho que pegar outro barril. 68 00:12:11,278 --> 00:12:14,038 Lutamos contra os mortos e sobrevivemos. 69 00:12:14,118 --> 00:12:17,078 Se não for uma boa hora para beber, quando vai ser? 70 00:12:27,358 --> 00:12:29,158 Na última vez que estive com ela, 71 00:12:29,398 --> 00:12:32,198 eu disse que a mataria se a reencontrasse. 72 00:12:32,518 --> 00:12:35,118 -Você tinha seus motivos. -Eu tinha. 73 00:12:35,278 --> 00:12:37,758 -Eu tenho. -E você a matou? 74 00:12:39,918 --> 00:12:41,318 Não tive chance. 75 00:12:41,958 --> 00:12:43,518 Ela mesma se matou. 76 00:12:45,318 --> 00:12:47,718 Ou o deus dela fez isso. 77 00:12:49,878 --> 00:12:51,398 O Senhor da Luz. 78 00:12:52,118 --> 00:12:55,558 Jogamos o jogo dele, lutamos a guerra dele e vencemos. 79 00:12:56,238 --> 00:12:57,638 E então... 80 00:12:57,998 --> 00:12:59,398 Ele desaparece. 81 00:12:59,438 --> 00:13:02,918 Sem sinais, sem bênçãos. Quem sabe o que ele quer? 82 00:13:04,238 --> 00:13:08,318 Não acho que pensar sobre isso vá deixar você mais feliz. 83 00:13:08,438 --> 00:13:10,558 E se eu não quiser ficar feliz? 84 00:13:12,798 --> 00:13:14,198 Então você tem sorte. 85 00:13:16,558 --> 00:13:18,198 Nós os derrotamos, 86 00:13:19,118 --> 00:13:21,638 mas ainda temos que enfrentar a nós mesmos. 87 00:13:26,718 --> 00:13:28,918 Obrigado. Me sinto bem melhor. 88 00:13:46,078 --> 00:13:47,478 É engenhosa. 89 00:13:48,958 --> 00:13:51,358 Melhor do que a sela que projetei para você. 90 00:13:52,758 --> 00:13:54,758 É a mesma que Daeron Targaryen fez 91 00:13:54,798 --> 00:13:57,878 para seu sobrinho aleijado há 120 anos. 92 00:13:58,678 --> 00:14:00,158 Eu gostava daquela. 93 00:14:00,638 --> 00:14:03,078 Você conhece nossa história melhor que ninguém. 94 00:14:04,118 --> 00:14:06,518 Isso vai ser útil como Lorde de Winterfell. 95 00:14:07,078 --> 00:14:09,158 Eu não sou Lorde de Winterfell. 96 00:14:09,318 --> 00:14:12,118 Você é o último filho legítimo vivo de Ned Stark. 97 00:14:17,118 --> 00:14:18,518 Você não deseja isso. 98 00:14:18,998 --> 00:14:21,158 Não tenho mais desejo por nada. 99 00:14:23,238 --> 00:14:24,638 Eu invejo você. 100 00:14:27,598 --> 00:14:29,078 Você não deveria. 101 00:14:30,958 --> 00:14:32,798 Vivo praticamente no passado. 102 00:14:38,238 --> 00:14:39,998 -Beba tudo! -Vamos! 103 00:14:40,038 --> 00:14:42,718 -Não de uma vez só. -Vamos! Acredito em você. 104 00:14:42,758 --> 00:14:44,638 Temos que comemorar a vitória. 105 00:14:44,718 --> 00:14:46,718 Vomitar não é comemoração. 106 00:14:47,038 --> 00:14:48,438 É, sim. 107 00:14:50,118 --> 00:14:51,638 À Rainha dos Dragões! 108 00:14:54,198 --> 00:14:57,078 A Arya Stark, a heroína de Winterfell! 109 00:15:01,678 --> 00:15:03,078 Beba! 110 00:15:16,118 --> 00:15:17,518 Estou bem! 111 00:15:30,918 --> 00:15:32,318 Sua vez. 112 00:15:34,518 --> 00:15:37,078 Você é filha única. 113 00:15:38,718 --> 00:15:40,438 -Eu disse que era. -Não disse. 114 00:15:40,478 --> 00:15:43,078 -Eu disse! -Eu deduzi sozinho. 115 00:15:43,518 --> 00:15:44,918 Beba! 116 00:15:45,958 --> 00:15:48,758 -Vá de novo. -Por que ele pode ir de novo? 117 00:15:48,798 --> 00:15:50,278 Porque o jogo é meu. 118 00:15:50,758 --> 00:15:54,118 Você dançou com Renly Baratheon. 119 00:15:57,118 --> 00:15:58,518 Beba! 120 00:16:01,798 --> 00:16:03,878 Eu o vi montar aquela coisa. 121 00:16:04,038 --> 00:16:06,238 -Todos nós vimos. -Não. 122 00:16:06,558 --> 00:16:10,077 Eu o vi montar aquela coisa. 123 00:16:10,078 --> 00:16:12,278 -Isso mesmo. Você viu. -Eu vi! 124 00:16:12,558 --> 00:16:15,438 Por isso todos concordamos em segui-lo. 125 00:16:15,958 --> 00:16:18,158 Esse é o tipo de homem que ele é. 126 00:16:19,958 --> 00:16:21,358 É pequeno, 127 00:16:22,238 --> 00:16:23,638 mas é forte. 128 00:16:24,118 --> 00:16:26,958 Forte o bastante para se aliar ao inimigo 129 00:16:27,038 --> 00:16:28,758 e ser morto por isso! 130 00:16:29,238 --> 00:16:33,238 Normalmente, quem é assassinado continua morto. 131 00:16:33,478 --> 00:16:34,958 Mas este aqui não! 132 00:16:36,158 --> 00:16:38,078 É que não tive muita escolha. 133 00:16:39,078 --> 00:16:41,678 Ele volta e continua lutando. 134 00:16:41,718 --> 00:16:45,278 Aqui, ao norte da Muralha e aqui de novo. 135 00:16:45,318 --> 00:16:48,398 Ele continua lutando! Ele continua lutando! 136 00:16:48,838 --> 00:16:51,398 Ele subiu na droga de um dragão e lutou. 137 00:16:51,918 --> 00:16:54,318 Que tipo de gente sobe na droga de um dragão? 138 00:16:54,358 --> 00:16:56,878 Um louco ou um rei! 139 00:17:46,458 --> 00:17:47,858 Errou! 140 00:17:47,958 --> 00:17:49,838 Errou, errou! Beba! 141 00:17:53,278 --> 00:17:56,598 Você foi casado antes da Sansa. 142 00:17:57,398 --> 00:17:58,798 Beba! 143 00:18:04,078 --> 00:18:06,237 Isso é vinho, você prefere cerveja! 144 00:18:06,238 --> 00:18:07,638 Não! 145 00:18:20,878 --> 00:18:22,278 Você é virgem. 146 00:18:27,838 --> 00:18:29,718 É uma afirmação sobre o presente. 147 00:18:29,758 --> 00:18:32,318 Em nenhuma ocasião, até este exato momento, 148 00:18:32,358 --> 00:18:34,078 você se deitou com um homem. 149 00:18:35,878 --> 00:18:37,278 Ou com uma mulher. 150 00:18:43,318 --> 00:18:45,158 Preciso mijar. 151 00:18:45,358 --> 00:18:49,118 Nós conseguimos! Enfrentamos aqueles desgraçados gelados. 152 00:18:49,358 --> 00:18:53,398 Olhamos bem naqueles olhos azuis e aqui estamos. 153 00:18:54,598 --> 00:18:57,878 Quem foi o covarde que cagou na minha calça? 154 00:19:02,118 --> 00:19:04,158 Por favor, me deem licença. 155 00:19:46,638 --> 00:19:48,078 Depois de tudo isso, 156 00:19:48,758 --> 00:19:51,798 esse desgraçado vem para o Norte tirá-la de mim. 157 00:19:52,358 --> 00:19:54,278 Assim, sem cerimônia. 158 00:19:56,198 --> 00:19:57,878 É sério, Clegane. 159 00:19:57,918 --> 00:20:00,998 -Meu coração está partido. -Não toque em mim. 160 00:20:01,118 --> 00:20:02,598 Você pode me tocar. 