1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:13,994 --> 00:00:15,434 Rebecca. 2 00:00:27,045 --> 00:00:28,853 Je kreeg wat je wilde, Anna. 3 00:00:28,974 --> 00:00:31,965 Je liet hem de confrontatie met je aangaan in de rechtszaal. 4 00:00:32,085 --> 00:00:34,365 Nu gaat het volledig om jou. 5 00:00:53,376 --> 00:00:55,985 Louise zei dat hij hiervoor meer kon krijgen... 6 00:00:56,106 --> 00:01:00,285 dan wij voor de compensatie voor de moord op Liam. Is dat waar? 7 00:01:28,171 --> 00:01:32,348 Vroeger spande het slachtoffer de zaak aan... 8 00:01:32,469 --> 00:01:36,804 en de jury werd geselecteerd omdat ze de betrokkenen kenden. 9 00:01:37,506 --> 00:01:41,445 Sommigen vonden dat de enige straf die een moordenaar moest vrezen... 10 00:01:41,565 --> 00:01:46,174 deze was die opgelegd werd door vrienden en familie van het slachtoffer. 11 00:01:49,157 --> 00:01:53,237 Oog om oog is niet de basis van onze verdediging, Anna. 12 00:01:53,358 --> 00:01:55,135 Jij moet uit de gevangenis blijven. 13 00:01:55,256 --> 00:01:58,278 Dat betekent de sympathie van de rechter en de jury winnen... 14 00:01:58,399 --> 00:02:02,999 en ten stelligste verklaren dat je Craig Myers niet dood wilt. 15 00:02:43,171 --> 00:02:45,780 EEN MAAND EERDER 16 00:03:05,595 --> 00:03:08,525 Ik zei dat ze bij mij mocht slapen, vannacht. 17 00:03:08,645 --> 00:03:12,363 Ze is nog een beetje bang en we kunnen Oscar niet vinden. 18 00:03:12,484 --> 00:03:14,244 Goed. -Ja? 19 00:03:46,436 --> 00:03:48,196 Alles in orde? 20 00:03:52,834 --> 00:03:56,482 Is Ben in bed? -Ja. 21 00:04:00,509 --> 00:04:02,309 Wat is er? 22 00:04:03,152 --> 00:04:06,027 De school belde. -Waarom? 23 00:04:06,148 --> 00:04:08,108 Ze willen dat we een afspraak maken... 24 00:04:08,229 --> 00:04:11,275 om te gaan praten over Bens recente gedrag. 25 00:04:14,358 --> 00:04:16,470 Alle kinderen doen wel eens vervelend. 26 00:04:21,345 --> 00:04:23,751 Hij moet weten wat er precies aan de hand is, ma. 27 00:04:23,872 --> 00:04:25,792 Dat weet hij. 28 00:04:26,169 --> 00:04:28,856 Dus je hebt al met hem gesproken? 29 00:04:31,954 --> 00:04:33,822 Je spreekt over de waarheid... 30 00:04:33,943 --> 00:04:37,056 maar het enige wat je doet, is hem trachten te beschermen. 31 00:05:00,805 --> 00:05:02,445 Hoe is het met je? 32 00:05:03,713 --> 00:05:06,634 Zijn gangetje, weet je wel. Al een tijdje geleden, hé? 33 00:05:06,755 --> 00:05:10,055 Hallo, Gerry. Danny, dat is Gerry Tythe. 34 00:05:10,176 --> 00:05:13,079 Hij was hoofdinspecteur bij de moord op Liam. 35 00:05:13,200 --> 00:05:15,125 Dit is mijn vriend, Danny. 36 00:05:16,737 --> 00:05:18,377 Aangenaam. 37 00:05:19,205 --> 00:05:23,226 Bedankt om te komen. -Vooral nu je elke dag golf kunt spelen. 38 00:05:23,347 --> 00:05:27,496 Wacht tot ze weet dat je hier bent. -Zij vroeg het mij. 39 00:05:57,128 --> 00:05:59,363 Daarheen. -Kom. 40 00:06:01,402 --> 00:06:03,362 Waar ben je naartoe geweest? 41 00:06:05,003 --> 00:06:08,682 Blijkbaar heb je gespijbeld. Je moet wel ergens geweest zijn. 42 00:06:10,271 --> 00:06:12,069 Je zit niet in de problemen, Ben... 43 00:06:12,190 --> 00:06:15,166 maar het is niet veilig als niemand weet waar je bent. 44 00:06:17,305 --> 00:06:20,065 Zit je iets dwars? 45 00:06:23,105 --> 00:06:25,505 Je kunt ons alles vertellen. 46 00:06:25,626 --> 00:06:28,751 Waarom zou ik? Jullie vertellen mij ook niets. 47 00:06:29,466 --> 00:06:31,306 Hoe bedoel je? 48 00:06:35,995 --> 00:06:38,035 Bedoel je over Liam? 49 00:06:41,900 --> 00:06:45,140 We vertelden je wat er met je broer gebeurd is. 50 00:06:47,499 --> 00:06:52,018 Ik weet het nog steeds niet echt. -Ik vertelde je alles wat ik weet. 51 00:06:52,139 --> 00:06:55,310 Op het internet is er nochtans meer. 52 00:07:01,027 --> 00:07:04,953 Er is maar één persoon die echt weet wat er gebeurd is. 53 00:07:05,074 --> 00:07:07,339 Daarom brengen we hem voor de rechtbank. 54 00:07:07,460 --> 00:07:10,157 Zo moet hij de confrontatie met ons aangaan. 55 00:07:11,739 --> 00:07:14,099 Het kan dat je naar de gevangenis moet, hé? 56 00:07:14,220 --> 00:07:16,540 Dat is mogelijk. 57 00:07:16,893 --> 00:07:21,413 Maar we doen er alles aan opdat dat niet zou gebeuren. 58 00:07:25,474 --> 00:07:30,405 Waarom zei je dan 'niet schuldig'? -Wie vertelde je dat? 59 00:07:33,492 --> 00:07:35,252 Was het Daniel? 