1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,994 --> 00:00:13,434 Rebecca. 2 00:00:25,045 --> 00:00:26,853 Je kreeg wat je wilde, Anna. 3 00:00:26,974 --> 00:00:29,965 Je liet hem de confrontatie met je aangaan in de rechtszaal. 4 00:00:30,085 --> 00:00:32,365 Nu gaat het volledig om jou. 5 00:00:51,376 --> 00:00:53,985 Louise zei dat hij hiervoor meer kon krijgen... 6 00:00:54,106 --> 00:00:58,285 dan wij voor de compensatie voor de moord op Liam. Is dat waar? 7 00:01:26,171 --> 00:01:30,348 Vroeger spande het slachtoffer de zaak aan... 8 00:01:30,469 --> 00:01:34,804 en de jury werd geselecteerd omdat ze de betrokkenen kenden. 9 00:01:35,506 --> 00:01:39,445 Sommigen vonden dat de enige straf die een moordenaar moest vrezen... 10 00:01:39,565 --> 00:01:44,174 deze was die opgelegd werd door vrienden en familie van het slachtoffer. 11 00:01:47,157 --> 00:01:51,237 Oog om oog is niet de basis van onze verdediging, Anna. 12 00:01:51,358 --> 00:01:53,135 Jij moet uit de gevangenis blijven. 13 00:01:53,256 --> 00:01:56,278 Dat betekent de sympathie van de rechter en de jury winnen... 14 00:01:56,399 --> 00:02:00,999 en ten stelligste verklaren dat je Craig Myers niet dood wilt. 15 00:02:41,171 --> 00:02:43,780 EEN MAAND EERDER 16 00:03:03,595 --> 00:03:06,525 Ik zei dat ze bij mij mocht slapen, vannacht. 17 00:03:06,645 --> 00:03:10,363 Ze is nog een beetje bang en we kunnen Oscar niet vinden. 18 00:03:10,484 --> 00:03:12,244 Goed. -Ja? 19 00:03:44,436 --> 00:03:46,196 Alles in orde? 20 00:03:50,834 --> 00:03:54,482 Is Ben in bed? -Ja. 21 00:03:58,509 --> 00:04:00,309 Wat is er? 22 00:04:01,152 --> 00:04:04,027 De school belde. -Waarom? 23 00:04:04,148 --> 00:04:06,108 Ze willen dat we een afspraak maken... 24 00:04:06,229 --> 00:04:09,275 om te gaan praten over Bens recente gedrag. 25 00:04:12,358 --> 00:04:14,470 Alle kinderen doen wel eens vervelend. 26 00:04:19,345 --> 00:04:21,751 Hij moet weten wat er precies aan de hand is, ma. 27 00:04:21,872 --> 00:04:23,792 Dat weet hij. 28 00:04:24,169 --> 00:04:26,856 Dus je hebt al met hem gesproken? 29 00:04:29,954 --> 00:04:31,822 Je spreekt over de waarheid... 30 00:04:31,943 --> 00:04:35,056 maar het enige wat je doet, is hem trachten te beschermen. 31 00:04:58,805 --> 00:05:00,445 Hoe is het met je? 32 00:05:01,713 --> 00:05:04,634 Zijn gangetje, weet je wel. Al een tijdje geleden, hé? 33 00:05:04,755 --> 00:05:08,055 Hallo, Gerry. Danny, dat is Gerry Tythe. 34 00:05:08,176 --> 00:05:11,079 Hij was hoofdinspecteur bij de moord op Liam. 35 00:05:11,200 --> 00:05:13,125 Dit is mijn vriend, Danny. 36 00:05:14,737 --> 00:05:16,377 Aangenaam. 37 00:05:17,205 --> 00:05:21,226 Bedankt om te komen. -Vooral nu je elke dag golf kunt spelen. 38 00:05:21,347 --> 00:05:25,496 Wacht tot ze weet dat je hier bent. -Zij vroeg het mij. 39 00:05:55,128 --> 00:05:57,363 Daarheen. -Kom. 40 00:05:59,402 --> 00:06:01,362 Waar ben je naartoe geweest? 41 00:06:03,003 --> 00:06:06,682 Blijkbaar heb je gespijbeld. Je moet wel ergens geweest zijn. 42 00:06:08,271 --> 00:06:10,069 Je zit niet in de problemen, Ben... 43 00:06:10,190 --> 00:06:13,166 maar het is niet veilig als niemand weet waar je bent. 44 00:06:15,305 --> 00:06:18,065 Zit je iets dwars? 45 00:06:21,105 --> 00:06:23,505 Je kunt ons alles vertellen. 46 00:06:23,626 --> 00:06:26,751 Waarom zou ik? Jullie vertellen mij ook niets. 47 00:06:27,466 --> 00:06:29,306 Hoe bedoel je? 48 00:06:33,995 --> 00:06:36,035 Bedoel je over Liam? 49 00:06:39,900 --> 00:06:43,140 We vertelden je wat er met je broer gebeurd is. 50 00:06:45,499 --> 00:06:50,018 Ik weet het nog steeds niet echt. -Ik vertelde je alles wat ik weet. 51 00:06:50,139 --> 00:06:53,310 Op het internet is er nochtans meer. 52 00:06:59,027 --> 00:07:02,953 Er is maar één persoon die echt weet wat er gebeurd is. 53 00:07:03,074 --> 00:07:05,339 Daarom brengen we hem voor de rechtbank. 54 00:07:05,460 --> 00:07:08,157 Zo moet hij de confrontatie met ons aangaan. 55 00:07:09,739 --> 00:07:12,099 Het kan dat je naar de gevangenis moet, hé? 56 00:07:12,220 --> 00:07:14,540 Dat is mogelijk. 57 00:07:14,893 --> 00:07:19,413 Maar we doen er alles aan opdat dat niet zou gebeuren. 58 00:07:23,474 --> 00:07:28,405 Waarom zei je dan 'niet schuldig'? -Wie vertelde je dat? 59 00:07:31,492 --> 00:07:33,252 Was het Daniel? 