161 00:20:03,798 --> 00:20:06,237 Não tenho medo de Selvagens. 162 00:20:06,238 --> 00:20:07,838 Talvez devesse ter. 163 00:20:11,998 --> 00:20:13,438 Bom, Clegane... 164 00:20:14,238 --> 00:20:16,838 Hora de afogar nossas mágoas. 165 00:20:17,158 --> 00:20:18,798 Não terminei de beber. 166 00:20:21,358 --> 00:20:22,958 Você me deve uma. 167 00:20:23,038 --> 00:20:26,238 -Pode apostar. -Até o fim da vida. 168 00:20:28,238 --> 00:20:29,638 Está pronto agora? 169 00:20:29,878 --> 00:20:31,638 Esta é a minha bebida. 170 00:20:46,518 --> 00:20:49,398 Ela poderia ter feito você feliz por um tempinho. 171 00:20:52,518 --> 00:20:54,878 Só tem uma coisa que vai me fazer feliz. 172 00:20:56,038 --> 00:20:58,878 -O que é? -Isso é assunto meu. 173 00:21:04,158 --> 00:21:06,158 Antes, você nem conseguia me olhar. 174 00:21:06,998 --> 00:21:08,998 Isso foi há muito tempo. 175 00:21:09,438 --> 00:21:11,838 Desde então, vi coisa muito pior que você. 176 00:21:12,118 --> 00:21:13,518 É, eu soube. 177 00:21:14,158 --> 00:21:15,998 Eu soube que dilaceraram você. 178 00:21:16,798 --> 00:21:18,638 Dilaceraram sem dó. 179 00:21:19,638 --> 00:21:23,278 E ele recebeu o que merecia. Eu me certifiquei disso. 180 00:21:24,558 --> 00:21:25,958 Como? 181 00:21:26,958 --> 00:21:28,358 Com cães. 182 00:21:31,918 --> 00:21:33,758 Você mudou, passarinho. 183 00:21:40,158 --> 00:21:43,758 Nada teria acontecido se tivesse fugido de Porto Real comigo. 184 00:21:43,798 --> 00:21:46,838 Nada de Mindinho, nada de Ramsay. 185 00:21:47,918 --> 00:21:49,318 Nada disso. 186 00:21:57,878 --> 00:22:00,398 Sem Mindinho, Ramsay e o resto, 187 00:22:00,518 --> 00:22:03,118 eu teria sido um passarinho a vida toda. 188 00:22:39,918 --> 00:22:41,318 Não atire. 189 00:22:44,558 --> 00:22:47,118 Já é noite, está frio, estão todos comemorando. 190 00:22:47,158 --> 00:22:50,838 -Você deveria estar com eles. -Eu estou comemorando. 191 00:22:52,878 --> 00:22:54,278 É, também estou. 192 00:22:57,158 --> 00:22:59,078 Não sou mais Gendry Rivers. 193 00:22:59,118 --> 00:23:02,278 Sou Gendry Baratheon, Lorde de Ponta Tempestade, 194 00:23:03,038 --> 00:23:04,598 por ordem da rainha. 195 00:23:06,638 --> 00:23:08,078 Meus parabéns. 196 00:23:11,438 --> 00:23:14,918 Não sei como ser lorde de nada, mal sei como usar um garfo. 197 00:23:15,078 --> 00:23:18,078 Só sei que você é linda, que amo você 198 00:23:18,158 --> 00:23:21,078 e que nada disso valerá a pena se você não estiver comigo. 199 00:23:22,318 --> 00:23:23,798 Então fique comigo. 200 00:23:28,198 --> 00:23:31,598 Seja minha mulher. Seja Lady de Ponta Tempestade. 201 00:23:53,718 --> 00:23:55,518 Você será um lorde incrível, 202 00:23:56,318 --> 00:23:58,798 e qualquer lady teria sorte de ter você, 203 00:24:00,558 --> 00:24:02,078 mas não sou uma lady. 204 00:24:03,438 --> 00:24:05,078 Nunca fui. 205 00:24:07,238 --> 00:24:08,638 Não sou assim. 206 00:24:34,358 --> 00:24:35,758 Você não bebeu. 207 00:24:38,718 --> 00:24:40,558 -Eu não bebi? -No jogo. 208 00:24:42,038 --> 00:24:45,158 -Eu bebi. -No jogo. Isso é de Dorne. 209 00:24:47,998 --> 00:24:51,398 Isso não é o jogo, é apenas beber. 210 00:24:52,318 --> 00:24:53,798 Como quiser. 211 00:25:04,398 --> 00:25:06,158 Fica muito quente aqui. 212 00:25:10,398 --> 00:25:13,158 Foi minha primeira lição quando cheguei ao Norte. 213 00:25:13,198 --> 00:25:14,638 Deixar a lareira acesa. 214 00:25:15,078 --> 00:25:17,118 Sempre que sair, colocar mais lenha. 215 00:25:17,158 --> 00:25:20,038 Isso é muito diligente, muito responsável. 216 00:25:20,039 --> 00:25:21,762 -Não enche. -Sabe o que aprendi 217 00:25:21,763 --> 00:25:23,403 quando cheguei ao Norte? 218 00:25:23,798 --> 00:25:25,958 Que eu odeio essa merda de Norte. 219 00:25:26,998 --> 00:25:28,438 Você aprende a gostar. 220 00:25:30,078 --> 00:25:32,478 Não quero aprender a gostar. 221 00:25:33,838 --> 00:25:36,238 E Tormund, o Terror dos Gigantes? 222 00:25:37,078 --> 00:25:38,958 Você aprendeu a gostar dele? 223 00:25:40,278 --> 00:25:42,358 Ele ficou bem triste quando você saiu. 224 00:25:43,958 --> 00:25:45,878 Parece que você está com ciúme. 225 00:25:48,478 --> 00:25:50,038 Parece mesmo, não é? 226 00:25:55,118 --> 00:25:56,798 Está quente demais aqui! 227 00:26:06,598 --> 00:26:08,078 Eu faço isso. 228 00:26:13,798 --> 00:26:15,198 O que está fazendo? 229 00:26:15,838 --> 00:26:17,238 Tirando a sua camisa. 230 00:27:04,158 --> 00:27:06,398 Eu nunca dormi com uma cavaleira. 231 00:27:07,758 --> 00:27:10,158 Eu nunca dormi com ninguém. 232 00:27:12,438 --> 00:27:15,278 Então você tem que beber. A regra é essa. 233 00:27:16,158 --> 00:27:17,558 Eu já disse... 234 00:27:33,038 --> 00:27:34,438 Você está bêbado? 235 00:27:39,158 --> 00:27:40,558 Não. 236 00:27:45,238 --> 00:27:46,638 Só um pouco. 237 00:27:56,598 --> 00:27:58,598 Eu não conhecia Sor Jorah muito bem, 238 00:27:59,678 --> 00:28:01,158 mas uma coisa eu sei... 239 00:28:02,798 --> 00:28:06,358 Se ele pudesse escolher como morrer, seria protegendo você. 240 00:28:07,678 --> 00:28:09,078 Ele me amava. 241 00:28:11,758 --> 00:28:13,598 Eu não pude retribuir esse amor. 242 00:28:15,798 --> 00:28:17,358 Não como ele queria. 243 00:28:21,078 --> 00:28:23,078 Não como eu amo você. 244 00:28:25,918 --> 00:28:27,318 Está tudo bem? 245 00:29:06,438 --> 00:29:08,598 Queria que você não tivesse me contado. 246 00:29:10,118 --> 00:29:12,158 Se eu não soubesse, estaria feliz agora. 247 00:29:14,118 --> 00:29:15,598 Eu tentei esquecer. 248 00:29:17,078 --> 00:29:18,678 Hoje eu esqueci por um tempo, 249 00:29:18,718 --> 00:29:21,358 mas depois vi todo mundo ao seu redor. 250 00:29:22,638 --> 00:29:24,638 Vi como eles olhavam para você. 251 00:29:26,158 --> 00:29:27,878 Eu conheço aquele olhar. 