60 00:07:39,919 --> 00:07:44,154 Je hebt gelijk. Je dient alles te weten. 61 00:07:50,328 --> 00:07:54,578 Zal ik je eens iets vertellen wat ik nog nooit iemand vertelde? 62 00:07:57,343 --> 00:08:01,944 Toen ik eindelijk Liam mocht zien mocht ik hem niet vastpakken. 63 00:08:02,638 --> 00:08:07,083 Ik mocht alleen maar even zijn vingers aanraken. 64 00:08:09,528 --> 00:08:11,288 Daar droom ik nog altijd over. 65 00:08:11,409 --> 00:08:14,425 Ik heb dit nog nooit iemand verteld... 66 00:08:14,546 --> 00:08:20,111 maar hoewel het een nare droom is, wil ik toch niet wakker worden. 67 00:08:20,232 --> 00:08:23,232 Want ik weet dat ik hem weer zal moeten laten gaan. 68 00:08:24,442 --> 00:08:26,002 Anna. 69 00:08:32,070 --> 00:08:36,703 Ik zweer de waarheid en niets dan de waarheid te spreken. 70 00:08:37,290 --> 00:08:42,032 Ik zweer de waarheid en niets dan de waarheid te spreken. 71 00:08:42,508 --> 00:08:44,268 Dank u, Mevrouw. 72 00:08:46,426 --> 00:08:49,595 Kun je ons je naam en leeftijd vertellen? 73 00:08:49,716 --> 00:08:53,364 Anna Louise Dean. Ik ben 42. 74 00:08:53,485 --> 00:08:55,965 Werk je momenteel? 75 00:08:56,085 --> 00:08:59,327 Ja. In de Springmount Kliniek in Edinburgh. 76 00:08:59,448 --> 00:09:03,245 Wat houdt je werk daar in? -Ik ben gediplomeerd verpleegster. 77 00:09:03,366 --> 00:09:06,534 Hoelang verzorg je al mensen? 78 00:09:06,655 --> 00:09:09,061 Ik ging in de verpleging meteen na school... 79 00:09:09,182 --> 00:09:11,287 maar stopte toen ik zwanger werd van Liam. 80 00:09:11,408 --> 00:09:17,039 Ik herbegon in 2007. Ik wilde dat hij trots op me was. 81 00:09:18,160 --> 00:09:22,684 Dus elf jaar werkte je voltijds als een toegewijd verpleegster? 82 00:09:22,805 --> 00:09:24,164 Ja. 83 00:09:24,285 --> 00:09:27,482 Zorgen voor de meest kwetsbaren in de samenleving... 84 00:09:27,603 --> 00:09:30,745 vind je daar genoegdoening in? -Ja. 85 00:09:31,947 --> 00:09:37,513 Als je bekijkt wat je hebt, wat vind je dan het belangrijkste? 86 00:09:43,685 --> 00:09:45,205 Familie. 87 00:11:54,452 --> 00:11:56,309 Papa, ik ben klaar voor school. 88 00:11:56,430 --> 00:11:58,114 Craig... -Haal haar terug binnen. 89 00:11:58,235 --> 00:11:59,576 Wat is er, papa? 90 00:11:59,697 --> 00:12:04,925 Jessica, kom. Kom naar binnen. Braaf zo. 91 00:12:13,066 --> 00:12:16,345 Ik breng haar meteen naar school. Doe dat weg. 92 00:12:16,466 --> 00:12:19,184 Het spijt me dat ik schreeuwde, maar... 93 00:12:30,686 --> 00:12:34,646 Denk je dat er iemand binnen geweest is? We moeten de politie bellen. 94 00:12:41,973 --> 00:12:45,213 Ik heb al... -Ik denk dat ik haar moet weghalen. 95 00:12:46,035 --> 00:12:47,995 Ik haal haar hier weg. 96 00:12:48,988 --> 00:12:50,234 Maar we zijn een gezin. 97 00:12:50,355 --> 00:12:54,685 Voor even. Tot na het proces. Dan zien we waar we staan. 98 00:12:59,428 --> 00:13:03,303 Verlaat je mij? -Nee, ik... 99 00:13:04,466 --> 00:13:06,506 plaats Jess op de eerste plaats. 100 00:13:08,592 --> 00:13:12,112 Dat zouden we altijd doen, zeiden we. 101 00:13:23,700 --> 00:13:26,044 Toen je hoorde van de aanval op de man... 102 00:13:26,165 --> 00:13:29,435 die ervan beschuldigd werd... Eddie J Turner te zijn... 103 00:13:29,881 --> 00:13:32,001 hoe voelde je je dan? 104 00:13:34,896 --> 00:13:36,416 Blij. 105 00:13:44,809 --> 00:13:48,409 Ik zei dat Liam alleen naar de winkel mocht. 106 00:13:48,530 --> 00:13:51,575 Hij had het nog gedaan. Ik weet niet of hij meegelokt werd... 107 00:13:51,696 --> 00:13:54,296 of een kortere weg nam maar ik gaf de toestemming. 108 00:13:54,656 --> 00:13:57,526 Achteraf kregen we geen gerechtigheid. 109 00:13:57,665 --> 00:14:00,065 Twee keer kwam ik tekort. 110 00:14:00,373 --> 00:14:03,373 Dus toen ik hoorde dat zijn moordenaar afgezien had... 111 00:14:04,333 --> 00:14:05,670 was ik blij. 112 00:14:05,791 --> 00:14:10,420 Mevrouw, nergens is vastgesteld dat mr Myers iemand vermoord heeft. 113 00:14:10,541 --> 00:14:15,021 Blijf bij het antwoord op de vragen die je gesteld worden, mrs Dean. 114 00:14:20,073 --> 00:14:24,993 Toen DI Grover je zei dat Craig Myers niet dood was... 115 00:14:26,103 --> 00:14:28,143 hoe voelde je je toen? 116 00:14:37,289 --> 00:14:38,729 Je was... 117 00:14:39,887 --> 00:14:42,003 opgelucht, nietwaar? 