60 00:07:37,919 --> 00:07:42,154 Je hebt gelijk. Je dient alles te weten. 61 00:07:48,328 --> 00:07:52,578 Zal ik je eens iets vertellen wat ik nog nooit iemand vertelde? 62 00:07:55,343 --> 00:07:59,944 Toen ik eindelijk Liam mocht zien mocht ik hem niet vastpakken. 63 00:08:00,638 --> 00:08:05,083 Ik mocht alleen maar even zijn vingers aanraken. 64 00:08:07,528 --> 00:08:09,288 Daar droom ik nog altijd over. 65 00:08:09,409 --> 00:08:12,425 Ik heb dit nog nooit iemand verteld... 66 00:08:12,546 --> 00:08:18,111 maar hoewel het een nare droom is, wil ik toch niet wakker worden. 67 00:08:18,232 --> 00:08:21,232 Want ik weet dat ik hem weer zal moeten laten gaan. 68 00:08:22,442 --> 00:08:24,002 Anna. 69 00:08:30,070 --> 00:08:34,703 Ik zweer de waarheid en niets dan de waarheid te spreken. 70 00:08:35,290 --> 00:08:40,032 Ik zweer de waarheid en niets dan de waarheid te spreken. 71 00:08:40,508 --> 00:08:42,268 Dank u, Mevrouw. 72 00:08:44,426 --> 00:08:47,595 Kun je ons je naam en leeftijd vertellen? 73 00:08:47,716 --> 00:08:51,364 Anna Louise Dean. Ik ben 42. 74 00:08:51,485 --> 00:08:53,965 Werk je momenteel? 75 00:08:54,085 --> 00:08:57,327 Ja. In de Springmount Kliniek in Edinburgh. 76 00:08:57,448 --> 00:09:01,245 Wat houdt je werk daar in? -Ik ben gediplomeerd verpleegster. 77 00:09:01,366 --> 00:09:04,534 Hoelang verzorg je al mensen? 78 00:09:04,655 --> 00:09:07,061 Ik ging in de verpleging meteen na school... 79 00:09:07,182 --> 00:09:09,287 maar stopte toen ik zwanger werd van Liam. 80 00:09:09,408 --> 00:09:15,039 Ik herbegon in 2007. Ik wilde dat hij trots op me was. 81 00:09:16,160 --> 00:09:20,684 Dus elf jaar werkte je voltijds als een toegewijd verpleegster? 82 00:09:20,805 --> 00:09:22,164 Ja. 83 00:09:22,285 --> 00:09:25,482 Zorgen voor de meest kwetsbaren in de samenleving... 84 00:09:25,603 --> 00:09:28,745 vind je daar genoegdoening in? -Ja. 85 00:09:29,947 --> 00:09:35,513 Als je bekijkt wat je hebt, wat vind je dan het belangrijkste? 86 00:09:41,685 --> 00:09:43,205 Familie. 87 00:11:52,452 --> 00:11:54,309 Papa, ik ben klaar voor school. 88 00:11:54,430 --> 00:11:56,114 Craig... -Haal haar terug binnen. 89 00:11:56,235 --> 00:11:57,576 Wat is er, papa? 90 00:11:57,697 --> 00:12:02,925 Jessica, kom. Kom naar binnen. Braaf zo. 91 00:12:11,066 --> 00:12:14,345 Ik breng haar meteen naar school. Doe dat weg. 92 00:12:14,466 --> 00:12:17,184 Het spijt me dat ik schreeuwde, maar... 93 00:12:28,686 --> 00:12:32,646 Denk je dat er iemand binnen geweest is? We moeten de politie bellen. 94 00:12:39,973 --> 00:12:43,213 Ik heb al... -Ik denk dat ik haar moet weghalen. 95 00:12:44,035 --> 00:12:45,995 Ik haal haar hier weg. 96 00:12:46,988 --> 00:12:48,234 Maar we zijn een gezin. 97 00:12:48,355 --> 00:12:52,685 Voor even. Tot na het proces. Dan zien we waar we staan. 98 00:12:57,428 --> 00:13:01,303 Verlaat je mij? -Nee, ik... 99 00:13:02,466 --> 00:13:04,506 plaats Jess op de eerste plaats. 100 00:13:06,592 --> 00:13:10,112 Dat zouden we altijd doen, zeiden we. 101 00:13:21,700 --> 00:13:24,044 Toen je hoorde van de aanval op de man... 102 00:13:24,165 --> 00:13:27,435 die ervan beschuldigd werd... Eddie J Turner te zijn... 103 00:13:27,881 --> 00:13:30,001 hoe voelde je je dan? 104 00:13:32,896 --> 00:13:34,416 Blij. 105 00:13:42,809 --> 00:13:46,409 Ik zei dat Liam alleen naar de winkel mocht. 106 00:13:46,530 --> 00:13:49,575 Hij had het nog gedaan. Ik weet niet of hij meegelokt werd... 107 00:13:49,696 --> 00:13:52,296 of een kortere weg nam maar ik gaf de toestemming. 108 00:13:52,656 --> 00:13:55,526 Achteraf kregen we geen gerechtigheid. 109 00:13:55,665 --> 00:13:58,065 Twee keer kwam ik tekort. 110 00:13:58,373 --> 00:14:01,373 Dus toen ik hoorde dat zijn moordenaar afgezien had... 111 00:14:02,333 --> 00:14:03,670 was ik blij. 112 00:14:03,791 --> 00:14:08,420 Mevrouw, nergens is vastgesteld dat mr Myers iemand vermoord heeft. 113 00:14:08,541 --> 00:14:13,021 Blijf bij het antwoord op de vragen die je gesteld worden, mrs Dean. 114 00:14:18,073 --> 00:14:22,993 Toen DI Grover je zei dat Craig Myers niet dood was... 115 00:14:24,103 --> 00:14:26,143 hoe voelde je je toen? 116 00:14:35,289 --> 00:14:36,729 Je was... 117 00:14:37,887 --> 00:14:40,003 opgelucht, nietwaar? 