252 00:29:29,158 --> 00:29:32,158 Muita gente já me olhou daquele jeito, mas não aqui. 253 00:29:32,958 --> 00:29:34,558 Não deste lado do mar. 254 00:29:36,078 --> 00:29:38,958 -Já falei que não quero. -Não importa o que você quer! 255 00:29:40,238 --> 00:29:42,078 Você não queria ser o Rei do Norte. 256 00:29:42,398 --> 00:29:45,638 E quando exigirem que reclame seu direito e tome o que é meu? 257 00:29:49,318 --> 00:29:50,758 Eu me recuso. 258 00:29:51,318 --> 00:29:54,038 Você é minha rainha. Não sei mais o que dizer. 259 00:29:54,078 --> 00:29:57,398 Você pode ficar sem dizer nada a ninguém. Nunca. 260 00:29:57,838 --> 00:29:59,958 Nunca diga quem você é de verdade. 261 00:29:59,998 --> 00:30:03,358 Peça que seu irmão e Samwell jurem segredo e não contem, 262 00:30:03,718 --> 00:30:05,318 ou isso ganhará vida própria. 263 00:30:05,358 --> 00:30:08,438 Você não poderá controlar isso, nem a reação das pessoas. 264 00:30:08,478 --> 00:30:10,918 Por mais que você dobre o joelho, 265 00:30:11,238 --> 00:30:12,798 por mais que você jure. 266 00:30:18,318 --> 00:30:21,078 Quero que tudo volte a ser como era entre nós. 267 00:30:30,918 --> 00:30:33,078 Preciso contar para Sansa e para Arya. 268 00:30:33,278 --> 00:30:36,598 Sansa vai querer me ver longe daqui 269 00:30:36,638 --> 00:30:38,678 e você no Trono de Ferro. 270 00:30:39,118 --> 00:30:40,518 Não vai. 271 00:30:41,078 --> 00:30:43,358 Ela não é mais a garota que você viu crescer. 272 00:30:44,118 --> 00:30:45,718 Não depois do que ela viu. 273 00:30:46,398 --> 00:30:48,438 Não depois do que fizeram com ela. 274 00:30:52,318 --> 00:30:54,078 Elas merecem saber a verdade. 275 00:30:54,518 --> 00:30:57,038 Mesmo que a verdade nos destrua? 276 00:30:57,198 --> 00:30:58,958 -Não vai. -Vai, sim. 277 00:31:01,478 --> 00:31:03,278 Eu nunca implorei por nada, 278 00:31:04,478 --> 00:31:06,158 mas imploro a você. 279 00:31:07,038 --> 00:31:09,798 Não faça isso. Por favor. 280 00:31:16,358 --> 00:31:18,158 Você é a minha rainha. 281 00:31:19,358 --> 00:31:21,358 Nada vai mudar isso. 282 00:31:24,238 --> 00:31:25,918 E elas são a minha família. 283 00:31:27,838 --> 00:31:29,598 Podemos viver todos juntos. 284 00:31:35,238 --> 00:31:36,638 Podemos. 285 00:31:38,518 --> 00:31:40,318 Eu acabei de dizer como. 286 00:32:16,558 --> 00:32:17,958 A metade se foi. 287 00:32:22,078 --> 00:32:23,638 Os nortenhos também. 288 00:32:30,078 --> 00:32:33,078 E a Companhia Dourada chegou a Porto Real, 289 00:32:33,118 --> 00:32:35,398 uma gentileza da frota Greyjoy. 290 00:32:35,438 --> 00:32:38,758 O equilíbrio de forças está aflitivamente parelho. 291 00:32:39,118 --> 00:32:41,598 Quando o povo descobrir o que fizemos... 292 00:32:42,118 --> 00:32:43,598 que salvamos todos eles... 293 00:32:43,638 --> 00:32:45,718 Cersei vai garantir que não acreditem. 294 00:32:47,678 --> 00:32:49,078 Vamos atingi-la com força. 295 00:32:49,358 --> 00:32:51,598 Vamos arrancá-la de lá pela raiz. 296 00:32:53,238 --> 00:32:55,758 O objetivo é tirar Cersei 297 00:32:55,798 --> 00:32:57,638 sem destruir Porto Real. 298 00:33:01,718 --> 00:33:04,958 Felizmente, ela está perdendo aliados a cada dia. 299 00:33:05,438 --> 00:33:08,118 Yara Greyjoy tomou as Ilhas de Ferro de volta 300 00:33:08,158 --> 00:33:09,678 em nome da rainha. 301 00:33:09,758 --> 00:33:12,478 O novo príncipe de Dorne ofereceu seu apoio. 302 00:33:12,518 --> 00:33:14,758 Não importa quantos se voltem contra ela, 303 00:33:14,798 --> 00:33:16,678 enquanto estiver no Trono de Ferro, 304 00:33:16,718 --> 00:33:19,158 ela pode se denominar Rainha dos Sete Reinos. 305 00:33:21,598 --> 00:33:22,998 Precisamos da capital. 306 00:33:23,638 --> 00:33:25,398 Eu vi o povo de Porto Real 307 00:33:25,438 --> 00:33:27,798 se rebelar contra o rei quando tinha fome. 308 00:33:27,838 --> 00:33:29,798 Isso foi antes de o inverno começar. 309 00:33:30,078 --> 00:33:33,358 Dê a eles a chance, e vão tirar Cersei do trono. 310 00:33:35,078 --> 00:33:36,958 Vamos cercar a cidade. 311 00:33:37,838 --> 00:33:40,078 Se a Frota de Ferro tentar levar comida, 312 00:33:40,118 --> 00:33:41,678 os dragões acabarão com eles. 313 00:33:42,078 --> 00:33:44,718 Se os Lannisters e a Companhia Dourada atacarem, 314 00:33:44,758 --> 00:33:46,478 nós os derrotaremos em batalha. 315 00:33:46,558 --> 00:33:49,198 Quando o povo vir que Cersei é nosso único inimigo, 316 00:33:50,118 --> 00:33:51,518 o reinado dela acaba. 317 00:33:57,078 --> 00:33:58,478 Está bem. 318 00:33:58,958 --> 00:34:01,118 Os homens que restaram estão exaustos. 319 00:34:02,078 --> 00:34:03,518 Muitos estão feridos. 320 00:34:03,558 --> 00:34:06,878 Lutarão melhor se tiverem tempo para descansar e se recuperar. 321 00:34:07,838 --> 00:34:09,398 Quanto tempo você sugere? 322 00:34:10,918 --> 00:34:14,158 Não sei dizer com certeza, não sem falar com os oficiais. 323 00:34:17,318 --> 00:34:20,078 Eu vim para o Norte lutar ao seu lado. 324 00:34:20,238 --> 00:34:23,158 Isso custou muito para mim e para os meus exércitos. 325 00:34:24,158 --> 00:34:28,558 Agora que chegou a hora de retribuir, você quer adiar? 326 00:34:28,918 --> 00:34:31,158 Não é só o nosso povo, é o seu também. 327 00:34:32,118 --> 00:34:35,238 Quer jogá-los numa guerra que não estão prontos para lutar? 328 00:34:35,278 --> 00:34:38,558 Quanto mais deixo os inimigos em paz, mais fortes eles ficam. 329 00:34:42,158 --> 00:34:45,078 As forças do Norte vão honrar suas promessas 330 00:34:45,558 --> 00:34:49,398 e sua lealdade à Rainha dos Sete Reinos. 331 00:34:54,878 --> 00:34:56,958 Vamos fazer o que você ordenar. 332 00:35:01,318 --> 00:35:02,718 Então... 333 00:35:03,158 --> 00:35:05,438 Se estão todos de acordo... 334 00:35:06,398 --> 00:35:07,798 Jon e Sor Davos 335 00:35:07,799 --> 00:35:10,517 vão pela Estrada do Rei com as tropas do Norte 336 00:35:10,518 --> 00:35:13,238 e o que sobrou dos Dothrakis e dos Imaculados. 