118 00:14:42,124 --> 00:14:44,364 Leg de getuige geen antwoord in de mond. 119 00:14:44,485 --> 00:14:47,163 Excuseer. Ik herformuleer de vraag. 120 00:14:47,284 --> 00:14:49,344 Ik weet wat je me vraagt. 121 00:14:53,110 --> 00:14:55,470 Wilde je Craig Myers dood? 122 00:15:04,051 --> 00:15:05,571 Anna? 123 00:15:08,205 --> 00:15:10,361 Nee. 124 00:15:11,365 --> 00:15:16,845 Het enige wat ik wilde, is weten wie hij is en waar hij is. 125 00:16:28,624 --> 00:16:31,475 Geef het volk de waarheid, zegt ze. 126 00:16:40,686 --> 00:16:42,726 De dokter komt zo. 127 00:16:45,476 --> 00:16:46,956 Ze zijn weg. 128 00:16:48,429 --> 00:16:50,669 Rebecca en Jess zijn weg. 129 00:16:56,183 --> 00:17:01,120 Zeg dat tegen je advocaat zodat ze kan vertellen wat je overkwam. 130 00:17:01,787 --> 00:17:06,130 Wat kan het je schelen, wat mij overkwam. 131 00:17:07,242 --> 00:17:09,867 Waarom doet het er voor jou zo toe? 132 00:17:14,305 --> 00:17:16,065 Mijn vrouw verliet me. 133 00:17:17,058 --> 00:17:18,938 Een maand of zes geleden. 134 00:17:19,572 --> 00:17:25,029 Niet lang daarvoor, werd een prostituee, Cathy, gearresteerd... 135 00:17:25,150 --> 00:17:28,470 met een aanzienlijke hoeveelheid drugs. 136 00:17:28,701 --> 00:17:30,621 Ik kende haar al jaren. 137 00:17:34,367 --> 00:17:37,487 Ze wilde perse dat ik haar hielp. 138 00:17:37,670 --> 00:17:39,150 Ik weigerde. 139 00:17:42,292 --> 00:17:46,102 Ze beschuldigde me van ongewenste intimiteiten gedurende jaren. 140 00:17:46,223 --> 00:17:50,027 Was dat zo? -Ik had gevoelens voor haar. 141 00:17:51,485 --> 00:17:53,953 Ik heb er niets mee gedaan, maar ik had ze wel. 142 00:17:54,074 --> 00:17:55,834 Misschien nog altijd. 143 00:17:59,753 --> 00:18:02,772 Mijn vrouw had het vroeger door dan ik. 144 00:18:02,893 --> 00:18:04,613 Toen ik het toegaf... 145 00:18:07,758 --> 00:18:09,478 verliet ze me. 146 00:18:12,190 --> 00:18:15,670 Of Cathy verkeerd begreep dat ik haar wilde helpen... 147 00:18:15,791 --> 00:18:17,330 doet er nu niet meer toe, hé? 148 00:18:17,451 --> 00:18:22,026 Weggaan doet het nooit meer. Modder blijft plakken, nietwaar? 149 00:18:27,152 --> 00:18:30,574 Het belangrijkste is dat je, als je in de spiegel kijkt... 150 00:18:30,695 --> 00:18:34,935 kunt zeggen, ik weet wie ik ben en wat ik gedaan heb. 151 00:18:58,243 --> 00:19:01,881 Nog steeds een lastpak, hé? -Zo lijkt het. 152 00:19:02,002 --> 00:19:03,642 Bedankt dat je kwam. 153 00:19:04,563 --> 00:19:06,403 Ik ben er altijd voor jou. 154 00:19:08,271 --> 00:19:09,831 Is dat zo? 155 00:19:53,300 --> 00:19:57,860 Komt ze wel vandaag? -Ik denk het niet, William. 156 00:19:57,981 --> 00:20:02,042 Waar is ze? -Ik zei je dat ik dat niet mag zeggen. 157 00:20:02,163 --> 00:20:04,674 Waarom zei ze niet dat ze vandaag niet kwam? 158 00:20:04,795 --> 00:20:07,255 Ga zitten. Er komt een verpleegster... 159 00:20:07,376 --> 00:20:09,633 Ze zei dat ze me vertrouwde. 160 00:20:23,110 --> 00:20:27,852 Ben je niet zeker dat het de juiste is? -Ik wel, maar anderen niet. 161 00:20:28,725 --> 00:20:33,515 Ik moet bewijs hebben, Gerry. Je hebt al zoveel voor ons gedaan. 162 00:20:33,636 --> 00:20:36,495 Je deed wat je kon om hem behoorlijk te laten straffen... 163 00:20:36,616 --> 00:20:39,122 en nooit zou ik je in een netelige positie brengen. 164 00:20:39,243 --> 00:20:42,751 Na jou, ben ik de laatste wie ze de nieuwe identiteit zouden meedelen. 165 00:20:42,872 --> 00:20:44,594 Officieel. Dat weet ik. 166 00:20:45,399 --> 00:20:48,382 Maar jullie praten ondereen. Dat weet ik. 167 00:20:48,503 --> 00:20:52,720 In je clubs en op het golfterrein wordt er geroddeld. 168 00:20:52,841 --> 00:20:56,521 Kun je me dan niets vertellen? 169 00:21:02,583 --> 00:21:07,047 Ik weet zeker dat Turners hulpverlener van Inverclyde is. 170 00:21:07,168 --> 00:21:11,714 Waar haal je dat vandaan? -Jij zag wat hij gedaan heeft, Gerry. 171 00:21:11,835 --> 00:21:14,755 Je zei dat het de slechtste dag in je loopbaan was. 172 00:21:14,876 --> 00:21:16,477 Dat was het. 173 00:21:17,153 --> 00:21:20,305 Hij denkt dat hij er weer mee wegkomt. 174 00:21:27,085 --> 00:21:29,725 Ik heb de naam van Turners maatschappelijk werker. 175 00:21:30,404 --> 00:21:33,845 Judith Morbury. -Zeker? 