118 00:14:40,124 --> 00:14:42,364 Leg de getuige geen antwoord in de mond. 119 00:14:42,485 --> 00:14:45,163 Excuseer. Ik herformuleer de vraag. 120 00:14:45,284 --> 00:14:47,344 Ik weet wat je me vraagt. 121 00:14:51,110 --> 00:14:53,470 Wilde je Craig Myers dood? 122 00:15:02,051 --> 00:15:03,571 Anna? 123 00:15:06,205 --> 00:15:08,361 Nee. 124 00:15:09,365 --> 00:15:14,845 Het enige wat ik wilde, is weten wie hij is en waar hij is. 125 00:16:26,624 --> 00:16:29,475 Geef het volk de waarheid, zegt ze. 126 00:16:38,686 --> 00:16:40,726 De dokter komt zo. 127 00:16:43,476 --> 00:16:44,956 Ze zijn weg. 128 00:16:46,429 --> 00:16:48,669 Rebecca en Jess zijn weg. 129 00:16:54,183 --> 00:16:59,120 Zeg dat tegen je advocaat zodat ze kan vertellen wat je overkwam. 130 00:16:59,787 --> 00:17:04,130 Wat kan het je schelen, wat mij overkwam. 131 00:17:05,242 --> 00:17:07,867 Waarom doet het er voor jou zo toe? 132 00:17:12,305 --> 00:17:14,065 Mijn vrouw verliet me. 133 00:17:15,058 --> 00:17:16,938 Een maand of zes geleden. 134 00:17:17,572 --> 00:17:23,029 Niet lang daarvoor, werd een prostituee, Cathy, gearresteerd... 135 00:17:23,150 --> 00:17:26,470 met een aanzienlijke hoeveelheid drugs. 136 00:17:26,701 --> 00:17:28,621 Ik kende haar al jaren. 137 00:17:32,367 --> 00:17:35,487 Ze wilde perse dat ik haar hielp. 138 00:17:35,670 --> 00:17:37,150 Ik weigerde. 139 00:17:40,292 --> 00:17:44,102 Ze beschuldigde me van ongewenste intimiteiten gedurende jaren. 140 00:17:44,223 --> 00:17:48,027 Was dat zo? -Ik had gevoelens voor haar. 141 00:17:49,485 --> 00:17:51,953 Ik heb er niets mee gedaan, maar ik had ze wel. 142 00:17:52,074 --> 00:17:53,834 Misschien nog altijd. 143 00:17:57,753 --> 00:18:00,772 Mijn vrouw had het vroeger door dan ik. 144 00:18:00,893 --> 00:18:02,613 Toen ik het toegaf... 145 00:18:05,758 --> 00:18:07,478 verliet ze me. 146 00:18:10,190 --> 00:18:13,670 Of Cathy verkeerd begreep dat ik haar wilde helpen... 147 00:18:13,791 --> 00:18:15,330 doet er nu niet meer toe, hé? 148 00:18:15,451 --> 00:18:20,026 Weggaan doet het nooit meer. Modder blijft plakken, nietwaar? 149 00:18:25,152 --> 00:18:28,574 Het belangrijkste is dat je, als je in de spiegel kijkt... 150 00:18:28,695 --> 00:18:32,935 kunt zeggen, ik weet wie ik ben en wat ik gedaan heb. 151 00:18:56,243 --> 00:18:59,881 Nog steeds een lastpak, hé? -Zo lijkt het. 152 00:19:00,002 --> 00:19:01,642 Bedankt dat je kwam. 153 00:19:02,563 --> 00:19:04,403 Ik ben er altijd voor jou. 154 00:19:06,271 --> 00:19:07,831 Is dat zo? 155 00:19:51,300 --> 00:19:55,860 Komt ze wel vandaag? -Ik denk het niet, William. 156 00:19:55,981 --> 00:20:00,042 Waar is ze? -Ik zei je dat ik dat niet mag zeggen. 157 00:20:00,163 --> 00:20:02,674 Waarom zei ze niet dat ze vandaag niet kwam? 158 00:20:02,795 --> 00:20:05,255 Ga zitten. Er komt een verpleegster... 159 00:20:05,376 --> 00:20:07,633 Ze zei dat ze me vertrouwde. 160 00:20:21,110 --> 00:20:25,852 Ben je niet zeker dat het de juiste is? -Ik wel, maar anderen niet. 161 00:20:26,725 --> 00:20:31,515 Ik moet bewijs hebben, Gerry. Je hebt al zoveel voor ons gedaan. 162 00:20:31,636 --> 00:20:34,495 Je deed wat je kon om hem behoorlijk te laten straffen... 163 00:20:34,616 --> 00:20:37,122 en nooit zou ik je in een netelige positie brengen. 164 00:20:37,243 --> 00:20:40,751 Na jou, ben ik de laatste wie ze de nieuwe identiteit zouden meedelen. 165 00:20:40,872 --> 00:20:42,594 Officieel. Dat weet ik. 166 00:20:43,399 --> 00:20:46,382 Maar jullie praten ondereen. Dat weet ik. 167 00:20:46,503 --> 00:20:50,720 In je clubs en op het golfterrein wordt er geroddeld. 168 00:20:50,841 --> 00:20:54,521 Kun je me dan niets vertellen? 169 00:21:00,583 --> 00:21:05,047 Ik weet zeker dat Turners hulpverlener van Inverclyde is. 170 00:21:05,168 --> 00:21:09,714 Waar haal je dat vandaan? -Jij zag wat hij gedaan heeft, Gerry. 171 00:21:09,835 --> 00:21:12,755 Je zei dat het de slechtste dag in je loopbaan was. 172 00:21:12,876 --> 00:21:14,477 Dat was het. 173 00:21:15,153 --> 00:21:18,305 Hij denkt dat hij er weer mee wegkomt. 174 00:21:25,085 --> 00:21:27,725 Ik heb de naam van Turners maatschappelijk werker. 175 00:21:28,404 --> 00:21:31,845 Judith Morbury. -Zeker? 