337 00:35:13,278 --> 00:35:15,758 Um grupo menor vai a Porto Branco 338 00:35:15,798 --> 00:35:18,038 e vai velejar de lá para Pedra do Dragão, 339 00:35:18,078 --> 00:35:21,158 com a rainha e os dragões nos acompanhando do alto. 340 00:35:21,558 --> 00:35:24,077 Sor Jaime escolheu ficar aqui 341 00:35:24,078 --> 00:35:26,158 como hóspede da Lady de Winterfell. 342 00:35:29,398 --> 00:35:31,318 Nós vencemos a Grande Guerra. 343 00:35:32,238 --> 00:35:34,118 Agora vamos vencer a última guerra. 344 00:35:35,238 --> 00:35:37,238 Em todos os Sete Reinos, 345 00:35:37,478 --> 00:35:40,118 todos vão viver sem medo e crueldade 346 00:35:41,158 --> 00:35:43,078 sob o mando de sua rainha legítima. 347 00:35:56,078 --> 00:35:57,478 Temos que conversar. 348 00:36:01,518 --> 00:36:04,158 Percebe que estaríamos mortos sem ela? 349 00:36:04,638 --> 00:36:06,638 Seríamos cadáveres rumo a Porto Real. 350 00:36:06,678 --> 00:36:08,278 A Arya matou o Rei da Noite. 351 00:36:08,318 --> 00:36:10,600 Os homens dela morreram defendendo Winterfell! 352 00:36:10,601 --> 00:36:12,091 Não vamos esquecê-los. 353 00:36:12,092 --> 00:36:14,052 Nem por isso vou dobrar o joelho... 354 00:36:14,238 --> 00:36:16,878 Jurei lealdade a ela por mim e pelo Norte. 355 00:36:16,918 --> 00:36:18,318 Eu respeito isso. 356 00:36:21,158 --> 00:36:22,558 Você respeita? 357 00:36:23,438 --> 00:36:24,838 Precisávamos dela. 358 00:36:26,598 --> 00:36:29,478 Precisávamos do exército dela, dos dragões dela. 359 00:36:31,078 --> 00:36:32,478 Você agiu bem. 360 00:36:33,158 --> 00:36:36,975 E estamos agindo bem ao dizer que não confiamos na sua rainha. 361 00:36:39,118 --> 00:36:40,518 Você não a conhece. 362 00:36:40,558 --> 00:36:42,758 Nem vou conhecer, ela não é uma de nós. 363 00:36:42,798 --> 00:36:46,158 Confiando só em quem conhece, você não vai ter muitos aliados. 364 00:36:46,238 --> 00:36:47,638 Não tem problema. 365 00:36:47,678 --> 00:36:49,318 Não preciso de muitos aliados. 366 00:36:49,958 --> 00:36:52,238 -Arya... -Somos família. 367 00:36:53,318 --> 00:36:54,758 Nós quatro. 368 00:36:55,718 --> 00:36:57,438 Os últimos Starks. 369 00:37:01,358 --> 00:37:03,158 Eu nunca fui um Stark. 370 00:37:04,118 --> 00:37:05,518 Você é. 371 00:37:05,838 --> 00:37:08,438 Você é filho de Ned Stark como qualquer um de nós. 372 00:37:08,958 --> 00:37:10,358 Você é meu irmão. 373 00:37:10,998 --> 00:37:13,118 Não é meu meio-irmão, nem irmão bastardo. 374 00:37:14,158 --> 00:37:15,558 Meu irmão. 375 00:37:23,158 --> 00:37:24,558 A escolha é sua. 376 00:37:32,158 --> 00:37:33,958 Eu preciso contar uma coisa, 377 00:37:36,118 --> 00:37:39,598 mas vocês têm que jurar que nunca vão contar a ninguém. 378 00:37:42,558 --> 00:37:43,958 O que é? 379 00:37:45,278 --> 00:37:47,638 Precisam jurar antes que eu diga. 380 00:37:48,878 --> 00:37:51,638 Como posso jurar segredo se não sei o que é? 381 00:37:51,678 --> 00:37:53,238 Porque somos família. 382 00:37:58,278 --> 00:37:59,678 Jurem. 383 00:38:00,678 --> 00:38:02,158 Eu juro. 384 00:38:06,758 --> 00:38:08,158 Eu juro. 385 00:38:15,918 --> 00:38:17,318 Conte. 386 00:38:27,878 --> 00:38:29,878 Então ela vai ficar aqui com você. 387 00:38:32,838 --> 00:38:35,958 Ela jurou proteger as garotas Stark, então... 388 00:38:39,118 --> 00:38:40,798 Pode ser sarcástico. 389 00:38:41,918 --> 00:38:44,838 Estou feliz. Estou feliz com a sua felicidade. 390 00:38:47,838 --> 00:38:51,078 Estou feliz porque finalmente você fez uma escalada. 391 00:38:53,078 --> 00:38:56,678 Sabe quanto esperei para fazer piada com gente alta? 392 00:38:57,798 --> 00:38:59,198 A escalar montanhas! 393 00:38:59,838 --> 00:39:01,398 A escalar montanhas. 394 00:39:04,078 --> 00:39:06,118 -Como ela é lá embaixo? -O quê? 395 00:39:07,158 --> 00:39:09,158 Isso não é da sua conta. 396 00:39:09,238 --> 00:39:12,918 Faz anos que não me deito com uma mulher. Pode contar. 397 00:39:12,958 --> 00:39:15,398 -Canalha... -Eu sou o Duende e exijo saber! 398 00:39:15,438 --> 00:39:17,558 Sabia que você estava trepando com ela! 399 00:39:19,078 --> 00:39:21,198 Dois loiros altos esnobes. 400 00:39:21,238 --> 00:39:23,118 Deve ser como se olhar no espelho. 401 00:39:23,158 --> 00:39:24,958 Sor Bronn da Água Negra. 402 00:39:26,238 --> 00:39:27,638 Onde está sua bebida? 403 00:39:28,758 --> 00:39:31,838 -O que está fazendo no Norte? -O que está fazendo com isso? 404 00:39:31,878 --> 00:39:33,278 Isto? 405 00:39:33,438 --> 00:39:34,838 Isto é para vocês. 406 00:39:36,118 --> 00:39:39,078 -Para vocês dois. -Você deveria estar no Sul. 407 00:39:39,478 --> 00:39:43,078 -Vocês são dois bostas, sabiam? -Que grosseria! 408 00:39:43,158 --> 00:39:46,478 Passei anos limpando as cagadas dos Lannisters. O que ganhei? 409 00:39:46,518 --> 00:39:48,958 -Virou cavaleiro graças a mim. -Graças a mim! 410 00:39:48,998 --> 00:39:52,078 Esse título vale tanto quanto um pentelho do seu irmão. 411 00:39:52,158 --> 00:39:55,078 -O poder está onde acredita... -Cale a boca! 412 00:39:55,998 --> 00:39:58,078 -Estou tentando... -Nunca bati num anão, 413 00:39:58,158 --> 00:40:00,278 mas, se falar de novo, eu acerto você. 414 00:40:00,358 --> 00:40:02,078 Não acredito que faria isso. 415 00:40:03,118 --> 00:40:05,478 Não me impediria nem nos melhores dias, maneta! 416 00:40:05,518 --> 00:40:07,278 E seus melhores dias já se foram. 417 00:40:07,318 --> 00:40:09,158 Você quebrou o meu nariz! 418 00:40:09,238 --> 00:40:11,118 -Não quebrei nada. -Como você sabe? 419 00:40:11,158 --> 00:40:13,518 Eu quebro narizes desde que tinha seu tamanho 420 00:40:13,678 --> 00:40:15,718 e sei como é o barulho. Agora escutem. 421 00:40:16,438 --> 00:40:18,758 Sua irmã me ofereceu Correrrio. 422 00:40:19,158 --> 00:40:20,878 Um belo castelo, terras boas... 423 00:40:20,918 --> 00:40:24,038 -Muitos camponeses obedientes. -E você confia na Cersei? 