176 00:21:33,966 --> 00:21:35,671 Al sedert hij vrij is. 177 00:21:35,792 --> 00:21:38,840 Ze is op rust maar ze volgt nog enkele van haar cliënten. 178 00:21:38,961 --> 00:21:42,968 Ik weet niet waar ze hen ontmoet. Kun jij dat uitvissen? 179 00:21:45,339 --> 00:21:47,924 Je hebt getuigd. Waar zit je mee in? 180 00:21:48,045 --> 00:21:51,552 Los van de gevangenis invliegen en mijn kinderen geplaatst te zien? 181 00:21:51,673 --> 00:21:53,473 Dat zal niet gebeuren. 182 00:21:56,416 --> 00:22:00,822 Wil je uitzoeken waar Judith Morbury haar cliënten ontmoet of niet? 183 00:22:05,909 --> 00:22:07,549 Alsjeblieft. 184 00:22:20,586 --> 00:22:22,866 Ze zal niet opnemen, William. 185 00:22:55,189 --> 00:22:56,589 Hallo. 186 00:22:58,853 --> 00:23:00,253 Goed. 187 00:23:00,403 --> 00:23:02,203 Iedereen rechtstaan. 188 00:23:22,271 --> 00:23:24,383 Waarom ben je niet naar de rechtbank? 189 00:23:24,504 --> 00:23:27,809 Ms Mackie zei me dat ze zou bellen en me op hoogte brengen. 190 00:23:27,930 --> 00:23:30,330 Ik wenste dat ms Mackie mij zou bellen en... 191 00:23:31,485 --> 00:23:33,245 me echt alles vertelde. 192 00:23:33,854 --> 00:23:36,068 Zij veranderde mijn hele kijk op de wereld... 193 00:23:36,189 --> 00:23:38,349 wat betreft wimpers en brillen. 194 00:23:44,729 --> 00:23:46,729 Wat maakt het uit? 195 00:23:49,574 --> 00:23:51,614 Nog toen Bex en Jess weggingen... 196 00:23:52,810 --> 00:23:55,388 dacht ik dat het proces dingen kon veranderen. 197 00:23:55,509 --> 00:23:57,949 Zo is het niet, hé? 198 00:24:00,249 --> 00:24:02,905 Ze zullen zo naar me blijven kijken. 199 00:24:16,583 --> 00:24:19,786 Misschien is het tijd om aan verhuizen te denken. 200 00:24:20,819 --> 00:24:24,717 Opnieuw beginnen, bedoel ik. Misschien ergens in Engeland. 201 00:24:25,872 --> 00:24:27,529 Waarom zou ik? 202 00:24:27,650 --> 00:24:30,410 Omdat het nooit ophoudt, zoals je zei. 203 00:24:31,345 --> 00:24:34,141 Het is niet goed onszelf voor de gek te houden. 204 00:24:37,910 --> 00:24:39,630 En jij? 205 00:24:46,861 --> 00:24:48,901 Je weet toch dat ik van je hou? 206 00:24:54,416 --> 00:24:56,416 Maar ik bouwde hier een leven op. 207 00:25:03,765 --> 00:25:05,565 Net als ik. 208 00:25:06,413 --> 00:25:08,373 We zullen elkaar nog wel zien. 209 00:25:12,328 --> 00:25:16,242 We zullen voor elkaar blijven zorgen, hoe dan ook. 210 00:25:19,597 --> 00:25:23,425 Ik weet wie ik ben en wat ik gedaan heb. 211 00:25:57,462 --> 00:25:59,182 Dag, Steve. -Hallo. 212 00:25:59,987 --> 00:26:02,665 Hij gaat maar door over Anna Dean sedert ik je belde. 213 00:26:02,786 --> 00:26:05,040 Bedankt om me te verwittigen, Jim. 214 00:26:05,720 --> 00:26:07,440 Hij is hier binnen. Haast je. 215 00:26:07,935 --> 00:26:09,885 Goed. Bedankt maat. 216 00:26:27,801 --> 00:26:30,933 Waarom moet ik hier beneden alleen zijn? 217 00:26:32,752 --> 00:26:36,424 Waar en wanneer hoorde je de naam Craig Myers voor het eerst? 218 00:26:38,386 --> 00:26:41,525 Geen commentaar. -Je gebruikte het net om opdracht... 219 00:26:41,646 --> 00:26:44,554 te geven hem aan te vallen, nietwaar? -Geen commentaar. 220 00:26:44,674 --> 00:26:47,096 Heb je enig bewijs? Nee? 221 00:26:47,217 --> 00:26:50,537 Het was een wilde beschuldiging tegen een onschuldige, hé? 222 00:26:50,658 --> 00:26:52,871 Wat vinden we als we je telefoon onderzoeken? 223 00:26:52,992 --> 00:26:56,847 Ik ben de misdadiger niet. -Weet je wie Craig Myers aanviel? 224 00:26:56,968 --> 00:27:02,305 Nee, maar ik ben er wel blij om. -Anna. Nu stoppen we. 225 00:27:05,315 --> 00:27:08,346 Herken je dat verhoor? -Ja. 226 00:27:08,467 --> 00:27:14,125 Je geeft toe dat je blij was dat iemand Craig Myers aanviel? 227 00:27:14,290 --> 00:27:16,250 Ik zei het deze morgen opnieuw. 228 00:27:17,245 --> 00:27:21,916 Maar de opname bewijst hoe je voelde ten tijde van de misdaad, nietwaar? 229 00:27:22,669 --> 00:27:24,183 Ik denk het. 230 00:27:24,304 --> 00:27:27,952 Uiteindelijk draait alles om bewijs. 231 00:27:30,513 --> 00:27:32,993 Je hebt twee kinderen. Is dat juist? 232 00:27:33,114 --> 00:27:38,045 Ik heb drie kinderen. Ik zal altijd drie kinderen hebben. 233 00:27:38,247 --> 00:27:42,817 Door actie te voeren om Eddie J Turners nieuwe identiteit openbaar te maken... 