176 00:21:31,966 --> 00:21:33,671 Al sedert hij vrij is. 177 00:21:33,792 --> 00:21:36,840 Ze is op rust maar ze volgt nog enkele van haar cliënten. 178 00:21:36,961 --> 00:21:40,968 Ik weet niet waar ze hen ontmoet. Kun jij dat uitvissen? 179 00:21:43,339 --> 00:21:45,924 Je hebt getuigd. Waar zit je mee in? 180 00:21:46,045 --> 00:21:49,552 Los van de gevangenis invliegen en mijn kinderen geplaatst te zien? 181 00:21:49,673 --> 00:21:51,473 Dat zal niet gebeuren. 182 00:21:54,416 --> 00:21:58,822 Wil je uitzoeken waar Judith Morbury haar cliënten ontmoet of niet? 183 00:22:03,909 --> 00:22:05,549 Alsjeblieft. 184 00:22:18,586 --> 00:22:20,866 Ze zal niet opnemen, William. 185 00:22:53,189 --> 00:22:54,589 Hallo. 186 00:22:56,853 --> 00:22:58,253 Goed. 187 00:22:58,403 --> 00:23:00,203 Iedereen rechtstaan. 188 00:23:20,271 --> 00:23:22,383 Waarom ben je niet naar de rechtbank? 189 00:23:22,504 --> 00:23:25,809 Ms Mackie zei me dat ze zou bellen en me op hoogte brengen. 190 00:23:25,930 --> 00:23:28,330 Ik wenste dat ms Mackie mij zou bellen en... 191 00:23:29,485 --> 00:23:31,245 me echt alles vertelde. 192 00:23:31,854 --> 00:23:34,068 Zij veranderde mijn hele kijk op de wereld... 193 00:23:34,189 --> 00:23:36,349 wat betreft wimpers en brillen. 194 00:23:42,729 --> 00:23:44,729 Wat maakt het uit? 195 00:23:47,574 --> 00:23:49,614 Nog toen Bex en Jess weggingen... 196 00:23:50,810 --> 00:23:53,388 dacht ik dat het proces dingen kon veranderen. 197 00:23:53,509 --> 00:23:55,949 Zo is het niet, hé? 198 00:23:58,249 --> 00:24:00,905 Ze zullen zo naar me blijven kijken. 199 00:24:14,583 --> 00:24:17,786 Misschien is het tijd om aan verhuizen te denken. 200 00:24:18,819 --> 00:24:22,717 Opnieuw beginnen, bedoel ik. Misschien ergens in Engeland. 201 00:24:23,872 --> 00:24:25,529 Waarom zou ik? 202 00:24:25,650 --> 00:24:28,410 Omdat het nooit ophoudt, zoals je zei. 203 00:24:29,345 --> 00:24:32,141 Het is niet goed onszelf voor de gek te houden. 204 00:24:35,910 --> 00:24:37,630 En jij? 205 00:24:44,861 --> 00:24:46,901 Je weet toch dat ik van je hou? 206 00:24:52,416 --> 00:24:54,416 Maar ik bouwde hier een leven op. 207 00:25:01,765 --> 00:25:03,565 Net als ik. 208 00:25:04,413 --> 00:25:06,373 We zullen elkaar nog wel zien. 209 00:25:10,328 --> 00:25:14,242 We zullen voor elkaar blijven zorgen, hoe dan ook. 210 00:25:17,597 --> 00:25:21,425 Ik weet wie ik ben en wat ik gedaan heb. 211 00:25:55,462 --> 00:25:57,182 Dag, Steve. -Hallo. 212 00:25:57,987 --> 00:26:00,665 Hij gaat maar door over Anna Dean sedert ik je belde. 213 00:26:00,786 --> 00:26:03,040 Bedankt om me te verwittigen, Jim. 214 00:26:03,720 --> 00:26:05,440 Hij is hier binnen. Haast je. 215 00:26:05,935 --> 00:26:07,885 Goed. Bedankt maat. 216 00:26:25,801 --> 00:26:28,933 Waarom moet ik hier beneden alleen zijn? 217 00:26:30,752 --> 00:26:34,424 Waar en wanneer hoorde je de naam Craig Myers voor het eerst? 218 00:26:36,386 --> 00:26:39,525 Geen commentaar. -Je gebruikte het net om opdracht... 219 00:26:39,646 --> 00:26:42,554 te geven hem aan te vallen, nietwaar? -Geen commentaar. 220 00:26:42,674 --> 00:26:45,096 Heb je enig bewijs? Nee? 221 00:26:45,217 --> 00:26:48,537 Het was een wilde beschuldiging tegen een onschuldige, hé? 222 00:26:48,658 --> 00:26:50,871 Wat vinden we als we je telefoon onderzoeken? 223 00:26:50,992 --> 00:26:54,847 Ik ben de misdadiger niet. -Weet je wie Craig Myers aanviel? 224 00:26:54,968 --> 00:27:00,305 Nee, maar ik ben er wel blij om. -Anna. Nu stoppen we. 225 00:27:03,315 --> 00:27:06,346 Herken je dat verhoor? -Ja. 226 00:27:06,467 --> 00:27:12,125 Je geeft toe dat je blij was dat iemand Craig Myers aanviel? 227 00:27:12,290 --> 00:27:14,250 Ik zei het deze morgen opnieuw. 228 00:27:15,245 --> 00:27:19,916 Maar de opname bewijst hoe je voelde ten tijde van de misdaad, nietwaar? 229 00:27:20,669 --> 00:27:22,183 Ik denk het. 230 00:27:22,304 --> 00:27:25,952 Uiteindelijk draait alles om bewijs. 231 00:27:28,513 --> 00:27:30,993 Je hebt twee kinderen. Is dat juist? 232 00:27:31,114 --> 00:27:36,045 Ik heb drie kinderen. Ik zal altijd drie kinderen hebben. 233 00:27:36,247 --> 00:27:40,817 Door actie te voeren om Eddie J Turners nieuwe identiteit openbaar te maken... 234 00:27:40,938 --> 00:27:44,921 denk je op een of andere manier je kinderen te beschermen. 