424 00:40:24,078 --> 00:40:27,278 Concluí que a sua irmã morreria assim que vi os dragões. 425 00:40:27,318 --> 00:40:29,198 Seu exército pode estar destroçado, 426 00:40:29,238 --> 00:40:32,038 mas ainda aposto na vitória da Rainha dos Dragões. 427 00:40:32,118 --> 00:40:33,958 E acontece que gosto de apostar. 428 00:40:35,118 --> 00:40:38,038 Se Cersei morrer, não vai poder me pagar. 429 00:40:40,758 --> 00:40:42,518 Isso é bom. Mas as chances mudam 430 00:40:42,558 --> 00:40:44,798 se a Mão da Rainha dos Dragões morrer. 431 00:40:44,838 --> 00:40:47,838 Talvez alguns dos seus generais comecem a cair um por um. 432 00:40:47,918 --> 00:40:49,718 -E de repente... -Eu posso falar? 433 00:40:49,958 --> 00:40:52,318 Por que não? Só a morte vai calar a sua boca. 434 00:40:55,718 --> 00:40:58,438 Nós fizemos um acordo há um tempo. Você lembra? 435 00:40:58,558 --> 00:41:01,718 Você dobraria qualquer oferta que me fizessem para matá-lo. 436 00:41:02,158 --> 00:41:03,958 O que vale o dobro de Correrrio? 437 00:41:04,558 --> 00:41:05,958 Jardim de Cima. 438 00:41:07,718 --> 00:41:09,438 Você seria o Lorde da Campina. 439 00:41:09,439 --> 00:41:12,139 -Jardim de Cima? Está louco? -É melhor do que morrer. 440 00:41:12,158 --> 00:41:14,478 Ele não vai nos matar. Não viria contar... 441 00:41:18,118 --> 00:41:19,598 Até onde eu sei, 442 00:41:19,638 --> 00:41:22,158 só preciso de um dos irmãos Lannister vivo. 443 00:41:22,198 --> 00:41:24,798 Jardim de Cima nunca pertencerá a um facínora. 444 00:41:24,838 --> 00:41:26,798 Não? Quem eram os seus ancestrais? 445 00:41:26,878 --> 00:41:28,998 Aqueles que enriqueceram a sua família? 446 00:41:29,038 --> 00:41:32,518 Gente refinada com roupas de seda? Eram todos facínoras. 447 00:41:32,598 --> 00:41:35,118 Foi como as grandes casas começaram, não foi? 448 00:41:35,238 --> 00:41:37,598 Com um canalha forte e bom em matar gente. 449 00:41:37,638 --> 00:41:39,718 Mate centenas de pessoas e vire lorde. 450 00:41:39,758 --> 00:41:41,518 Mate milhares e vire rei. 451 00:41:42,078 --> 00:41:45,078 E então, todos os seus netos cretinos 452 00:41:45,118 --> 00:41:47,998 destroem a família com suas cretinices. 453 00:41:51,758 --> 00:41:53,158 Jardim de Cima. 454 00:41:54,398 --> 00:41:55,798 Dê a sua palavra. 455 00:41:57,918 --> 00:41:59,558 Você tem a minha palavra. 456 00:42:01,158 --> 00:42:04,398 Nada disso tem importância até conquistarmos Porto Real. 457 00:42:05,758 --> 00:42:07,878 Vamos para o Sul amanhã cedo. 458 00:42:08,118 --> 00:42:09,525 Poderíamos levar um oficial 459 00:42:09,526 --> 00:42:11,635 que conheça as defesas da cidade. 460 00:42:11,636 --> 00:42:15,478 Ah, não, não. Meus dias de luta ficaram para trás, 461 00:42:16,078 --> 00:42:19,078 mas ainda tenho dias de matança pela frente, ouviu? 462 00:42:19,558 --> 00:42:21,878 Vou encontrar você quando a guerra acabar. 463 00:42:21,918 --> 00:42:24,038 Até lá, não morra. 464 00:42:48,718 --> 00:42:50,878 Mas que merda... 465 00:42:52,358 --> 00:42:53,758 Está sozinho? 466 00:42:54,998 --> 00:42:56,398 Não estou mais. 467 00:42:57,718 --> 00:42:59,238 Não gosto de multidões. 468 00:43:01,078 --> 00:43:02,478 Nem eu. 469 00:43:03,118 --> 00:43:05,398 Por que não? Todos adoram você agora. 470 00:43:05,678 --> 00:43:07,238 Você é a grande heroína. 471 00:43:08,118 --> 00:43:09,918 Não gosto de heróis. 472 00:43:12,118 --> 00:43:15,878 Deve ter sido bom enfiar a faca naquele chifrudo desgraçado. 473 00:43:16,518 --> 00:43:18,038 Melhor do que morrer. 474 00:43:22,118 --> 00:43:23,638 Está indo para Porto Real? 475 00:43:24,798 --> 00:43:26,678 Tenho coisas para resolver lá. 476 00:43:28,358 --> 00:43:29,758 Eu também. 477 00:43:36,078 --> 00:43:38,158 Eu não pretendo voltar. 478 00:43:40,438 --> 00:43:41,838 Eu também não. 479 00:43:43,878 --> 00:43:46,158 Vai me abandonar de novo se eu for ferido? 480 00:43:48,318 --> 00:43:49,718 É provável. 481 00:44:33,558 --> 00:44:34,958 Milady. 482 00:44:39,038 --> 00:44:41,078 "Milorde" é a resposta padrão. 483 00:44:44,038 --> 00:44:45,438 Por que ela? 484 00:44:49,438 --> 00:44:51,478 Você sabe que ela ama o seu irmão. 485 00:44:51,518 --> 00:44:54,118 Isso não significa que ela será uma boa rainha. 486 00:44:54,918 --> 00:44:57,598 Você parece decidida a não gostar dela. 487 00:44:59,278 --> 00:45:01,998 Uma boa relação entre o Trono de Ferro e o Norte 488 00:45:02,078 --> 00:45:05,198 foi a essência de todo reino pacífico e próspero que tivemos. 489 00:45:05,278 --> 00:45:09,318 Jon vai ser Protetor do Norte. Uma boa relação é provável. 490 00:45:10,838 --> 00:45:13,918 Eu não acho que ele passará muito tempo aqui. 491 00:45:14,038 --> 00:45:15,438 Isso vai depender dele. 492 00:45:20,078 --> 00:45:21,518 Sansa, olhe para mim. 493 00:45:27,318 --> 00:45:31,758 Com Jon na capital, você terá o poder de verdade no Norte. 494 00:45:32,558 --> 00:45:35,198 Eu imaginaria um futuro bem melhor se saísse daqui 495 00:45:35,238 --> 00:45:37,678 acreditando que você e Daenerys são aliadas. 496 00:45:37,718 --> 00:45:39,158 Está preocupado com quê? 497 00:45:39,398 --> 00:45:42,198 Jon está levando o exército, sua rainha tem dragões... 498 00:45:42,238 --> 00:45:44,118 Ela é sua rainha também. 499 00:45:51,238 --> 00:45:53,078 Você não precisa ser amiga dela. 500 00:45:53,358 --> 00:45:54,958 Por que provocá-la? 501 00:45:55,358 --> 00:45:58,237 Isso seria do interesse da sua família ou do Norte? 502 00:45:58,238 --> 00:45:59,638 Você tem medo dela. 503 00:46:02,678 --> 00:46:06,278 Todo bom governante precisa inspirar um pouco de medo. 504 00:46:09,598 --> 00:46:12,038 Eu não quero que Jon vá para o Sul. 505 00:46:12,158 --> 00:46:15,278 Os homens da minha família não se dão bem na capital. 506 00:46:15,798 --> 00:46:19,918 Não, mas como seu irmão me disse, ele não é um Stark. 