234 00:27:42,938 --> 00:27:46,921 denk je op een of andere manier je kinderen te beschermen. 235 00:27:47,042 --> 00:27:48,562 En die van anderen. 236 00:27:48,683 --> 00:27:50,228 Denk je dat dat redelijk is? 237 00:27:50,349 --> 00:27:52,262 Dat wie Eddie J Turner ook mag zijn... 238 00:27:52,383 --> 00:27:55,655 hij kan terugkeren om de rest van je gezin kwaad te doen? 239 00:27:55,776 --> 00:27:58,235 Niemand weet waarom hij het de eerste keer deed... 240 00:27:58,356 --> 00:28:00,363 wat houdt hem tegen het nog eens te doen? 241 00:28:00,484 --> 00:28:04,604 Begrijp je dat sommigen dat onredelijk vinden. 242 00:28:04,725 --> 00:28:06,268 Paranoïde zelfs. 243 00:28:06,389 --> 00:28:11,406 Dat je een soort vendetta tegen jou persoonlijk verwacht. 244 00:28:12,564 --> 00:28:14,962 Waarom was je zo boos, William? 245 00:28:15,696 --> 00:28:20,165 Zelfs toen je ze hierheen brachten, riep je nog om Anna Dean. 246 00:28:20,734 --> 00:28:24,818 Dat ze je in de steek liet. Verraden werd. 247 00:28:31,860 --> 00:28:34,469 Wat bedoelde je precies? 248 00:28:37,582 --> 00:28:39,622 Weet je waar Anna nu is? 249 00:28:41,495 --> 00:28:45,843 Ze is in de rechtszaal. Daarom was ze niet op haar werk. 250 00:28:48,047 --> 00:28:51,790 Geloof je in 'oog om oog', mrs Dean? 251 00:28:51,911 --> 00:28:55,379 Ik geloof dat het mijn taak is ervoor te zorgen dat niemand vergeet... 252 00:28:55,500 --> 00:28:59,794 hoeveel Liam geleden heeft of hoezeer het systeem hem in de steek liet. 253 00:28:59,915 --> 00:29:02,440 Goed, maar dat vroeg ik niet. 254 00:29:02,561 --> 00:29:06,762 Wat je vraagt is niet redelijk want het is geen ruil. 255 00:29:06,883 --> 00:29:09,971 Zijn leven en dat van Liam hebben niet dezelfde waarde. 256 00:29:10,092 --> 00:29:13,604 De dag dat hij een kind vermoordde, verloor hij zijn rechten als mens. 257 00:29:13,725 --> 00:29:15,725 Je kunt hen niet vergelijken. 258 00:29:22,088 --> 00:29:24,208 Ze zit zwaar in de problemen. 259 00:29:26,710 --> 00:29:29,444 Je zou haar graag helpen, hé? Dat kun je. 260 00:29:29,565 --> 00:29:33,002 Maar dan moet je me de waarheid vertellen... 261 00:29:33,123 --> 00:29:37,396 over waarmee jij haar geholpen hebt in het verleden. Begrijp je dat? 262 00:29:39,167 --> 00:29:42,725 Jij en ik weten allebei dat je Craig Myers aangevallen hebt... 263 00:29:42,846 --> 00:29:46,096 tijdens Halloween vorig jaar. Nietwaar? 264 00:29:47,600 --> 00:29:52,080 Wat je nu moet doen is toegeven dat zij je opdroeg dat te doen. 265 00:29:52,201 --> 00:29:57,022 Anders zal ze doorgaan onschuldigen pijn te doen en te gebruiken. 266 00:29:57,143 --> 00:29:59,725 Mensen zoals jij, William. Jij bent een slachtoffer. 267 00:29:59,846 --> 00:30:01,295 Dat is niet waar. 268 00:30:02,111 --> 00:30:07,806 Anna Dean zit met niets of niemand in uitgezonderd wraak voor haar zoon. 269 00:30:08,955 --> 00:30:13,388 De waarheid is dat je geobsedeerd bent door je verlangen naar wraak, nietwaar? 270 00:30:13,509 --> 00:30:15,789 Wraak koste wat kost. -Nee. 271 00:30:16,306 --> 00:30:18,252 Je postte dat bericht, goed wetende... 272 00:30:18,373 --> 00:30:21,041 dat iemand Craig Myers zou aanvallen, hé? -Nee. 273 00:30:21,162 --> 00:30:25,099 En je weet maar al te goed wie het deed. -Dit is de omgekeerde wereld. 274 00:30:25,220 --> 00:30:28,216 Ik ben de misdadiger niet en niet hij is het slachtoffer. 275 00:30:28,337 --> 00:30:31,657 Het volk moet tegen hem beschermd worden, niet omgekeerd. 276 00:30:31,778 --> 00:30:34,066 Je blijft naar 'hem' wijzen. 277 00:30:34,187 --> 00:30:40,187 Met hem bedoel je dan Craig Myers? -Ik bedoel Eddie J Turner. 278 00:30:42,471 --> 00:30:45,265 Je denkt dat ze om je geeft, dat jullie vrienden zijn... 279 00:30:45,386 --> 00:30:49,199 maar waarom vertelde ze niet dat ze naar de rechtbank was? 280 00:30:49,320 --> 00:30:53,898 Misschien komt ze niet meer werken. Misschien zie je haar nooit meer. 281 00:30:56,565 --> 00:31:00,952 Die obsessie van haar verwoest levens... 282 00:31:01,073 --> 00:31:04,262 en wij moeten Anna, voor haar bestwil, doen ophouden. 283 00:31:05,287 --> 00:31:09,708 Als je echt om haar geeft, help me dan. 284 00:31:10,414 --> 00:31:12,945 Maar doe het vlug, William. 285 00:31:22,592 --> 00:31:28,592 Reeds 15 jaar word ik aangestaard. Iedereen weet wie ik ben. 286 00:31:28,946 --> 00:31:31,116 Ik werd uitgescholden online en op straat... 