235 00:27:45,042 --> 00:27:46,562 En die van anderen. 236 00:27:46,683 --> 00:27:48,228 Denk je dat dat redelijk is? 237 00:27:48,349 --> 00:27:50,262 Dat wie Eddie J Turner ook mag zijn... 238 00:27:50,383 --> 00:27:53,655 hij kan terugkeren om de rest van je gezin kwaad te doen? 239 00:27:53,776 --> 00:27:56,235 Niemand weet waarom hij het de eerste keer deed... 240 00:27:56,356 --> 00:27:58,363 wat houdt hem tegen het nog eens te doen? 241 00:27:58,484 --> 00:28:02,604 Begrijp je dat sommigen dat onredelijk vinden. 242 00:28:02,725 --> 00:28:04,268 Paranoïde zelfs. 243 00:28:04,389 --> 00:28:09,406 Dat je een soort vendetta tegen jou persoonlijk verwacht. 244 00:28:10,564 --> 00:28:12,962 Waarom was je zo boos, William? 245 00:28:13,696 --> 00:28:18,165 Zelfs toen je ze hierheen brachten, riep je nog om Anna Dean. 246 00:28:18,734 --> 00:28:22,818 Dat ze je in de steek liet. Verraden werd. 247 00:28:29,860 --> 00:28:32,469 Wat bedoelde je precies? 248 00:28:35,582 --> 00:28:37,622 Weet je waar Anna nu is? 249 00:28:39,495 --> 00:28:43,843 Ze is in de rechtszaal. Daarom was ze niet op haar werk. 250 00:28:46,047 --> 00:28:49,790 Geloof je in 'oog om oog', mrs Dean? 251 00:28:49,911 --> 00:28:53,379 Ik geloof dat het mijn taak is ervoor te zorgen dat niemand vergeet... 252 00:28:53,500 --> 00:28:57,794 hoeveel Liam geleden heeft of hoezeer het systeem hem in de steek liet. 253 00:28:57,915 --> 00:29:00,440 Goed, maar dat vroeg ik niet. 254 00:29:00,561 --> 00:29:04,762 Wat je vraagt is niet redelijk want het is geen ruil. 255 00:29:04,883 --> 00:29:07,971 Zijn leven en dat van Liam hebben niet dezelfde waarde. 256 00:29:08,092 --> 00:29:11,604 De dag dat hij een kind vermoordde, verloor hij zijn rechten als mens. 257 00:29:11,725 --> 00:29:13,725 Je kunt hen niet vergelijken. 258 00:29:20,088 --> 00:29:22,208 Ze zit zwaar in de problemen. 259 00:29:24,710 --> 00:29:27,444 Je zou haar graag helpen, hé? Dat kun je. 260 00:29:27,565 --> 00:29:31,002 Maar dan moet je me de waarheid vertellen... 261 00:29:31,123 --> 00:29:35,396 over waarmee jij haar geholpen hebt in het verleden. Begrijp je dat? 262 00:29:37,167 --> 00:29:40,725 Jij en ik weten allebei dat je Craig Myers aangevallen hebt... 263 00:29:40,846 --> 00:29:44,096 tijdens Halloween vorig jaar. Nietwaar? 264 00:29:45,600 --> 00:29:50,080 Wat je nu moet doen is toegeven dat zij je opdroeg dat te doen. 265 00:29:50,201 --> 00:29:55,022 Anders zal ze doorgaan onschuldigen pijn te doen en te gebruiken. 266 00:29:55,143 --> 00:29:57,725 Mensen zoals jij, William. Jij bent een slachtoffer. 267 00:29:57,846 --> 00:29:59,295 Dat is niet waar. 268 00:30:00,111 --> 00:30:05,806 Anna Dean zit met niets of niemand in uitgezonderd wraak voor haar zoon. 269 00:30:06,955 --> 00:30:11,388 De waarheid is dat je geobsedeerd bent door je verlangen naar wraak, nietwaar? 270 00:30:11,509 --> 00:30:13,789 Wraak koste wat kost. -Nee. 271 00:30:14,306 --> 00:30:16,252 Je postte dat bericht, goed wetende... 272 00:30:16,373 --> 00:30:19,041 dat iemand Craig Myers zou aanvallen, hé? -Nee. 273 00:30:19,162 --> 00:30:23,099 En je weet maar al te goed wie het deed. -Dit is de omgekeerde wereld. 274 00:30:23,220 --> 00:30:26,216 Ik ben de misdadiger niet en niet hij is het slachtoffer. 275 00:30:26,337 --> 00:30:29,657 Het volk moet tegen hem beschermd worden, niet omgekeerd. 276 00:30:29,778 --> 00:30:32,066 Je blijft naar 'hem' wijzen. 277 00:30:32,187 --> 00:30:38,187 Met hem bedoel je dan Craig Myers? -Ik bedoel Eddie J Turner. 278 00:30:40,471 --> 00:30:43,265 Je denkt dat ze om je geeft, dat jullie vrienden zijn... 279 00:30:43,386 --> 00:30:47,199 maar waarom vertelde ze niet dat ze naar de rechtbank was? 280 00:30:47,320 --> 00:30:51,898 Misschien komt ze niet meer werken. Misschien zie je haar nooit meer. 281 00:30:54,565 --> 00:30:58,952 Die obsessie van haar verwoest levens... 282 00:30:59,073 --> 00:31:02,262 en wij moeten Anna, voor haar bestwil, doen ophouden. 283 00:31:03,287 --> 00:31:07,708 Als je echt om haar geeft, help me dan. 284 00:31:08,414 --> 00:31:10,945 Maar doe het vlug, William. 285 00:31:20,592 --> 00:31:26,592 Reeds 15 jaar word ik aangestaard. Iedereen weet wie ik ben. 286 00:31:26,946 --> 00:31:29,116 Ik werd uitgescholden online en op straat... 