507 00:46:25,358 --> 00:46:26,918 Você está bem? 508 00:46:33,358 --> 00:46:36,038 Ela é amada pelo povo. Você viu isso. 509 00:46:36,158 --> 00:46:38,358 Viu como eles lutam por ela. 510 00:46:38,438 --> 00:46:41,518 Ela quer fazer do mundo um lugar melhor. 511 00:46:43,838 --> 00:46:45,238 Eu acredito nela. 512 00:47:00,718 --> 00:47:02,118 Tyrion. 513 00:47:05,118 --> 00:47:06,758 E se houver outra pessoa? 514 00:47:07,598 --> 00:47:08,998 Alguém melhor. 515 00:47:17,758 --> 00:47:20,158 Você não vai para o Sul montando um dragão? 516 00:47:23,238 --> 00:47:24,638 Só um cavalo. 517 00:47:25,758 --> 00:47:29,238 Rhaegal precisa se recuperar, não precisa do meu peso nele. 518 00:47:29,998 --> 00:47:32,078 Você tem o peso de duas pulgas trepando. 519 00:47:33,438 --> 00:47:35,598 Vou levar o Povo Livre para casa. 520 00:47:36,158 --> 00:47:37,958 Nós já cansamos do Sul. 521 00:47:39,078 --> 00:47:41,278 As mulheres daqui não gostam de mim. 522 00:47:43,078 --> 00:47:45,238 Aqui é o Norte, sabe? 523 00:47:46,678 --> 00:47:48,998 E o Povo Livre é bem-vindo aqui. 524 00:47:50,438 --> 00:47:51,918 Não é o nosso lar. 525 00:47:52,198 --> 00:47:54,398 Precisamos de espaço para nos espalhar. 526 00:47:54,638 --> 00:47:58,078 Vou levá-los ao Castelo Negro assim que as nevascas passarem. 527 00:47:58,518 --> 00:48:00,078 O nosso lugar é lá. 528 00:48:04,078 --> 00:48:05,798 É o lugar dele também. 529 00:48:06,638 --> 00:48:09,118 O Sul não é lugar para um lobo. 530 00:48:10,758 --> 00:48:12,318 Pode levá-lo com você? 531 00:48:14,118 --> 00:48:16,158 Ele seria mais feliz lá em cima. 532 00:48:17,078 --> 00:48:18,478 E você também. 533 00:48:20,598 --> 00:48:22,358 Eu queria poder ir com você. 534 00:48:27,158 --> 00:48:28,918 Isso é um adeus, então. 535 00:48:30,158 --> 00:48:31,558 Nunca se sabe. 536 00:48:38,238 --> 00:48:40,158 Você tem o Norte em você. 537 00:48:41,918 --> 00:48:43,318 O verdadeiro Norte. 538 00:49:15,918 --> 00:49:19,078 Bem, as noites ficaram mais longas 539 00:49:19,238 --> 00:49:22,078 e não tinha muito o que fazer em Vilavelha. 540 00:49:22,158 --> 00:49:24,318 Não dava para ler todos os livros, então... 541 00:49:24,438 --> 00:49:26,838 Com certeza ele sabe como funciona, Sam. 542 00:49:30,478 --> 00:49:33,478 Se for menino, quero que o nome seja Jon. 543 00:49:36,158 --> 00:49:37,558 Tomara que seja menina... 544 00:49:56,598 --> 00:49:58,638 Você é o melhor amigo que eu já tive. 545 00:50:01,158 --> 00:50:02,558 E você é o meu, Sam. 546 00:51:03,758 --> 00:51:06,238 Pense nos últimos 20 anos. 547 00:51:07,118 --> 00:51:09,078 As guerras, as mortes, o sofrimento... 548 00:51:10,158 --> 00:51:14,198 Tudo porque Robert Baratheon teve um amor não correspondido. 549 00:51:16,478 --> 00:51:17,878 Quantas pessoas sabem? 550 00:51:19,558 --> 00:51:20,998 Incluindo nós dois? 551 00:51:21,638 --> 00:51:24,278 -Oito. -Então não é mais segredo. 552 00:51:24,398 --> 00:51:25,798 É informação. 553 00:51:26,438 --> 00:51:28,632 Se alguns já sabem, 554 00:51:28,633 --> 00:51:30,737 logo centenas saberão. E o que acontecerá? 555 00:51:31,118 --> 00:51:32,998 Ela perderá o Norte. 556 00:51:33,078 --> 00:51:35,678 Perderá o Vale. Sansa vai se encarregar disso. 557 00:51:35,758 --> 00:51:37,158 É pior do que isso. 558 00:51:37,238 --> 00:51:39,598 Ele tem mais legitimidade para o trono. 559 00:51:40,158 --> 00:51:41,558 Ele não quer o trono. 560 00:51:42,398 --> 00:51:44,598 O que ele quer não tem importância. 561 00:51:46,118 --> 00:51:49,278 O fato é que as pessoas se sentem atraídas por ele. 562 00:51:49,398 --> 00:51:51,238 Selvagens, nortenhos... 563 00:51:52,958 --> 00:51:54,358 Ele é um herói de guerra. 564 00:51:58,758 --> 00:52:00,158 Ele ama a nossa rainha. 565 00:52:02,398 --> 00:52:03,878 E ela o ama. 566 00:52:05,958 --> 00:52:08,558 Se casarmos os dois, eles poderão governar juntos. 567 00:52:09,358 --> 00:52:12,398 -É tia dele. -Não importa para os Targaryens. 568 00:52:12,438 --> 00:52:16,238 Mas Jon cresceu em Winterfell. Casar com tias é comum no Norte? 569 00:52:19,078 --> 00:52:22,318 Você a conhece bem. Acha que ela quer dividir o trono? 570 00:52:23,758 --> 00:52:26,158 Ela não gosta de ter a autoridade questionada. 571 00:52:26,238 --> 00:52:29,318 Algo que ela tem em comum com todo monarca que já viveu. 572 00:52:30,158 --> 00:52:32,438 Eu me preocupo com o estado de espírito dela. 573 00:52:32,518 --> 00:52:34,278 Nós somos conselheiros da rainha. 574 00:52:34,318 --> 00:52:37,358 A nossa função é nos preocupar com isso. 575 00:52:45,478 --> 00:52:47,558 Ainda temos que conquistar Porto Real. 576 00:52:48,718 --> 00:52:50,998 Talvez Cersei vença e mate todos nós. 577 00:52:51,318 --> 00:52:53,238 Seria o fim dos nossos problemas. 578 00:54:57,078 --> 00:54:58,478 Vá para o barco. 579 00:54:59,038 --> 00:55:00,438 Agora! 580 00:55:01,958 --> 00:55:04,718 -Lanças! -Eles estão voltando! 581 00:55:14,078 --> 00:55:15,478 Vá! 582 00:55:38,758 --> 00:55:40,238 Vá! 583 00:56:16,438 --> 00:56:17,838 Missandei? 584 00:56:19,078 --> 00:56:20,478 Missandei! 585 00:56:26,358 --> 00:56:27,958 Missandei! 586 00:56:33,118 --> 00:56:35,237 Então nossa mensagem foi bem recebida? 587 00:56:35,238 --> 00:56:37,638 O povo sabe que a usurpadora está a caminho. 588 00:56:38,318 --> 00:56:40,478 Eles são gratos por sua proteção 589 00:56:40,678 --> 00:56:42,998 dentro das muralhas da Fortaleza Vermelha. 590 00:56:45,478 --> 00:56:47,078 Tem certeza sobre o dragão? 591 00:56:47,518 --> 00:56:49,718 Eu o vi afundar sob as ondas. 592 00:56:50,238 --> 00:56:52,078 Deve ter sido glorioso. 593 00:56:54,278 --> 00:56:56,438 A glória é sua, minha rainha. 594 00:56:57,958 --> 00:57:00,118 Quando vencermos, o Leão governará a terra 595 00:57:00,158 --> 00:57:02,118 e o Kraken governará o mar. 596 00:57:03,718 --> 00:57:06,838 E nosso filho, um dia, governará todos. 