287 00:31:31,237 --> 00:31:33,776 omdat ik mijn zoon alleen naar de winkel liet gaan. 288 00:31:33,897 --> 00:31:38,237 Ik vroeg hier allemaal niet om. -Dit is geen persconferentie, mrs Dean. 289 00:31:38,373 --> 00:31:41,255 Nu wordt mij psychologisch bijstand aangeboden. 290 00:31:41,376 --> 00:31:45,087 Als slachtoffer van een misdaad kreeg ik geen hulp tot ik de wet overtreed. 291 00:31:45,208 --> 00:31:50,132 Mrs Dean, hoewel ik uw grieven begrijp... 292 00:31:50,253 --> 00:31:53,532 moet u begrijpen dat deze rechtbank niet bevoegd is... 293 00:31:53,653 --> 00:31:56,053 om genoegdoening te verstrekken aan slachtoffers. 294 00:31:56,174 --> 00:31:59,978 Het bestaat om een aantal wetten te doen naleven... 295 00:32:00,099 --> 00:32:03,885 waar wij als individu naar moeten leven. 296 00:32:04,013 --> 00:32:08,018 Voor andere zaken vrees ik dat u zich elders moet wenden. 297 00:32:10,453 --> 00:32:11,853 Waar? 298 00:32:12,985 --> 00:32:15,885 Waar kan gesproken worden over goed en fout... 299 00:32:16,005 --> 00:32:18,205 buiten hetgeen kan bewezen worden? 300 00:32:18,987 --> 00:32:21,955 Niemand hier is geïnteresseerd in mensen. 301 00:32:22,076 --> 00:32:25,290 Jullie geven enkel om wat de staat wordt aangedaan. 302 00:32:25,411 --> 00:32:27,418 Jullie geven enkel om elkaar. 303 00:32:27,539 --> 00:32:29,736 Dit heeft niets te maken met gerechtigheid. 304 00:32:29,857 --> 00:32:32,737 Wat met Liam gebeurd is kan jullie geen zier schelen. 305 00:32:32,858 --> 00:32:37,745 Die misdaad overkwam mij en mijn gezin. Jullie trachtten het ons te ontnemen... 306 00:32:37,866 --> 00:32:41,892 maar ik wil dat niet toelaten. -Dit is je laatste waarschuwing. 307 00:32:44,337 --> 00:32:46,555 Steek je hoofd niet in het zand. 308 00:32:46,676 --> 00:32:51,011 Luister naar me, William. 309 00:32:51,768 --> 00:32:54,947 Je kunt haar helpen. Jij kunt Anna Dean helpen. 310 00:33:01,903 --> 00:33:03,503 Mrs Dean... 311 00:33:05,415 --> 00:33:09,175 denk jij dat Craig Myers, Eddie J Turner is? 312 00:33:10,089 --> 00:33:12,292 Ik weet dat hij het is. 313 00:33:16,183 --> 00:33:18,012 Geen verdere vragen, Mevrouw. 314 00:33:18,133 --> 00:33:20,617 Dames en Heren van de jury... 315 00:33:21,484 --> 00:33:25,381 voor ik u vraag zich terug te trekken om tot een verdict te komen... 316 00:33:25,502 --> 00:33:30,142 moet ik u vragen geen rekening te houden met gevoelens van sympathie... 317 00:33:30,263 --> 00:33:35,783 of afkeer jegens om het even wie in deze zaak. 318 00:33:35,904 --> 00:33:40,652 We zijn hier niet om mr Myers' identiteit vast te stellen. 319 00:33:40,773 --> 00:33:46,171 We zijn hier om vast te stellen of mrs Dean schuldig is of niet. 320 00:34:07,985 --> 00:34:09,720 Iedereen rechtstaan. 321 00:34:17,742 --> 00:34:19,262 Goed gedaan. 322 00:34:19,686 --> 00:34:23,271 Waar is Danny? -Hij zei dat hij zich niet goed voelde. 323 00:34:25,354 --> 00:34:26,754 Hallo? 324 00:34:27,627 --> 00:34:29,072 Ja. 325 00:34:32,886 --> 00:34:34,326 Anna? 326 00:35:24,858 --> 00:35:29,053 Klootzak. Zieke duivelse klootzak. 327 00:35:53,206 --> 00:35:55,246 Ik kom zo. 328 00:35:58,776 --> 00:36:03,089 Waar ben je? -Ik wacht de sociale werker op... 329 00:36:03,210 --> 00:36:06,028 in Duthrie Cafe, waar ze haar cliënten ontmoet. 330 00:36:06,149 --> 00:36:08,876 De uitbater kent haar omdat ze altijd lang blijft... 331 00:36:08,997 --> 00:36:11,643 meer dan één persoon ontmoet en betaalt met kaart. 332 00:36:11,764 --> 00:36:12,832 Onkosten, denk ik. 333 00:36:12,953 --> 00:36:18,707 Toonde je de uitbater foto's van Myers? -Ik heb dit nog gedaan, weet je? 334 00:36:18,828 --> 00:36:20,468 Ik toonde er haar een. 335 00:36:20,589 --> 00:36:23,237 Hij kan er één van zijn maar ze was niet zeker. 336 00:36:23,358 --> 00:36:26,301 Er is er zeker één bij met donker haar van rond de 30. 337 00:36:26,422 --> 00:36:30,142 Zal hij haar wel willen zien, met alle heisa nu? 338 00:36:30,317 --> 00:36:32,837 Dat zien we wel, hé? 339 00:36:34,492 --> 00:36:36,292 Bedankt, Mo. 340 00:36:56,633 --> 00:36:59,875 Is Danny er niet? -Nee ik heb niets van hem gehoord. 341 00:37:03,109 --> 00:37:05,149 Alles in orde met jullie twee? 342 00:37:06,134 --> 00:37:09,415 Ja, hij is alleen maar wat gespannen. 