287 00:31:29,237 --> 00:31:31,776 omdat ik mijn zoon alleen naar de winkel liet gaan. 288 00:31:31,897 --> 00:31:36,237 Ik vroeg hier allemaal niet om. -Dit is geen persconferentie, mrs Dean. 289 00:31:36,373 --> 00:31:39,255 Nu wordt mij psychologisch bijstand aangeboden. 290 00:31:39,376 --> 00:31:43,087 Als slachtoffer van een misdaad kreeg ik geen hulp tot ik de wet overtreed. 291 00:31:43,208 --> 00:31:48,132 Mrs Dean, hoewel ik uw grieven begrijp... 292 00:31:48,253 --> 00:31:51,532 moet u begrijpen dat deze rechtbank niet bevoegd is... 293 00:31:51,653 --> 00:31:54,053 om genoegdoening te verstrekken aan slachtoffers. 294 00:31:54,174 --> 00:31:57,978 Het bestaat om een aantal wetten te doen naleven... 295 00:31:58,099 --> 00:32:01,885 waar wij als individu naar moeten leven. 296 00:32:02,013 --> 00:32:06,018 Voor andere zaken vrees ik dat u zich elders moet wenden. 297 00:32:08,453 --> 00:32:09,853 Waar? 298 00:32:10,985 --> 00:32:13,885 Waar kan gesproken worden over goed en fout... 299 00:32:14,005 --> 00:32:16,205 buiten hetgeen kan bewezen worden? 300 00:32:16,987 --> 00:32:19,955 Niemand hier is geïnteresseerd in mensen. 301 00:32:20,076 --> 00:32:23,290 Jullie geven enkel om wat de staat wordt aangedaan. 302 00:32:23,411 --> 00:32:25,418 Jullie geven enkel om elkaar. 303 00:32:25,539 --> 00:32:27,736 Dit heeft niets te maken met gerechtigheid. 304 00:32:27,857 --> 00:32:30,737 Wat met Liam gebeurd is kan jullie geen zier schelen. 305 00:32:30,858 --> 00:32:35,745 Die misdaad overkwam mij en mijn gezin. Jullie trachtten het ons te ontnemen... 306 00:32:35,866 --> 00:32:39,892 maar ik wil dat niet toelaten. -Dit is je laatste waarschuwing. 307 00:32:42,337 --> 00:32:44,555 Steek je hoofd niet in het zand. 308 00:32:44,676 --> 00:32:49,011 Luister naar me, William. 309 00:32:49,768 --> 00:32:52,947 Je kunt haar helpen. Jij kunt Anna Dean helpen. 310 00:32:59,903 --> 00:33:01,503 Mrs Dean... 311 00:33:03,415 --> 00:33:07,175 denk jij dat Craig Myers, Eddie J Turner is? 312 00:33:08,089 --> 00:33:10,292 Ik weet dat hij het is. 313 00:33:14,183 --> 00:33:16,012 Geen verdere vragen, Mevrouw. 314 00:33:16,133 --> 00:33:18,617 Dames en Heren van de jury... 315 00:33:19,484 --> 00:33:23,381 voor ik u vraag zich terug te trekken om tot een verdict te komen... 316 00:33:23,502 --> 00:33:28,142 moet ik u vragen geen rekening te houden met gevoelens van sympathie... 317 00:33:28,263 --> 00:33:33,783 of afkeer jegens om het even wie in deze zaak. 318 00:33:33,904 --> 00:33:38,652 We zijn hier niet om mr Myers' identiteit vast te stellen. 319 00:33:38,773 --> 00:33:44,171 We zijn hier om vast te stellen of mrs Dean schuldig is of niet. 320 00:34:05,985 --> 00:34:07,720 Iedereen rechtstaan. 321 00:34:15,742 --> 00:34:17,262 Goed gedaan. 322 00:34:17,686 --> 00:34:21,271 Waar is Danny? -Hij zei dat hij zich niet goed voelde. 323 00:34:23,354 --> 00:34:24,754 Hallo? 324 00:34:25,627 --> 00:34:27,072 Ja. 325 00:34:30,886 --> 00:34:32,326 Anna? 326 00:35:22,858 --> 00:35:27,053 Klootzak. Zieke duivelse klootzak. 327 00:35:51,206 --> 00:35:53,246 Ik kom zo. 328 00:35:56,776 --> 00:36:01,089 Waar ben je? -Ik wacht de sociale werker op... 329 00:36:01,210 --> 00:36:04,028 in Duthrie Cafe, waar ze haar cliënten ontmoet. 330 00:36:04,149 --> 00:36:06,876 De uitbater kent haar omdat ze altijd lang blijft... 331 00:36:06,997 --> 00:36:09,643 meer dan één persoon ontmoet en betaalt met kaart. 332 00:36:09,764 --> 00:36:10,832 Onkosten, denk ik. 333 00:36:10,953 --> 00:36:16,707 Toonde je de uitbater foto's van Myers? -Ik heb dit nog gedaan, weet je? 334 00:36:16,828 --> 00:36:18,468 Ik toonde er haar een. 335 00:36:18,589 --> 00:36:21,237 Hij kan er één van zijn maar ze was niet zeker. 336 00:36:21,358 --> 00:36:24,301 Er is er zeker één bij met donker haar van rond de 30. 337 00:36:24,422 --> 00:36:28,142 Zal hij haar wel willen zien, met alle heisa nu? 338 00:36:28,317 --> 00:36:30,837 Dat zien we wel, hé? 339 00:36:32,492 --> 00:36:34,292 Bedankt, Mo. 340 00:36:54,633 --> 00:36:57,875 Is Danny er niet? -Nee ik heb niets van hem gehoord. 341 00:37:01,109 --> 00:37:03,149 Alles in orde met jullie twee? 342 00:37:04,134 --> 00:37:07,415 Ja, hij is alleen maar wat gespannen. 