597 00:57:23,718 --> 00:57:25,318 Ela virá atrás de você. 598 00:57:26,398 --> 00:57:27,798 É claro que sim. 599 00:57:30,438 --> 00:57:32,238 Mantenha os portões abertos. 600 00:57:32,438 --> 00:57:34,078 Se ela quiser tomar o castelo, 601 00:57:34,118 --> 00:57:36,838 terá que matar milhares de inocentes antes. 602 00:57:43,598 --> 00:57:45,798 Será o fim da "Quebradora de Correntes." 603 00:57:59,718 --> 00:58:02,237 Vamos atacar a cidade, minha rainha. 604 00:58:02,238 --> 00:58:05,278 Vamos matar seus inimigos. Todos eles. 605 00:58:05,358 --> 00:58:06,758 Majestade, 606 00:58:08,118 --> 00:58:10,678 prometi que olharia nos seus olhos 607 00:58:10,718 --> 00:58:14,078 e diria com firmeza se a visse prestes a cometer um erro. 608 00:58:17,718 --> 00:58:20,118 Isto é um erro. 609 00:58:23,238 --> 00:58:25,518 Você viu meu filho cair do céu. 610 00:58:27,118 --> 00:58:28,598 Eles levaram Missandei. 611 00:58:29,438 --> 00:58:31,398 Cersei precisa ser destruída, 612 00:58:31,478 --> 00:58:34,078 mas se atacarmos Porto Real com Drogon, 613 00:58:34,118 --> 00:58:36,438 os Imaculados e os Dothrakis, 614 00:58:36,478 --> 00:58:39,638 dezenas de milhares de inocentes vão morrer. 615 00:58:39,678 --> 00:58:42,758 Por isso Cersei abriu a Fortaleza Vermelha. 616 00:58:44,358 --> 00:58:47,078 Estas são as pessoas que você veio proteger. 617 00:58:47,838 --> 00:58:49,358 Eu imploro, Majestade, 618 00:58:49,398 --> 00:58:52,438 não destrua a cidade que você veio salvar. 619 00:58:53,318 --> 00:58:56,918 Não se transforme naquilo que sempre lutou para derrotar. 620 00:59:02,238 --> 00:59:04,918 Acredita que estamos aqui por uma razão, Lorde Varys? 621 00:59:08,598 --> 00:59:11,478 Estou aqui para livrar o mundo de tiranos. 622 00:59:12,678 --> 00:59:14,278 Esse é o meu destino 623 00:59:15,518 --> 00:59:18,238 e vou conseguir, não importa o preço. 624 00:59:25,798 --> 00:59:29,678 Pode levar duas semanas até Jon e os exércitos chegarem. 625 00:59:30,598 --> 00:59:33,198 Até lá, exija que Cersei se renda. 626 00:59:33,318 --> 00:59:35,958 Ofereça a vida dela em troca do trono. 627 00:59:38,598 --> 00:59:42,278 Se houver chance de evitar uma matança, deveríamos tentar. 628 00:59:43,198 --> 00:59:45,518 Falar com Cersei não impedirá uma matança. 629 00:59:48,158 --> 00:59:50,118 Mas talvez seja bom que o povo veja 630 00:59:50,158 --> 00:59:53,918 que Daenerys Filha da Tormenta fez de tudo para evitar mortes, 631 00:59:54,158 --> 00:59:56,318 e Cersei Lannister recusou. 632 00:59:58,438 --> 01:00:01,478 Precisam saber quem culpar quando o céu cair sobre eles. 633 01:00:15,918 --> 01:00:18,558 Eu servi a tiranos quase minha vida toda. 634 01:00:19,558 --> 01:00:22,118 Todos eles falam sobre destino. 635 01:00:23,238 --> 01:00:26,077 Ela é uma garota que entrou no fogo com três pedras 636 01:00:26,078 --> 01:00:28,198 e saiu com três dragões. 637 01:00:29,118 --> 01:00:31,278 Como ela não acreditaria em destino? 638 01:00:31,798 --> 01:00:33,718 Talvez o problema seja esse. 639 01:00:33,798 --> 01:00:36,998 Sua vida a convenceu de que ela deve nos salvar. 640 01:00:37,118 --> 01:00:39,078 Como você sabe que não é verdade? 641 01:00:41,078 --> 01:00:43,158 E tem a questão do Jon Snow. 642 01:00:49,558 --> 01:00:52,198 Talvez seja uma solução. 643 01:00:54,238 --> 01:00:58,358 Você conhece os dois, diga, quem governaria melhor? 644 01:01:03,798 --> 01:01:05,398 Ele não quer o trono. 645 01:01:06,078 --> 01:01:08,078 Foi por isso que dobrou o joelho. 646 01:01:08,798 --> 01:01:10,638 Já pensou que o melhor governante 647 01:01:10,678 --> 01:01:12,758 pode ser alguém que não quer governar? 648 01:01:12,998 --> 01:01:15,078 Estamos falando de traição. 649 01:01:16,078 --> 01:01:17,998 Não finja que não pensou nisso. 650 01:01:18,038 --> 01:01:20,958 É claro que pensei! Pensar não é traição. 651 01:01:23,358 --> 01:01:25,918 Ele é moderado, comedido. 652 01:01:26,638 --> 01:01:28,838 É homem, o que o torna mais aceitável 653 01:01:28,878 --> 01:01:32,238 aos lordes de Westeros, de cujo apoio vamos precisar. 654 01:01:32,798 --> 01:01:34,198 Joffrey era homem. 655 01:01:34,358 --> 01:01:36,598 Não acho que ter pinto qualifique alguém. 656 01:01:36,638 --> 01:01:39,598 -Você certamente concorda. -E ele é o herdeiro do trono. 657 01:01:39,678 --> 01:01:43,158 Sim, por ser homem. Pintos são importantes, infelizmente. 658 01:01:46,518 --> 01:01:48,558 E a minha proposta de antes? 659 01:01:49,998 --> 01:01:52,278 Eles podem governar juntos, como rei e rainha. 660 01:01:53,518 --> 01:01:55,478 Ela é muito forte para ele. 661 01:01:56,158 --> 01:01:59,518 Ela o faria se curvar a ela, como já faz, aliás. 662 01:01:59,598 --> 01:02:02,238 Ele poderia amenizar os piores impulsos dela. 663 01:02:02,878 --> 01:02:04,278 Como você fez? 664 01:02:07,838 --> 01:02:09,558 Você está bebendo bastante. 665 01:02:12,438 --> 01:02:15,318 Um pai Targaryen e uma mãe Stark. 666 01:02:16,318 --> 01:02:17,958 Jon é o único homem vivo 667 01:02:17,998 --> 01:02:20,838 que pode realmente manter o Norte nos Sete Reinos. 668 01:02:20,878 --> 01:02:23,958 Quantos reis e rainhas serviu? Cinco, seis? Perdi a conta. 669 01:02:23,998 --> 01:02:26,198 -Você sabe meus motivos. -Em algum momento, 670 01:02:26,238 --> 01:02:29,078 você escolhe a pessoa em quem acredita e luta por ela. 671 01:02:29,118 --> 01:02:31,278 Mesmo sabendo que é um erro? 672 01:02:33,118 --> 01:02:35,038 Acredito na nossa rainha. 673 01:02:37,478 --> 01:02:39,278 Ela vai fazer a escolha certa... 674 01:02:41,438 --> 01:02:44,238 com a ajuda de seus leais conselheiros. 675 01:02:47,918 --> 01:02:50,278 Você sabe a quem eu sou leal. 676 01:02:50,358 --> 01:02:52,598 Você sabe que jamais trairei o reino. 677 01:02:52,678 --> 01:02:54,078 O que é o reino? 678 01:02:54,118 --> 01:02:56,278 Um vasto continente com milhões de pessoas. 