343 00:37:35,362 --> 00:37:38,282 Wat heb je gedaan? 344 00:37:38,403 --> 00:37:41,283 Hou op, Anna. -Wat heb je gedaan? 345 00:38:07,174 --> 00:38:09,174 Hoe kon hij? 346 00:38:13,710 --> 00:38:17,965 Hij verloor zijn broer nog voor hij hem kende en nu is hij jou kwijt. 347 00:38:18,238 --> 00:38:19,998 Hij is mij niet kwijt. 348 00:38:21,505 --> 00:38:25,490 Zelfs al word ik schuldig bevonden... -Ik heb het niet over de gevangenis. 349 00:38:28,964 --> 00:38:31,244 Niet Turner doet dit, Anna. 350 00:38:33,112 --> 00:38:34,792 Jij doe dit. 351 00:38:37,397 --> 00:38:42,565 Jij maakte een slachtoffer van jezelf en nu geef je hem de macht over ons. 352 00:38:49,114 --> 00:38:51,754 Hoelang denk je dat al? -De jongen werd veroordeeld. 353 00:38:51,875 --> 00:38:55,727 Hij zat het niet uit maar kreeg het wel. -De jongen? 354 00:38:57,769 --> 00:39:00,449 Waarom heb je me die dingen nooit zo gezegd? 355 00:39:00,570 --> 00:39:03,233 Misschien om dezelfde reden dat je me niet vertelde... 356 00:39:03,354 --> 00:39:05,514 dat je die pillen weer neemt. 357 00:39:18,056 --> 00:39:19,456 Luister... 358 00:39:20,526 --> 00:39:24,893 Het is zo, Anna, dat jij de touwtjes in handen hebt, niet hij. 359 00:39:26,265 --> 00:39:30,746 Hij kan niets veranderen, maar jij wel. Voor jullie beiden. 360 00:39:36,391 --> 00:39:38,930 Je hebt het toch niet over vergeven? 361 00:39:41,537 --> 00:39:44,657 Alleen Liam heeft het recht hem te vergeven. 362 00:39:44,778 --> 00:39:49,987 Nee, niet voor wat hij Liam aandeed maar voor wat hij jou aandeed. 363 00:39:50,108 --> 00:39:52,828 Dit gaat niet over mij. -O, jawel. 364 00:39:54,806 --> 00:39:58,565 Nee, Lenny. Nee. 365 00:40:07,623 --> 00:40:09,743 Wat als Ben in zijn schoenen stond? 366 00:40:09,864 --> 00:40:14,144 Ben zou nooit... -Hem zou je wel vergeven, nietwaar? 367 00:40:16,251 --> 00:40:18,571 Hij is niet hetzelfde. 368 00:40:19,957 --> 00:40:22,157 Sommige dingen zijn onvergeeflijk. 369 00:40:22,278 --> 00:40:26,118 Maar alleen dan betekent vergiffenis iets. 370 00:40:27,522 --> 00:40:31,030 Wat is het nut van vergeven wat te vergeven is. 371 00:40:32,600 --> 00:40:34,732 Je hebt hier wel echt over nagedacht. 372 00:40:34,853 --> 00:40:38,438 Dat is je wraak, Anna. 373 00:40:40,565 --> 00:40:42,645 Hij verdient het niet. 374 00:40:42,765 --> 00:40:46,577 Het heeft niets met hem te maken. Het gaat over jou. 375 00:40:46,698 --> 00:40:48,098 Over ons. 376 00:40:48,534 --> 00:40:51,454 Liam kunnen we niet terugkrijgen maar jou wel. 377 00:40:52,555 --> 00:40:54,435 Haat haalt niets uit, hé? 378 00:40:54,774 --> 00:40:56,334 Kijk naar jezelf. 379 00:40:56,728 --> 00:40:59,892 Het maakt je dood. Het maakt alles dood. 380 00:41:10,802 --> 00:41:16,703 Loslaten wat ik voel over die man zou zijn als Liam weer laten gaan... 381 00:41:18,320 --> 00:41:20,240 en dat kan ik niet. 382 00:41:34,815 --> 00:41:36,415 Alsjeblieft, Anna. 383 00:41:38,151 --> 00:41:39,751 Het is nog niet te laat. 384 00:41:39,872 --> 00:41:43,653 Wat het verdict ook is, ik wil dat je zegt dat je het zult loslaten. 385 00:41:45,646 --> 00:41:47,406 Komaan, Anna, alsjeblieft. 386 00:41:50,699 --> 00:41:52,499 Ik kan het niet. 387 00:41:54,445 --> 00:41:56,205 Het spijt me. 388 00:41:57,720 --> 00:41:59,760 Ik dacht dat je het begreep. 389 00:43:29,526 --> 00:43:31,206 Gerry. 390 00:43:33,567 --> 00:43:36,487 Moeder is er niet maar kom binnen. 391 00:43:38,995 --> 00:43:40,602 Lenny. -Gerry, kom binnen. 392 00:43:40,723 --> 00:43:42,379 Ik kan niet blijven. 393 00:43:43,529 --> 00:43:45,078 Is je vriend hier? 394 00:43:45,199 --> 00:43:48,140 Nee, ik heb hem niet meer gezien sedert het middageten. 395 00:43:48,261 --> 00:43:50,141 Hoelang ken je hem, Lou? 396 00:43:50,262 --> 00:43:53,803 Een jaar ongeveer. -Waarom, is er iets mis? 397 00:43:53,924 --> 00:43:57,553 Blijf uit de buurt van Danny Callaghan. -Waarom? Wat heeft hij gedaan? 398 00:43:57,674 --> 00:44:00,924 Hij kwam me bekend voor in de rechtszaal dus trok ik hem even na. 399 00:44:01,045 --> 00:44:04,240 Hij heeft een strafblad. -Voor bezit. 400 00:44:05,017 --> 00:44:06,937 Hij vertelde het me. -Wat? 401 00:44:07,057 --> 00:44:09,537 Vertelde hij ook dat hij gezeten heeft? 