343 00:37:33,362 --> 00:37:36,282 Wat heb je gedaan? 344 00:37:36,403 --> 00:37:39,283 Hou op, Anna. -Wat heb je gedaan? 345 00:38:05,174 --> 00:38:07,174 Hoe kon hij? 346 00:38:11,710 --> 00:38:15,965 Hij verloor zijn broer nog voor hij hem kende en nu is hij jou kwijt. 347 00:38:16,238 --> 00:38:17,998 Hij is mij niet kwijt. 348 00:38:19,505 --> 00:38:23,490 Zelfs al word ik schuldig bevonden... -Ik heb het niet over de gevangenis. 349 00:38:26,964 --> 00:38:29,244 Niet Turner doet dit, Anna. 350 00:38:31,112 --> 00:38:32,792 Jij doe dit. 351 00:38:35,397 --> 00:38:40,565 Jij maakte een slachtoffer van jezelf en nu geef je hem de macht over ons. 352 00:38:47,114 --> 00:38:49,754 Hoelang denk je dat al? -De jongen werd veroordeeld. 353 00:38:49,875 --> 00:38:53,727 Hij zat het niet uit maar kreeg het wel. -De jongen? 354 00:38:55,769 --> 00:38:58,449 Waarom heb je me die dingen nooit zo gezegd? 355 00:38:58,570 --> 00:39:01,233 Misschien om dezelfde reden dat je me niet vertelde... 356 00:39:01,354 --> 00:39:03,514 dat je die pillen weer neemt. 357 00:39:16,056 --> 00:39:17,456 Luister... 358 00:39:18,526 --> 00:39:22,893 Het is zo, Anna, dat jij de touwtjes in handen hebt, niet hij. 359 00:39:24,265 --> 00:39:28,746 Hij kan niets veranderen, maar jij wel. Voor jullie beiden. 360 00:39:34,391 --> 00:39:36,930 Je hebt het toch niet over vergeven? 361 00:39:39,537 --> 00:39:42,657 Alleen Liam heeft het recht hem te vergeven. 362 00:39:42,778 --> 00:39:47,987 Nee, niet voor wat hij Liam aandeed maar voor wat hij jou aandeed. 363 00:39:48,108 --> 00:39:50,828 Dit gaat niet over mij. -O, jawel. 364 00:39:52,806 --> 00:39:56,565 Nee, Lenny. Nee. 365 00:40:05,623 --> 00:40:07,743 Wat als Ben in zijn schoenen stond? 366 00:40:07,864 --> 00:40:12,144 Ben zou nooit... -Hem zou je wel vergeven, nietwaar? 367 00:40:14,251 --> 00:40:16,571 Hij is niet hetzelfde. 368 00:40:17,957 --> 00:40:20,157 Sommige dingen zijn onvergeeflijk. 369 00:40:20,278 --> 00:40:24,118 Maar alleen dan betekent vergiffenis iets. 370 00:40:25,522 --> 00:40:29,030 Wat is het nut van vergeven wat te vergeven is. 371 00:40:30,600 --> 00:40:32,732 Je hebt hier wel echt over nagedacht. 372 00:40:32,853 --> 00:40:36,438 Dat is je wraak, Anna. 373 00:40:38,565 --> 00:40:40,645 Hij verdient het niet. 374 00:40:40,765 --> 00:40:44,577 Het heeft niets met hem te maken. Het gaat over jou. 375 00:40:44,698 --> 00:40:46,098 Over ons. 376 00:40:46,534 --> 00:40:49,454 Liam kunnen we niet terugkrijgen maar jou wel. 377 00:40:50,555 --> 00:40:52,435 Haat haalt niets uit, hé? 378 00:40:52,774 --> 00:40:54,334 Kijk naar jezelf. 379 00:40:54,728 --> 00:40:57,892 Het maakt je dood. Het maakt alles dood. 380 00:41:08,802 --> 00:41:14,703 Loslaten wat ik voel over die man zou zijn als Liam weer laten gaan... 381 00:41:16,320 --> 00:41:18,240 en dat kan ik niet. 382 00:41:32,815 --> 00:41:34,415 Alsjeblieft, Anna. 383 00:41:36,151 --> 00:41:37,751 Het is nog niet te laat. 384 00:41:37,872 --> 00:41:41,653 Wat het verdict ook is, ik wil dat je zegt dat je het zult loslaten. 385 00:41:43,646 --> 00:41:45,406 Komaan, Anna, alsjeblieft. 386 00:41:48,699 --> 00:41:50,499 Ik kan het niet. 387 00:41:52,445 --> 00:41:54,205 Het spijt me. 388 00:41:55,720 --> 00:41:57,760 Ik dacht dat je het begreep. 389 00:43:27,526 --> 00:43:29,206 Gerry. 390 00:43:31,567 --> 00:43:34,487 Moeder is er niet maar kom binnen. 391 00:43:36,995 --> 00:43:38,602 Lenny. -Gerry, kom binnen. 392 00:43:38,723 --> 00:43:40,379 Ik kan niet blijven. 393 00:43:41,529 --> 00:43:43,078 Is je vriend hier? 394 00:43:43,199 --> 00:43:46,140 Nee, ik heb hem niet meer gezien sedert het middageten. 395 00:43:46,261 --> 00:43:48,141 Hoelang ken je hem, Lou? 396 00:43:48,262 --> 00:43:51,803 Een jaar ongeveer. -Waarom, is er iets mis? 397 00:43:51,924 --> 00:43:55,553 Blijf uit de buurt van Danny Callaghan. -Waarom? Wat heeft hij gedaan? 398 00:43:55,674 --> 00:43:58,924 Hij kwam me bekend voor in de rechtszaal dus trok ik hem even na. 399 00:43:59,045 --> 00:44:02,240 Hij heeft een strafblad. -Voor bezit. 400 00:44:03,017 --> 00:44:04,937 Hij vertelde het me. -Wat? 401 00:44:05,057 --> 00:44:07,537 Vertelde hij ook dat hij gezeten heeft? 