679 01:02:56,318 --> 01:02:58,318 A maioria nem liga para quem é o rei. 680 01:02:58,358 --> 01:03:00,358 Milhões de pessoas, e muitas morrerão 681 01:03:00,398 --> 01:03:02,718 se a pessoa errada sentar naquele trono. 682 01:03:03,158 --> 01:03:06,158 Não sabemos seus nomes, mas são tão reais quanto nós. 683 01:03:06,198 --> 01:03:07,638 Elas merecem viver. 684 01:03:07,718 --> 01:03:09,918 Elas merecem comida para seus filhos. 685 01:03:13,558 --> 01:03:17,718 Vou agir a favor delas, não importa o preço a pagar. 686 01:03:19,838 --> 01:03:21,918 E o que vai acontecer com ela? 687 01:03:30,238 --> 01:03:31,638 Por favor. 688 01:03:33,838 --> 01:03:35,238 Não. 689 01:03:39,718 --> 01:03:41,958 Eu falei com toda sinceridade. 690 01:03:43,678 --> 01:03:45,918 Cada um de nós tem uma escolha a fazer. 691 01:03:47,278 --> 01:03:49,438 Rezo para que nossa escolha seja sábia. 692 01:04:06,558 --> 01:04:08,198 Ponha outra aí. 693 01:04:08,318 --> 01:04:10,238 Ele vai para o porão. 694 01:04:24,678 --> 01:04:26,798 Assim como seus conselheiros. 695 01:04:29,278 --> 01:04:30,678 O que houve? 696 01:04:36,158 --> 01:04:39,838 Euron Greyjoy emboscou a Rainha Daenerys e sua frota. 697 01:04:40,798 --> 01:04:43,478 Um dos dragões foi morto, navios foram destruídos, 698 01:04:43,558 --> 01:04:45,078 Missandei foi capturada. 699 01:04:47,758 --> 01:04:51,078 Eu sempre quis estar presente quando executassem sua irmã. 700 01:04:51,998 --> 01:04:53,798 Parece que não terei a chance. 701 01:06:01,278 --> 01:06:03,238 Eles vão destruir aquela cidade. 702 01:06:04,958 --> 01:06:06,358 Você sabe disso. 703 01:06:06,958 --> 01:06:08,758 Você já fugiu de uma luta? 704 01:06:10,958 --> 01:06:13,838 Você não é como sua irmã. Não é. 705 01:06:13,958 --> 01:06:15,478 Você é melhor que ela. 706 01:06:15,598 --> 01:06:18,157 Você é um bom homem e não pode salvá-la. 707 01:06:18,158 --> 01:06:19,958 Não precisa morrer com ela. 708 01:06:20,478 --> 01:06:21,878 Fique aqui. 709 01:06:23,478 --> 01:06:24,958 Fique comigo. 710 01:06:26,598 --> 01:06:27,998 Por favor. 711 01:06:29,558 --> 01:06:30,958 Fique. 712 01:06:37,238 --> 01:06:39,238 Você acha que sou um bom homem? 713 01:06:44,038 --> 01:06:46,318 Empurrei um menino pela janela da torre, 714 01:06:46,358 --> 01:06:48,158 eu o aleijei para sempre, 715 01:06:48,838 --> 01:06:50,238 por Cersei. 716 01:06:53,038 --> 01:06:56,118 Estrangulei meu primo com minhas próprias mãos, 717 01:06:56,918 --> 01:06:58,838 só para voltar para Cersei. 718 01:07:01,998 --> 01:07:03,398 Eu teria matado 719 01:07:03,438 --> 01:07:06,678 cada homem, mulher e criança em Correrrio 720 01:07:07,598 --> 01:07:08,998 por Cersei. 721 01:07:17,758 --> 01:07:19,158 Ela é abominável. 722 01:07:21,398 --> 01:07:22,798 E eu também. 723 01:09:57,678 --> 01:09:59,078 Milorde. 724 01:10:02,078 --> 01:10:05,237 A Rainha Daenerys exige a completa rendição de Cersei 725 01:10:05,238 --> 01:10:07,878 e que Missandei de Naath seja solta imediatamente. 726 01:10:09,758 --> 01:10:13,998 A Rainha Cersei exige a completa rendição de Daenerys. 727 01:10:14,198 --> 01:10:17,838 Se ela recusar, Missandei de Naath morrerá aqui e agora. 728 01:10:19,718 --> 01:10:21,118 Qyburn... 729 01:10:22,118 --> 01:10:24,117 você é um homem racional. 730 01:10:24,118 --> 01:10:26,518 Gosto de pensar que sim, milorde. 731 01:10:27,078 --> 01:10:28,958 Nós temos uma chance aqui. 732 01:10:29,918 --> 01:10:32,758 Talvez a última chance de evitar uma carnificina. 733 01:10:33,318 --> 01:10:34,718 Sim. 734 01:10:36,078 --> 01:10:37,478 Me ajude. 735 01:10:38,478 --> 01:10:40,518 Eu não quero ver esta cidade queimar. 736 01:10:41,638 --> 01:10:44,838 Não quero ouvir os gritos de crianças queimadas vivas. 737 01:10:46,638 --> 01:10:49,478 Não, não é um som agradável. 738 01:10:51,798 --> 01:10:53,998 Eu não quero ouvir. 739 01:10:54,718 --> 01:10:56,638 Me ajude a salvar esta cidade. 740 01:10:58,198 --> 01:11:01,078 Milorde, apenas trago a mensagem de nossa rainha. 741 01:11:01,158 --> 01:11:02,558 Sua rainha. 742 01:11:03,078 --> 01:11:06,158 Cersei é Rainha dos Sete Reinos. Você é súdito dela. 743 01:11:06,198 --> 01:11:08,398 O reinado dela acabou. 744 01:11:08,518 --> 01:11:11,118 Você entende isso. Ajude-a a entender isso. 745 01:11:11,318 --> 01:11:13,638 Nós não entendemos nada disso. 746 01:11:15,078 --> 01:11:17,438 O último dragão da sua rainha está vulnerável. 747 01:11:17,678 --> 01:11:20,078 Seus exércitos diminuíram e estão exaustos. 748 01:11:20,718 --> 01:11:23,958 Já os nossos foram reforçados pela Companhia Dourada. 749 01:11:41,718 --> 01:11:43,238 Em posição! 750 01:11:43,918 --> 01:11:45,318 Preparar! 751 01:11:47,798 --> 01:11:49,238 Apontar! 752 01:12:55,438 --> 01:12:58,238 Eu sei que você não se importa com seu povo. 753 01:13:00,158 --> 01:13:01,558 Por que deveria? 754 01:13:03,438 --> 01:13:06,238 Eles odeiam você, e você os odeia. 755 01:13:12,558 --> 01:13:14,358 Mas você não é um monstro. 756 01:13:17,118 --> 01:13:18,518 Eu sei disso. 757 01:13:20,438 --> 01:13:22,758 Sei porque eu vi. 758 01:13:27,118 --> 01:13:29,478 Você sempre amou seus filhos, 759 01:13:31,518 --> 01:13:33,118 mais do que a si própria, 760 01:13:34,118 --> 01:13:35,518 mais que Jaime... 761 01:13:38,238 --> 01:13:39,838 mais que qualquer coisa. 762 01:13:42,678 --> 01:13:44,078 Eu imploro. 763 01:13:46,718 --> 01:13:49,638 Se não por você, então pelo seu filho. 764 01:13:53,478 --> 01:13:55,078 Seu reinado acabou, 765 01:13:55,838 --> 01:13:58,638 mas não significa que sua vida precise acabar. 766 01:14:02,118 --> 01:14:04,478 Não significa que seu bebê precise morrer. 767 01:14:53,118 --> 01:14:56,118 Se quiser dizer suas últimas palavras, esta é a hora. 768 01:15:21,118 --> 01:15:22,518 Dracarys. 769 01:16:45,633 --> 01:16:48,538 www.legendas.tv 770 01:18:18,408 --> 01:18:20,408 NO PRÓXIMO EPISÓDIO...