402 00:44:10,327 --> 00:44:13,795 Ik dacht het niet. Ik doe dit niet graag, Lou, maar jij kent hem niet. 403 00:44:13,916 --> 00:44:16,541 Ik ben wel een groot meisje, nu. -Wacht eens even. 404 00:44:16,662 --> 00:44:20,476 Dus hij zat vast voor bezit? 405 00:44:20,597 --> 00:44:23,317 Nee, voor meer dan dat. 406 00:44:24,898 --> 00:44:29,139 Ik ken de details niet, maar ik weet wel dat hij niet deugt. 407 00:44:32,415 --> 00:44:34,455 Hoe ken jij hem? 408 00:44:38,756 --> 00:44:44,525 Danny Callaghan was de jongen die Liams lichaam vond onder de brug. 409 00:44:46,065 --> 00:44:49,549 Toen je zei dat hij Danny heet, wist ik dat hij het was. 410 00:44:50,867 --> 00:44:52,648 Hij verzweeg het urenlang... 411 00:44:52,769 --> 00:44:55,431 en dan konden we amper iets zinnigs uit hem krijgen. 412 00:44:55,552 --> 00:44:59,244 Wat bedoel je? -Hij benaderde je doelbewust. 413 00:45:17,880 --> 00:45:20,120 Ik kan je niets aanbieden. 414 00:45:22,260 --> 00:45:26,093 Er is thee en koffie beneden. 415 00:45:30,800 --> 00:45:32,600 Waar is de whisky? 416 00:45:55,026 --> 00:45:56,546 Is dit goed? 417 00:48:05,088 --> 00:48:07,713 Er zullen dingen beginnen uit te komen en... 418 00:48:08,785 --> 00:48:13,168 men zal dingen over me zeggen... 419 00:48:17,281 --> 00:48:19,081 Ik kan niet blijven. 420 00:48:21,344 --> 00:48:24,064 Maar ik moest je zien voor ik vertrek. 421 00:48:40,212 --> 00:48:42,252 Lastige dag? 422 00:48:48,691 --> 00:48:51,179 Weet je nog, nadat het gebeurd was... 423 00:48:51,300 --> 00:48:54,694 hoe bizar het aanvoelde om naar buiten te kijken... 424 00:48:54,815 --> 00:48:57,498 en de mensen te zien naar hun werk gaan of... 425 00:48:57,619 --> 00:48:59,539 hun leven leiden? 426 00:49:00,631 --> 00:49:02,391 Niemand vertelt je... 427 00:49:03,807 --> 00:49:06,087 hoe diep je kunt geraken... 428 00:49:08,221 --> 00:49:10,228 of hoe donker het wordt. 429 00:49:10,693 --> 00:49:15,739 Of hoe beangstigend het is te beseffen dat je misschien nooit meer bovenkomt. 430 00:49:24,025 --> 00:49:26,439 Dus begin je een campagne. 431 00:49:28,685 --> 00:49:30,365 Of te drinken. 432 00:49:32,550 --> 00:49:36,219 Je zegt dat je geen zelfmoord kunt plegen omdat je nog een dochter hebt... 433 00:49:36,340 --> 00:49:38,433 maar eigenlijk... 434 00:49:38,554 --> 00:49:42,094 doe je het wel. Maar traag. 435 00:49:48,869 --> 00:49:50,805 Ik heb je gemist. 436 00:49:53,516 --> 00:49:55,596 Nee, dat is niet waar. 437 00:49:58,491 --> 00:50:00,011 Nee. 438 00:50:01,729 --> 00:50:03,329 Niet erg. 439 00:50:06,017 --> 00:50:07,857 Misschien een beetje. 440 00:52:12,398 --> 00:52:14,398 Ik heb de video bekeken. 441 00:52:15,078 --> 00:52:16,867 De ondervraging. 442 00:52:19,809 --> 00:52:21,689 Ik kijk naar Liam... 443 00:52:23,175 --> 00:52:26,175 maar het is alsof Turner naast me zit. 444 00:52:27,497 --> 00:52:30,989 Hij is er altijd. Ik geraak hem niet kwijt. 445 00:52:32,525 --> 00:52:34,885 Ik ging gisteren naar het gerechtsgebouw. 446 00:52:35,391 --> 00:52:37,631 Ik wilde zien hoe hij eruit zag. 447 00:52:38,523 --> 00:52:40,874 Ik volgde hem. Ik weet niet waarom. 448 00:52:40,995 --> 00:52:43,602 Ik weet niet wat ik dacht te gaan doen. 449 00:52:43,723 --> 00:52:45,563 Plots realiseerde ik me... 450 00:52:47,258 --> 00:52:50,859 wat als het hem niet is? Wat als... 451 00:52:51,851 --> 00:52:55,968 die kerel onschuldig is? -Hij is niet onschuldig. 452 00:52:56,089 --> 00:52:59,260 Lou zei dat er geen tastbaar bewijs is. 453 00:53:05,489 --> 00:53:07,769 Ik pleegde meineed vandaag. 454 00:53:09,584 --> 00:53:13,045 Ze vroegen of ik Turner dood wilde en ik zei nee. 455 00:53:13,166 --> 00:53:16,646 Maar toen ik dat zei, besefte ik dat ik dat wel wil. 456 00:53:18,529 --> 00:53:20,904 Ik denk dat ik het altijd wilde. 457 00:53:28,669 --> 00:53:33,426 Ik weet dat hij zijn maatschappelijk werker ontmoet in een café... 458 00:53:33,547 --> 00:53:35,547 en ik weet in welk café. 459 00:53:37,645 --> 00:53:41,565 Als iemand de uitbater wat geld zou geven... 460 00:53:41,981 --> 00:53:45,520 en vroeg me te bellen de volgende keer dat hij haar ontmoet... 461 00:53:48,957 --> 00:53:52,472 zou dat genoeg zijn als bewijs. Nietwaar? 462 00:53:56,380 --> 00:53:58,260 Genoeg waarvoor? 463 00:54:36,692 --> 00:54:39,035 Het moet ophouden. 464 00:55:00,000 --> 00:55:04,700 Vertaling: pvdc