402 00:44:08,327 --> 00:44:11,795 Ik dacht het niet. Ik doe dit niet graag, Lou, maar jij kent hem niet. 403 00:44:11,916 --> 00:44:14,541 Ik ben wel een groot meisje, nu. -Wacht eens even. 404 00:44:14,662 --> 00:44:18,476 Dus hij zat vast voor bezit? 405 00:44:18,597 --> 00:44:21,317 Nee, voor meer dan dat. 406 00:44:22,898 --> 00:44:27,139 Ik ken de details niet, maar ik weet wel dat hij niet deugt. 407 00:44:30,415 --> 00:44:32,455 Hoe ken jij hem? 408 00:44:36,756 --> 00:44:42,525 Danny Callaghan was de jongen die Liams lichaam vond onder de brug. 409 00:44:44,065 --> 00:44:47,549 Toen je zei dat hij Danny heet, wist ik dat hij het was. 410 00:44:48,867 --> 00:44:50,648 Hij verzweeg het urenlang... 411 00:44:50,769 --> 00:44:53,431 en dan konden we amper iets zinnigs uit hem krijgen. 412 00:44:53,552 --> 00:44:57,244 Wat bedoel je? -Hij benaderde je doelbewust. 413 00:45:15,880 --> 00:45:18,120 Ik kan je niets aanbieden. 414 00:45:20,260 --> 00:45:24,093 Er is thee en koffie beneden. 415 00:45:28,800 --> 00:45:30,600 Waar is de whisky? 416 00:45:53,026 --> 00:45:54,546 Is dit goed? 417 00:48:03,088 --> 00:48:05,713 Er zullen dingen beginnen uit te komen en... 418 00:48:06,785 --> 00:48:11,168 men zal dingen over me zeggen... 419 00:48:15,281 --> 00:48:17,081 Ik kan niet blijven. 420 00:48:19,344 --> 00:48:22,064 Maar ik moest je zien voor ik vertrek. 421 00:48:38,212 --> 00:48:40,252 Lastige dag? 422 00:48:46,691 --> 00:48:49,179 Weet je nog, nadat het gebeurd was... 423 00:48:49,300 --> 00:48:52,694 hoe bizar het aanvoelde om naar buiten te kijken... 424 00:48:52,815 --> 00:48:55,498 en de mensen te zien naar hun werk gaan of... 425 00:48:55,619 --> 00:48:57,539 hun leven leiden? 426 00:48:58,631 --> 00:49:00,391 Niemand vertelt je... 427 00:49:01,807 --> 00:49:04,087 hoe diep je kunt geraken... 428 00:49:06,221 --> 00:49:08,228 of hoe donker het wordt. 429 00:49:08,693 --> 00:49:13,739 Of hoe beangstigend het is te beseffen dat je misschien nooit meer bovenkomt. 430 00:49:22,025 --> 00:49:24,439 Dus begin je een campagne. 431 00:49:26,685 --> 00:49:28,365 Of te drinken. 432 00:49:30,550 --> 00:49:34,219 Je zegt dat je geen zelfmoord kunt plegen omdat je nog een dochter hebt... 433 00:49:34,340 --> 00:49:36,433 maar eigenlijk... 434 00:49:36,554 --> 00:49:40,094 doe je het wel. Maar traag. 435 00:49:46,869 --> 00:49:48,805 Ik heb je gemist. 436 00:49:51,516 --> 00:49:53,596 Nee, dat is niet waar. 437 00:49:56,491 --> 00:49:58,011 Nee. 438 00:49:59,729 --> 00:50:01,329 Niet erg. 439 00:50:04,017 --> 00:50:05,857 Misschien een beetje. 440 00:52:10,398 --> 00:52:12,398 Ik heb de video bekeken. 441 00:52:13,078 --> 00:52:14,867 De ondervraging. 442 00:52:17,809 --> 00:52:19,689 Ik kijk naar Liam... 443 00:52:21,175 --> 00:52:24,175 maar het is alsof Turner naast me zit. 444 00:52:25,497 --> 00:52:28,989 Hij is er altijd. Ik geraak hem niet kwijt. 445 00:52:30,525 --> 00:52:32,885 Ik ging gisteren naar het gerechtsgebouw. 446 00:52:33,391 --> 00:52:35,631 Ik wilde zien hoe hij eruit zag. 447 00:52:36,523 --> 00:52:38,874 Ik volgde hem. Ik weet niet waarom. 448 00:52:38,995 --> 00:52:41,602 Ik weet niet wat ik dacht te gaan doen. 449 00:52:41,723 --> 00:52:43,563 Plots realiseerde ik me... 450 00:52:45,258 --> 00:52:48,859 wat als het hem niet is? Wat als... 451 00:52:49,851 --> 00:52:53,968 die kerel onschuldig is? -Hij is niet onschuldig. 452 00:52:54,089 --> 00:52:57,260 Lou zei dat er geen tastbaar bewijs is. 453 00:53:03,489 --> 00:53:05,769 Ik pleegde meineed vandaag. 454 00:53:07,584 --> 00:53:11,045 Ze vroegen of ik Turner dood wilde en ik zei nee. 455 00:53:11,166 --> 00:53:14,646 Maar toen ik dat zei, besefte ik dat ik dat wel wil. 456 00:53:16,529 --> 00:53:18,904 Ik denk dat ik het altijd wilde. 457 00:53:26,669 --> 00:53:31,426 Ik weet dat hij zijn maatschappelijk werker ontmoet in een café... 458 00:53:31,547 --> 00:53:33,547 en ik weet in welk café. 459 00:53:35,645 --> 00:53:39,565 Als iemand de uitbater wat geld zou geven... 460 00:53:39,981 --> 00:53:43,520 en vroeg me te bellen de volgende keer dat hij haar ontmoet... 461 00:53:46,957 --> 00:53:50,472 zou dat genoeg zijn als bewijs. Nietwaar? 462 00:53:54,380 --> 00:53:56,260 Genoeg waarvoor? 463 00:54:34,692 --> 00:54:37,035 Het moet ophouden. 464 00:56:25,000 --> 00:56:30,000 Vertaling: pvdc